All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E06.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:00,510 --> 00:00:02,060 Dans le systĂšme judiciaire, 2 00:00:02,370 --> 00:00:05,580 les crimes sexuels sont considĂ©rĂ©s comme particuliĂšrement monstrueux. 3 00:00:06,120 --> 00:00:10,210 À New York, les inspecteurs qui enquĂȘtent sur ces crimes 4 00:00:10,330 --> 00:00:13,670 sont membres d'une unitĂ© d'Ă©lite appelĂ©e UnitĂ© SpĂ©ciale pour les Victimes. 5 00:00:13,920 --> 00:00:15,210 Voici leurs histoires. 6 00:00:20,430 --> 00:00:23,800 Coup de pied, coup de poing, coude, genou. 7 00:00:23,890 --> 00:00:26,560 - Elle fait de la spasmophilie ? - Non, c'est Kraft Magoo. 8 00:00:27,140 --> 00:00:30,940 Du Krav Maga. Ce qu'ils enseignent aux agents secrets pour la self-dĂ©fense. 9 00:00:31,390 --> 00:00:33,190 - OĂč tu as appris ça ? - Maman. 10 00:00:33,440 --> 00:00:35,310 Ils font ça au cours d'aĂ©robic. 11 00:00:35,650 --> 00:00:37,190 Coude, coup de pied, coup de poing ! 12 00:00:39,490 --> 00:00:40,530 Que s'est-il passĂ© ? 13 00:00:40,700 --> 00:00:42,110 Tous Ă  l'intĂ©rieur ! 14 00:00:42,950 --> 00:00:44,700 Quelqu'un a une arme. Fuyez ! 15 00:00:45,160 --> 00:00:47,030 On se pousse pas ! La tĂȘte baissĂ©e ! 16 00:00:54,080 --> 00:00:55,840 À notre connaissance, le tireur a disparu. 17 00:00:56,540 --> 00:00:57,550 Les enfants blessĂ©s ? 18 00:00:57,840 --> 00:00:59,770 On a protĂ©gĂ© les soignants avec une couverture balistique. 19 00:00:59,840 --> 00:01:01,050 Il a pris un garçon de la cour. 20 00:01:01,140 --> 00:01:02,180 - Vivant ? - Non. 21 00:01:04,760 --> 00:01:05,680 Quelqu'un d'autre ? 22 00:01:05,760 --> 00:01:09,270 Deux blessĂ©s, Ă  l'intĂ©rieur. Blessure Ă  la jambe, direction Bellevue. 23 00:01:09,560 --> 00:01:10,520 En voilĂ  un autre. 24 00:01:11,980 --> 00:01:14,770 - Comment elle va ? - BlessĂ©e Ă  l'Ă©paule gauche. 25 00:01:15,020 --> 00:01:16,480 HĂ©morragie stoppĂ©e avec pression. 26 00:01:16,610 --> 00:01:17,820 - État stable. - Je monte. 27 00:01:18,400 --> 00:01:20,400 - Salut. Tu t'appelles ? - Annabelle. 28 00:01:20,610 --> 00:01:22,950 Salut Annabelle. Tu as vu le tireur ? 29 00:01:23,150 --> 00:01:24,160 Non. 30 00:01:24,530 --> 00:01:25,740 On t'a menacĂ©e ? 31 00:01:27,370 --> 00:01:28,790 Un de tes camarades ? 32 00:01:28,950 --> 00:01:31,330 - Non. Ça fait mal. - Oui, ma puce. 33 00:01:31,500 --> 00:01:32,960 Tu es trĂšs courageuse. 34 00:01:33,410 --> 00:01:35,670 J'ai fait quoi ? Pourquoi ils m'ont tirĂ© dessus ? 35 00:01:37,210 --> 00:01:38,290 Je ne sais pas. 36 00:01:42,800 --> 00:01:43,970 LIGNE DE POLICE 37 00:01:44,050 --> 00:01:45,130 POLICE DE NEW YORK 38 00:01:45,220 --> 00:01:46,180 LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ 39 00:02:16,618 --> 00:02:18,618 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 40 00:02:27,740 --> 00:02:29,540 - Combien d'enfants ? - 42. 41 00:02:29,910 --> 00:02:33,120 Une heure avant l'Ă©cole. La plupart n'Ă©tait pas encore arrivĂ©e. 42 00:02:33,330 --> 00:02:35,920 - OĂč Ă©tait le tireur ? - Je sais pas. Pas vu l'arme. 43 00:02:36,040 --> 00:02:37,000 Des menaces ? 44 00:02:37,130 --> 00:02:39,880 Des employĂ©s renvoyĂ©s, des parents mĂ©contents ? 45 00:02:40,010 --> 00:02:41,800 École publique. Donc, oui. 46 00:02:42,630 --> 00:02:43,880 Besoin d'une liste, OK ? 47 00:02:44,970 --> 00:02:47,640 On organise un centre familial au Fort Tryon Armory. 48 00:02:47,800 --> 00:02:49,680 On y rend les enfants Ă  leurs parents, 49 00:02:49,770 --> 00:02:51,520 mais besoin de vous pour les interroger. 50 00:02:52,770 --> 00:02:55,440 Dis-moi tout ce dont tu te souviens avant la fusillade. 51 00:02:58,650 --> 00:03:00,730 Tu as entendu des vilains mots ? 52 00:03:04,450 --> 00:03:06,740 Tu penses que la fusillade venait d'oĂč ? 53 00:03:08,240 --> 00:03:10,240 - Du trottoir. - Du trottoir ? 54 00:03:12,080 --> 00:03:13,750 Tu as vu quelqu'un d'armĂ© sur le trottoir ? 55 00:03:14,500 --> 00:03:15,580 J'ai pas vu d'arme. 56 00:03:16,040 --> 00:03:18,540 Mais je sais qu'il y avait quelqu'un sur le trottoir. 57 00:03:19,420 --> 00:03:20,420 D'accord. 58 00:03:21,380 --> 00:03:22,300 C'Ă©tait qui ? 59 00:03:22,760 --> 00:03:24,760 Je sais pas, mais il Ă©tait dans un van. 60 00:03:27,180 --> 00:03:28,470 De quelle couleur ? 61 00:03:28,970 --> 00:03:30,060 Pas vu le van. 62 00:03:31,970 --> 00:03:32,930 Tu as vu quoi ? 63 00:03:33,230 --> 00:03:34,430 Des fenĂȘtres ouvertes. 64 00:03:34,810 --> 00:03:37,310 - D'une voiture ? - Non, non. D'un immeuble. 65 00:03:38,150 --> 00:03:39,230 En face dans la rue. 66 00:03:40,070 --> 00:03:42,030 - Quel immeuble ? - Tous. 67 00:03:42,230 --> 00:03:44,360 Ils tiraient de diffĂ©rents endroits. 68 00:03:45,110 --> 00:03:46,490 Donc plusieurs tireurs ? 69 00:03:46,910 --> 00:03:47,990 Non, juste un. 70 00:03:48,570 --> 00:03:50,160 Il devait ĂȘtre dans la cour. 71 00:03:50,580 --> 00:03:52,660 T'as pas vu qui t'a tirĂ© dessus ? SĂ»re ? 72 00:03:52,910 --> 00:03:53,790 Oui. 73 00:03:53,950 --> 00:03:56,120 - Qui veut de bonnes nouvelles ? - Moi. 74 00:03:56,250 --> 00:03:59,380 Les rayons X confirment que la balle n'a pas touchĂ© le fĂ©mur. 75 00:04:00,090 --> 00:04:01,550 Quelques lĂ©sions aux tissus, 76 00:04:01,630 --> 00:04:04,090 mais tu pourras vite refaire des marathons. 77 00:04:04,510 --> 00:04:06,380 Mais j'ai jamais fait de marathon. 78 00:04:08,340 --> 00:04:11,810 Maintenant, oui. Vu comment on va te remettre sur pied. 79 00:04:11,970 --> 00:04:14,600 Donc pas de preuve balistique pour nous ? 80 00:04:14,810 --> 00:04:16,350 Propre, de bout en bout. 81 00:04:16,850 --> 00:04:18,560 Ta balle est encore dans la cour. 82 00:04:18,940 --> 00:04:20,980 Vous allez guĂ©rir Jeffrey et Annabelle ? 83 00:04:22,520 --> 00:04:26,190 Dr Beresford allait justement voir Annabelle. 84 00:04:28,200 --> 00:04:30,490 - Comment elle va ? - Toujours au bloc. 85 00:04:30,780 --> 00:04:31,780 Je vous informe. 86 00:04:32,580 --> 00:04:33,540 Olivia ? 87 00:04:34,540 --> 00:04:35,580 Je suis lĂ . 88 00:04:36,200 --> 00:04:38,040 - Johnny Mayhew. - Qui ça ? 89 00:04:38,290 --> 00:04:40,790 C'est un garçon de ma classe qui est souvent puni. 90 00:04:41,130 --> 00:04:42,960 - Il a quoi ? - Une arme. 91 00:04:44,710 --> 00:04:46,170 Tu l'as vu quand avec ? 