All language subtitles for Los pasos dobles (Isaki Lacuesta_ 2011) ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,760 --> 00:01:44,715 ¿Cómo te llamas? 2 00:01:49,000 --> 00:01:50,274 ¿Cómo te llamas? 3 00:01:53,880 --> 00:01:54,835 ¿Cómo te llamas? 4 00:01:58,320 --> 00:01:59,833 ¿Cómo te llamas? 5 00:02:05,760 --> 00:02:07,352 Me llamo François Augiéras... 6 00:02:07,760 --> 00:02:08,715 y un día te mataré. 7 00:02:40,120 --> 00:02:41,075 ¡Somos uno! 8 00:02:41,600 --> 00:02:42,555 ¡Somos uno! 9 00:02:43,680 --> 00:02:44,715 ¡Somos uno! 10 00:02:51,520 --> 00:02:52,475 ¡Somos uno! 11 00:03:16,680 --> 00:03:18,033 Lo veo claro: 12 00:03:19,520 --> 00:03:21,317 había un camino de arena, 13 00:03:22,240 --> 00:03:23,673 unas nubes amarillas 14 00:03:23,880 --> 00:03:26,030 y un árbol que parecía un esqueleto. 15 00:03:27,400 --> 00:03:30,233 Había un hombre que en realidad no era un hombre. 16 00:03:31,480 --> 00:03:32,799 Tenía muchos nombres 17 00:03:34,040 --> 00:03:36,429 y un viento muy fuerte que solo le empujaba a él. 18 00:03:39,280 --> 00:03:40,554 Hace ya mucho tiempo, 19 00:03:42,040 --> 00:03:43,314 tanto que se diría 20 00:03:44,280 --> 00:03:47,556 que esta historia aún tiene que ocurrir. 21 00:03:48,840 --> 00:03:50,319 Lo veo claro. 22 00:03:50,800 --> 00:03:52,677 Esta mañana todo volverá a empezar. 23 00:03:53,320 --> 00:03:55,788 Un hombre volverá a su casa desde muy lejos. 24 00:03:56,200 --> 00:03:58,873 Creo que esta vez será un pintor. 25 00:03:59,840 --> 00:04:02,308 Irá con su ayudante al taller 26 00:04:02,520 --> 00:04:04,112 y buscarán los viejos cuadros. 27 00:04:05,040 --> 00:04:06,519 Se quedarán perplejos. 28 00:04:09,560 --> 00:04:12,916 Todos los cuadros habrán sido devorados por las termitas. 29 00:04:19,240 --> 00:04:22,471 Al principio maldecirán su suerte. 30 00:04:26,360 --> 00:04:31,115 Después, el pintor mirará con calma la obra de las termitas. 31 00:04:33,480 --> 00:04:36,119 Le gustarán más que las suyas. 32 00:04:42,200 --> 00:04:43,519 En ellas verá frutas, 33 00:04:44,400 --> 00:04:45,833 otro camino de arena 34 00:04:46,040 --> 00:04:48,156 y un desierto junto al mar. 35 00:04:48,920 --> 00:04:51,354 Recordará la historia de un viejo pintor, 36 00:04:51,560 --> 00:04:52,879 que, igual que él, 37 00:04:53,200 --> 00:04:55,475 encontró su obra destruida. 38 00:04:56,680 --> 00:04:58,557 Aquel pintor se llamaba François Augiéras. 39 00:05:07,320 --> 00:05:09,151 Tomará un pincel 40 00:05:10,360 --> 00:05:11,793 y todo volverá a empezar. 41 00:05:13,280 --> 00:05:16,158 Encontrarán mis frescos dentro de un siglo. 42 00:05:16,680 --> 00:05:20,275 ¿Confiar en los hombres? Sí, en los del futuro. 43 00:05:20,680 --> 00:05:22,830 En el hombre actual, no. 44 00:05:23,760 --> 00:05:25,910 Eso es lo que está escrito en este libro. 45 00:05:26,120 --> 00:05:29,351 Es como una leyenda. 46 00:05:29,560 --> 00:05:34,111 Dice que el edificio, el búnker, 47 00:05:34,320 --> 00:05:38,552 estaba en un sitio estratégico 48 00:05:38,760 --> 00:05:42,673 desde donde se veía 49 00:05:42,880 --> 00:05:47,829 el horizonte a lo lejos. 50 00:05:48,040 --> 00:05:50,270 La arena lo cubrió completamente 51 00:05:50,640 --> 00:05:55,873 y la puerta de entrada desapareció. 52 00:05:56,880 --> 00:05:58,233 ¿Pero dónde está el búnker? 53 00:05:58,440 --> 00:06:01,273 ¿Se encuentra cerca de algo? 54 00:06:01,480 --> 00:06:02,515 Sí, ¡junto al mar! 55 00:06:02,720 --> 00:06:04,995 Mirad el mapa, todo está ahí. 56 00:06:05,200 --> 00:06:07,668 Los puntos negros 57 00:06:07,880 --> 00:06:12,476 son para los que no saben leer. 58 00:06:17,920 --> 00:06:19,239 Mirad la marca, ahí 59 00:06:19,440 --> 00:06:21,510 Sí, es esa señal negra. 60 00:06:22,560 --> 00:06:24,630 Yo ya estoy cansado de buscar este búnker... 61 00:06:24,840 --> 00:06:28,674 ¡Y aún no hemos empezado! 62 00:06:31,320 --> 00:06:32,673 ¿Partirás solo o en grupo? 63 00:06:32,920 --> 00:06:33,955 Vamos en grupo. 64 00:06:43,400 --> 00:06:43,991 ¡Escúchame! 65 00:06:44,960 --> 00:06:46,359 ¿Qué dicen los presagios? 66 00:06:47,200 --> 00:06:48,599 ¿La ruta será favorable? 67 00:06:51,920 --> 00:06:53,956 Van en busca de algo... 68 00:06:56,120 --> 00:06:58,714 ¿Lo encontrarán y volverán sanos y salvos? 69 00:07:01,560 --> 00:07:02,959 ¡Respóndenos! 70 00:07:05,000 --> 00:07:06,194 ¿Qué ves? 71 00:08:05,200 --> 00:08:06,030 ¿Te has vuelto loco? 72 00:08:08,840 --> 00:08:10,512 -¡Dejadme, dejadme! -¡Tranquilo! 73 00:08:12,080 --> 00:08:13,752 ¡Soltadme, soltadme! 74 00:08:16,400 --> 00:08:17,276 ¿Estás loco? 75 00:08:21,520 --> 00:08:22,475 ¿Cómo te llamas? 76 00:08:24,720 --> 00:08:25,789 ¡Yo ya no tengo nombre! 77 00:08:41,160 --> 00:08:42,275 Tienes mi misma sangre. 78 00:08:43,640 --> 00:08:44,868 Una sangre maldita. 79 00:08:50,240 --> 00:08:52,151 Hacer el amor con alguien que no te quiere 80 00:08:52,520 --> 00:08:53,589 es desolador. 81 00:08:54,640 --> 00:08:56,471 Pero yo sé, François 82 00:08:57,520 --> 00:08:59,272 que tú me quieres. 83 00:09:04,240 --> 00:09:05,958 He decidido casarte. 84 00:09:07,080 --> 00:09:09,116 Te he encontrado una mujer, 85 00:09:10,080 --> 00:09:11,832 tiene 15 años. 86 00:09:12,840 --> 00:09:13,909 Gracias. 87 00:09:15,640 --> 00:09:17,710 Me ha costado 20.000 francos. 88 00:09:18,480 --> 00:09:19,879 Pero no importa... 89 00:09:20,720 --> 00:09:25,430 Es joven y bella, la he elegido para ti. 90 00:09:27,440 --> 00:09:29,112 ¡Me da lo mismo! 91 00:09:30,160 --> 00:09:31,309 Yo te quiero. 92 00:09:36,960 --> 00:09:38,871 Soldados, ¡somos uno! 93 00:09:39,360 --> 00:09:40,395 ¡Somos uno! 94 00:09:43,840 --> 00:09:45,398 Somos como los cinco dedos 95 00:09:46,440 --> 00:09:48,670 que forman un puño. 96 00:09:58,000 --> 00:09:59,831 ¡No me importa si tu tío quiere protegerte! 97 00:10:00,040 --> 00:10:01,029 ¡Me da igual! 