Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,760 --> 00:01:44,715
¿Cómo te llamas?
2
00:01:49,000 --> 00:01:50,274
¿Cómo te llamas?
3
00:01:53,880 --> 00:01:54,835
¿Cómo te llamas?
4
00:01:58,320 --> 00:01:59,833
¿Cómo te llamas?
5
00:02:05,760 --> 00:02:07,352
Me llamo François Augiéras...
6
00:02:07,760 --> 00:02:08,715
y un día te mataré.
7
00:02:40,120 --> 00:02:41,075
¡Somos uno!
8
00:02:41,600 --> 00:02:42,555
¡Somos uno!
9
00:02:43,680 --> 00:02:44,715
¡Somos uno!
10
00:02:51,520 --> 00:02:52,475
¡Somos uno!
11
00:03:16,680 --> 00:03:18,033
Lo veo claro:
12
00:03:19,520 --> 00:03:21,317
había un camino de arena,
13
00:03:22,240 --> 00:03:23,673
unas nubes amarillas
14
00:03:23,880 --> 00:03:26,030
y un árbol que parecía un esqueleto.
15
00:03:27,400 --> 00:03:30,233
Había un hombre que en realidad
no era un hombre.
16
00:03:31,480 --> 00:03:32,799
Tenía muchos nombres
17
00:03:34,040 --> 00:03:36,429
y un viento muy fuerte
que solo le empujaba a él.
18
00:03:39,280 --> 00:03:40,554
Hace ya mucho tiempo,
19
00:03:42,040 --> 00:03:43,314
tanto que se diría
20
00:03:44,280 --> 00:03:47,556
que esta historia
aún tiene que ocurrir.
21
00:03:48,840 --> 00:03:50,319
Lo veo claro.
22
00:03:50,800 --> 00:03:52,677
Esta mañana
todo volverá a empezar.
23
00:03:53,320 --> 00:03:55,788
Un hombre volverá a su casa
desde muy lejos.
24
00:03:56,200 --> 00:03:58,873
Creo que esta vez
será un pintor.
25
00:03:59,840 --> 00:04:02,308
Irá con su ayudante al taller
26
00:04:02,520 --> 00:04:04,112
y buscarán los viejos cuadros.
27
00:04:05,040 --> 00:04:06,519
Se quedarán perplejos.
28
00:04:09,560 --> 00:04:12,916
Todos los cuadros habrán sido
devorados por las termitas.
29
00:04:19,240 --> 00:04:22,471
Al principio
maldecirán su suerte.
30
00:04:26,360 --> 00:04:31,115
Después, el pintor mirará con calma
la obra de las termitas.
31
00:04:33,480 --> 00:04:36,119
Le gustarán más que las suyas.
32
00:04:42,200 --> 00:04:43,519
En ellas verá frutas,
33
00:04:44,400 --> 00:04:45,833
otro camino de arena
34
00:04:46,040 --> 00:04:48,156
y un desierto junto al mar.
35
00:04:48,920 --> 00:04:51,354
Recordará la historia
de un viejo pintor,
36
00:04:51,560 --> 00:04:52,879
que, igual que él,
37
00:04:53,200 --> 00:04:55,475
encontró su obra destruida.
38
00:04:56,680 --> 00:04:58,557
Aquel pintor se llamaba
François Augiéras.
39
00:05:07,320 --> 00:05:09,151
Tomará un pincel
40
00:05:10,360 --> 00:05:11,793
y todo volverá a empezar.
41
00:05:13,280 --> 00:05:16,158
Encontrarán mis frescosdentro de un siglo.
42
00:05:16,680 --> 00:05:20,275
¿Confiar en los hombres?Sí, en los del futuro.
43
00:05:20,680 --> 00:05:22,830
En el hombre actual, no.
44
00:05:23,760 --> 00:05:25,910
Eso es lo que está escritoen este libro.
45
00:05:26,120 --> 00:05:29,351
Es como una leyenda.
46
00:05:29,560 --> 00:05:34,111
Dice que el edificio, el búnker,
47
00:05:34,320 --> 00:05:38,552
estaba en un sitio estratégico
48
00:05:38,760 --> 00:05:42,673
desde donde se veía
49
00:05:42,880 --> 00:05:47,829
el horizonte a lo lejos.
50
00:05:48,040 --> 00:05:50,270
La arena lo cubrió completamente
51
00:05:50,640 --> 00:05:55,873
y la puerta de entrada desapareció.
52
00:05:56,880 --> 00:05:58,233
¿Pero dónde está el búnker?
53
00:05:58,440 --> 00:06:01,273
¿Se encuentra cerca de algo?
54
00:06:01,480 --> 00:06:02,515
Sí, ¡junto al mar!
55
00:06:02,720 --> 00:06:04,995
Mirad el mapa, todo está ahí.
56
00:06:05,200 --> 00:06:07,668
Los puntos negros
57
00:06:07,880 --> 00:06:12,476
son para los que no saben leer.
58
00:06:17,920 --> 00:06:19,239
Mirad la marca, ahí
59
00:06:19,440 --> 00:06:21,510
Sí, es esa señal negra.
60
00:06:22,560 --> 00:06:24,630
Yo ya estoy cansado
de buscar este búnker...
61
00:06:24,840 --> 00:06:28,674
¡Y aún no hemos empezado!
62
00:06:31,320 --> 00:06:32,673
¿Partirás solo o en grupo?
63
00:06:32,920 --> 00:06:33,955
Vamos en grupo.
64
00:06:43,400 --> 00:06:43,991
¡Escúchame!
65
00:06:44,960 --> 00:06:46,359
¿Qué dicen los presagios?
66
00:06:47,200 --> 00:06:48,599
¿La ruta será favorable?
67
00:06:51,920 --> 00:06:53,956
Van en busca de algo...
68
00:06:56,120 --> 00:06:58,714
¿Lo encontrarán
y volverán sanos y salvos?
69
00:07:01,560 --> 00:07:02,959
¡Respóndenos!
70
00:07:05,000 --> 00:07:06,194
¿Qué ves?
71
00:08:05,200 --> 00:08:06,030
¿Te has vuelto loco?
72
00:08:08,840 --> 00:08:10,512
-¡Dejadme, dejadme!
-¡Tranquilo!
73
00:08:12,080 --> 00:08:13,752
¡Soltadme, soltadme!
74
00:08:16,400 --> 00:08:17,276
¿Estás loco?
75
00:08:21,520 --> 00:08:22,475
¿Cómo te llamas?
76
00:08:24,720 --> 00:08:25,789
¡Yo ya no tengo nombre!
77
00:08:41,160 --> 00:08:42,275
Tienes mi misma sangre.
78
00:08:43,640 --> 00:08:44,868
Una sangre maldita.
79
00:08:50,240 --> 00:08:52,151
Hacer el amor con alguien
que no te quiere
80
00:08:52,520 --> 00:08:53,589
es desolador.
81
00:08:54,640 --> 00:08:56,471
Pero yo sé, François
82
00:08:57,520 --> 00:08:59,272
que tú me quieres.
83
00:09:04,240 --> 00:09:05,958
He decidido casarte.
84
00:09:07,080 --> 00:09:09,116
Te he encontrado una mujer,
85
00:09:10,080 --> 00:09:11,832
tiene 15 años.
86
00:09:12,840 --> 00:09:13,909
Gracias.
87
00:09:15,640 --> 00:09:17,710
Me ha costado 20.000 francos.
88
00:09:18,480 --> 00:09:19,879
Pero no importa...
89
00:09:20,720 --> 00:09:25,430
Es joven y bella,
la he elegido para ti.
90
00:09:27,440 --> 00:09:29,112
¡Me da lo mismo!
91
00:09:30,160 --> 00:09:31,309
Yo te quiero.
92
00:09:36,960 --> 00:09:38,871
Soldados, ¡somos uno!
93
00:09:39,360 --> 00:09:40,395
¡Somos uno!
94
00:09:43,840 --> 00:09:45,398
Somos como los cinco dedos
95
00:09:46,440 --> 00:09:48,670
que forman un puño.
96
00:09:58,000 --> 00:09:59,831
¡No me importa si tu tío
quiere protegerte!
97
00:10:00,040 --> 00:10:01,029
¡Me da igual!
98
00:10:01,800 --> 00:10:04,189
¡Has quebrantado las normas
y serás castigado!
99
00:10:15,560 --> 00:10:17,676
Dale su merecido
para que escarmiente.