92 00:04:47,090 --> 00:04:48,930 À la rentrĂ©e scolaire. 93 00:04:49,510 --> 00:04:51,090 Il l'avait dans son sac Ă  dos. 94 00:04:51,260 --> 00:04:52,390 Il m'a laissĂ© la tenir. 95 00:04:54,970 --> 00:04:58,140 Un semi-automatique 380 n'est pas un jouet, Mme Mayhew. 96 00:04:58,350 --> 00:05:00,100 Je t'avais dit de pas y toucher. 97 00:05:00,190 --> 00:05:02,650 - Tu as dĂ©jĂ  assez d'ennuis. - J'ai fait quoi ? 98 00:05:03,320 --> 00:05:04,610 Ça sent l’huile de nettoyage. 99 00:05:04,900 --> 00:05:08,110 - Vous couvrez votre fils ? - Je le nettoie une fois par semaine. 100 00:05:08,280 --> 00:05:10,740 Pour pas que ça coince si je devais l'utiliser. 101 00:05:10,910 --> 00:05:13,410 SĂ©curitĂ© pas activĂ©e. Pas de serrure sur le tiroir. 102 00:05:13,950 --> 00:05:16,080 SĂ©curitĂ© enfant, inimaginable. 103 00:05:16,290 --> 00:05:17,500 Vous avez une licence ? 104 00:05:18,750 --> 00:05:20,210 C'est un cadeau de mon frĂšre. 105 00:05:20,620 --> 00:05:23,040 - Vous l'avez jamais enregistrĂ© ? - Je devais ? 106 00:05:23,130 --> 00:05:24,920 On va devoir vous accuser 107 00:05:25,090 --> 00:05:28,010 de possession d'arme et mise en danger d’un enfant. 108 00:05:28,130 --> 00:05:29,220 DĂ©gagez d'ici. 109 00:05:29,630 --> 00:05:32,760 La balistique doit faire un test de rĂ©sidus sur Johnny. 110 00:05:32,930 --> 00:05:38,310 Pourquoi ? Il Ă©tait encore ici. Il n'aurait jamais tirĂ© sur ces gamins. 111 00:05:39,310 --> 00:05:41,350 P.S. 74 503 OUEST 160e LUNDI 3 OCTOBRE. 112 00:05:41,600 --> 00:05:43,900 Un prof est arrivĂ© tĂŽt pour noter les tests de maths. 113 00:05:44,060 --> 00:05:45,520 Elle Ă©tait ici pendant la fusillade ? 114 00:05:45,730 --> 00:05:47,440 Elle Ă©tait allĂ©e chercher un cafĂ©. 115 00:05:47,650 --> 00:05:50,030 Une balle perdue est passĂ©e par cette fenĂȘtre ouverte, 116 00:05:50,150 --> 00:05:51,780 elle a percĂ© cette carte-lĂ . 117 00:05:52,160 --> 00:05:53,990 On dirait qu'elle nous a rasĂ© Tulsa. 118 00:05:55,330 --> 00:05:56,490 SĂ»rement pas intentionnel. 119 00:05:57,240 --> 00:05:59,120 Et elle s'est finalement arrĂȘtĂ©e
 120 00:06:01,500 --> 00:06:03,630 - ici. - Quel calibre la munition ? 121 00:06:03,830 --> 00:06:05,380 Tous trop mutilĂ©s pour savoir, 122 00:06:05,500 --> 00:06:09,170 mais celle-ci nous a donnĂ© deux points de contact. Le bureau
 123 00:06:11,510 --> 00:06:14,890 et la carte, permettant de dĂ©terminer la ligne de tir exacte. 124 00:06:16,180 --> 00:06:18,680 - Ma gauche ou votre gauche ? - Votre gauche. 125 00:06:20,600 --> 00:06:21,980 Le tireur a visĂ© sur eux d'ici. 126 00:06:22,230 --> 00:06:24,440 - J'ai quelque chose. - Petit nid douillet de sniper. 127 00:06:24,650 --> 00:06:25,860 Emplacement parfait. 128 00:06:26,650 --> 00:06:28,190 Avec une petite cachette. 129 00:06:29,230 --> 00:06:30,150 Il a laissĂ© quoi ? 130 00:06:30,570 --> 00:06:32,610 Apparemment assez malin pour ramasser les cartouches. 131 00:06:33,150 --> 00:06:36,910 Mais souvenez-vous de la rĂ©plique : "Laisse le flingue, prends les cannoli" ? 132 00:06:37,080 --> 00:06:38,950 Ça explique pourquoi personne n’a vu d'arme. 133 00:06:39,240 --> 00:06:40,290 Crosse pliante, 134 00:06:40,620 --> 00:06:44,460 action de boulon, chargeur interne. Lunette puissante et suppresseur de flash. 135 00:06:45,000 --> 00:06:47,040 On peut Ă©carter le petit Johnny Mayhew. 136 00:06:47,250 --> 00:06:49,170 C’est un fusil de prĂ©cision. 137 00:06:49,420 --> 00:06:51,460 Ça s'utilise avec une cible spĂ©cifique en tĂȘte. 138 00:06:52,260 --> 00:06:53,720 Il visait quel gamin ? 139 00:06:55,470 --> 00:06:58,470 SALLE DE RÉVEIL, HÔPITAL LUNDI 3 OCTOBRE 140 00:06:58,760 --> 00:07:00,220 Une raison justifiant 141 00:07:00,390 --> 00:07:01,770 qu'on s'en prenne Ă  votre fille ? 142 00:07:01,890 --> 00:07:02,890 Bien sĂ»r que non. 143 00:07:03,100 --> 00:07:05,310 Qui tirerait sur un enfant de 6 ans ? 144 00:07:05,400 --> 00:07:07,610 Et vous, alors ? Avez-vous reçu des menaces ? 145 00:07:07,810 --> 00:07:08,860 Des conflits ? 146 00:07:09,070 --> 00:07:11,190 Non. ArrivĂ©s de Denver le mois dernier. 147 00:07:11,280 --> 00:07:12,440 On connaĂźt presque personne. 148 00:07:12,650 --> 00:07:14,900 Inspectrice, vous vouliez ĂȘtre informĂ©e. 149 00:07:15,110 --> 00:07:18,030 Le garçon qui n'a pas survĂ©cu. Sa mĂšre vient d’arriver. 150 00:07:23,330 --> 00:07:24,250 Mme Whitlock. 151 00:07:25,000 --> 00:07:26,170 Je suis l'inspectrice Benson. 152 00:07:26,500 --> 00:07:29,380 Oui, j'ai eu un message m'informant que mon fils a Ă©tĂ© blessĂ© 153 00:07:29,500 --> 00:07:31,550 et de venir ici. Il va bien ? 154 00:07:31,670 --> 00:07:33,340 Pourquoi je peux pas le voir ? 155 00:07:33,630 --> 00:07:35,930 - Personne ne vous a parlĂ© ? - Non. 156 00:07:36,010 --> 00:07:37,930 Il s'est passĂ© quoi ? Il est oĂč ? 157 00:07:38,050 --> 00:07:40,060 Venez, on va m'asseoir lĂ . 158 00:07:40,180 --> 00:07:41,810 Non. Besoin d'ĂȘtre avec mon fils. 159 00:07:41,890 --> 00:07:44,390 Mon mari n'a pas le droit d'avoir son mobile au travail
 160 00:07:44,520 --> 00:07:46,600 J'imagine qu'on avait donnĂ© ce contact d'urgence 161 00:07:46,690 --> 00:07:48,690 Ă  l'Ă©cole et il a rĂ©pondu pendant sa pause 162 00:07:48,770 --> 00:07:50,230 et il m'a laissĂ© un message 163 00:07:50,320 --> 00:07:52,650 me demandant de le retrouver ici, mais il
 164 00:08:00,450 --> 00:08:01,490 Mme Whitlock. 165 00:08:02,790 --> 00:08:03,870 Vraiment dĂ©solĂ©e. 166 00:08:04,910 --> 00:08:07,370 Je vous en prie
 ne
 167 00:08:07,620 --> 00:08:09,210 Une fusillade Ă  l'Ă©cole. 168 00:08:11,210 --> 00:08:12,210 Votre fils est dĂ©cĂ©dĂ©. 169 00:08:18,550 --> 00:08:19,550 Mon Dieu ! 170 00:08:29,690 --> 00:08:31,150 Mon mari est lĂ . 171 00:08:33,730 --> 00:08:35,320 Comment je vais lui dire ? 172 00:08:37,240 --> 00:08:38,240 Agent de probation ? 173 00:08:39,570 --> 00:08:40,530 Rikers. 174 00:08:45,160 --> 00:08:46,120 Mon Dieu ! 175 00:09:00,130 --> 00:09:02,140 - Votre fils Jeffrey Ă©tait