98 00:10:01,800 --> 00:10:04,189 ¡Has quebrantado las normas y serás castigado! 99 00:10:15,560 --> 00:10:17,676 Dale su merecido para que escarmiente. 100 00:11:42,600 --> 00:11:44,033 ¡Vamos, todos al camión! 101 00:12:02,800 --> 00:12:04,950 ¿Cuánto te ha pagado mi tío por esto? 102 00:12:49,520 --> 00:12:51,397 Recorres el camino de tu grandeza: 103 00:12:52,840 --> 00:12:55,991 nadie podrá seguirte hasta aquí. 104 00:12:56,800 --> 00:13:00,031 Tú mismo has borrado el camino tras de ti. 105 00:13:00,400 --> 00:13:02,356 Así lo quiere mi destino. 106 00:13:02,880 --> 00:13:03,392 ¡Sea! 107 00:14:34,960 --> 00:14:38,635 ¿Cómo puedes pintar con estos baches? 108 00:14:38,840 --> 00:14:40,319 Puedo pese a los baches... 109 00:14:40,880 --> 00:14:41,790 Enséñame lo que pintas. 110 00:14:42,760 --> 00:14:44,398 -¿Qué? -Déjame ver...¿Qué es? 111 00:14:44,880 --> 00:14:45,517 Esto son dos personas... 112 00:14:45,720 --> 00:14:46,869 -¿Y qué más? -Esto... 113 00:14:47,080 --> 00:14:47,717 ¿Hombres o mujeres? 114 00:14:47,920 --> 00:14:53,153 Esto es una mujer, esto un hombre y esto otro hombre. 115 00:14:53,360 --> 00:14:55,669 Píntame uno para mi. 116 00:14:55,880 --> 00:14:58,872 Pintar para darlo... no es tan sencillo. 117 00:14:59,440 --> 00:15:01,396 Yo no sé pintar, sé generoso conmigo 118 00:15:01,920 --> 00:15:02,477 ¿Y eso? 119 00:15:02,800 --> 00:15:05,234 ¿Trabajamos juntos y me niegas un miserable cuadro? 120 00:15:05,440 --> 00:15:06,714 Esto se vende. 121 00:15:07,040 --> 00:15:08,996 ¿Y yo? ¿Es que a mí no me gusta el dinero? 122 00:15:09,400 --> 00:15:11,152 Mi firma es demasiado cara, no los doy. 123 00:15:11,560 --> 00:15:12,515 Dámelo sin firmar 124 00:15:12,720 --> 00:15:13,914 No, me conviene firmar. 125 00:15:14,120 --> 00:15:14,916 ¿Eso da dinero? 126 00:15:15,120 --> 00:15:15,711 Pues claro. 127 00:15:15,920 --> 00:15:17,353 Es la firma lo que da dinero. 128 00:15:17,560 --> 00:15:18,629 Pues ya lo firmaré yo. 129 00:15:18,840 --> 00:15:20,193 No te saldría a cuenta. 130 00:15:20,400 --> 00:15:21,276 ¡Vaya un listo! 131 00:15:21,480 --> 00:15:22,435 ¡Mira que tú! 132 00:15:23,600 --> 00:15:26,353 ¿Y pintas personas del revés? Sí. 133 00:15:26,560 --> 00:15:29,233 ¡Menuda tontería! ¿Y por eso te pagan? 134 00:15:29,440 --> 00:15:30,589 ¡Eres realmente egoísta! 135 00:15:30,800 --> 00:15:33,712 Hago el trabajo solo, así que también me gasto solo la pasta. 136 00:15:33,920 --> 00:15:37,071 No me esperaba esto de ti, tú sí que mereces acabar del revés... 137 00:15:39,880 --> 00:15:42,075 Abinou, estás muy callado, ¿tú qué piensas? 138 00:15:42,280 --> 00:15:45,590 Hago mi trabajo y punto. Yo no entiendo nada. 139 00:15:46,080 --> 00:15:48,640 ¿Cómo puedes decir que no entiendes nada? ¡Con esa barba! 140 00:15:48,840 --> 00:15:49,795 ¿Qué tiene que ver la barba en esto? 141 00:15:50,000 --> 00:15:51,513 ¡Si te propusiéramos degollarte, ya verías como entenderías! 142 00:15:51,720 --> 00:15:53,039 ¿Degollarme? 143 00:15:53,240 --> 00:15:54,832 ¡Pedazo de inútil! 144 00:16:03,040 --> 00:16:05,395 -Esta debe ser la gruta que buscamos. -Sí, debe serlo. 145 00:16:05,640 --> 00:16:09,076 Hay restos a lo largo del camino 146 00:16:09,280 --> 00:16:12,352 y está cubierto por la arena. 147 00:16:12,560 --> 00:16:16,269 Tened cuidado. Hay agujeros. Cuesta bajar. 148 00:16:20,720 --> 00:16:25,748 -¡Seamos prudentes! -¿Por qué? 149 00:16:26,920 --> 00:16:35,191 Podría haber animales salvajes... 150 00:16:36,360 --> 00:16:38,828 Estos bloques se parecen al búnker del texto... 151 00:16:53,040 --> 00:16:53,916 Una calavera. 152 00:16:54,240 --> 00:16:56,276 No es una calavera, es una cerradura. 153 00:16:56,520 --> 00:16:58,556 El libro de Augiéras no habla de cerraduras. 154 00:16:59,560 --> 00:17:01,278 Tampoco habla de calaveras, sigamos... 155 00:17:41,920 --> 00:17:43,239 Nunca había visto algo así. 156 00:17:43,440 --> 00:17:44,668 -¿Nunca? -¡Jamás! 157 00:17:44,880 --> 00:17:47,075 Pero se parece a lo que dice el libro. 158 00:17:47,600 --> 00:17:48,555 ¿Qué es esto? 159 00:17:48,760 --> 00:17:49,875 Una serpiente. 160 00:17:50,080 --> 00:17:51,513 Hemos llegado. 161 00:17:52,480 --> 00:17:54,277 Esto enroscado, ¿has visto nada igual? 162 00:17:54,480 --> 00:17:57,074 Son los elementos descritos en la cueva. 163 00:17:57,280 --> 00:17:58,554 Hemos llegado al lugar indicado. 164 00:17:58,760 --> 00:17:59,476 No estoy seguro. 165 00:17:59,720 --> 00:18:01,711 Abinou, ¿tú crees que el búnker del que nos hablan es éste? 166 00:18:01,920 --> 00:18:02,716 Sí, lo es. 167 00:18:03,000 --> 00:18:04,991 Pues yo no lo creo. 168 00:18:05,200 --> 00:18:07,998 Yo creo que es exactamente como os dije, es aquí, es aquí. 169 00:18:09,200 --> 00:18:10,918 Para mí, aquí están las pinturas, y éste es el lugar. 170 00:18:11,120 --> 00:18:13,111 Pero tú eres el experto y me pones mala cara. 171 00:18:13,320 --> 00:18:15,276 ¿Es el lugar correcto o no? 172 00:18:15,480 --> 00:18:16,196 No lo es. 173 00:18:17,840 --> 00:18:21,150 El libro decía que habría arena, una duna junto al agua. 174 00:18:21,360 --> 00:18:24,750 ¿Y eso qué es? ¡Mira! ¡Ahí está el agua! 175 00:18:29,200 --> 00:18:33,478 ¿Pero cómo queréis que haya agua en el desierto? 176 00:18:33,920 --> 00:18:36,559 ¡Esto no son pinturas, son una pista! 177 00:18:36,760 --> 00:18:40,469 Esto es carbón, no son pinturas. ¿No lo ves? 178 00:18:40,680 --> 00:18:42,079 ¡Es esto! ¡Te repito que es aquí! 179 00:18:42,280 --> 00:18:43,269 No lo es. ¡No nos líes más! 180 00:18:43,480 --> 00:18:44,959 Éste no es el sitio señalado en el mapa. 181 00:18:45,160 --> 00:18:46,673 Lo que sale en el mapa es esto 182 00:18:46,880 --> 00:18:49,155 Sólo son marcas para guiarnos. Son pistas que nos llevaran al búnker. 183 00:18:49,360 --> 00:18:50,270 Amon, es aquí, éste es el lugar. 184 00:18:50,520 --> 00:18:52,511 Todo esto es un mapa muy antiguo. 