100
00:11:42,600 --> 00:11:44,033
¡Vamos, todos al camión!
101
00:12:02,800 --> 00:12:04,950
¿Cuánto te ha pagado mi tío por esto?
102
00:12:49,520 --> 00:12:51,397
Recorres el camino de tu grandeza:
103
00:12:52,840 --> 00:12:55,991
nadie podrá seguirte hasta aquí.
104
00:12:56,800 --> 00:13:00,031
Tú mismo has borrado el camino
tras de ti.
105
00:13:00,400 --> 00:13:02,356
Así lo quiere mi destino.
106
00:13:02,880 --> 00:13:03,392
¡Sea!
107
00:14:34,960 --> 00:14:38,635
¿Cómo puedes pintar con estos baches?
108
00:14:38,840 --> 00:14:40,319
Puedo pese a los baches...
109
00:14:40,880 --> 00:14:41,790
Enséñame lo que pintas.
110
00:14:42,760 --> 00:14:44,398
-¿Qué?
-Déjame ver...¿Qué es?
111
00:14:44,880 --> 00:14:45,517
Esto son dos personas...
112
00:14:45,720 --> 00:14:46,869
-¿Y qué más?
-Esto...
113
00:14:47,080 --> 00:14:47,717
¿Hombres o mujeres?
114
00:14:47,920 --> 00:14:53,153
Esto es una mujer,
esto un hombre y esto otro hombre.
115
00:14:53,360 --> 00:14:55,669
Píntame uno para mi.
116
00:14:55,880 --> 00:14:58,872
Pintar para darlo...
no es tan sencillo.
117
00:14:59,440 --> 00:15:01,396
Yo no sé pintar, sé generoso conmigo
118
00:15:01,920 --> 00:15:02,477
¿Y eso?
119
00:15:02,800 --> 00:15:05,234
¿Trabajamos juntos
y me niegas un miserable cuadro?
120
00:15:05,440 --> 00:15:06,714
Esto se vende.
121
00:15:07,040 --> 00:15:08,996
¿Y yo? ¿Es que a mí
no me gusta el dinero?
122
00:15:09,400 --> 00:15:11,152
Mi firma es demasiado cara,
no los doy.
123
00:15:11,560 --> 00:15:12,515
Dámelo sin firmar
124
00:15:12,720 --> 00:15:13,914
No, me conviene firmar.
125
00:15:14,120 --> 00:15:14,916
¿Eso da dinero?
126
00:15:15,120 --> 00:15:15,711
Pues claro.
127
00:15:15,920 --> 00:15:17,353
Es la firma lo que da dinero.
128
00:15:17,560 --> 00:15:18,629
Pues ya lo firmaré yo.
129
00:15:18,840 --> 00:15:20,193
No te saldría a cuenta.
130
00:15:20,400 --> 00:15:21,276
¡Vaya un listo!
131
00:15:21,480 --> 00:15:22,435
¡Mira que tú!
132
00:15:23,600 --> 00:15:26,353
¿Y pintas personas del revés?
Sí.
133
00:15:26,560 --> 00:15:29,233
¡Menuda tontería!
¿Y por eso te pagan?
134
00:15:29,440 --> 00:15:30,589
¡Eres realmente egoísta!
135
00:15:30,800 --> 00:15:33,712
Hago el trabajo solo, así que
también me gasto solo la pasta.
136
00:15:33,920 --> 00:15:37,071
No me esperaba esto de ti,
tú sí que mereces acabar del revés...
137
00:15:39,880 --> 00:15:42,075
Abinou, estás muy callado,
¿tú qué piensas?
138
00:15:42,280 --> 00:15:45,590
Hago mi trabajo y punto.
Yo no entiendo nada.
139
00:15:46,080 --> 00:15:48,640
¿Cómo puedes decir que no entiendes
nada? ¡Con esa barba!
140
00:15:48,840 --> 00:15:49,795
¿Qué tiene que ver la barba en esto?
141
00:15:50,000 --> 00:15:51,513
¡Si te propusiéramos degollarte,
ya verías como entenderías!
142
00:15:51,720 --> 00:15:53,039
¿Degollarme?
143
00:15:53,240 --> 00:15:54,832
¡Pedazo de inútil!
144
00:16:03,040 --> 00:16:05,395
-Esta debe ser la gruta que buscamos.
-Sí, debe serlo.
145
00:16:05,640 --> 00:16:09,076
Hay restos a lo largo del camino
146
00:16:09,280 --> 00:16:12,352
y está cubierto por la arena.
147
00:16:12,560 --> 00:16:16,269
Tened cuidado. Hay agujeros.
Cuesta bajar.
148
00:16:20,720 --> 00:16:25,748
-¡Seamos prudentes!
-¿Por qué?
149
00:16:26,920 --> 00:16:35,191
Podría haber animales salvajes...
150
00:16:36,360 --> 00:16:38,828
Estos bloques se parecen
al búnker del texto...
151
00:16:53,040 --> 00:16:53,916
Una calavera.
152
00:16:54,240 --> 00:16:56,276
No es una calavera, es una cerradura.
153
00:16:56,520 --> 00:16:58,556
El libro de Augiéras
no habla de cerraduras.
154
00:16:59,560 --> 00:17:01,278
Tampoco habla de calaveras, sigamos...
155
00:17:41,920 --> 00:17:43,239
Nunca había visto algo así.
156
00:17:43,440 --> 00:17:44,668
-¿Nunca?
-¡Jamás!
157
00:17:44,880 --> 00:17:47,075
Pero se parece a lo que dice el libro.
158
00:17:47,600 --> 00:17:48,555
¿Qué es esto?
159
00:17:48,760 --> 00:17:49,875
Una serpiente.
160
00:17:50,080 --> 00:17:51,513
Hemos llegado.
161
00:17:52,480 --> 00:17:54,277
Esto enroscado,
¿has visto nada igual?
162
00:17:54,480 --> 00:17:57,074
Son los elementos
descritos en la cueva.
163
00:17:57,280 --> 00:17:58,554
Hemos llegado al lugar indicado.
164
00:17:58,760 --> 00:17:59,476
No estoy seguro.
165
00:17:59,720 --> 00:18:01,711
Abinou, ¿tú crees que el búnker
del que nos hablan es éste?
166
00:18:01,920 --> 00:18:02,716
Sí, lo es.
167
00:18:03,000 --> 00:18:04,991
Pues yo no lo creo.
168
00:18:05,200 --> 00:18:07,998
Yo creo que es exactamente
como os dije, es aquí, es aquí.
169
00:18:09,200 --> 00:18:10,918
Para mí, aquí están las pinturas,
y éste es el lugar.
170
00:18:11,120 --> 00:18:13,111
Pero tú eres el experto
y me pones mala cara.
171
00:18:13,320 --> 00:18:15,276
¿Es el lugar correcto o no?
172
00:18:15,480 --> 00:18:16,196
No lo es.
173
00:18:17,840 --> 00:18:21,150
El libro decía que habría arena,
una duna junto al agua.
174
00:18:21,360 --> 00:18:24,750
¿Y eso qué es? ¡Mira!
¡Ahí está el agua!
175
00:18:29,200 --> 00:18:33,478
¿Pero cómo queréis
que haya agua en el desierto?
176
00:18:33,920 --> 00:18:36,559
¡Esto no son pinturas, son una pista!
177
00:18:36,760 --> 00:18:40,469
Esto es carbón, no son pinturas.
¿No lo ves?
178
00:18:40,680 --> 00:18:42,079
¡Es esto!
¡Te repito que es aquí!
179
00:18:42,280 --> 00:18:43,269
No lo es. ¡No nos líes más!
180
00:18:43,480 --> 00:18:44,959
Éste no es el sitio señalado
en el mapa.
181
00:18:45,160 --> 00:18:46,673
Lo que sale en el mapa es esto
182
00:18:46,880 --> 00:18:49,155
Sólo son marcas para guiarnos.
Son pistas que nos llevaran al búnker.
183
00:18:49,360 --> 00:18:50,270
Amon, es aquí, éste es el lugar.
184
00:18:50,520 --> 00:18:52,511
Todo esto es un mapa muy antiguo.
185
00:18:52,720 --> 00:18:55,154
Mira bien, está todo en el mapa.
¡Es enorme!
186
00:18:55,360 --> 00:18:56,713
¡Todo está aquí!