 - AdoptĂ©. 176 00:09:03,100 --> 00:09:05,890 - Il y a un an. - On n'arrivait pas Ă  avoir d'enfant. 177 00:09:06,970 --> 00:09:08,930 L'attente pour adopter Ă©tait de plusieurs annĂ©es. 178 00:09:09,480 --> 00:09:12,520 Sauf si vous ĂȘtes riche. Ce que nous ne sommes pas. 179 00:09:13,400 --> 00:09:17,230 Et on a dĂ©couvert qu'il y avait 20 000 enfants en foyer. 180 00:09:17,530 --> 00:09:18,690 Juste Ă  New York. 181 00:09:18,860 --> 00:09:22,610 5 000 pouvaient ĂȘtre adoptĂ©s lĂ©galement tout de suite. 182 00:09:23,070 --> 00:09:26,540 Jeffrey Ă©tait dans le groupe le plus ĂągĂ©, difficile Ă  placer. 183 00:09:26,740 --> 00:09:27,660 Les plus de 7 ans. 184 00:09:28,950 --> 00:09:30,120 Mark travaille Ă  Rikers. 185 00:09:30,290 --> 00:09:34,790 Au quotidien, il voit les consĂ©quences d'une enfance gĂąchĂ©e. 186 00:09:35,590 --> 00:09:36,920 Cercle de violence. 187 00:09:38,210 --> 00:09:39,760 On a cru qu'on l'avait sauvĂ©. 188 00:09:40,550 --> 00:09:44,180 M. Whitlock, on doit penser Ă  un dĂ©tenu Ă  Rikers qui a de la rancune. 189 00:09:45,600 --> 00:09:48,020 On a 17 000 dĂ©tenus ici. 190 00:09:50,230 --> 00:09:51,480 Quelqu’un s’est fait remarquer ? 191 00:09:53,400 --> 00:09:55,230 On m’a crachĂ© dessus, tentĂ© de me frapper. 192 00:09:55,480 --> 00:09:58,150 On m'a jetĂ© de la nourriture, de l'urine, mĂȘme des selles. 193 00:09:59,570 --> 00:10:02,110 J’ai reçu des menaces, Comme tous les gardiens. 194 00:10:02,820 --> 00:10:04,990 Comment ils pouvaient savoir qui Ă©tait Jeffrey ? 195 00:10:05,370 --> 00:10:06,910 Pourquoi s’en prendre Ă  lui ? 196 00:10:08,450 --> 00:10:09,910 Il Ă©tait si gentil. 197 00:10:11,830 --> 00:10:13,620 J'arrive pas Ă  croire qu'il soit plus lĂ . 198 00:10:18,050 --> 00:10:20,920 Vous allez tous ĂȘtre rĂ©unis avec vos enfants. 199 00:10:21,090 --> 00:10:22,630 Les thĂ©rapeutes sont disponibles Ă  l'intĂ©rieur. 200 00:10:22,720 --> 00:10:24,890 Laissez vos enfants aller les consulter. 201 00:10:24,970 --> 00:10:27,390 - Maman, maman
 - Maddy, merci pour ton aide. 202 00:10:27,680 --> 00:10:29,890 Capitaine, je crois que c'est ça. 203 00:10:30,390 --> 00:10:31,430 Alors les enfants ? 204 00:10:32,180 --> 00:10:34,100 Oui, une quarantaine de versions. 205 00:10:34,230 --> 00:10:36,230 Les tĂ©moignages d'adultes sont mauvais, 206 00:10:36,360 --> 00:10:37,360 qu'attendre des enfants ? 207 00:10:37,480 --> 00:10:39,730 Grande imagination, haute suggestibilitĂ©, 208 00:10:39,860 --> 00:10:41,900 et du mal Ă  diffĂ©rencier l'imagination de la rĂ©alitĂ©. 209 00:10:42,030 --> 00:10:43,110 VoilĂ  ce que j’ai. 210 00:10:43,200 --> 00:10:47,120 Un pĂšre est agent de probation Ă  Rikers. 211 00:10:47,240 --> 00:10:49,490 - Ah ? - Non ! Je veux pas rentrer ! 212 00:10:49,620 --> 00:10:51,750 Maddy, arrĂȘte. ArrĂȘte chĂ©rie. 213 00:10:52,290 --> 00:10:53,620 Je l'ai interrogĂ©e, rien. 214 00:10:53,710 --> 00:10:55,420 On devrait la rĂ©interroger. 215 00:10:55,790 --> 00:10:56,710 ArrĂȘte. 216 00:10:57,790 --> 00:11:00,710 - Maddy, oĂč vis-tu ? - Dans un appartement. 217 00:11:02,630 --> 00:11:04,300 Quelqu'un vit avec toi ? 218 00:11:04,590 --> 00:11:05,680 - Oui. - Qui ? 219 00:11:06,050 --> 00:11:07,010 Ma maman. 220 00:11:07,640 --> 00:11:09,140 - Quelqu'un d'autre ? - Non. 221 00:11:12,350 --> 00:11:15,440 Maddy, quelqu'un t'a dĂ©jà
 fait du mal ? 222 00:11:16,350 --> 00:11:17,230 Oui. 223 00:11:18,360 --> 00:11:19,230 Qui ? 224 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 J'ai promis de ne rien dire. 225 00:11:23,110 --> 00:11:24,490 Et si tu le disais ? 226 00:11:25,240 --> 00:11:29,240 Il a un grand fusil, aussi grand que moi et il a dit 227 00:11:29,780 --> 00:11:31,660 qu'il tirerait sur maman et tous mes amis. 228 00:11:33,910 --> 00:11:34,870 Maddy, c'est qui ? 229 00:11:36,120 --> 00:11:39,330 Si je rentre, il va me tuer car il croira que je l'ai dit. 230 00:11:39,540 --> 00:11:41,250 Mais j'ai rien dit, je le jure, 231 00:11:42,460 --> 00:11:43,840 Il te fait du mal comment ? 232 00:11:48,390 --> 00:11:50,140 Il me fait baisser mon pantalon. 233 00:11:51,560 --> 00:11:53,520 Le laissez pas tirer sur ma maman. 234 00:11:55,930 --> 00:11:57,600 Il fera de mal Ă  personne. 235 00:11:59,190 --> 00:12:01,520 Mais d'abord dis-nous qui c'est. 236 00:12:06,650 --> 00:12:07,570 Maddy. 237 00:12:08,990 --> 00:12:09,990 C'est qui ? 238 00:12:11,660 --> 00:12:12,950 M. Bugeyes. 239 00:12:14,750 --> 00:12:17,120 M. Buggesi. Elle a du mal Ă  prononcer son nom. 240 00:12:17,250 --> 00:12:18,710 Qui est M. Buggesi ? 241 00:12:18,790 --> 00:12:22,000 Un homme ĂągĂ© dans notre immeuble. RetraitĂ©, trĂšs sympathique. 242 00:12:22,090 --> 00:12:23,420 Maddy est seule avec lui ? 243 00:12:26,050 --> 00:12:27,340 Il lui a fait quelque chose ? 244 00:12:27,970 --> 00:12:29,220 Il faut qu'on lui parle. 245 00:12:30,930 --> 00:12:34,350 Maddy sort de l'Ă©cole Ă  15 H mais je finis pas avant 17 H. 246 00:12:35,270 --> 00:12:39,060 Il aime se sentir utile. Il la garde gratuitement. 247 00:12:39,560 --> 00:12:40,940 Quel est son appartement ? 248 00:12:44,650 --> 00:12:46,940 - Non ! Stop ! - Tu aimes ? 249 00:12:47,070 --> 00:12:48,070 M. Buggesi ? 250 00:12:49,990 --> 00:12:51,450 M. Buggesi, ouvrez ! 251 00:12:52,780 --> 00:12:55,450 Tu as violĂ© ta petite-fille, espĂšce de sale ordure. 252 00:12:55,580 --> 00:12:56,580 HĂ© ! HĂ© ! 253 00:12:56,830 --> 00:12:58,040 C'est bon, ça suffit ! 254 00:12:58,210 --> 00:12:59,460 - Allons-y ! - Venez. 255 00:12:59,750 --> 00:13:01,540 Venez lĂ . Les mains contre le mur. 256 00:13:01,710 --> 00:13:02,830 Mains contre le mur. 257 00:13:03,710 --> 00:13:05,210 - Inconscient. - Vous ĂȘtes qui ? 258 00:13:05,380 --> 00:13:06,630 UnitĂ© SpĂ©ciale au siĂšge. 259 00:13:06,760 --> 00:13:09,550 Une ambulance pour un dĂ©tenu assistĂ© entre la 54e et 2e. 260 00:13:09,720 --> 00:13:11,260 Appartement 4-C. C comme Charlie. 261 00:13:11,470 --> 00:13:14,260 - 10-4, ambulance en route. - Patrick McCorkle. 262 00:13:15,560 --> 00:13:17,310 - Votre lien avec Maddy ? - Ma niĂšce. 263 00:13:17,470 --> 00:13:19,810 On dirait que Mme McCorkle avait prĂ©venu Patrick. 264 00:13:19,890 --> 00:13:22,020 Je comprends votre grande colĂšre. 265 00:13:22,150 --> 00:13:23,360 J'en doute. 266 00:13:23,610 --> 00:13:25,190 - Mais on vous arrĂȘte. - OK. 267 00:13:25,520 --> 00:13:26,860 Dans la mĂȘme cellule. 268 00:13:27,570 --> 00:13:29,990 Buggesi a dit quelque chose avant d'ĂȘtre tabassĂ© ? 269 00:13:30,070 --> 00:13:31,110 Qu'il Ă©tait dĂ©solĂ©. 270 00:13:31,700 --> 00:13:34,620 Qu’il est nĂ© avec des pulsions incontrĂŽlables. 