185 00:18:52,720 --> 00:18:55,154 Mira bien, está todo en el mapa. ¡Es enorme! 186 00:18:55,360 --> 00:18:56,713 ¡Todo está aquí! 187 00:18:56,920 --> 00:18:58,558 No me contradigas, me pones nervioso. Es aquí mismo. 188 00:18:58,760 --> 00:18:59,397 Es aquí. 189 00:18:59,600 --> 00:19:00,749 Es aquí, ¿me oyes? 190 00:19:00,960 --> 00:19:03,030 -¡Son pistas! -¡Entonces bórralas! 191 00:19:03,240 --> 00:19:04,798 ¿Esto? ¿Por qué? 192 00:19:05,000 --> 00:19:06,069 -Para que nadie más encuentre el búnker. -¡Jamás! 193 00:19:06,280 --> 00:19:08,236 -Hay que borrarlo todo. -¡Nunca! ¿Cómo vamos a borrar esto? 194 00:19:08,440 --> 00:19:10,829 Si son pistas, nadie más debe verlas. Bórralo. 195 00:19:11,040 --> 00:19:13,349 Bórralo, bórralo, bórralo todo absolutamente. 196 00:19:52,000 --> 00:19:53,718 Creerás olvidar tu nombre... 197 00:19:53,920 --> 00:19:57,754 Vagarás durante días y beberás la sangre de tus venas, 198 00:19:58,960 --> 00:20:00,188 pero sobrevivirás. 199 00:20:01,640 --> 00:20:04,074 ¿Qué terribles aventuras te esperan? 200 00:20:04,880 --> 00:20:09,670 En esta nueva vida, tu destino se limitara a tres palabras: 201 00:20:10,600 --> 00:20:11,749 ir más lejos. 202 00:20:20,280 --> 00:20:21,838 Te enfrentarás a toda clase de peligros: 203 00:20:22,360 --> 00:20:23,349 los cuervos, 204 00:20:23,560 --> 00:20:24,276 las serpientes, 205 00:20:24,480 --> 00:20:25,196 los escorpiones, 206 00:20:25,400 --> 00:20:26,799 los asesinos tuareg, 207 00:20:27,000 --> 00:20:28,228 y aún más peligrosos, 208 00:20:28,920 --> 00:20:31,388 los temibles asesinos franceses. 209 00:20:35,840 --> 00:20:38,832 En el desierto, aprenderás a esconderte 210 00:20:39,040 --> 00:20:40,268 y a disimular tu rastro 211 00:20:40,480 --> 00:20:42,471 caminando hacia atrás sobre tus propias huellas. 212 00:20:45,760 --> 00:20:48,115 Ahí reside el secreto de los pasos dobles. 213 00:22:39,960 --> 00:22:40,756 ¿Cómo te llamas? 214 00:22:42,040 --> 00:22:43,234 Abdallah Chaamba. 215 00:22:59,400 --> 00:23:01,550 Un día llegaréis a la Ciudad de los Santos. 216 00:23:04,120 --> 00:23:06,759 Aunque este nombre parezca una broma, 217 00:23:07,680 --> 00:23:08,795 una advertencia. 218 00:23:09,600 --> 00:23:12,353 Aquí los muertos no mueren del todo 219 00:23:13,320 --> 00:23:16,790 y siguen bailando como pollos decapitados. 220 00:24:20,240 --> 00:24:23,550 A veces, pintar se hace insoportable. 221 00:24:30,360 --> 00:24:32,476 Entonces, el pintor cierra el cuaderno 222 00:24:32,680 --> 00:24:34,636 como si quisiera aplastar sus imágenes. 223 00:24:47,920 --> 00:24:49,558 Pero no las destruye, 224 00:24:50,160 --> 00:24:53,596 las multiplica, las desdobla. 225 00:25:01,480 --> 00:25:04,677 En el interior de cada fruta hay un pescado. 226 00:25:06,040 --> 00:25:09,919 Pero los cuerpos aparentemente idénticos, son infinitamente diferentes. 227 00:25:13,800 --> 00:25:16,553 Como los animales que se camuflan en el paisaje, 228 00:25:16,760 --> 00:25:21,197 la mejor manera de esconderse es inventar a alguien igual que uno mismo 229 00:25:22,280 --> 00:25:24,999 y enviarlo a recorrer los caminos en nuestro nombre. 230 00:25:26,320 --> 00:25:28,436 Ése es el secreto de los pasos dobles. 231 00:25:39,880 --> 00:25:43,270 Phonomaton: grabe su voz. 232 00:26:12,520 --> 00:26:14,670 Puedes sacarte el velo... 233 00:26:15,600 --> 00:26:18,114 Si no me preguntas mi nombre, yo tampoco preguntaré el tuyo. 234 00:26:18,520 --> 00:26:19,316 ¿Cómo te llamas? 235 00:26:19,600 --> 00:26:21,431 Djenebou, ¿y tú? 236 00:26:21,840 --> 00:26:22,875 Abdallah. 237 00:26:23,600 --> 00:26:24,794 ¿Y tu apellido? 238 00:26:26,600 --> 00:26:30,832 Eso no importa. ¿Por qué no te quitas eso? 239 00:26:31,040 --> 00:26:32,109 No puedo quitármelo. 240 00:26:34,080 --> 00:26:36,674 No me digas eso, vamos a entendernos. 241 00:26:38,960 --> 00:26:42,111 Ahora hay que intentar bajar un poco tu blusa. 242 00:26:48,080 --> 00:26:49,433 No me digas que ya está. 243 00:26:50,400 --> 00:26:51,469 Así está bien. 244 00:26:51,680 --> 00:26:52,829 ¡Puedes bajártela un poco más! 245 00:26:53,240 --> 00:26:56,471 -¡No puedo más! -¡Escucha! Entonces me desnudarás. 246 00:26:56,720 --> 00:26:58,358 ¿Del todo? 247 00:26:58,640 --> 00:27:00,198 ¿Puedes quitarme la camisa? 248 00:27:00,400 --> 00:27:01,435 Puedo hacerlo, pero... 249 00:27:02,240 --> 00:27:03,878 Y también harás todo lo demás. 250 00:27:04,080 --> 00:27:05,399 Puedo quitarte el pantalón, pero... 251 00:27:05,600 --> 00:27:06,476 Todo lo demás. 252 00:27:10,960 --> 00:27:11,870 Si quieres... 253 00:27:15,080 --> 00:27:16,638 Espera. 254 00:27:17,480 --> 00:27:19,072 Te comportas como un niño... 255 00:27:20,320 --> 00:27:20,957 ¿Qué dices? 256 00:27:21,800 --> 00:27:24,360 Crees que es tan fácil... 257 00:27:27,360 --> 00:27:29,237 ¿Qué disco es? 258 00:27:30,000 --> 00:27:33,913 Uno de los mejores cantantes de la historia. 259 00:27:34,400 --> 00:27:35,594 Único en el mundo. 260 00:27:38,680 --> 00:27:41,319 Si quieres puedes escucharlo, pero antes tienes que desnudarme. 261 00:27:42,160 --> 00:27:44,913 Desnúdame antes de escuchar el disco. 262 00:27:46,480 --> 00:27:48,152 Antes de irte con el disco... 263 00:27:48,600 --> 00:27:49,510 quítame la ropa. 264 00:27:49,720 --> 00:27:52,188 -No acepto. -¿Cómo que no aceptas? 265 00:27:52,560 --> 00:27:54,232 -Que no acepto. -¿Quieres decir que no me desnudarás? 266 00:27:54,440 --> 00:27:55,270 Ya veremos. 267 00:27:57,440 --> 00:27:58,714 Como no lo hagas, te voy a dar. 268 00:27:58,920 --> 00:27:59,557 Espera, te lo quito. 269 00:28:01,800 --> 00:28:05,110 Te desabrocho y tú haces el resto. 270 00:28:05,320 --> 00:28:06,036 Yo no haré nada. 271 00:28:07,800 --> 00:28:08,516 ¿Por qué no sigues? 272 00:28:10,840 --> 00:28:13,673 Incluso verte la cosa me molesta, me haces reír. 273 00:28:13,880 --> 00:28:15,711 Realmente me da la risa. 274 00:28:16,680 --> 00:28:17,874 ¿Cómo podría explicártelo? 