187
00:18:56,920 --> 00:18:58,558
No me contradigas, me pones nervioso.
Es aquí mismo.
188
00:18:58,760 --> 00:18:59,397
Es aquí.
189
00:18:59,600 --> 00:19:00,749
Es aquí, ¿me oyes?
190
00:19:00,960 --> 00:19:03,030
-¡Son pistas!
-¡Entonces bórralas!
191
00:19:03,240 --> 00:19:04,798
¿Esto? ¿Por qué?
192
00:19:05,000 --> 00:19:06,069
-Para que nadie más encuentre el búnker.
-¡Jamás!
193
00:19:06,280 --> 00:19:08,236
-Hay que borrarlo todo.
-¡Nunca! ¿Cómo vamos a borrar esto?
194
00:19:08,440 --> 00:19:10,829
Si son pistas, nadie más debe verlas.
Bórralo.
195
00:19:11,040 --> 00:19:13,349
Bórralo, bórralo,
bórralo todo absolutamente.
196
00:19:52,000 --> 00:19:53,718
Creerás olvidar tu nombre...
197
00:19:53,920 --> 00:19:57,754
Vagarás durante días
y beberás la sangre de tus venas,
198
00:19:58,960 --> 00:20:00,188
pero sobrevivirás.
199
00:20:01,640 --> 00:20:04,074
¿Qué terribles aventuras te esperan?
200
00:20:04,880 --> 00:20:09,670
En esta nueva vida, tu destino
se limitara a tres palabras:
201
00:20:10,600 --> 00:20:11,749
ir más lejos.
202
00:20:20,280 --> 00:20:21,838
Te enfrentarás
a toda clase de peligros:
203
00:20:22,360 --> 00:20:23,349
los cuervos,
204
00:20:23,560 --> 00:20:24,276
las serpientes,
205
00:20:24,480 --> 00:20:25,196
los escorpiones,
206
00:20:25,400 --> 00:20:26,799
los asesinos tuareg,
207
00:20:27,000 --> 00:20:28,228
y aún más peligrosos,
208
00:20:28,920 --> 00:20:31,388
los temibles asesinos franceses.
209
00:20:35,840 --> 00:20:38,832
En el desierto,
aprenderás a esconderte
210
00:20:39,040 --> 00:20:40,268
y a disimular tu rastro
211
00:20:40,480 --> 00:20:42,471
caminando hacia atrás
sobre tus propias huellas.
212
00:20:45,760 --> 00:20:48,115
Ahí reside el secreto
de los pasos dobles.
213
00:22:39,960 --> 00:22:40,756
¿Cómo te llamas?
214
00:22:42,040 --> 00:22:43,234
Abdallah Chaamba.
215
00:22:59,400 --> 00:23:01,550
Un día llegaréis
a la Ciudad de los Santos.
216
00:23:04,120 --> 00:23:06,759
Aunque este nombre parezca una broma,
217
00:23:07,680 --> 00:23:08,795
una advertencia.
218
00:23:09,600 --> 00:23:12,353
Aquí los muertos no mueren del todo
219
00:23:13,320 --> 00:23:16,790
y siguen bailando
como pollos decapitados.
220
00:24:20,240 --> 00:24:23,550
A veces, pintar
se hace insoportable.
221
00:24:30,360 --> 00:24:32,476
Entonces, el pintor
cierra el cuaderno
222
00:24:32,680 --> 00:24:34,636
como si quisiera aplastar
sus imágenes.
223
00:24:47,920 --> 00:24:49,558
Pero no las destruye,
224
00:24:50,160 --> 00:24:53,596
las multiplica,
las desdobla.
225
00:25:01,480 --> 00:25:04,677
En el interior de cada fruta
hay un pescado.
226
00:25:06,040 --> 00:25:09,919
Pero los cuerpos aparentemente idénticos,
son infinitamente diferentes.
227
00:25:13,800 --> 00:25:16,553
Como los animales que se camuflan
en el paisaje,
228
00:25:16,760 --> 00:25:21,197
la mejor manera de esconderse es inventar
a alguien igual que uno mismo
229
00:25:22,280 --> 00:25:24,999
y enviarlo a recorrer los caminos
en nuestro nombre.
230
00:25:26,320 --> 00:25:28,436
Ése es el secreto
de los pasos dobles.
231
00:25:39,880 --> 00:25:43,270
Phonomaton: grabe su voz.
232
00:26:12,520 --> 00:26:14,670
Puedes sacarte el velo...
233
00:26:15,600 --> 00:26:18,114
Si no me preguntas mi nombre,
yo tampoco preguntaré el tuyo.
234
00:26:18,520 --> 00:26:19,316
¿Cómo te llamas?
235
00:26:19,600 --> 00:26:21,431
Djenebou, ¿y tú?
236
00:26:21,840 --> 00:26:22,875
Abdallah.
237
00:26:23,600 --> 00:26:24,794
¿Y tu apellido?
238
00:26:26,600 --> 00:26:30,832
Eso no importa.
¿Por qué no te quitas eso?
239
00:26:31,040 --> 00:26:32,109
No puedo quitármelo.
240
00:26:34,080 --> 00:26:36,674
No me digas eso, vamos a entendernos.
241
00:26:38,960 --> 00:26:42,111
Ahora hay que intentar bajar
un poco tu blusa.
242
00:26:48,080 --> 00:26:49,433
No me digas que ya está.
243
00:26:50,400 --> 00:26:51,469
Así está bien.
244
00:26:51,680 --> 00:26:52,829
¡Puedes bajártela un poco más!
245
00:26:53,240 --> 00:26:56,471
-¡No puedo más!
-¡Escucha! Entonces me desnudarás.
246
00:26:56,720 --> 00:26:58,358
¿Del todo?
247
00:26:58,640 --> 00:27:00,198
¿Puedes quitarme la camisa?
248
00:27:00,400 --> 00:27:01,435
Puedo hacerlo, pero...
249
00:27:02,240 --> 00:27:03,878
Y también harás todo lo demás.
250
00:27:04,080 --> 00:27:05,399
Puedo quitarte el pantalón, pero...
251
00:27:05,600 --> 00:27:06,476
Todo lo demás.
252
00:27:10,960 --> 00:27:11,870
Si quieres...
253
00:27:15,080 --> 00:27:16,638
Espera.
254
00:27:17,480 --> 00:27:19,072
Te comportas como un niño...
255
00:27:20,320 --> 00:27:20,957
¿Qué dices?
256
00:27:21,800 --> 00:27:24,360
Crees que es tan fácil...
257
00:27:27,360 --> 00:27:29,237
¿Qué disco es?
258
00:27:30,000 --> 00:27:33,913
Uno de los mejores cantantes
de la historia.
259
00:27:34,400 --> 00:27:35,594
Único en el mundo.
260
00:27:38,680 --> 00:27:41,319
Si quieres puedes escucharlo,
pero antes tienes que desnudarme.
261
00:27:42,160 --> 00:27:44,913
Desnúdame antes de escuchar el disco.
262
00:27:46,480 --> 00:27:48,152
Antes de irte con el disco...
263
00:27:48,600 --> 00:27:49,510
quítame la ropa.
264
00:27:49,720 --> 00:27:52,188
-No acepto.
-¿Cómo que no aceptas?
265
00:27:52,560 --> 00:27:54,232
-Que no acepto.
-¿Quieres decir que no me desnudarás?
266
00:27:54,440 --> 00:27:55,270
Ya veremos.
267
00:27:57,440 --> 00:27:58,714
Como no lo hagas, te voy a dar.
268
00:27:58,920 --> 00:27:59,557
Espera, te lo quito.
269
00:28:01,800 --> 00:28:05,110
Te desabrocho y tú haces el resto.
270
00:28:05,320 --> 00:28:06,036
Yo no haré nada.
271
00:28:07,800 --> 00:28:08,516
¿Por qué no sigues?
272
00:28:10,840 --> 00:28:13,673
Incluso verte la cosa me molesta,
me haces reír.
273
00:28:13,880 --> 00:28:15,711
Realmente me da la risa.
274
00:28:16,680 --> 00:28:17,874
¿Cómo podría explicártelo?
275
00:28:18,640 --> 00:28:20,790
Y después abres los ojos.
276
00:28:21,000 --> 00:28:22,718
No me obligues a hacer esto.
277
00:28:22,920 --> 00:28:24,956
Recuerda lo que te he dicho...