271 00:13:38,660 --> 00:13:39,540 Regardez ça. 272 00:13:40,210 --> 00:13:41,370 Il la menaçait avec ? 273 00:13:41,790 --> 00:13:42,870 Fusil Ă  air comprimĂ©. 274 00:13:44,080 --> 00:13:45,170 Un jouet. 275 00:13:47,420 --> 00:13:50,300 Ça ressemble Ă  un vrai. Surtout pour une petite de 7 ans. 276 00:13:50,380 --> 00:13:53,140 Oui sauf que celui-ci n’a pas tuĂ© 3 enfants dans la cour. 277 00:13:54,220 --> 00:13:56,010 Cela n’exclut pas que Buggesi soit le tireur. 278 00:13:56,100 --> 00:13:57,680 Les gens peuvent possĂ©der plus d'une arme. 279 00:13:58,100 --> 00:14:00,770 Buggesi Ă©tait chez le dentiste lors de la fusillade. 280 00:14:01,270 --> 00:14:04,600 L'oncle de Maddy l'a presque frappĂ© Ă  mort. C'est l'agresseur ? 281 00:14:04,730 --> 00:14:06,520 Il y a un mandat d'arrĂȘt de Floride. 282 00:14:06,610 --> 00:14:09,320 Ils vont l'extrader. On pourra rien faire tant qu'ils n'auront pas fini. 283 00:14:09,440 --> 00:14:11,110 Et l'arme que Munch a trouvĂ©e sur le toit ? 284 00:14:11,190 --> 00:14:12,400 - Des empreintes ? - Non. 285 00:14:12,530 --> 00:14:13,990 Mais le nÂș de sĂ©rie est intact. 286 00:14:15,740 --> 00:14:18,370 On en est oĂč avec les traces de l'arme ? 287 00:14:18,490 --> 00:14:19,620 Un tour tout terrain. 288 00:14:20,160 --> 00:14:23,620 Il a Ă©tĂ© fabriquĂ© avec amour Ă  Sturgis, Dakota du sud. 289 00:14:23,750 --> 00:14:26,750 EnvoyĂ© Ă  un grossiste Ă  Brainerd, Minnesota. 290 00:14:27,250 --> 00:14:29,550 Il l’a expĂ©diĂ© Ă  une boutique au nom original 291 00:14:29,800 --> 00:14:31,050 "Gun Ho !" Ă  Staten Island. 292 00:14:31,210 --> 00:14:33,050 - Quand ? - Moins d'un mois. 293 00:14:33,180 --> 00:14:34,760 Gun Ho! Vendu jeudi dernier. 294 00:14:34,930 --> 00:14:36,220 C'est un achat lĂ©gal ? 295 00:14:36,550 --> 00:14:40,680 Avec Ă©chappatoire. Arme d’épaule, aucune vĂ©rification des antĂ©cĂ©dents requise. 296 00:14:40,890 --> 00:14:42,390 - Vente en liquide. - Oui. 297 00:14:42,680 --> 00:14:44,230 Signature de l'acheteur sur l'affidavit ? 298 00:14:44,350 --> 00:14:46,150 Oui, mais c'est illisible. 299 00:14:46,730 --> 00:14:48,360 Je vous assure, c'est faux. 300 00:14:48,980 --> 00:14:50,320 Oui, on dirait. 301 00:14:50,690 --> 00:14:53,990 "S. Brockwull" ou"Rockwell." 302 00:14:54,070 --> 00:14:55,570 La 1re initiale peut ĂȘtre "G" ? 303 00:14:55,700 --> 00:14:57,660 - Qui a fait la vente ? - Le proprio. 304 00:14:57,780 --> 00:14:59,990 Il s'appelle
 Brian Ackerman. 305 00:15:00,580 --> 00:15:02,160 Il a fait le travail Ă  moitiĂ©. 306 00:15:02,290 --> 00:15:04,580 Il n'a ni une signature claire ni le prĂ©nom en entier. 307 00:15:05,000 --> 00:15:06,370 Allons parler Ă  M. Ackerman. 308 00:15:08,080 --> 00:15:11,210 GUN HO! STATEN ISLAND, NEW YORK MARDI 4 OCTOBRE 309 00:15:11,630 --> 00:15:13,550 - Y a quelqu'un ? - Bonjour ? 310 00:15:16,380 --> 00:15:17,930 DĂ©solĂ©. On est fermĂ©. 311 00:15:19,970 --> 00:15:21,100 À quel sujet ? 312 00:15:21,220 --> 00:15:23,390 Jeune pour travailler dans une armurerie, non ? 313 00:15:23,810 --> 00:15:25,940 J'ai 16 ans. Le proprio, c'est mon pĂšre. 314 00:15:27,350 --> 00:15:29,400 - Ton nom ? - Kyle Ackerman. 315 00:15:29,560 --> 00:15:32,730 - Ton pĂšre te laisse ici seul ? - Oui, pour mon allocation. 316 00:15:32,860 --> 00:15:35,860 Kyle
 ouvre cette porte. 317 00:15:48,420 --> 00:15:50,420 Excusez-moi. Vous avez un arrĂȘt ? 318 00:15:50,590 --> 00:15:53,460 Pour quoi ? On enquĂȘte sur les vols qu'a subis votre pĂšre. 319 00:15:53,550 --> 00:15:55,260 On voulait vĂ©rifier le systĂšme de sĂ©curitĂ©. 320 00:15:55,380 --> 00:15:56,420 Revenez demain. 321 00:15:56,970 --> 00:15:59,260 Ça me gĂȘne de laisser un gamin seul 322 00:15:59,390 --> 00:16:00,680 avec ces armes et munitions. 323 00:16:00,850 --> 00:16:02,010 Toujours Ă©tĂ© entourĂ© d'armes. 324 00:16:03,310 --> 00:16:04,520 Vous pouvez pas revenir lĂ . 325 00:16:04,680 --> 00:16:07,850 On veut s'assurer de votre sĂ©curitĂ©, que votre pĂšre perde rien de plus. 326 00:16:08,020 --> 00:16:10,060 Pas de cambriolage depuis 6 mois. 327 00:16:10,440 --> 00:16:11,940 T'avais dit qu'il n’y avait personne. 328 00:16:12,940 --> 00:16:13,860 Ça vous regarde pas. 329 00:16:14,280 --> 00:16:16,490 - C'est peut-ĂȘtre le cambrioleur. - Non. 330 00:16:17,320 --> 00:16:19,360 Je suis sĂ©rieux. Vous pouvez pas descendre. 331 00:16:19,860 --> 00:16:22,120 Bon sang ! On voit pas ça tous les jours. 332 00:16:24,830 --> 00:16:26,250 Vous fichez quoi ici ? 333 00:16:26,710 --> 00:16:30,000 On exerce le premier amendement : libertĂ© d'expression. 334 00:16:32,540 --> 00:16:34,670 "Pourquoi les juifs ont inventĂ© l'holocauste." 335 00:16:35,300 --> 00:16:36,460 DĂ©solĂ©, Star. 336 00:16:38,720 --> 00:16:39,590 Juif ? 337 00:16:44,060 --> 00:16:46,180 Pardon, ĂȘtes-vous la mĂšre du garçon ? 338 00:16:46,890 --> 00:16:49,140 Une amie de la famille. Que faites-vous ici ? 339 00:16:49,230 --> 00:16:51,730 On enquĂȘte sur la fusillade Ă  P.S. 74. 340 00:16:52,440 --> 00:16:55,030 - Et quoi ? - Un garçon afro-amĂ©ricain a Ă©tĂ© tuĂ©. 341 00:16:55,110 --> 00:16:56,740 Avec un fusil achetĂ© Ă  l’étage. 342 00:16:59,070 --> 00:17:01,070 Ce petit lapin mort ? 343 00:17:03,200 --> 00:17:06,040 - Elle est bouleversĂ©e. - Vous ne pouvez pas faire ça. 344 00:17:06,790 --> 00:17:08,120 C'est pas un Ă©tat policier. 345 00:17:08,370 --> 00:17:11,500 Vous dĂ©truisez une propriĂ©tĂ© privĂ©e. Violation de propriĂ©tĂ©. 346 00:17:11,630 --> 00:17:13,380 On allait partir. Vous nous accompagnez ? 347 00:17:13,500 --> 00:17:15,590 Je n'irai nulle part avec vous. Youpin. 348 00:17:15,750 --> 00:17:17,050 Agression sur policier. 349 00:17:17,170 --> 00:17:19,050 LĂ , obligĂ©e de nous accompagner. 350 00:17:19,130 --> 00:17:22,050 C'est cela. Je ne reconnais pas l'autoritĂ© 351 00:17:22,140 --> 00:17:24,760 des marionnettes du gouvernement occupĂ© sioniste. 352 00:17:25,310 --> 00:17:28,060 Kyle, on a des droits. Appelle ton pĂšre sur son portable 353 00:17:28,140 --> 00:17:31,140 pour lui dire qu'on me dĂ©tient comme prisonniĂšre politique. 354 00:17:35,560 --> 00:17:38,430 Se dĂ©barrasser de toute la criminalitĂ© de Juif York ? 355 00:17:38,640 --> 00:17:42,190 Ou vos avez peur de faire le travail pour lequel on vous paie ? 