275 00:28:18,640 --> 00:28:20,790 Y después abres los ojos. 276 00:28:21,000 --> 00:28:22,718 No me obligues a hacer esto. 277 00:28:22,920 --> 00:28:24,956 Recuerda lo que te he dicho... 278 00:28:25,160 --> 00:28:27,799 -Si me pegas, te pego. -Abre los ojos. 279 00:28:28,360 --> 00:28:31,193 Abriré los ojos, pero no te miraré. 280 00:28:31,800 --> 00:28:33,438 ¿No puedes mirar y punto? 281 00:28:34,000 --> 00:28:37,117 No, no voy a mirarte, acaba tú lo que falta. 282 00:28:37,440 --> 00:28:38,634 Esto no puedo mirarlo. 283 00:28:40,880 --> 00:28:43,838 Si te quitas la ropa, prefiero mirar a otro lado. 284 00:28:44,040 --> 00:28:45,189 De acuerdo, ya lo sé. 285 00:28:45,440 --> 00:28:48,637 No puedo verte, miro para el otro lado. 286 00:28:48,880 --> 00:28:49,790 ¿Qué dices? 287 00:28:50,240 --> 00:28:52,515 Ahora puedes escucharlo. 288 00:29:16,880 --> 00:29:18,393 ¿Me darás el disco? 289 00:29:19,920 --> 00:29:21,558 No puedo dártelo, 290 00:29:22,200 --> 00:29:23,872 es un recuerdo de mi tío. 291 00:29:25,840 --> 00:29:26,909 ¿Está muerto? 292 00:29:28,960 --> 00:29:30,234 Aún no. 293 00:29:31,880 --> 00:29:33,199 pero algún día... 294 00:29:33,840 --> 00:29:35,751 sé que lo mataré. 295 00:31:38,080 --> 00:31:42,471 El deseo no es lo principal, hay que tener el estómago lleno. 296 00:31:42,680 --> 00:31:44,398 Pero dale de comer a un hombre y verás... 297 00:31:44,600 --> 00:31:47,512 El coche camina porque ha bebido, ¿no? ¿Acaso puede andar sin gasolina? 298 00:31:47,720 --> 00:31:48,630 No, no puede andar. 299 00:31:48,920 --> 00:31:50,911 Hablar de mujeres siempre es interesante, ¿eh? 300 00:31:51,640 --> 00:31:52,629 ¿Os parezco viejo? 301 00:31:52,840 --> 00:31:55,035 ¿Tienes dos mujeres y todavía piensas en otras? 302 00:31:55,240 --> 00:31:57,276 Si las mujeres no son interesantes, ¿qué lo será? 303 00:31:59,120 --> 00:32:00,553 ¡Pero si acabas de dejar a tus mujeres! 304 00:32:00,760 --> 00:32:03,752 Las extranjeras te piden motos, teléfonos y un montón de cosas... 305 00:32:03,960 --> 00:32:05,359 son demasiado derrochadoras. 306 00:32:05,560 --> 00:32:06,834 Sí, muy derrochadoras. 307 00:32:07,040 --> 00:32:09,838 Para satisfacer todos sus caprichos habría que volverse ladrón: 308 00:32:10,040 --> 00:32:13,589 peluquería, maquillaje, boda, 309 00:32:13,800 --> 00:32:17,759 bautizo, productos de belleza... 310 00:32:17,960 --> 00:32:18,870 Todo eso para excitar a los hombres. 311 00:32:19,080 --> 00:32:19,956 ¡Son pura provocación! 312 00:32:20,160 --> 00:32:23,948 Cuando lleguemos te daremos una gorda, que te dejará seco. 313 00:32:24,320 --> 00:32:25,799 ¡Te daremos una bien gorda! 314 00:32:26,000 --> 00:32:27,115 ¿Y podrás con ella? 315 00:32:27,320 --> 00:32:29,276 Estoy bien acostumbrado a las gordas. ¡Qué os pensáis! 316 00:32:29,480 --> 00:32:30,629 ¡Pero te estrujan hasta la muerte! 317 00:32:30,840 --> 00:32:33,035 Hay que apretarlas hasta sentir el vello del pubis. 318 00:32:56,400 --> 00:32:59,517 Tarde o temprano necesitaréis encontrar un amuleto. 319 00:33:03,320 --> 00:33:06,232 Un fruto capaz de salir del fuego sin quemarse. 320 00:33:09,680 --> 00:33:11,113 Pero aunque sean mágicos, 321 00:33:11,600 --> 00:33:13,591 los amuletos solo funcionan 322 00:33:13,800 --> 00:33:15,677 cuando saben de qué nos tienen que proteger. 323 00:33:19,920 --> 00:33:21,194 Puedo hacerlo perfectamente 324 00:33:21,600 --> 00:33:23,477 Si consigues hacerlo... 325 00:33:23,880 --> 00:33:29,591 mira, todo lo que he mangado hoy... 326 00:33:31,320 --> 00:33:33,151 te lo daré. 327 00:33:33,360 --> 00:33:33,951 Puedo hacerlo. 328 00:33:34,160 --> 00:33:34,831 Ni de coña. 329 00:33:35,040 --> 00:33:36,359 -Puedo. -Antes dame una calada. 330 00:33:37,640 --> 00:33:41,428 -Y si no lo consigues... -Te daré 140 paquetes de tabaco. 331 00:33:44,440 --> 00:33:45,190 Está bien. 332 00:33:46,280 --> 00:33:47,349 El reto es que consigas... 333 00:33:48,200 --> 00:33:49,997 beberte una coca-cola entera... 334 00:33:50,200 --> 00:33:51,269 de un solo trago. 335 00:33:52,760 --> 00:33:54,751 Y te daré toda la pasta. 336 00:33:54,960 --> 00:33:55,676 Eso está hecho. 337 00:34:21,000 --> 00:34:21,830 Colega... 338 00:34:22,240 --> 00:34:23,036 Los ojos se te han puesto rojos. 339 00:34:25,680 --> 00:34:26,999 Ha sido un buen trabajo, ¿no? 340 00:34:27,480 --> 00:34:29,516 Sí, te has quedado conmigo. 341 00:34:33,000 --> 00:34:33,591 ¿Qué dices? 342 00:34:36,160 --> 00:34:36,831 ¿Qué? 343 00:34:40,600 --> 00:34:41,316 ¿Qué? 344 00:34:45,400 --> 00:34:47,436 Abdallah Chaamba, Ibrahim... 345 00:34:47,840 --> 00:34:50,195 He visto que estáis trabajando en mis territorios. 346 00:34:51,360 --> 00:34:53,032 En condiciones normales... 347 00:34:53,640 --> 00:34:55,312 ya hace tiempo que estaríais muertos. 348 00:34:56,000 --> 00:34:57,638 Pero en vuestros ojos veo... 349 00:34:58,360 --> 00:34:59,713 que sois gente noble. 350 00:35:00,640 --> 00:35:03,712 Así que voy a daros una oportunidad. 351 00:35:05,680 --> 00:35:07,159 ¿Queréis trabajar para mí? 352 00:35:07,880 --> 00:35:08,437 Sí. 353 00:35:10,120 --> 00:35:13,192 Os quiero conocer mejor. 354 00:35:13,960 --> 00:35:15,951 Parece que tu amigo bebe mucho... 355 00:35:16,880 --> 00:35:17,596 ¿Y tú? 356 00:35:18,480 --> 00:35:19,230 ¿Sabes beber? 357 00:35:45,440 --> 00:35:46,998 Tú no te llamas Abdallah Chaamba. 358 00:35:50,360 --> 00:35:51,679 Eres pintor. 359 00:35:52,280 --> 00:35:53,508 No soy escritor... 360 00:35:55,000 --> 00:35:56,035 Si no lo has sido... 361 00:35:56,560 --> 00:35:57,231 ya lo serás. 362 00:35:58,720 --> 00:35:59,835 Pero da igual: escritor, 363 00:36:00,560 --> 00:36:01,276 o pintor... 364 00:36:02,000 --> 00:36:03,558 eso no sirve para ser bandido. 365 00:36:05,840 --> 00:36:07,876 Estás protegido por fuerzas sobrenaturales. 366 00:36:10,240 --> 00:36:11,070 Y por los muertos. 