278
00:28:25,160 --> 00:28:27,799
-Si me pegas, te pego.
-Abre los ojos.
279
00:28:28,360 --> 00:28:31,193
Abriré los ojos, pero no te miraré.
280
00:28:31,800 --> 00:28:33,438
¿No puedes mirar y punto?
281
00:28:34,000 --> 00:28:37,117
No, no voy a mirarte,
acaba tú lo que falta.
282
00:28:37,440 --> 00:28:38,634
Esto no puedo mirarlo.
283
00:28:40,880 --> 00:28:43,838
Si te quitas la ropa,
prefiero mirar a otro lado.
284
00:28:44,040 --> 00:28:45,189
De acuerdo, ya lo sé.
285
00:28:45,440 --> 00:28:48,637
No puedo verte,
miro para el otro lado.
286
00:28:48,880 --> 00:28:49,790
¿Qué dices?
287
00:28:50,240 --> 00:28:52,515
Ahora puedes escucharlo.
288
00:29:16,880 --> 00:29:18,393
¿Me darás el disco?
289
00:29:19,920 --> 00:29:21,558
No puedo dártelo,
290
00:29:22,200 --> 00:29:23,872
es un recuerdo de mi tío.
291
00:29:25,840 --> 00:29:26,909
¿Está muerto?
292
00:29:28,960 --> 00:29:30,234
Aún no.
293
00:29:31,880 --> 00:29:33,199
pero algún día...
294
00:29:33,840 --> 00:29:35,751
sé que lo mataré.
295
00:31:38,080 --> 00:31:42,471
El deseo no es lo principal,
hay que tener el estómago lleno.
296
00:31:42,680 --> 00:31:44,398
Pero dale de comer
a un hombre y verás...
297
00:31:44,600 --> 00:31:47,512
El coche camina porque ha bebido, ¿no?
¿Acaso puede andar sin gasolina?
298
00:31:47,720 --> 00:31:48,630
No, no puede andar.
299
00:31:48,920 --> 00:31:50,911
Hablar de mujeres
siempre es interesante, ¿eh?
300
00:31:51,640 --> 00:31:52,629
¿Os parezco viejo?
301
00:31:52,840 --> 00:31:55,035
¿Tienes dos mujeres
y todavía piensas en otras?
302
00:31:55,240 --> 00:31:57,276
Si las mujeres no son
interesantes, ¿qué lo será?
303
00:31:59,120 --> 00:32:00,553
¡Pero si acabas de dejar
a tus mujeres!
304
00:32:00,760 --> 00:32:03,752
Las extranjeras te piden motos,
teléfonos y un montón de cosas...
305
00:32:03,960 --> 00:32:05,359
son demasiado derrochadoras.
306
00:32:05,560 --> 00:32:06,834
Sí, muy derrochadoras.
307
00:32:07,040 --> 00:32:09,838
Para satisfacer todos sus caprichos
habría que volverse ladrón:
308
00:32:10,040 --> 00:32:13,589
peluquería, maquillaje, boda,
309
00:32:13,800 --> 00:32:17,759
bautizo, productos de belleza...
310
00:32:17,960 --> 00:32:18,870
Todo eso para excitar a los hombres.
311
00:32:19,080 --> 00:32:19,956
¡Son pura provocación!
312
00:32:20,160 --> 00:32:23,948
Cuando lleguemos te daremos una gorda,
que te dejará seco.
313
00:32:24,320 --> 00:32:25,799
¡Te daremos una bien gorda!
314
00:32:26,000 --> 00:32:27,115
¿Y podrás con ella?
315
00:32:27,320 --> 00:32:29,276
Estoy bien acostumbrado
a las gordas. ¡Qué os pensáis!
316
00:32:29,480 --> 00:32:30,629
¡Pero te estrujan hasta la muerte!
317
00:32:30,840 --> 00:32:33,035
Hay que apretarlas
hasta sentir el vello del pubis.
318
00:32:56,400 --> 00:32:59,517
Tarde o temprano
necesitaréis encontrar un amuleto.
319
00:33:03,320 --> 00:33:06,232
Un fruto capaz de salir del fuego
sin quemarse.
320
00:33:09,680 --> 00:33:11,113
Pero aunque sean mágicos,
321
00:33:11,600 --> 00:33:13,591
los amuletos solo funcionan
322
00:33:13,800 --> 00:33:15,677
cuando saben de qué nos tienen
que proteger.
323
00:33:19,920 --> 00:33:21,194
Puedo hacerlo perfectamente
324
00:33:21,600 --> 00:33:23,477
Si consigues hacerlo...
325
00:33:23,880 --> 00:33:29,591
mira, todo lo que he mangado hoy...
326
00:33:31,320 --> 00:33:33,151
te lo daré.
327
00:33:33,360 --> 00:33:33,951
Puedo hacerlo.
328
00:33:34,160 --> 00:33:34,831
Ni de coña.
329
00:33:35,040 --> 00:33:36,359
-Puedo.
-Antes dame una calada.
330
00:33:37,640 --> 00:33:41,428
-Y si no lo consigues...
-Te daré 140 paquetes de tabaco.
331
00:33:44,440 --> 00:33:45,190
Está bien.
332
00:33:46,280 --> 00:33:47,349
El reto es que consigas...
333
00:33:48,200 --> 00:33:49,997
beberte una coca-cola entera...
334
00:33:50,200 --> 00:33:51,269
de un solo trago.
335
00:33:52,760 --> 00:33:54,751
Y te daré toda la pasta.
336
00:33:54,960 --> 00:33:55,676
Eso está hecho.
337
00:34:21,000 --> 00:34:21,830
Colega...
338
00:34:22,240 --> 00:34:23,036
Los ojos se te han puesto rojos.
339
00:34:25,680 --> 00:34:26,999
Ha sido un buen trabajo, ¿no?
340
00:34:27,480 --> 00:34:29,516
Sí, te has quedado conmigo.
341
00:34:33,000 --> 00:34:33,591
¿Qué dices?
342
00:34:36,160 --> 00:34:36,831
¿Qué?
343
00:34:40,600 --> 00:34:41,316
¿Qué?
344
00:34:45,400 --> 00:34:47,436
Abdallah Chaamba, Ibrahim...
345
00:34:47,840 --> 00:34:50,195
He visto que estáis trabajando
en mis territorios.
346
00:34:51,360 --> 00:34:53,032
En condiciones normales...
347
00:34:53,640 --> 00:34:55,312
ya hace tiempo que estaríais muertos.
348
00:34:56,000 --> 00:34:57,638
Pero en vuestros ojos veo...
349
00:34:58,360 --> 00:34:59,713
que sois gente noble.
350
00:35:00,640 --> 00:35:03,712
Así que voy a daros una oportunidad.
351
00:35:05,680 --> 00:35:07,159
¿Queréis trabajar para mí?
352
00:35:07,880 --> 00:35:08,437
Sí.
353
00:35:10,120 --> 00:35:13,192
Os quiero conocer mejor.
354
00:35:13,960 --> 00:35:15,951
Parece que tu amigo bebe mucho...
355
00:35:16,880 --> 00:35:17,596
¿Y tú?
356
00:35:18,480 --> 00:35:19,230
¿Sabes beber?
357
00:35:45,440 --> 00:35:46,998
Tú no te llamas Abdallah Chaamba.
358
00:35:50,360 --> 00:35:51,679
Eres pintor.
359
00:35:52,280 --> 00:35:53,508
No soy escritor...
360
00:35:55,000 --> 00:35:56,035
Si no lo has sido...
361
00:35:56,560 --> 00:35:57,231
ya lo serás.
362
00:35:58,720 --> 00:35:59,835
Pero da igual: escritor,
363
00:36:00,560 --> 00:36:01,276
o pintor...
364
00:36:02,000 --> 00:36:03,558
eso no sirve para ser bandido.
365
00:36:05,840 --> 00:36:07,876
Estás protegido por fuerzas
sobrenaturales.
366
00:36:10,240 --> 00:36:11,070
Y por los muertos.
367
00:36:11,840 --> 00:36:13,273
No eres un ser humano.
368
00:36:14,120 --> 00:36:15,599
¿No soy una persona?
369
00:36:15,840 --> 00:36:17,512
Sólo estás encarnado a medias.
370
00:36:17,880 --> 00:36:18,630
¿Qué será de mí?
371
00:36:18,920 --> 00:36:19,909
Un día desaparecerás.