356 00:17:42,310 --> 00:17:46,610 Pourchasser les gangs, les criminels qui fument du crack. 357 00:17:46,690 --> 00:17:48,400 Je suis employĂ© ici. 358 00:17:48,900 --> 00:17:51,490 Discrimination positive, Ă  l'Ɠuvre. 359 00:17:51,570 --> 00:17:53,070 Par lĂ , jeune homme. 360 00:17:53,410 --> 00:17:56,240 Attendez. Une minute. Vous pouvez pas nous sĂ©parer. 361 00:17:56,620 --> 00:17:59,620 Je veux agir comme sa tutrice, ĂȘtre prĂ©sente lorsque vous l’interrogerez. 362 00:17:59,750 --> 00:18:01,080 Pas en Ă©tat d'arrestation. 363 00:18:01,210 --> 00:18:03,630 Il va rester ici le temps que son pĂšre arrive. 364 00:18:03,710 --> 00:18:06,210 Leur dis rien, Star. Attends que mon pĂšre arrive. 365 00:18:06,300 --> 00:18:08,510 - Il saura quoi faire. - T'inquiĂšte, chĂ©ri. 366 00:18:09,220 --> 00:18:11,220 Oui. Il vous foutra un procĂšs au cul. 367 00:18:11,380 --> 00:18:14,050 J'espĂšre que vous avez un excellent avocat juif. 368 00:18:14,850 --> 00:18:15,890 SuprĂ©maciste blanche ? 369 00:18:15,970 --> 00:18:17,900 6 MILLIONS DE JUIFS SONT PAS MORTS ! L'HOLOCAUSTE : MYTHE 370 00:18:17,990 --> 00:18:19,660 - Et alors ? - PuretĂ© raciale. 371 00:18:20,270 --> 00:18:21,440 Pas de loi contre ça. 372 00:18:21,600 --> 00:18:23,060 Contre les crimes haineux, si. 373 00:18:23,270 --> 00:18:25,400 Quelqu’un a collĂ© vos autocollants 374 00:18:25,520 --> 00:18:28,610 sur des synagogues dans 3 quartiers rĂ©cemment. 375 00:18:29,570 --> 00:18:33,160 Je distribue des infos Ă  mon groupe sur mes idĂ©ologies 376 00:18:33,280 --> 00:18:35,030 comme le permet le premier amendement. 377 00:18:36,830 --> 00:18:37,790 J'ai pas fait ça. 378 00:18:37,910 --> 00:18:40,750 Vous faites quoi exactement, Star ? 379 00:18:42,080 --> 00:18:45,710 J'aide un ami avec qui je partage sa philosophie. 380 00:18:45,840 --> 00:18:47,630 Brian Ackerman a une armurerie. 381 00:18:47,880 --> 00:18:50,170 Il dirige un groupe haineux. Combinaison intĂ©ressante. 382 00:18:51,470 --> 00:18:55,640 Vous deux, nĂ©o-Nazis, avez dĂ©jĂ  croisĂ© un certain "Racool," "Rockwall" ? 383 00:18:55,800 --> 00:18:56,760 Non. C'est qui ? 384 00:18:57,100 --> 00:19:00,060 C'est l'homme ou la femme de la fusillade du P.S. 74. 385 00:19:00,310 --> 00:19:03,190 Au dĂ©but on n'a pas vu de lien entre les victimes. 386 00:19:04,270 --> 00:19:06,610 On a Jeffrey Whitlock, un Afro-amĂ©ricain. 387 00:19:06,730 --> 00:19:08,770 Danny Kohler qui est blanc, mais juif. 388 00:19:08,900 --> 00:19:11,110 Et Annabelle Paoletti d'origine italienne. 389 00:19:11,440 --> 00:19:13,150 Les yeux noirs, les cheveux bruns. 390 00:19:13,650 --> 00:19:14,740 Elle, une erreur ? 391 00:19:15,200 --> 00:19:16,200 Probablement 392 00:19:16,320 --> 00:19:17,950 car trop jolie pour ĂȘtre juive. 393 00:19:19,660 --> 00:19:22,160 - Avez-vous vu le tireur ? - À vous de le dire. 394 00:19:23,330 --> 00:19:26,000 - Rien Ă  voir avec ça. - L'arme que Rockwell a utilisĂ©e 395 00:19:26,130 --> 00:19:27,790 vient de lĂ  oĂč vous travaillez. 396 00:19:28,960 --> 00:19:30,920 Moi, je suis en bas, j'aide un peu. 397 00:19:31,090 --> 00:19:33,130 - J'y bosse pas. - Imprimer vos mots d'amour. 398 00:19:33,260 --> 00:19:34,800 Envoi des commandes. 399 00:19:35,010 --> 00:19:36,930 Trop de travail pour Brian. 400 00:19:37,050 --> 00:19:38,600 Il fait de la vente Ă  distance. 401 00:19:39,350 --> 00:19:40,640 Sur son site Internet. 402 00:19:40,970 --> 00:19:43,310 TrĂšs populaire, Vous devriez y jeter un Ɠil. 403 00:19:44,560 --> 00:19:46,400 Blitzkriegwarriors.org 404 00:19:46,980 --> 00:19:50,400 Le site officiel de RAW. Revolution-Aryan Warriors. 405 00:19:50,480 --> 00:19:52,030 Les groupes haineux adorent Internet. 406 00:19:52,190 --> 00:19:54,780 Ça rassemble les idiots au lieu de les disperser. 407 00:19:54,900 --> 00:19:56,200 Échange de plans haineux. 408 00:19:56,570 --> 00:19:59,530 Il y a 10 ans, il y avait un seul site prĂŽnant la haine raciale. 409 00:19:59,700 --> 00:20:01,740 Le dernier chiffre entendu approchait les 500. 410 00:20:01,910 --> 00:20:04,040 Peut-ĂȘtre sur Internet, mais Ă  New York ? 411 00:20:04,160 --> 00:20:06,620 Ils sont partout. Sur le web et ailleurs. 412 00:20:07,080 --> 00:20:09,420 Les groupes de surveillance en ont identifiĂ© 21 413 00:20:09,500 --> 00:20:10,840 opĂ©rant dans l'État de NY. 414 00:20:10,920 --> 00:20:12,420 - Cliquez sur BlitzkriegKids. - BlitzkriegKid. 415 00:20:12,510 --> 00:20:13,880 UN MESSAGE DE BRIAN ACKERMAN 416 00:20:15,090 --> 00:20:16,720 Kyle Ackerman a son propre site. 417 00:20:17,970 --> 00:20:19,550 La jeunesse hitlĂ©rienne se porte bien. 418 00:20:20,180 --> 00:20:21,390 Elle offre quoi cette page ? 419 00:20:24,270 --> 00:20:25,480 Continue de courir le juif ! 420 00:20:26,350 --> 00:20:27,480 Continue de courir ! 421 00:20:28,100 --> 00:20:29,810 Le jeu s'appelle La Solution finale. 422 00:20:30,230 --> 00:20:33,230 Les joueurs deviennent un cyber-membre d'un clan ou d'un gang skinhead. 423 00:20:33,650 --> 00:20:35,900 Traquer les minoritĂ©s dans un paysage urbain virtuel. 424 00:20:36,400 --> 00:20:38,360 Petit web-master expert en race, hein ? 425 00:20:38,530 --> 00:20:39,910 J'ai le meilleur score actuel. 426 00:20:42,580 --> 00:20:44,250 Bon sang, c'est quoi le JFK Reloaded ? 427 00:20:44,700 --> 00:20:46,460 Crois-moi, t'as aucune envie d'y aller. 428 00:20:47,710 --> 00:20:48,710 Que des jeux. 429 00:20:49,120 --> 00:20:51,380 Plein de jeux oĂč les blancs se font tuer, 430 00:20:51,460 --> 00:20:53,380 mais ça n'a pas l'air de vous poser problĂšme. 431 00:20:53,590 --> 00:20:55,840 "Vous" ? Les flics ? 432 00:20:58,630 --> 00:20:59,510 Les nĂ©gros. 433 00:21:01,220 --> 00:21:03,760 Heureux si quelqu’un nous exterminait 434 00:21:03,890 --> 00:21:05,680 et tout ceux qui nous ressemblent ? 435 00:21:06,390 --> 00:21:07,270 Bien sĂ»r que non. 436 00:21:07,850 --> 00:21:09,480 RAW ne prĂŽne pas la violence. 437 00:21:10,230 --> 00:21:11,650 On laisse ça aux sauvages. 438 00:21:13,520 --> 00:21:14,780 On sait tous qui ils sont. 439 00:21:15,570 --> 00:21:16,740 Jamais eu l'occasion ? 440 00:21:17,440 --> 00:21:18,320 Quoi ? 441 00:21:18,400 --> 00:21:21,200 Ton pĂšre te bourre le crĂąne de haine depuis le berceau. 442 00:21:22,200 --> 00:21:23,910 Tu me fais de la peine. 