367 00:36:11,840 --> 00:36:13,273 No eres un ser humano. 368 00:36:14,120 --> 00:36:15,599 ¿No soy una persona? 369 00:36:15,840 --> 00:36:17,512 Sólo estás encarnado a medias. 370 00:36:17,880 --> 00:36:18,630 ¿Qué será de mí? 371 00:36:18,920 --> 00:36:19,909 Un día desaparecerás. 372 00:36:45,120 --> 00:36:45,996 Un acertijo... 373 00:36:46,200 --> 00:36:48,430 Si lo aciertas, quizá salves a tus animales, 374 00:36:48,800 --> 00:36:51,234 si fallas, los perderás. 375 00:36:55,280 --> 00:36:56,474 -¿Qué es? -No lo sé. 376 00:36:56,680 --> 00:36:57,351 ¡Fallaste! 377 00:37:02,840 --> 00:37:04,478 ¡Las mujeres, salid ahora mismo! 378 00:37:18,000 --> 00:37:18,910 No lo sabemos. 379 00:39:09,360 --> 00:39:10,588 ¿Por qué habéis dejado de cantar? 380 00:39:12,200 --> 00:39:13,474 ¡Cantad! 381 00:40:06,440 --> 00:40:07,156 ¿Quién anda ahí? 382 00:40:08,840 --> 00:40:09,636 ¿Quién está en la cabaña? 383 00:40:10,920 --> 00:40:11,511 ¿Quién anda ahí? 384 00:40:13,360 --> 00:40:16,193 Voy a contar hasta diez, si no sales te llenaré de plomo la cabeza. 385 00:40:17,040 --> 00:40:17,756 ¿Quién anda ahí? 386 00:40:19,640 --> 00:40:20,436 Uno. 387 00:40:22,400 --> 00:40:23,150 Dos. 388 00:40:24,520 --> 00:40:25,191 Tres. 389 00:40:31,400 --> 00:40:32,230 ¡Sal de ahí! 390 00:40:39,720 --> 00:40:40,675 ¿Con quién estás? 391 00:40:43,440 --> 00:40:44,475 Estoy solo. 392 00:40:45,080 --> 00:40:47,036 ¡Imposible! No has caído del cielo. ¿Con quién estás? 393 00:40:47,760 --> 00:40:48,795 Estoy solo. 394 00:40:51,280 --> 00:40:52,838 ¡Miente! ¡Cógelo! 395 00:40:58,360 --> 00:40:59,509 ¿Cómo vas a estar solo? 396 00:41:33,040 --> 00:41:34,109 ¿Qué clase de gente sois? 397 00:41:35,120 --> 00:41:36,189 ¡Negros! 398 00:41:38,080 --> 00:41:40,036 ¿Por qué estáis aquí escondidos? 399 00:41:43,200 --> 00:41:44,189 Es lo de siempre... 400 00:41:45,480 --> 00:41:47,914 Vinimos a escondernos aquí 401 00:41:48,920 --> 00:41:50,717 porque tenemos miedo de los bandidos. 402 00:41:52,520 --> 00:41:54,351 De noche nos atacan, 403 00:41:55,960 --> 00:41:59,396 nos capturan y asesinan. 404 00:41:59,600 --> 00:42:00,874 Tenemos miedo... 405 00:42:01,760 --> 00:42:04,354 de los agresores, los ladrones, los políticos, 406 00:42:04,640 --> 00:42:07,359 gente que nos usa para sus sacrificios. 407 00:42:07,640 --> 00:42:10,518 Nos degüellan y nos sacrifican. 408 00:42:10,720 --> 00:42:14,235 Nos entierran en los agujeros de los insectos. 409 00:42:14,440 --> 00:42:19,560 Tenemos miedo de estas gentes, por eso nos escondemos. 410 00:42:19,760 --> 00:42:24,436 Nos lanzan a los termiteros para que las termitas nos devoren lentamente. 411 00:42:24,720 --> 00:42:27,188 Por eso escapamos del pueblo 412 00:42:27,400 --> 00:42:32,520 y dejamos a los demás para vivir aquí. 413 00:42:32,720 --> 00:42:33,835 Si realmente nos protegéis, 414 00:42:34,040 --> 00:42:36,873 si podéis aliviarnos este sufrimiento, sería muy bueno. 415 00:42:37,400 --> 00:42:39,789 La próxima vez, si esta gentuza vuelve 416 00:42:40,680 --> 00:42:43,035 les costará muy caro. 417 00:42:45,640 --> 00:42:47,756 Lo mejor para todos será ir a dormir, 418 00:42:47,960 --> 00:42:50,679 y mañana hablaremos. 419 00:42:50,880 --> 00:42:51,710 De acuerdo, hagámoslo así. 420 00:42:51,920 --> 00:42:52,750 Creo que será mejor. 421 00:42:54,800 --> 00:42:57,519 ¿No tenéis nada de beber? 422 00:43:00,440 --> 00:43:03,318 Las manchas negras sobre tu piel... 423 00:43:03,520 --> 00:43:06,432 -Sí... -¿Están por todo tu cuerpo? 424 00:43:06,640 --> 00:43:07,629 Ya ves que no. 425 00:43:08,320 --> 00:43:09,150 Déjame verlo. 426 00:43:09,480 --> 00:43:10,230 Mira. 427 00:43:10,720 --> 00:43:13,154 Están en los brazos y la cara. 428 00:43:14,560 --> 00:43:15,754 Están en estas partes. 429 00:43:16,560 --> 00:43:17,117 Y en los ojos. 430 00:43:17,320 --> 00:43:20,312 ¿Por qué yo no tengo manchas en mis brazos? 431 00:43:20,520 --> 00:43:21,953 No somos iguales, ¿ves? 432 00:43:22,160 --> 00:43:23,275 -¿Cómo? -Tú eres negro. 433 00:43:23,480 --> 00:43:24,879 -¿Qué? -Yo soy claro. 434 00:43:25,440 --> 00:43:31,595 Dices que soy negro y tú claro, pero mi color es mejor que el tuyo. 435 00:43:33,840 --> 00:43:37,594 ¿Eres igual por debajo de la camisa? 436 00:43:38,400 --> 00:43:39,515 Sí. 437 00:43:39,720 --> 00:43:40,914 Levántate, déjame ver. 438 00:43:41,440 --> 00:43:42,634 -Déjame ver. -Mira. 439 00:43:48,120 --> 00:43:48,711 ¿Qué? 440 00:43:50,400 --> 00:43:53,836 Mírame, es muy diferente. 441 00:43:54,040 --> 00:43:54,711 No somos iguales. 442 00:43:54,920 --> 00:43:55,636 Ya sé que no somos iguales. 443 00:43:55,840 --> 00:43:56,590 Mira mi cuerpo. 444 00:44:00,760 --> 00:44:01,556 ¿Lo ves? 445 00:44:02,000 --> 00:44:03,672 -Mira. -Déjame verte la espalda. 446 00:44:06,880 --> 00:44:07,676 Mira. 447 00:44:08,080 --> 00:44:08,830 Mira. 448 00:44:09,520 --> 00:44:10,953 ¿Por qué tienes la piel caliente? 449 00:44:14,280 --> 00:44:15,679 Eso es ser un hombre. 450 00:44:16,440 --> 00:44:17,031 Tú. 451 00:44:17,600 --> 00:44:19,716 ¿Quieres decir que soy una mujer? 452 00:44:19,920 --> 00:44:20,477 Tú eres una mujer. 453 00:44:20,680 --> 00:44:21,749 ¿Si te hago así? 454 00:44:21,960 --> 00:44:23,313 ¿Si yo también te hago así? 455 00:44:23,680 --> 00:44:25,796 ¿Pero qué estás haciendo? 456 00:44:26,240 --> 00:44:27,036 Voy a pegarte. 457 00:44:27,240 --> 00:44:31,358 Yo también, puedo hacerlo con ambas manos. 458 00:44:34,920 --> 00:44:41,473 Si aprieto te saldrá una mancha roja. 459 00:44:41,680 --> 00:44:46,595 Así, salen manchas, así, desaparecen, y si hago así... 460 00:44:46,920 --> 00:44:47,557 Sí. 461 00:44:50,880 --> 00:44:53,394 Intenta dibujar en mi cuerpo. 462 00:44:55,800 --> 00:44:56,915 ¿Qué te pasa? 463 00:44:58,240 --> 00:44:59,639 Nada especial. 464 00:45:00,520 --> 00:45:05,640 Pero eres atrevido, eso se ve... 465 00:45:06,160 --> 00:45:07,229 ¡No me toques así! 466 00:45:07,440 --> 00:45:08,953 Te tocaré sin problema. 