372
00:36:45,120 --> 00:36:45,996
Un acertijo...
373
00:36:46,200 --> 00:36:48,430
Si lo aciertas,
quizá salves a tus animales,
374
00:36:48,800 --> 00:36:51,234
si fallas, los perderás.
375
00:36:55,280 --> 00:36:56,474
-¿Qué es?
-No lo sé.
376
00:36:56,680 --> 00:36:57,351
¡Fallaste!
377
00:37:02,840 --> 00:37:04,478
¡Las mujeres, salid ahora mismo!
378
00:37:18,000 --> 00:37:18,910
No lo sabemos.
379
00:39:09,360 --> 00:39:10,588
¿Por qué habéis dejado de cantar?
380
00:39:12,200 --> 00:39:13,474
¡Cantad!
381
00:40:06,440 --> 00:40:07,156
¿Quién anda ahí?
382
00:40:08,840 --> 00:40:09,636
¿Quién está en la cabaña?
383
00:40:10,920 --> 00:40:11,511
¿Quién anda ahí?
384
00:40:13,360 --> 00:40:16,193
Voy a contar hasta diez, si no sales
te llenaré de plomo la cabeza.
385
00:40:17,040 --> 00:40:17,756
¿Quién anda ahí?
386
00:40:19,640 --> 00:40:20,436
Uno.
387
00:40:22,400 --> 00:40:23,150
Dos.
388
00:40:24,520 --> 00:40:25,191
Tres.
389
00:40:31,400 --> 00:40:32,230
¡Sal de ahí!
390
00:40:39,720 --> 00:40:40,675
¿Con quién estás?
391
00:40:43,440 --> 00:40:44,475
Estoy solo.
392
00:40:45,080 --> 00:40:47,036
¡Imposible! No has caído del cielo.
¿Con quién estás?
393
00:40:47,760 --> 00:40:48,795
Estoy solo.
394
00:40:51,280 --> 00:40:52,838
¡Miente! ¡Cógelo!
395
00:40:58,360 --> 00:40:59,509
¿Cómo vas a estar solo?
396
00:41:33,040 --> 00:41:34,109
¿Qué clase de gente sois?
397
00:41:35,120 --> 00:41:36,189
¡Negros!
398
00:41:38,080 --> 00:41:40,036
¿Por qué estáis aquí escondidos?
399
00:41:43,200 --> 00:41:44,189
Es lo de siempre...
400
00:41:45,480 --> 00:41:47,914
Vinimos a escondernos aquí
401
00:41:48,920 --> 00:41:50,717
porque tenemos miedo de los bandidos.
402
00:41:52,520 --> 00:41:54,351
De noche nos atacan,
403
00:41:55,960 --> 00:41:59,396
nos capturan y asesinan.
404
00:41:59,600 --> 00:42:00,874
Tenemos miedo...
405
00:42:01,760 --> 00:42:04,354
de los agresores, los ladrones,
los políticos,
406
00:42:04,640 --> 00:42:07,359
gente que nos usa
para sus sacrificios.
407
00:42:07,640 --> 00:42:10,518
Nos degüellan y nos sacrifican.
408
00:42:10,720 --> 00:42:14,235
Nos entierran
en los agujeros de los insectos.
409
00:42:14,440 --> 00:42:19,560
Tenemos miedo de estas gentes,
por eso nos escondemos.
410
00:42:19,760 --> 00:42:24,436
Nos lanzan a los termiteros para que
las termitas nos devoren lentamente.
411
00:42:24,720 --> 00:42:27,188
Por eso
escapamos del pueblo
412
00:42:27,400 --> 00:42:32,520
y dejamos a los demás para vivir aquí.
413
00:42:32,720 --> 00:42:33,835
Si realmente nos protegéis,
414
00:42:34,040 --> 00:42:36,873
si podéis aliviarnos este sufrimiento,
sería muy bueno.
415
00:42:37,400 --> 00:42:39,789
La próxima vez,
si esta gentuza vuelve
416
00:42:40,680 --> 00:42:43,035
les costará muy caro.
417
00:42:45,640 --> 00:42:47,756
Lo mejor para todos será ir a dormir,
418
00:42:47,960 --> 00:42:50,679
y mañana hablaremos.
419
00:42:50,880 --> 00:42:51,710
De acuerdo, hagámoslo así.
420
00:42:51,920 --> 00:42:52,750
Creo que será mejor.
421
00:42:54,800 --> 00:42:57,519
¿No tenéis nada de beber?
422
00:43:00,440 --> 00:43:03,318
Las manchas negras
sobre tu piel...
423
00:43:03,520 --> 00:43:06,432
-Sí...
-¿Están por todo tu cuerpo?
424
00:43:06,640 --> 00:43:07,629
Ya ves que no.
425
00:43:08,320 --> 00:43:09,150
Déjame verlo.
426
00:43:09,480 --> 00:43:10,230
Mira.
427
00:43:10,720 --> 00:43:13,154
Están en los brazos
y la cara.
428
00:43:14,560 --> 00:43:15,754
Están en estas partes.
429
00:43:16,560 --> 00:43:17,117
Y en los ojos.
430
00:43:17,320 --> 00:43:20,312
¿Por qué yo no tengo manchas
en mis brazos?
431
00:43:20,520 --> 00:43:21,953
No somos iguales, ¿ves?
432
00:43:22,160 --> 00:43:23,275
-¿Cómo?
-Tú eres negro.
433
00:43:23,480 --> 00:43:24,879
-¿Qué?
-Yo soy claro.
434
00:43:25,440 --> 00:43:31,595
Dices que soy negro y tú claro,
pero mi color es mejor que el tuyo.
435
00:43:33,840 --> 00:43:37,594
¿Eres igual por debajo de la camisa?
436
00:43:38,400 --> 00:43:39,515
Sí.
437
00:43:39,720 --> 00:43:40,914
Levántate, déjame ver.
438
00:43:41,440 --> 00:43:42,634
-Déjame ver.
-Mira.
439
00:43:48,120 --> 00:43:48,711
¿Qué?
440
00:43:50,400 --> 00:43:53,836
Mírame, es muy diferente.
441
00:43:54,040 --> 00:43:54,711
No somos iguales.
442
00:43:54,920 --> 00:43:55,636
Ya sé que no somos iguales.
443
00:43:55,840 --> 00:43:56,590
Mira mi cuerpo.
444
00:44:00,760 --> 00:44:01,556
¿Lo ves?
445
00:44:02,000 --> 00:44:03,672
-Mira.
-Déjame verte la espalda.
446
00:44:06,880 --> 00:44:07,676
Mira.
447
00:44:08,080 --> 00:44:08,830
Mira.
448
00:44:09,520 --> 00:44:10,953
¿Por qué tienes la piel caliente?
449
00:44:14,280 --> 00:44:15,679
Eso es ser un hombre.
450
00:44:16,440 --> 00:44:17,031
Tú.
451
00:44:17,600 --> 00:44:19,716
¿Quieres decir que soy una mujer?
452
00:44:19,920 --> 00:44:20,477
Tú eres una mujer.
453
00:44:20,680 --> 00:44:21,749
¿Si te hago así?
454
00:44:21,960 --> 00:44:23,313
¿Si yo también te hago así?
455
00:44:23,680 --> 00:44:25,796
¿Pero qué estás haciendo?
456
00:44:26,240 --> 00:44:27,036
Voy a pegarte.
457
00:44:27,240 --> 00:44:31,358
Yo también, puedo hacerlo
con ambas manos.
458
00:44:34,920 --> 00:44:41,473
Si aprieto te saldrá una mancha roja.
459
00:44:41,680 --> 00:44:46,595
Así, salen manchas,
así, desaparecen, y si hago así...
460
00:44:46,920 --> 00:44:47,557
Sí.
461
00:44:50,880 --> 00:44:53,394
Intenta dibujar en mi cuerpo.
462
00:44:55,800 --> 00:44:56,915
¿Qué te pasa?
463
00:44:58,240 --> 00:44:59,639
Nada especial.
464
00:45:00,520 --> 00:45:05,640
Pero eres atrevido,
eso se ve...
465
00:45:06,160 --> 00:45:07,229
¡No me toques así!
466
00:45:07,440 --> 00:45:08,953
Te tocaré sin problema.
467
00:45:09,400 --> 00:45:11,868
Eso si eres normal...