443 00:21:23,990 --> 00:21:26,450 Non. J'ai de la chance d'ĂȘtre nĂ© caucasien. 444 00:21:26,580 --> 00:21:28,500 La courte paille gĂ©nĂ©tique ? 445 00:21:29,420 --> 00:21:30,620 Les scientifiques ont dĂ©couvert 446 00:21:30,750 --> 00:21:34,000 qu'il n'y a aucune diffĂ©rence gĂ©nĂ©tique entre les races. 447 00:21:35,050 --> 00:21:36,090 C'est juste la peau. 448 00:21:37,420 --> 00:21:38,300 Les juifs ? 449 00:21:39,010 --> 00:21:42,760 Ils sont les descendants d'Ève et Satan. 450 00:21:43,180 --> 00:21:45,060 Et qui t'a engendrĂ© ? 451 00:21:50,230 --> 00:21:51,350 Kyle ! 452 00:21:52,400 --> 00:21:54,150 Besoin que quelqu'un m'aide lĂ . 453 00:21:54,270 --> 00:21:57,440 De prĂ©fĂ©rence quelqu'un qui parle anglais avec un QI supĂ©rieur Ă  60. 454 00:21:58,440 --> 00:21:59,320 Le pĂšre. 455 00:21:59,820 --> 00:22:01,950 Bonjour. Qui est en charge de ce cloaque ? 456 00:22:02,030 --> 00:22:03,820 Moi, M. Ackerman. 457 00:22:03,990 --> 00:22:06,160 Je pensais pas qu'il laissait des hommes blancs 458 00:22:06,290 --> 00:22:08,580 au pouvoir. À moins d'ĂȘtre homosexuel. 459 00:22:09,200 --> 00:22:11,580 Votre diatribe est encore plus drĂŽle en personne 460 00:22:11,710 --> 00:22:14,420 - que sur votre site web. - Oui, la morue fĂ©ministe. 461 00:22:14,590 --> 00:22:16,050 Restez en dehors de ça, Hillary. 462 00:22:16,130 --> 00:22:17,210 Et mon fils ? 463 00:22:17,340 --> 00:22:19,340 Toujours l'esprit aussi tordu qu'avant. 464 00:22:19,630 --> 00:22:21,300 - Kyle ! - Papa. 465 00:22:22,550 --> 00:22:25,470 RĂ©pĂ©tez ce que vous avez dit sur mon pĂšre devant lui. 466 00:22:27,260 --> 00:22:28,140 LĂąches. 467 00:22:28,810 --> 00:22:32,480 Il fait l'Ă©cole Ă  la maison. Vous avez peur de l’exposer Ă  la vĂ©ritĂ© ? 468 00:22:32,560 --> 00:22:35,150 Mon pĂšre est un brillant prof. Il vulgarise pas les leçons 469 00:22:35,270 --> 00:22:36,940 pour les minoritĂ©s comme dans le public. 470 00:22:37,020 --> 00:22:38,610 Il dĂ©forme pas l'histoire pour les calmer. 471 00:22:38,780 --> 00:22:41,490 Mon petit. Il te lave complĂštement le cerveau. 472 00:22:41,900 --> 00:22:43,530 Vous ĂȘtes l'idiote qui gobe les mensonges. 473 00:22:46,330 --> 00:22:47,660 DĂ©solĂ©, je vous ai laissĂ© tomber. 474 00:22:48,080 --> 00:22:49,700 J’aurais pas dĂ» les laisser entrer. 475 00:22:50,330 --> 00:22:51,710 On parlera de ça chez nous. 476 00:22:53,210 --> 00:22:57,210 Avant de partir, vous devez nous dĂ©crire le type qui a achetĂ© le fusil. 477 00:22:58,420 --> 00:23:01,340 Je vends des douzaines d'armes par jour. Me souviens pas des visages. 478 00:23:01,590 --> 00:23:03,550 Ou suivre des conditions minimales de vente. 479 00:23:03,630 --> 00:23:05,050 Vous avez dĂ» oublier le 2e amendement. 480 00:23:05,180 --> 00:23:08,680 C’est pas mon travail d’interfĂ©rer avec le droit du port d'armes. 481 00:23:09,640 --> 00:23:11,350 - Allons-y, Kyle. - Et Star ? 482 00:23:11,730 --> 00:23:14,730 Mme Morisson a agressĂ© un agent. Elle est toujours interrogĂ©e. 483 00:23:18,480 --> 00:23:19,730 OK, attends dans la voiture. 484 00:23:22,990 --> 00:23:25,450 Vous ĂȘtes entrĂ©s dans ma propriĂ©tĂ© sans mandat
 485 00:23:25,530 --> 00:23:26,950 - Elliot. - 
 sans cause probable, 486 00:23:27,120 --> 00:23:29,080 fausses arrestations, ils ont abusĂ© de mon fils 487 00:23:29,200 --> 00:23:30,870 et des droits constitutionnels de Mme Morisson. 488 00:23:31,040 --> 00:23:33,160 - Inspecteur Stabler, c'est vrai ? - Non, monsieur. 489 00:23:33,790 --> 00:23:37,170 AprĂšs que son fils nous a laissĂ© entrer sur votre propriĂ©tĂ©, 490 00:23:37,250 --> 00:23:39,550 les circonstances nous ont envoyĂ©s Ă  la cave. 491 00:23:39,670 --> 00:23:42,380 oĂč un individu entrĂ© par effraction a agressĂ© l'inspecteur Munch. 492 00:23:42,720 --> 00:23:44,090 - Menteur. - Parano ? 493 00:23:45,090 --> 00:23:46,640 Je vais pas rester Ă  me faire insulter. 494 00:23:46,890 --> 00:23:48,680 Vous allez rejoindre vos potes nĂ©gationnistes, 495 00:23:48,770 --> 00:23:50,840 - Ă©laborer des thĂ©ories complotistes ? - Je suis universitaire. 496 00:23:50,920 --> 00:23:52,980 J’aborde les inexactitudes historiques sur mon site. 497 00:23:53,060 --> 00:23:55,440 Pendant qu'on Ă©claircit les inexactitudes, 498 00:23:55,520 --> 00:23:57,350 il y a cet affidavit d’achat d’armes 499 00:23:57,480 --> 00:23:59,690 que vous nous avez gentiment faxĂ©. 500 00:24:00,770 --> 00:24:02,280 Oui, tout est en ordre, je crois. 501 00:24:02,400 --> 00:24:06,990 Vous pourriez nous aider Ă  dĂ©chiffrer la signature lĂ , "G. Rockwell." 502 00:24:07,200 --> 00:24:09,580 Ça pourrait ĂȘtre George Lincoln Rockwell, 503 00:24:09,650 --> 00:24:10,950 le fondateur du Parti amĂ©ricain nazi ? 504 00:24:11,030 --> 00:24:14,460 J'en doute, monsieur car il a Ă©tĂ© assassinĂ© en 67. 505 00:24:14,620 --> 00:24:17,750 L'acheteur serait un membre de votre groupe, M. Ackerman ? 506 00:24:18,170 --> 00:24:19,790 Non, je ne l'avais jamais vu, 507 00:24:20,170 --> 00:24:21,040 - monsieur. - DĂ©crivez-le. 508 00:24:24,760 --> 00:24:26,470 C'Ă©tait un Afro-amĂ©ricain, je crois. 509 00:24:27,380 --> 00:24:29,220 C'est encore comme ça qu'on dit ? 510 00:24:29,300 --> 00:24:32,060 Je sais pas, ça change si souvent. Du mal Ă  suivre. 511 00:24:36,390 --> 00:24:37,390 Agent Taylor. 512 00:24:39,270 --> 00:24:41,060 - Quoi ? - C'est M. Ackerman. 513 00:24:41,230 --> 00:24:43,570 C'est le dirigeant de RAW. 514 00:24:43,650 --> 00:24:44,940 Raccompagnez-le. 515 00:24:45,110 --> 00:24:47,150 Avec plaisir. Par lĂ , M. Ackerman. 516 00:24:47,860 --> 00:24:49,990 Ne me touchez pas, merci. 517 00:24:50,870 --> 00:24:53,950 Le labo a extrait l’ADN du rembourrage de la lunette de tir. 518 00:24:54,080 --> 00:24:56,960 Le tireur transpirait. On a une correspondance sur la base de donnĂ©es. 519 00:24:57,370 --> 00:25:00,290 C'est un criminel condamnĂ© : Brannon Lee Redding. 520 00:25:01,340 --> 00:25:03,670 - Police ! - Allez, allez, allez ! 521 00:25:04,000 --> 00:25:05,510 - Pas un geste. - Contre le mur. 522 00:25:05,800 --> 00:25:07,010 Un problĂšme, M. l'agent ? 523 00:25:09,510 --> 00:25:10,970 - C'est bon ! - C'est bon ! 524 00:25:12,810 --> 00:25:14,180 Belle maison, Brannon. 525 00:25:14,350 --> 00:25:15,930 Merci. J'essaie de la garder jolie. 526 00:25:16,480 --> 00:25:17,770 Personne de couleur ici ! 