467 00:45:09,400 --> 00:45:11,868 Eso si eres normal... 468 00:45:12,600 --> 00:45:13,476 Soy más normal que tú. 469 00:45:13,680 --> 00:45:15,033 ¿Qué te hace pensar eso? 470 00:45:15,240 --> 00:45:17,310 Tú estás loco. 471 00:45:17,720 --> 00:45:20,234 Si me dices que estoy loco, te voy a dar... ya verás. 472 00:45:20,440 --> 00:45:21,953 Estás realmente loco. 473 00:45:22,960 --> 00:45:23,995 -Loco. -Sí. 474 00:45:24,200 --> 00:45:24,791 ¿Qué? 475 00:45:25,000 --> 00:45:26,399 Baja las piernas. 476 00:46:37,040 --> 00:46:38,439 Aquí hay que pintar deprisa, 477 00:46:38,840 --> 00:46:40,114 muy deprisa, 478 00:46:40,560 --> 00:46:42,755 antes de que el calor seque la pintura. 479 00:46:49,880 --> 00:46:51,950 Hay que pintar antes de que se sequen las ideas, 480 00:46:52,160 --> 00:46:53,070 sin pensar. 481 00:46:59,360 --> 00:47:00,793 Que sólo piense la mano. 482 00:47:01,920 --> 00:47:05,037 Por eso el pintor trabaja a veces con la otra mano, 483 00:47:05,680 --> 00:47:06,715 con la izquierda. 484 00:47:07,320 --> 00:47:09,151 Para evitar los gestos demasiado conocidos, 485 00:47:09,800 --> 00:47:11,074 para engañarse a sí mismo. 486 00:47:23,880 --> 00:47:24,995 Buenas tardes... 487 00:47:25,200 --> 00:47:27,350 ¿Nos puede poner 15.000 kilómetros de gasolina? 488 00:47:28,960 --> 00:47:30,234 Pero deprisa... vamos mal de tiempo. 489 00:47:31,320 --> 00:47:34,437 Sí, diez o 15.000 kilómetros, eso es... 490 00:47:35,880 --> 00:47:38,348 No tenemos tiempo, tenemos mucho por hacer, así que dése prisa... 491 00:47:40,080 --> 00:47:42,116 ¡Gracias, vámonos. ¡Amon! 492 00:48:41,600 --> 00:48:42,715 Señor... 493 00:48:42,920 --> 00:48:44,751 ¿Puede decirnos si estamos cerca de algún lago...? 494 00:48:44,960 --> 00:48:45,517 No. 495 00:48:45,720 --> 00:48:47,073 ¿O alguna playa...? 496 00:48:47,280 --> 00:48:47,951 ¿Alguna playa? 497 00:48:48,160 --> 00:48:50,628 El abuelo nunca ha visto el mar... 498 00:48:50,840 --> 00:48:51,875 ¿Cómo? 499 00:48:52,080 --> 00:48:53,149 Le llevamos a bañarse. 500 00:48:53,360 --> 00:48:54,998 ¡Yo no pienso bañarme! 501 00:48:55,360 --> 00:48:58,909 En el pueblo al que vamos no hay agua ni siquiera para las cosechas. 502 00:48:59,240 --> 00:49:00,150 ¿Por eso se llevan a los animales? 503 00:49:00,840 --> 00:49:02,239 No, son para el adivino. 504 00:49:02,440 --> 00:49:03,953 ¿Van a visitar a un adivino? 505 00:49:04,160 --> 00:49:04,797 Sí. 506 00:49:05,000 --> 00:49:06,319 -¿Importante? -El mejor. 507 00:49:06,720 --> 00:49:08,278 Entonces quizás él nos pueda ayudar... 508 00:49:08,480 --> 00:49:09,549 a encontrar el camino. 509 00:49:10,080 --> 00:49:11,832 Estamos perdidos 510 00:49:12,040 --> 00:49:14,031 Pues no creo que el adivino les pueda ayudar. 511 00:49:14,240 --> 00:49:15,036 ¿Cómo dice? 512 00:49:15,240 --> 00:49:16,798 El adivino murió. 513 00:49:17,000 --> 00:49:18,399 ¿Está muerto? 514 00:49:18,600 --> 00:49:20,033 Sí. Vamos a sus funerales. 515 00:49:48,000 --> 00:49:49,479 Se acabó el camino. 516 00:49:52,280 --> 00:49:53,395 Aunque no haya camino... 517 00:49:54,480 --> 00:49:57,916 nuestra ley es ir siempre más lejos. 518 00:49:58,720 --> 00:50:00,039 Dejad las motos y sigamos a pie. 519 00:50:00,920 --> 00:50:01,955 ¡Vámonos! 520 00:50:05,280 --> 00:50:06,315 ¡Vámonos! 521 00:50:37,560 --> 00:50:38,515 ¡Sigamos! 522 00:50:45,800 --> 00:50:46,915 Deja eso. ¡Vamos! 523 00:51:14,720 --> 00:51:15,596 No queda agua. 524 00:51:21,120 --> 00:51:22,075 Beberemos salado. 525 00:51:23,480 --> 00:51:24,117 ¡Se acabó! 526 00:51:28,240 --> 00:51:28,877 ¡Se acabó! 527 00:51:31,920 --> 00:51:32,557 ¡Se acabó! 528 00:51:35,120 --> 00:51:35,791 ¡Se acabó! 529 00:51:38,240 --> 00:51:38,831 ¡Se acabó! 530 00:51:41,240 --> 00:51:41,831 ¡Se acabó! 531 00:51:46,720 --> 00:51:47,357 No hay agua. 532 00:51:50,560 --> 00:51:52,118 Uno de vosotros irá al pueblo más cercano 533 00:51:52,800 --> 00:51:54,791 para buscar agua y comida. 534 00:51:58,240 --> 00:51:58,911 ¿Me habéis oído? 535 00:51:59,960 --> 00:52:01,791 Debe haber algún pueblo cerca. 536 00:52:04,400 --> 00:52:05,389 ¿Nadie quiere ir? 537 00:52:07,760 --> 00:52:09,193 Os propongo un acertijo. 538 00:52:10,320 --> 00:52:11,594 Quien no sepa la respuesta, 539 00:52:13,760 --> 00:52:14,510 será quien vaya. 540 00:52:17,080 --> 00:52:18,195 ¿Cuál es la única cosa... 541 00:52:20,120 --> 00:52:21,633 que al compartirla se destruye? 542 00:52:55,600 --> 00:52:56,589 ¡Él no participa! 543 00:52:57,760 --> 00:52:58,954 Yo no sé la respuesta. 544 00:52:59,760 --> 00:53:01,034 Si no la sabes... 545 00:53:01,400 --> 00:53:02,230 ¡Vete ya! 546 00:53:19,600 --> 00:53:20,476 ¡Hermano! 547 00:54:59,320 --> 00:55:02,437 Amassagou, decías que la carretera nos llevaría al mar, 548 00:55:02,800 --> 00:55:04,916 pero cada vez nos hundimos más en la arena y no llegamos. 549 00:55:05,440 --> 00:55:06,714 ¡Te digo que es por aquí! ¡Mira el mapa! 550 00:55:07,160 --> 00:55:08,957 ¡Pero decías que habría agua, el mar! 551 00:55:09,280 --> 00:55:10,395 ¡Eso pone en el mapa! 552 00:55:10,600 --> 00:55:13,114 -Te equivocas. -Si está mal, se equivoca el mapa no yo. 553 00:55:13,320 --> 00:55:15,834 No vamos bien, nos estamos alejando. 554 00:55:16,040 --> 00:55:17,234 Vamos a seguir el mapa, ¿me oyes? 555 00:55:17,640 --> 00:55:18,789 Me sacas de quicio, ¡me largo! 556 00:55:19,240 --> 00:55:21,037 -Nos hemos perdido. -Yo me largo. 557 00:55:50,240 --> 00:55:51,150 ¿Quién tiene mi cigarro? 558 00:56:26,720 --> 00:56:28,676 Sé que es por aquí, sigamos recto. 559 00:57:05,520 --> 00:57:07,112 Amon, mira. Ahí está el mar. 560 00:57:08,480 --> 00:57:10,118 Es como decía François Augiéras... 561 00:57:10,320 --> 00:57:12,788 El mar está ahí. Debemos estar cerca. 562 00:57:13,320 --> 00:57:16,756 Esto no es el mar, se equivocó. 