468
00:45:12,600 --> 00:45:13,476
Soy más normal que tú.
469
00:45:13,680 --> 00:45:15,033
¿Qué te hace pensar eso?
470
00:45:15,240 --> 00:45:17,310
Tú estás loco.
471
00:45:17,720 --> 00:45:20,234
Si me dices que estoy loco,
te voy a dar... ya verás.
472
00:45:20,440 --> 00:45:21,953
Estás realmente loco.
473
00:45:22,960 --> 00:45:23,995
-Loco.
-Sí.
474
00:45:24,200 --> 00:45:24,791
¿Qué?
475
00:45:25,000 --> 00:45:26,399
Baja las piernas.
476
00:46:37,040 --> 00:46:38,439
Aquí hay que pintar deprisa,
477
00:46:38,840 --> 00:46:40,114
muy deprisa,
478
00:46:40,560 --> 00:46:42,755
antes de que el calor
seque la pintura.
479
00:46:49,880 --> 00:46:51,950
Hay que pintar antes de que
se sequen las ideas,
480
00:46:52,160 --> 00:46:53,070
sin pensar.
481
00:46:59,360 --> 00:47:00,793
Que sólo piense la mano.
482
00:47:01,920 --> 00:47:05,037
Por eso el pintor
trabaja a veces con la otra mano,
483
00:47:05,680 --> 00:47:06,715
con la izquierda.
484
00:47:07,320 --> 00:47:09,151
Para evitar
los gestos demasiado conocidos,
485
00:47:09,800 --> 00:47:11,074
para engañarse a sí mismo.
486
00:47:23,880 --> 00:47:24,995
Buenas tardes...
487
00:47:25,200 --> 00:47:27,350
¿Nos puede poner
15.000 kilómetros de gasolina?
488
00:47:28,960 --> 00:47:30,234
Pero deprisa...
vamos mal de tiempo.
489
00:47:31,320 --> 00:47:34,437
Sí, diez o 15.000 kilómetros,
eso es...
490
00:47:35,880 --> 00:47:38,348
No tenemos tiempo, tenemos mucho
por hacer, así que dése prisa...
491
00:47:40,080 --> 00:47:42,116
¡Gracias, vámonos.
¡Amon!
492
00:48:41,600 --> 00:48:42,715
Señor...
493
00:48:42,920 --> 00:48:44,751
¿Puede decirnos si estamos cerca
de algún lago...?
494
00:48:44,960 --> 00:48:45,517
No.
495
00:48:45,720 --> 00:48:47,073
¿O alguna playa...?
496
00:48:47,280 --> 00:48:47,951
¿Alguna playa?
497
00:48:48,160 --> 00:48:50,628
El abuelo nunca ha visto el mar...
498
00:48:50,840 --> 00:48:51,875
¿Cómo?
499
00:48:52,080 --> 00:48:53,149
Le llevamos a bañarse.
500
00:48:53,360 --> 00:48:54,998
¡Yo no pienso bañarme!
501
00:48:55,360 --> 00:48:58,909
En el pueblo al que vamos no hay agua
ni siquiera para las cosechas.
502
00:48:59,240 --> 00:49:00,150
¿Por eso se llevan a los animales?
503
00:49:00,840 --> 00:49:02,239
No, son para el adivino.
504
00:49:02,440 --> 00:49:03,953
¿Van a visitar a un adivino?
505
00:49:04,160 --> 00:49:04,797
Sí.
506
00:49:05,000 --> 00:49:06,319
-¿Importante?
-El mejor.
507
00:49:06,720 --> 00:49:08,278
Entonces quizás él
nos pueda ayudar...
508
00:49:08,480 --> 00:49:09,549
a encontrar el camino.
509
00:49:10,080 --> 00:49:11,832
Estamos perdidos
510
00:49:12,040 --> 00:49:14,031
Pues no creo que el adivino
les pueda ayudar.
511
00:49:14,240 --> 00:49:15,036
¿Cómo dice?
512
00:49:15,240 --> 00:49:16,798
El adivino murió.
513
00:49:17,000 --> 00:49:18,399
¿Está muerto?
514
00:49:18,600 --> 00:49:20,033
Sí. Vamos a sus funerales.
515
00:49:48,000 --> 00:49:49,479
Se acabó el camino.
516
00:49:52,280 --> 00:49:53,395
Aunque no haya camino...
517
00:49:54,480 --> 00:49:57,916
nuestra ley es ir siempre más lejos.
518
00:49:58,720 --> 00:50:00,039
Dejad las motos y sigamos a pie.
519
00:50:00,920 --> 00:50:01,955
¡Vámonos!
520
00:50:05,280 --> 00:50:06,315
¡Vámonos!
521
00:50:37,560 --> 00:50:38,515
¡Sigamos!
522
00:50:45,800 --> 00:50:46,915
Deja eso. ¡Vamos!
523
00:51:14,720 --> 00:51:15,596
No queda agua.
524
00:51:21,120 --> 00:51:22,075
Beberemos salado.
525
00:51:23,480 --> 00:51:24,117
¡Se acabó!
526
00:51:28,240 --> 00:51:28,877
¡Se acabó!
527
00:51:31,920 --> 00:51:32,557
¡Se acabó!
528
00:51:35,120 --> 00:51:35,791
¡Se acabó!
529
00:51:38,240 --> 00:51:38,831
¡Se acabó!
530
00:51:41,240 --> 00:51:41,831
¡Se acabó!
531
00:51:46,720 --> 00:51:47,357
No hay agua.
532
00:51:50,560 --> 00:51:52,118
Uno de vosotros irá
al pueblo más cercano
533
00:51:52,800 --> 00:51:54,791
para buscar agua y comida.
534
00:51:58,240 --> 00:51:58,911
¿Me habéis oído?
535
00:51:59,960 --> 00:52:01,791
Debe haber algún pueblo cerca.
536
00:52:04,400 --> 00:52:05,389
¿Nadie quiere ir?
537
00:52:07,760 --> 00:52:09,193
Os propongo un acertijo.
538
00:52:10,320 --> 00:52:11,594
Quien no sepa la respuesta,
539
00:52:13,760 --> 00:52:14,510
será quien vaya.
540
00:52:17,080 --> 00:52:18,195
¿Cuál es la única cosa...
541
00:52:20,120 --> 00:52:21,633
que al compartirla se destruye?
542
00:52:55,600 --> 00:52:56,589
¡Él no participa!
543
00:52:57,760 --> 00:52:58,954
Yo no sé la respuesta.
544
00:52:59,760 --> 00:53:01,034
Si no la sabes...
545
00:53:01,400 --> 00:53:02,230
¡Vete ya!
546
00:53:19,600 --> 00:53:20,476
¡Hermano!
547
00:54:59,320 --> 00:55:02,437
Amassagou, decías que la carretera
nos llevaría al mar,
548
00:55:02,800 --> 00:55:04,916
pero cada vez nos hundimos más en la
arena y no llegamos.
549
00:55:05,440 --> 00:55:06,714
¡Te digo que es por aquí!
¡Mira el mapa!
550
00:55:07,160 --> 00:55:08,957
¡Pero decías que habría agua, el mar!
551
00:55:09,280 --> 00:55:10,395
¡Eso pone en el mapa!
552
00:55:10,600 --> 00:55:13,114
-Te equivocas.
-Si está mal, se equivoca el mapa no yo.
553
00:55:13,320 --> 00:55:15,834
No vamos bien, nos estamos alejando.
554
00:55:16,040 --> 00:55:17,234
Vamos a seguir el mapa, ¿me oyes?
555
00:55:17,640 --> 00:55:18,789
Me sacas de quicio, ¡me largo!
556
00:55:19,240 --> 00:55:21,037
-Nos hemos perdido.
-Yo me largo.
557
00:55:50,240 --> 00:55:51,150
¿Quién tiene mi cigarro?
558
00:56:26,720 --> 00:56:28,676
Sé que es por aquí, sigamos recto.
559
00:57:05,520 --> 00:57:07,112
Amon, mira. Ahí está el mar.
560
00:57:08,480 --> 00:57:10,118
Es como decía François Augiéras...
561
00:57:10,320 --> 00:57:12,788
El mar está ahí. Debemos estar cerca.
562
00:57:13,320 --> 00:57:16,756
Esto no es el mar, se equivocó.
563
00:57:16,960 --> 00:57:17,517
Es aquí.