527 00:25:18,890 --> 00:25:21,310 - "RaHoWa." C'est quoi ? - Un acronyme. 528 00:25:21,520 --> 00:25:22,860 Guerre raciale sainte. 529 00:25:23,020 --> 00:25:25,400 Mein Kampf. Pas membre du Club de lecture d'Oprah. 530 00:25:25,860 --> 00:25:26,940 Des capsules de biĂšres ? 531 00:25:27,320 --> 00:25:28,360 Sympa, non ? 532 00:25:31,990 --> 00:25:33,580 Pas si bĂȘte que ça le gros skinhead. 533 00:25:33,700 --> 00:25:35,240 Il a direct appelĂ© un avocat. 534 00:25:35,660 --> 00:25:36,750 On peut pas lui parler. 535 00:25:36,830 --> 00:25:38,870 D'aprĂšs Munch et Fin, trĂšs bruyant sur le chemin. 536 00:25:39,000 --> 00:25:40,870 Avec des Ă©pithĂštes racistes, pas des aveux. 537 00:25:41,120 --> 00:25:43,170 On en a besoin ? On a son ADN sur l'arme. 538 00:25:43,460 --> 00:25:44,800 Il affirme qu'elle a Ă©tĂ© volĂ©e. 539 00:25:45,090 --> 00:25:46,840 Grosse coĂŻncidence que le voleur 540 00:25:46,920 --> 00:25:48,920 ait tuĂ© le fils de son agent de probation. 541 00:25:49,340 --> 00:25:51,930 La merde qu'un jury peut gober est dĂ©concertante. 542 00:25:52,050 --> 00:25:53,300 L'historique de l’arme ? 543 00:25:54,050 --> 00:25:57,220 Redding a Ă©tĂ© libĂ©rĂ© de Rikers vendredi dernier. 544 00:25:57,470 --> 00:26:00,310 Puis il a achetĂ© le fusil le jeudi suivant 545 00:26:00,480 --> 00:26:02,730 chez son pote suprĂ©maciste, Brian Ackerman. 546 00:26:02,940 --> 00:26:04,730 La fusillade a eu lieu 4 jours plus tard. 547 00:26:05,110 --> 00:26:06,730 Ackerman serait dans le coup ? 548 00:26:07,150 --> 00:26:08,820 Ils partagent leur idĂ©ologie, 549 00:26:08,900 --> 00:26:10,820 mais c’est le seul lien pour l'instant. 550 00:26:10,900 --> 00:26:12,490 Ackerman n'est jamais allĂ© voir Rikers. 551 00:26:13,030 --> 00:26:14,320 Pourquoi Brannon y Ă©tait ? 552 00:26:14,620 --> 00:26:16,740 Coups et blessures sur un chauffeur de taxi Ă©thiopien. 553 00:26:17,910 --> 00:26:18,830 Inspectrice Benson. 554 00:26:19,830 --> 00:26:20,960 Le pĂšre du garçon dĂ©cĂ©dĂ©. 555 00:26:21,710 --> 00:26:22,620 M. Whitlock. 556 00:26:22,710 --> 00:26:24,670 J'ai appris que vous aviez le type. C'est vrai ? 557 00:26:25,670 --> 00:26:26,630 On croit. 558 00:26:27,500 --> 00:26:29,130 Il a dit quoi ? Son mobile ? 559 00:26:29,340 --> 00:26:31,720 Non. On espĂ©rait que vous pourriez nous le dire. 560 00:26:32,800 --> 00:26:35,890 Vous avez eu une altercation avec cet homme Ă  Rikers ? 561 00:26:41,180 --> 00:26:42,060 Jamais. 562 00:26:43,900 --> 00:26:46,980 Brannon Lee Redding. Il n'Ă©tait mĂȘme pas dans mon bloc. 563 00:26:49,650 --> 00:26:51,860 Vous aviez quoi contre l'agent de probation ? 564 00:26:52,700 --> 00:26:54,990 Rien. Il a l'air sympa. 565 00:26:55,820 --> 00:26:57,030 Vous avez tuĂ© son fils. 566 00:26:57,450 --> 00:27:00,040 Comment vous saviez lequel c'Ă©tait dans la cour ? 567 00:27:00,370 --> 00:27:02,710 Comment j'aurais tuĂ© quelqu'un ? Mon arme a Ă©tĂ© volĂ©e. 568 00:27:04,210 --> 00:27:05,790 Une sur 35 millions. 569 00:27:05,960 --> 00:27:09,340 Ça peut ĂȘtre l'ADN de n'importe qui sur ce fusil. 570 00:27:09,500 --> 00:27:12,930 Bon sang, j'espĂšre que cet avocat juif commis d'office rĂ©glera ça. 571 00:27:13,470 --> 00:27:16,510 Avez-vous informĂ© votre client que si vous montrez ça Ă  un tribunal, 572 00:27:16,600 --> 00:27:18,600 il sera jugĂ© par un jury de ses semblables ? 573 00:27:18,760 --> 00:27:21,810 - D'autres skinheads. Super. - Non. Vos semblables humains. 574 00:27:22,270 --> 00:27:24,190 Un beau groupe ethniquement diversifiĂ©. 575 00:27:24,440 --> 00:27:26,810 - Vous offrez quoi, Casey ? - Vous d'abord. 576 00:27:27,150 --> 00:27:28,730 Il a quoi Ă  offrir votre client ? 577 00:27:29,520 --> 00:27:31,360 Juste mon amour et mon affection. 578 00:27:32,190 --> 00:27:34,450 On ferait de jolis bĂ©bĂ©s blancs ensemble, Non ? 579 00:27:36,070 --> 00:27:37,570 Qui d'autre Ă©tait impliquĂ©, Brannon ? 580 00:27:38,080 --> 00:27:39,030 Personne. 581 00:27:39,870 --> 00:27:42,080 Vous ĂȘtes membre de la Revolution-Aryan Warriors, 582 00:27:42,160 --> 00:27:45,370 - aussi connue comme la RAW ? - Non. Mais oĂč je signe ? 583 00:27:45,540 --> 00:27:48,210 Et en prison Ă  Rikers l'annĂ©e oĂč vous attendiez le procĂšs ? 584 00:27:48,290 --> 00:27:49,540 Faites pas le malin, Casey. 585 00:27:50,000 --> 00:27:53,630 On le mettra pas dans la prison oĂč le pĂšre de la victime travaille. 586 00:27:53,720 --> 00:27:55,180 Et ça va pas se savoir ? 587 00:27:55,680 --> 00:27:59,050 Ce sera sympa. Vous, recroquevillĂ© dans votre cellule 24/7. 588 00:27:59,470 --> 00:28:00,470 Peur d’aller manger, 589 00:28:00,680 --> 00:28:03,020 vous demandant si on a mis du verre dans votre bouffe ? 590 00:28:04,890 --> 00:28:10,270 OK. Garde prĂ©ventive, 25 Ă  vie. Les inculpations servies simultanĂ©ment. 591 00:28:13,400 --> 00:28:15,030 PROCÉS PARTIE 40 MERCREDI 26 OCTOBRE 592 00:28:15,150 --> 00:28:17,240 Avant qu'on commence, assurons-nous 593 00:28:17,320 --> 00:28:19,910 que tout le monde connaĂźt les rĂšgles de mon tribunal. 594 00:28:20,740 --> 00:28:24,250 J’ai une politique de tolĂ©rance zĂ©ro pour les manigances. 595 00:28:24,790 --> 00:28:26,960 Je suis sensible aux Ă©motions fortes. 596 00:28:27,750 --> 00:28:29,920 Mais vous devez les contrĂŽler si vous voulez rester. 597 00:28:30,090 --> 00:28:34,090 Cela signifie pas d’emportement et pas de langage grossier. 598 00:28:34,460 --> 00:28:37,050 - Compris, M. Redding ? - Oui, votre Honneur. 599 00:28:37,760 --> 00:28:41,510 Vous voulez changer le plaidoyer que vous avez fait Ă  la comparution initiale ? 600 00:28:41,930 --> 00:28:43,600 Oui, je veux plaider coupable. 601 00:28:45,270 --> 00:28:46,350 Veuillez vous lever. 602 00:28:49,440 --> 00:28:50,610 Vous pouvez parler. 603 00:28:55,740 --> 00:28:58,200 DĂ©crivez votre crime Ă  la cour. 604 00:28:59,990 --> 00:29:02,660 J'ai tuĂ© les deux gosses juifs et le singe. 605 00:29:03,490 --> 00:29:06,080 - BrĂ»le en enfer sale ordure raciste ! - SĂ©curitĂ© ! 606 00:29:06,290 --> 00:29:08,500 Madame, asseyez-vous ou je vous fais sortir. 607 00:29:11,630 --> 00:29:15,300 Quand Ă  vous, M. Redding, je rejette votre plaidoirie. 608 00:29:16,380 --> 00:29:18,130 Mais votre Honneur, il y a un accord. 609 00:29:18,470 --> 00:29:20,340 C'est ma cour et ma dĂ©cision, M. Horowitz. 610 00:29:20,430 --> 00:29:24,060 Et je trouve cet