563 00:57:16,960 --> 00:57:17,517 Es aquí. 564 00:57:17,840 --> 00:57:19,956 Lo que él tomó por el mar, no lo es. 565 00:57:20,240 --> 00:57:21,753 Es un espejismo. 566 00:57:21,960 --> 00:57:23,029 Vio un espejismo. 567 00:57:23,440 --> 00:57:24,589 Pero no importa que se equivocara. 568 00:57:24,880 --> 00:57:25,630 Esto es lo que describió. 569 00:57:25,840 --> 00:57:26,590 El lugar es éste. 570 00:57:54,960 --> 00:57:56,279 En el poblado 571 00:57:56,760 --> 00:57:58,716 un tal Amatigué fue acusado de robo. 572 00:57:59,880 --> 00:58:00,835 Para defenderse 573 00:58:01,040 --> 00:58:04,635 dijo que era tan inocente que hasta podría andar sobre las aguas. 574 00:58:05,440 --> 00:58:07,795 Avanzó dos pasos en el río 575 00:58:08,120 --> 00:58:09,792 y se hundió como un plomo. 576 00:58:10,600 --> 00:58:12,431 Todo el mundo se puso a buscarlo. 577 00:58:13,320 --> 00:58:14,070 ¡Amatigué! 578 00:58:15,360 --> 00:58:16,156 ¡Amatigué! 579 00:58:36,200 --> 00:58:36,950 ¡Mirad, ahí está! 580 00:58:39,440 --> 00:58:40,634 ¡Mirad, ahí está! 581 00:58:53,680 --> 00:58:54,715 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 582 00:58:57,760 --> 00:58:58,795 ¡No, otra vez no! 583 00:58:59,400 --> 00:59:00,435 ¡No, otra vez no! 584 00:59:02,080 --> 00:59:03,229 ¡Es el hombre que regresó del agua! 585 00:59:03,600 --> 00:59:04,237 ¡Sí, es él! 586 00:59:04,440 --> 00:59:05,509 ¡Es el hombre que regresó del agua! 587 00:59:05,720 --> 00:59:06,357 ¡Sí, es él! 588 00:59:06,680 --> 00:59:07,829 ¡Es el hombre salido del agua! 589 00:59:10,040 --> 00:59:11,473 El que se ahogó en el río. ¡Es él! 590 00:59:11,680 --> 00:59:12,317 ¡Sí, es él! 591 00:59:17,480 --> 00:59:18,595 ¡El náufrago ha vuelto! 592 00:59:18,880 --> 00:59:20,108 ¡Es él! 593 00:59:21,880 --> 00:59:23,029 ¡Es él! ¡Mirad, es el náufrago! 594 00:59:23,600 --> 00:59:24,749 ¡Mirad, ha vuelto! 595 00:59:25,280 --> 00:59:26,395 ¡Es él! ¡Ha regresado! 596 00:59:29,040 --> 00:59:30,189 ¡El náufrago ha reaparecido! 597 00:59:30,480 --> 00:59:31,629 ¡Es él! 598 00:59:35,280 --> 00:59:36,952 ¡Claro que es él, nos quiere engañar! 599 00:59:38,000 --> 00:59:41,879 ¿Por qué me estáis siguiendo, qué queréis? 600 00:59:42,080 --> 00:59:44,753 Me alegro de que vuelvas a estar vivo, 601 00:59:45,200 --> 00:59:47,350 ahora podrás pagarme la oveja que me debes. 602 00:59:47,640 --> 00:59:48,595 Si no, esta vez te mato yo. 603 00:59:48,800 --> 00:59:49,630 ¡No os entiendo! 604 00:59:49,840 --> 00:59:50,716 ¡Esta vez no te librarás! 605 00:59:50,920 --> 00:59:51,716 ¡Claro que es él! 606 00:59:52,200 --> 00:59:53,349 ¡Sí que eres él! 607 00:59:53,720 --> 00:59:54,596 ¡Claro que es él! 608 00:59:55,560 --> 00:59:56,709 ¡Sí que lo eres! 609 01:00:04,720 --> 01:00:05,869 ¡Sigamos al náufrago! 610 01:00:06,440 --> 01:00:07,555 ¡Corred, corred que no escape! 611 01:00:29,720 --> 01:00:30,596 ¡Buenas tardes! 612 01:00:32,080 --> 01:00:33,479 ¡Eh! ¿Quién anda ahí? 613 01:00:34,520 --> 01:00:35,316 ¡Acércate!! 614 01:00:37,320 --> 01:00:38,150 ¡Deja que te vea! 615 01:00:40,320 --> 01:00:41,150 ¡No te escondas! 616 01:00:59,760 --> 01:01:00,749 Llevo 81 años aquí... 617 01:01:03,440 --> 01:01:04,793 y eres el primero que sube. 618 01:01:09,000 --> 01:01:09,910 ¡Bienvenido! 619 01:01:10,400 --> 01:01:11,355 -¡Buenas tardes! -¡Muy buenas! 620 01:01:12,160 --> 01:01:13,070 -¿Cómo está su familia? -¿Bien y tú? 621 01:01:13,280 --> 01:01:14,395 -¿Los profetas están bien? -Bien ¿y los tuyos? 622 01:01:14,600 --> 01:01:15,112 ¡Están bien! 623 01:01:15,320 --> 01:01:15,832 -¿Y la salud? -¡Muy bien! 624 01:01:16,040 --> 01:01:16,631 Me alegro. 625 01:01:19,240 --> 01:01:20,434 ¿Cuál es la única cosa... 626 01:01:20,680 --> 01:01:22,398 que al compartirla se destruye? 627 01:01:23,280 --> 01:01:26,033 No lo sé, pero seguro que no es la cerveza. 628 01:02:00,360 --> 01:02:02,351 ¡El reencarnado! 629 01:02:04,960 --> 01:02:06,951 ¡El reencarnado! 630 01:02:09,880 --> 01:02:10,915 ¡El reencarnado! 631 01:02:12,160 --> 01:02:14,151 ¡El reencarnado! 632 01:02:17,040 --> 01:02:19,031 ¡El reencarnado! 633 01:02:20,400 --> 01:02:22,391 ¡El reencarnado! 634 01:02:27,320 --> 01:02:28,275 ¿Quiénes sois? 635 01:02:31,960 --> 01:02:32,995 ¿Qué hacéis aquí? 636 01:02:34,040 --> 01:02:34,995 ¡Marchad! 637 01:02:41,520 --> 01:02:42,635 ¡Os he dicho que os vayáis! 638 01:03:02,560 --> 01:03:04,551 ¡El hombre lluvia! 639 01:03:06,120 --> 01:03:08,156 ¡El hombre lluvia! 640 01:04:00,000 --> 01:04:00,910 ¡Eh, árboles! 641 01:04:02,160 --> 01:04:03,309 ¡Sois mis soldados! 642 01:04:04,320 --> 01:04:05,275 ¡Bailad para mi! 643 01:04:11,760 --> 01:04:13,671 ¡Ahora id y bailad por todo el mundo! 644 01:04:25,800 --> 01:04:26,437 ¡Cavemos! 645 01:04:26,640 --> 01:04:27,390 Presiento que está aquí. 646 01:04:27,880 --> 01:04:29,154 ¡Justo aquí! 647 01:04:30,280 --> 01:04:31,315 El búnker debe de estar aquí. 648 01:04:39,440 --> 01:04:40,429 Presiento que está aquí. 649 01:04:43,840 --> 01:04:44,670 Presiento que está aquí. 650 01:05:02,400 --> 01:05:04,868 Augiéras se acostumbró a vivir en el baobab. 651 01:05:09,000 --> 01:05:10,752 Ahí arriba no le faltaba de nada. 652 01:05:13,240 --> 01:05:14,719 O mejor dicho, casi nada. 653 01:05:20,960 --> 01:05:22,473 Porque algunas noches, 654 01:05:23,000 --> 01:05:24,592 cuando se sentía solo, 655 01:05:25,080 --> 01:05:27,196 una frase de su tío le atormentaba: 656 01:05:29,440 --> 01:05:32,955 ''Qué triste es hacer el amor con quien no te quiere'' 657 01:06:45,400 --> 01:06:46,310 ¿Qué nos has hecho? 658 01:06:48,240 --> 01:06:49,753 Te hemos estado buscando durante meses. 659 01:06:50,200 --> 01:06:51,428 ¿Dónde estabas? 660 01:07:02,040 --> 01:07:03,268 Nuestro jefe nos ha traicionado. 661 01:07:04,760 --> 01:07:06,034 Nos dijo que su misión estaba cumplida. 662 01:07:07,280 --> 01:07:07,996 Tú que estás ahí arriba... 