564
00:57:17,840 --> 00:57:19,956
Lo que él tomó por el mar,
no lo es.
565
00:57:20,240 --> 00:57:21,753
Es un espejismo.
566
00:57:21,960 --> 00:57:23,029
Vio un espejismo.
567
00:57:23,440 --> 00:57:24,589
Pero no importa que se equivocara.
568
00:57:24,880 --> 00:57:25,630
Esto es lo que describió.
569
00:57:25,840 --> 00:57:26,590
El lugar es éste.
570
00:57:54,960 --> 00:57:56,279
En el poblado
571
00:57:56,760 --> 00:57:58,716
un tal Amatigué fue acusado de robo.
572
00:57:59,880 --> 00:58:00,835
Para defenderse
573
00:58:01,040 --> 00:58:04,635
dijo que era tan inocente que hasta
podría andar sobre las aguas.
574
00:58:05,440 --> 00:58:07,795
Avanzó dos pasos en el río
575
00:58:08,120 --> 00:58:09,792
y se hundió como un plomo.
576
00:58:10,600 --> 00:58:12,431
Todo el mundo se puso a buscarlo.
577
00:58:13,320 --> 00:58:14,070
¡Amatigué!
578
00:58:15,360 --> 00:58:16,156
¡Amatigué!
579
00:58:36,200 --> 00:58:36,950
¡Mirad, ahí está!
580
00:58:39,440 --> 00:58:40,634
¡Mirad, ahí está!
581
00:58:53,680 --> 00:58:54,715
¡Cuidado! ¡Cuidado!
582
00:58:57,760 --> 00:58:58,795
¡No, otra vez no!
583
00:58:59,400 --> 00:59:00,435
¡No, otra vez no!
584
00:59:02,080 --> 00:59:03,229
¡Es el hombre que regresó del agua!
585
00:59:03,600 --> 00:59:04,237
¡Sí, es él!
586
00:59:04,440 --> 00:59:05,509
¡Es el hombre que regresó del agua!
587
00:59:05,720 --> 00:59:06,357
¡Sí, es él!
588
00:59:06,680 --> 00:59:07,829
¡Es el hombre salido del agua!
589
00:59:10,040 --> 00:59:11,473
El que se ahogó en el río. ¡Es él!
590
00:59:11,680 --> 00:59:12,317
¡Sí, es él!
591
00:59:17,480 --> 00:59:18,595
¡El náufrago ha vuelto!
592
00:59:18,880 --> 00:59:20,108
¡Es él!
593
00:59:21,880 --> 00:59:23,029
¡Es él! ¡Mirad, es el náufrago!
594
00:59:23,600 --> 00:59:24,749
¡Mirad, ha vuelto!
595
00:59:25,280 --> 00:59:26,395
¡Es él! ¡Ha regresado!
596
00:59:29,040 --> 00:59:30,189
¡El náufrago ha reaparecido!
597
00:59:30,480 --> 00:59:31,629
¡Es él!
598
00:59:35,280 --> 00:59:36,952
¡Claro que es él, nos quiere engañar!
599
00:59:38,000 --> 00:59:41,879
¿Por qué me estáis siguiendo,qué queréis?
600
00:59:42,080 --> 00:59:44,753
Me alegro de que vuelvas a estar vivo,
601
00:59:45,200 --> 00:59:47,350
ahora podrás pagarme
la oveja que me debes.
602
00:59:47,640 --> 00:59:48,595
Si no, esta vez te mato yo.
603
00:59:48,800 --> 00:59:49,630
¡No os entiendo!
604
00:59:49,840 --> 00:59:50,716
¡Esta vez no te librarás!
605
00:59:50,920 --> 00:59:51,716
¡Claro que es él!
606
00:59:52,200 --> 00:59:53,349
¡Sí que eres él!
607
00:59:53,720 --> 00:59:54,596
¡Claro que es él!
608
00:59:55,560 --> 00:59:56,709
¡Sí que lo eres!
609
01:00:04,720 --> 01:00:05,869
¡Sigamos al náufrago!
610
01:00:06,440 --> 01:00:07,555
¡Corred, corred que no escape!
611
01:00:29,720 --> 01:00:30,596
¡Buenas tardes!
612
01:00:32,080 --> 01:00:33,479
¡Eh! ¿Quién anda ahí?
613
01:00:34,520 --> 01:00:35,316
¡Acércate!!
614
01:00:37,320 --> 01:00:38,150
¡Deja que te vea!
615
01:00:40,320 --> 01:00:41,150
¡No te escondas!
616
01:00:59,760 --> 01:01:00,749
Llevo 81 años aquí...
617
01:01:03,440 --> 01:01:04,793
y eres el primero que sube.
618
01:01:09,000 --> 01:01:09,910
¡Bienvenido!
619
01:01:10,400 --> 01:01:11,355
-¡Buenas tardes!
-¡Muy buenas!
620
01:01:12,160 --> 01:01:13,070
-¿Cómo está su familia?
-¿Bien y tú?
621
01:01:13,280 --> 01:01:14,395
-¿Los profetas están bien?
-Bien ¿y los tuyos?
622
01:01:14,600 --> 01:01:15,112
¡Están bien!
623
01:01:15,320 --> 01:01:15,832
-¿Y la salud?
-¡Muy bien!
624
01:01:16,040 --> 01:01:16,631
Me alegro.
625
01:01:19,240 --> 01:01:20,434
¿Cuál es la única cosa...
626
01:01:20,680 --> 01:01:22,398
que al compartirla se destruye?
627
01:01:23,280 --> 01:01:26,033
No lo sé, pero seguro
que no es la cerveza.
628
01:02:00,360 --> 01:02:02,351
¡El reencarnado!
629
01:02:04,960 --> 01:02:06,951
¡El reencarnado!
630
01:02:09,880 --> 01:02:10,915
¡El reencarnado!
631
01:02:12,160 --> 01:02:14,151
¡El reencarnado!
632
01:02:17,040 --> 01:02:19,031
¡El reencarnado!
633
01:02:20,400 --> 01:02:22,391
¡El reencarnado!
634
01:02:27,320 --> 01:02:28,275
¿Quiénes sois?
635
01:02:31,960 --> 01:02:32,995
¿Qué hacéis aquí?
636
01:02:34,040 --> 01:02:34,995
¡Marchad!
637
01:02:41,520 --> 01:02:42,635
¡Os he dicho que os vayáis!
638
01:03:02,560 --> 01:03:04,551
¡El hombre lluvia!
639
01:03:06,120 --> 01:03:08,156
¡El hombre lluvia!
640
01:04:00,000 --> 01:04:00,910
¡Eh, árboles!
641
01:04:02,160 --> 01:04:03,309
¡Sois mis soldados!
642
01:04:04,320 --> 01:04:05,275
¡Bailad para mi!
643
01:04:11,760 --> 01:04:13,671
¡Ahora id
y bailad por todo el mundo!
644
01:04:25,800 --> 01:04:26,437
¡Cavemos!
645
01:04:26,640 --> 01:04:27,390
Presiento que está aquí.
646
01:04:27,880 --> 01:04:29,154
¡Justo aquí!
647
01:04:30,280 --> 01:04:31,315
El búnker debe de estar aquí.
648
01:04:39,440 --> 01:04:40,429
Presiento que está aquí.
649
01:04:43,840 --> 01:04:44,670
Presiento que está aquí.
650
01:05:02,400 --> 01:05:04,868
Augiéras se acostumbró
a vivir en el baobab.
651
01:05:09,000 --> 01:05:10,752
Ahí arriba no le faltaba de nada.
652
01:05:13,240 --> 01:05:14,719
O mejor dicho, casi nada.
653
01:05:20,960 --> 01:05:22,473
Porque algunas noches,
654
01:05:23,000 --> 01:05:24,592
cuando se sentía solo,
655
01:05:25,080 --> 01:05:27,196
una frase de su tío le atormentaba:
656
01:05:29,440 --> 01:05:32,955
''Qué triste es hacer el amor
con quien no te quiere''
657
01:06:45,400 --> 01:06:46,310
¿Qué nos has hecho?
658
01:06:48,240 --> 01:06:49,753
Te hemos estado buscando
durante meses.
659
01:06:50,200 --> 01:06:51,428
¿Dónde estabas?
660
01:07:02,040 --> 01:07:03,268
Nuestro jefe nos ha traicionado.
661
01:07:04,760 --> 01:07:06,034
Nos dijo que su misión
estaba cumplida.