663 01:07:08,600 --> 01:07:09,828 ¿Quieres ser nuestro jefe? 664 01:07:17,160 --> 01:07:18,309 Tienes que ser nuestro jefe. 665 01:07:23,600 --> 01:07:24,669 ¡Eres un ingrato! 666 01:07:25,920 --> 01:07:27,239 ¡Yo te salvé! 667 01:07:40,960 --> 01:07:42,188 Estás loco. ¡Vámonos! 668 01:08:14,480 --> 01:08:15,959 -¡Peul! -¡Sí! 669 01:08:16,400 --> 01:08:17,879 Acércate. ¿Qué estás haciendo aquí? 670 01:08:18,080 --> 01:08:19,672 -¿Qué? -¿Qué estás haciendo? 671 01:08:19,880 --> 01:08:20,551 ¡Sí! 672 01:08:20,960 --> 01:08:22,552 -¡Te digo que qué estás haciendo! -¿Eh? 673 01:08:22,760 --> 01:08:23,590 ¿No tienes nada mejor que hacer? 674 01:08:23,800 --> 01:08:24,789 Estoy de paseo. 675 01:08:25,280 --> 01:08:25,871 ¿No tienes trabajo? 676 01:08:26,080 --> 01:08:26,751 No 677 01:08:28,080 --> 01:08:30,196 Somos buscadores de oro. 678 01:08:30,400 --> 01:08:32,436 Si nos ayudas, podemos compartir el botín. 679 01:08:33,360 --> 01:08:34,918 Si me das algo de dinero, entonces sí. 680 01:08:35,120 --> 01:08:36,439 Ah, el dinero... 681 01:08:36,800 --> 01:08:37,789 Dependerá de lo que encontremos. 682 01:08:38,000 --> 01:08:40,355 De cada 5000 francos, puedo darte 25. 683 01:08:40,840 --> 01:08:41,556 Es poco. 684 01:08:41,760 --> 01:08:42,510 ¿Y treinta francos? 685 01:08:43,040 --> 01:08:44,792 -Poco. -¿También te parece poco? 686 01:08:45,000 --> 01:08:45,557 Sí. 687 01:08:46,000 --> 01:08:47,479 -Ah bueno... -Sí. 688 01:08:47,880 --> 01:08:48,710 Entonces, subo a 35 francos. 689 01:08:49,440 --> 01:08:50,873 -35 es poco. -¿También es poco? 690 01:08:52,080 --> 01:08:53,593 Te gusta demasiado el dinero, ¿eh? 691 01:08:54,080 --> 01:08:56,036 Eres muy duro. 692 01:08:57,360 --> 01:08:58,349 ¿Cuánto quieres? 693 01:10:55,640 --> 01:10:57,676 El pintor extrae los colores del acantilado. 694 01:10:58,440 --> 01:11:01,989 Con los pedazos de roca hace los nuevos pigmentos. 695 01:11:03,280 --> 01:11:05,874 Así, la pintura del acantilado guarda en su interior 696 01:11:06,080 --> 01:11:07,479 el verdadero acantilado. 697 01:11:08,520 --> 01:11:11,239 Del mismo modo, para pintar a un hombre... 698 01:11:11,440 --> 01:11:12,714 hay que utilizar sus cenizas. 699 01:11:36,560 --> 01:11:37,754 ¡No hay nada! 700 01:11:39,520 --> 01:11:41,238 -¿Nada? -Nada. 701 01:15:54,280 --> 01:15:55,998 ¿Eres tú François Augiéras? 702 01:16:00,880 --> 01:16:02,677 ¿Eres tú François Augiéras? 703 01:16:06,000 --> 01:16:07,228 Lo fui. 704 01:16:10,280 --> 01:16:12,191 Tu tío ha muerto. 705 01:16:20,800 --> 01:16:24,156 ¿De dónde vienen las montañas más altas?, pregunté. 706 01:16:26,080 --> 01:16:29,356 Entonces supe que venían del mar. 707 01:16:35,280 --> 01:16:37,794 Nadie sabe con certeza qué hizo entonces Augiéras. 708 01:16:39,120 --> 01:16:43,113 Algunos dicen que volvió al fuerte de su tío, el coronel. 709 01:16:44,360 --> 01:16:47,636 Augiéras enterró allí a su tío en un mausoleo incomparable. 710 01:16:50,560 --> 01:16:53,836 Un búnker en forma de pirámide pintado con sus propias manos. 711 01:16:56,520 --> 01:16:58,511 Otros dicen que al terminar, 712 01:16:59,280 --> 01:17:01,271 colocó una roca en la puerta 713 01:17:01,800 --> 01:17:03,870 y se encerró a sí mismo 714 01:17:04,080 --> 01:17:07,709 para emprender el viaje de los muertos junto a su tío, 715 01:17:07,920 --> 01:17:08,955 enterrados en la arena. 716 01:17:12,000 --> 01:17:13,149 ¿Cuál es la única cosa 717 01:17:13,680 --> 01:17:15,398 que al compartirla se destruye? 718 01:17:19,600 --> 01:17:20,794 No lo sé. 719 01:17:22,440 --> 01:17:24,954 Pero otros dicen que todo eso es mentira. 720 01:17:26,360 --> 01:17:29,909 En realidad, las grandes aventuras de Augiéras empiezan justo ahora. 721 01:17:30,400 --> 01:17:31,037 ¡Alto! 722 01:17:31,680 --> 01:17:32,351 ¿Cuál es el único ser 723 01:17:32,800 --> 01:17:33,994 lo bastante humilde 724 01:17:34,400 --> 01:17:35,674 como para esconderse siempre que trabaja? 725 01:17:37,200 --> 01:17:39,873 Soy tan humilde que siempre me escondo para trabajar. 726 01:17:41,200 --> 01:17:42,155 ¿Qué soy? 727 01:17:42,360 --> 01:17:43,156 ¿Qué es? 728 01:17:43,440 --> 01:17:44,714 ¡Los ladrones como vosotros! 729 01:17:44,920 --> 01:17:45,591 ¡Fallaste! 730 01:17:45,800 --> 01:17:46,994 Hay otra respuesta mejor. 731 01:17:48,080 --> 01:17:50,753 Sin duda un ladrón, pero también una termita. 732 01:17:51,600 --> 01:17:55,718 Sigo viendo fragmentos, agujeros, imágenes aisladas. 733 01:17:56,280 --> 01:17:57,429 Y no olvides nunca 734 01:17:58,000 --> 01:18:00,150 que fue François Augiéras quien te atracó. 735 01:18:03,000 --> 01:18:05,958 Dentro de unos años, llegará un extranjero. 736 01:18:08,800 --> 01:18:10,392 Nadie le reconocerá. 737 01:18:11,400 --> 01:18:14,392 Volverá a nuestras cuevas y se instalará en lo alto. 738 01:18:22,360 --> 01:18:24,999 Entonces sabremos que Augiéras ha vuelto. 739 01:18:27,240 --> 01:18:29,800 Incluso si algunos creen que aquel Augiéras 740 01:18:30,000 --> 01:18:32,230 era un impostor que se apropió de su nombre. 741 01:18:33,440 --> 01:18:36,318 Esta vez se quedará con nosotros para siempre. 742 01:18:36,960 --> 01:18:39,838 Cogerá un pincel y todo volverá a empezar. 743 01:21:49,480 --> 01:21:52,472 Cuando sea muy viejo, morirá una vez más. 744 01:21:53,400 --> 01:21:56,312 Será enterrado con los honores de nuestros antepasados, 745 01:21:56,560 --> 01:21:57,959 en la gruta más elevada, 746 01:21:58,760 --> 01:22:00,910 lejos de los hombres, junto a los pájaros nocturnos. 747 01:22:17,280 --> 01:22:18,872 Nadie podrá robar sus cenizas. 748 01:22:19,680 --> 01:22:21,318 Nadie podrá hacer su retrato. 749 01:22:24,040 --> 01:22:25,598 Se convertirá en un secreto. 750 01:22:32,920 --> 01:22:33,796 El secreto. 751 01:22:34,360 --> 01:22:37,432 La única cosa que se destruye cuando la compartes. 752 01:22:39,640 --> 01:22:40,436 El secreto. 48653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.