662
01:07:07,280 --> 01:07:07,996
Tú que estás ahí arriba...
663
01:07:08,600 --> 01:07:09,828
¿Quieres ser nuestro jefe?
664
01:07:17,160 --> 01:07:18,309
Tienes que ser nuestro jefe.
665
01:07:23,600 --> 01:07:24,669
¡Eres un ingrato!
666
01:07:25,920 --> 01:07:27,239
¡Yo te salvé!
667
01:07:40,960 --> 01:07:42,188
Estás loco. ¡Vámonos!
668
01:08:14,480 --> 01:08:15,959
-¡Peul!
-¡Sí!
669
01:08:16,400 --> 01:08:17,879
Acércate. ¿Qué estás haciendo aquí?
670
01:08:18,080 --> 01:08:19,672
-¿Qué?
-¿Qué estás haciendo?
671
01:08:19,880 --> 01:08:20,551
¡Sí!
672
01:08:20,960 --> 01:08:22,552
-¡Te digo que qué estás haciendo!
-¿Eh?
673
01:08:22,760 --> 01:08:23,590
¿No tienes nada mejor que hacer?
674
01:08:23,800 --> 01:08:24,789
Estoy de paseo.
675
01:08:25,280 --> 01:08:25,871
¿No tienes trabajo?
676
01:08:26,080 --> 01:08:26,751
No
677
01:08:28,080 --> 01:08:30,196
Somos buscadores de oro.
678
01:08:30,400 --> 01:08:32,436
Si nos ayudas,
podemos compartir el botín.
679
01:08:33,360 --> 01:08:34,918
Si me das algo de dinero, entonces sí.
680
01:08:35,120 --> 01:08:36,439
Ah, el dinero...
681
01:08:36,800 --> 01:08:37,789
Dependerá de lo que encontremos.
682
01:08:38,000 --> 01:08:40,355
De cada 5000 francos, puedo darte 25.
683
01:08:40,840 --> 01:08:41,556
Es poco.
684
01:08:41,760 --> 01:08:42,510
¿Y treinta francos?
685
01:08:43,040 --> 01:08:44,792
-Poco.
-¿También te parece poco?
686
01:08:45,000 --> 01:08:45,557
Sí.
687
01:08:46,000 --> 01:08:47,479
-Ah bueno...
-Sí.
688
01:08:47,880 --> 01:08:48,710
Entonces, subo a 35 francos.
689
01:08:49,440 --> 01:08:50,873
-35 es poco.
-¿También es poco?
690
01:08:52,080 --> 01:08:53,593
Te gusta demasiado el dinero, ¿eh?
691
01:08:54,080 --> 01:08:56,036
Eres muy duro.
692
01:08:57,360 --> 01:08:58,349
¿Cuánto quieres?
693
01:10:55,640 --> 01:10:57,676
El pintor extrae
los colores del acantilado.
694
01:10:58,440 --> 01:11:01,989
Con los pedazos de roca
hace los nuevos pigmentos.
695
01:11:03,280 --> 01:11:05,874
Así, la pintura del acantilado
guarda en su interior
696
01:11:06,080 --> 01:11:07,479
el verdadero acantilado.
697
01:11:08,520 --> 01:11:11,239
Del mismo modo,
para pintar a un hombre...
698
01:11:11,440 --> 01:11:12,714
hay que utilizar sus cenizas.
699
01:11:36,560 --> 01:11:37,754
¡No hay nada!
700
01:11:39,520 --> 01:11:41,238
-¿Nada?
-Nada.
701
01:15:54,280 --> 01:15:55,998
¿Eres tú François Augiéras?
702
01:16:00,880 --> 01:16:02,677
¿Eres tú François Augiéras?
703
01:16:06,000 --> 01:16:07,228
Lo fui.
704
01:16:10,280 --> 01:16:12,191
Tu tío ha muerto.
705
01:16:20,800 --> 01:16:24,156
¿De dónde vienen las montañas
más altas?, pregunté.
706
01:16:26,080 --> 01:16:29,356
Entonces supe
que venían del mar.
707
01:16:35,280 --> 01:16:37,794
Nadie sabe con certeza
qué hizo entonces Augiéras.
708
01:16:39,120 --> 01:16:43,113
Algunos dicen que volvió al fuerte
de su tío, el coronel.
709
01:16:44,360 --> 01:16:47,636
Augiéras enterró allí a su tío
en un mausoleo incomparable.
710
01:16:50,560 --> 01:16:53,836
Un búnker en forma de pirámide
pintado con sus propias manos.
711
01:16:56,520 --> 01:16:58,511
Otros dicen que al terminar,
712
01:16:59,280 --> 01:17:01,271
colocó una roca en la puerta
713
01:17:01,800 --> 01:17:03,870
y se encerró a sí mismo
714
01:17:04,080 --> 01:17:07,709
para emprender el viaje de los muertos
junto a su tío,
715
01:17:07,920 --> 01:17:08,955
enterrados en la arena.
716
01:17:12,000 --> 01:17:13,149
¿Cuál es la única cosa
717
01:17:13,680 --> 01:17:15,398
que al compartirla se destruye?
718
01:17:19,600 --> 01:17:20,794
No lo sé.
719
01:17:22,440 --> 01:17:24,954
Pero otros dicen
que todo eso es mentira.
720
01:17:26,360 --> 01:17:29,909
En realidad, las grandes aventuras
de Augiéras empiezan justo ahora.
721
01:17:30,400 --> 01:17:31,037
¡Alto!
722
01:17:31,680 --> 01:17:32,351
¿Cuál es el único ser
723
01:17:32,800 --> 01:17:33,994
lo bastante humilde
724
01:17:34,400 --> 01:17:35,674
como para escondersesiempre que trabaja?
725
01:17:37,200 --> 01:17:39,873
Soy tan humilde que siempre
me escondo para trabajar.
726
01:17:41,200 --> 01:17:42,155
¿Qué soy?
727
01:17:42,360 --> 01:17:43,156
¿Qué es?
728
01:17:43,440 --> 01:17:44,714
¡Los ladrones como vosotros!
729
01:17:44,920 --> 01:17:45,591
¡Fallaste!
730
01:17:45,800 --> 01:17:46,994
Hay otra respuesta mejor.
731
01:17:48,080 --> 01:17:50,753
Sin duda un ladrón,
pero también una termita.
732
01:17:51,600 --> 01:17:55,718
Sigo viendo fragmentos, agujeros,
imágenes aisladas.
733
01:17:56,280 --> 01:17:57,429
Y no olvides nunca
734
01:17:58,000 --> 01:18:00,150
que fue François Augiéras
quien te atracó.
735
01:18:03,000 --> 01:18:05,958
Dentro de unos años,
llegará un extranjero.
736
01:18:08,800 --> 01:18:10,392
Nadie le reconocerá.
737
01:18:11,400 --> 01:18:14,392
Volverá a nuestras cuevas
y se instalará en lo alto.
738
01:18:22,360 --> 01:18:24,999
Entonces sabremos
que Augiéras ha vuelto.
739
01:18:27,240 --> 01:18:29,800
Incluso si algunos creen
que aquel Augiéras
740
01:18:30,000 --> 01:18:32,230
era un impostor
que se apropió de su nombre.
741
01:18:33,440 --> 01:18:36,318
Esta vez se quedará con nosotros
para siempre.
742
01:18:36,960 --> 01:18:39,838
Cogerá un pincel
y todo volverá a empezar.
743
01:21:49,480 --> 01:21:52,472
Cuando sea muy viejo,
morirá una vez más.
744
01:21:53,400 --> 01:21:56,312
Será enterrado con los honores
de nuestros antepasados,
745
01:21:56,560 --> 01:21:57,959
en la gruta más elevada,
746
01:21:58,760 --> 01:22:00,910
lejos de los hombres,
junto a los pájaros nocturnos.
747
01:22:17,280 --> 01:22:18,872
Nadie podrá robar sus cenizas.
748
01:22:19,680 --> 01:22:21,318
Nadie podrá hacer su retrato.
749
01:22:24,040 --> 01:22:25,598
Se convertirá en un secreto.
750
01:22:32,920 --> 01:22:33,796
El secreto.
751
01:22:34,360 --> 01:22:37,432
La única cosa que se destruye
cuando la compartes.
752
01:22:39,640 --> 01:22:40,436
El secreto.
48653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.