 accord rĂ©prĂ©hensible. 611 00:29:24,770 --> 00:29:27,350 Vous devriez avoir honte de l'avoir signĂ©, Mme Novak. 612 00:29:29,020 --> 00:29:30,690 Je
 m'excuse. 613 00:29:30,810 --> 00:29:34,480 Un crime de haine flagrant, de nombreux enfants traumatisĂ©s. 614 00:29:34,610 --> 00:29:35,860 Deux sont mutilĂ©s. 615 00:29:36,440 --> 00:29:39,070 Et la vie d'un jeune enfant a Ă©tĂ© prise. 616 00:29:39,990 --> 00:29:41,870 Que recommande votre Honneur ? 617 00:29:43,990 --> 00:29:45,580 Deux options, M. Redding. 618 00:29:46,330 --> 00:29:48,960 Retirer la demande et tentez votre chance au procĂšs. 619 00:29:49,370 --> 00:29:53,460 Ou accepter la peine de 25 ans Ă  vie pour chaque chef d'accusation. 620 00:29:54,250 --> 00:29:57,340 Mais Ă  purger consĂ©cutivement, pas simultanĂ©ment, 621 00:29:57,460 --> 00:29:59,340 comme on l’a si clairement suggĂ©rĂ©. 622 00:30:00,470 --> 00:30:02,140 Si vous choisissez d'aller au procĂšs 623 00:30:02,220 --> 00:30:05,140 et que vous ĂȘtes reconnu coupable, je ne ferai preuve d'aucune clĂ©mence. 624 00:30:05,310 --> 00:30:08,020 Les parents de votre agent de probation ne sont pas encore nĂ©s. 625 00:30:08,560 --> 00:30:11,390 Non. Pas question. Je veux l'accord qu'on m'a promis. 626 00:30:11,600 --> 00:30:14,690 - Emmenez le dĂ©tenu. - Allez vous faire foutre, vieux schnock ! 627 00:30:14,980 --> 00:30:16,190 RaHoWa ! 628 00:30:16,440 --> 00:30:17,860 RaHoWa ! 629 00:30:18,320 --> 00:30:19,320 - RaHoWa ! - SĂ©curitĂ© ! 630 00:30:19,820 --> 00:30:20,990 On vous a lavĂ© le cerveau 631 00:30:21,110 --> 00:30:23,570 - via les mĂ©dias contrĂŽlĂ©s par les juifs ? - Silence ! 632 00:30:23,700 --> 00:30:28,660 Ou vous ĂȘtes un autre larbin du gouvernement occupĂ© sioniste ? 633 00:30:28,750 --> 00:30:31,040 - Emmenez cette femme. - Pouvoir aux blancs ! 634 00:30:31,250 --> 00:30:34,250 L’amende pour outrage Ă  la cour est de 500 dollars, mademoiselle. 635 00:30:34,380 --> 00:30:37,210 Vous allez faire quoi ? Criminaliser le premier amendement ? 636 00:30:37,420 --> 00:30:39,710 Vous venez de le faire, 1 000 dollars. Gardiens, emmenez-la. 637 00:30:39,970 --> 00:30:42,880 - LibĂ©rez la prisonniĂšre politique. - C'est 1 500. 638 00:30:43,260 --> 00:30:44,720 Continuez de compter, M. le juge. 639 00:30:50,690 --> 00:30:52,150 Je veux un accord, salope. 640 00:30:52,490 --> 00:30:55,280 Brannon, je ne peux pas vous parler sans votre avocat. 641 00:30:55,400 --> 00:30:56,320 OĂč est-il ? 642 00:30:56,990 --> 00:30:59,950 Ce juif m'a vendu. Qu'il aille se faire foutre ! 643 00:31:00,790 --> 00:31:03,500 Heshy n'a rien Ă  voir avec la dĂ©cision du juge Schuyler. 644 00:31:03,830 --> 00:31:05,870 RĂ©glons tout ça entre blancs. 645 00:31:07,750 --> 00:31:10,380 Pour cette rĂ©union, je renonce Ă  mon droit Ă  un avocat. Alors ? 646 00:31:13,260 --> 00:31:15,680 Tant que vous me baladez pas encore avec des mensonges. 647 00:31:18,220 --> 00:31:19,350 Je vous ai menti quand ? 648 00:31:20,100 --> 00:31:23,220 Vous m'aviez dit n'avoir aucun lien avec le groupe RAW. 649 00:31:23,310 --> 00:31:24,180 J'en ai pas. 650 00:31:24,810 --> 00:31:26,730 Ils semblent tout feu tout flamme pour vous. 651 00:31:27,650 --> 00:31:31,320 Vous avez achetĂ© l'arme du crime chez leur leader, Brian Ackerman 652 00:31:31,480 --> 00:31:33,400 et sa groupie nÂș1, Star Morrison 653 00:31:33,530 --> 00:31:35,440 est en prison pour outrage 654 00:31:35,570 --> 00:31:37,490 pour avoir protestĂ© contre votre traitement. 655 00:31:39,700 --> 00:31:42,870 J'ai pas achetĂ© ce fusil. Ackerman me l'a donnĂ©. 656 00:31:43,290 --> 00:31:44,370 Pour quelle raison ? 657 00:31:44,910 --> 00:31:46,500 Il m'a piĂ©gĂ© pour la fusillade. 658 00:31:47,460 --> 00:31:48,580 Et l'implication de Star ? 659 00:31:50,040 --> 00:31:52,340 J'aurais Ă©tĂ© assez bĂȘte pour parler business 660 00:31:52,420 --> 00:31:53,630 devant cette ordure ? 661 00:31:54,590 --> 00:31:56,090 Elle est entrĂ©e quand je partais. 662 00:31:57,220 --> 00:31:58,380 C'est sa femme. 663 00:31:59,220 --> 00:32:00,970 Allez savoir de quoi ils parlent au lit. 664 00:32:01,890 --> 00:32:05,770 Je pensais que votre truc, c'Ă©tait les gentils types nazis, Star. 665 00:32:06,270 --> 00:32:07,850 Pourquoi aller Ă  l'audience du skinhead ? 666 00:32:08,520 --> 00:32:09,480 Par curiositĂ©. 667 00:32:09,650 --> 00:32:11,730 Ackerman vous a envoyĂ©e le surveiller ? 668 00:32:12,690 --> 00:32:14,110 S'assurer qu'il donne aucun nom ? 669 00:32:14,440 --> 00:32:16,900 J'y suis juste allĂ©e pour soutenir un ami blanc. 670 00:32:16,990 --> 00:32:18,950 Je pensais que vous le feriez revenir sur votre accord. 671 00:32:19,070 --> 00:32:20,070 Je vais vous dire. 672 00:32:20,870 --> 00:32:22,830 Quand il a su qu'il reverrait pas la lumiĂšre du jour, 673 00:32:22,910 --> 00:32:25,950 la fiertĂ© blanche de Brannon est passĂ©e par la fenĂȘtre. 674 00:32:26,870 --> 00:32:28,660 Jamais vu quelqu’un basculer si vite. 675 00:32:28,870 --> 00:32:29,830 Il vous a dit quoi ? 676 00:32:29,960 --> 00:32:34,500 Tout sur l'alliance entre les skinheads et votre groupe RAW. 677 00:32:36,590 --> 00:32:38,260 - Une nouvelle pour moi. - Ça devrait pas. 678 00:32:38,350 --> 00:32:40,470 D'aprĂšs Brannon, vous y Ă©tiez quand Ackerman lui a donnĂ© l'arme. 679 00:32:40,550 --> 00:32:43,100 - Il lui a vendu. Ils Ă©taient pas amis. - Assez amis 680 00:32:43,220 --> 00:32:45,260 pour que Brannon lui confie qu'il sortait de Rikers. 681 00:32:46,020 --> 00:32:48,850 Et pour qu'Ackerman lui dise que votre groupe traque les traĂźtres de race, 682 00:32:48,930 --> 00:32:51,600 et il y avait un gardien blanc prĂ©nommĂ© Mark Whitlock 683 00:32:51,730 --> 00:32:53,020 qui a adoptĂ© un garçon noir. 684 00:32:54,360 --> 00:32:57,740 C'est un dĂ©tenu qui a un problĂšme Ă  rĂ©gler contre un gardien. 685 00:32:57,820 --> 00:32:58,820 On a Ă©pluchĂ© les rapports. 686 00:32:58,900 --> 00:33:01,320 Brannon n'a pas eu d'altercation avec Whitlock. 687 00:33:01,450 --> 00:33:05,830 RAW est fiĂšre de leur maĂźtrise de soi et discipline. 688 00:33:06,080 --> 00:33:07,330 Ackerman coucherait jamais 689 00:33:07,410 --> 00:33:09,250 avec les skinheads pour quelque chose comme ça. 690 00:33:09,330 --> 00:33:11,330 Il avait une photo de l’école du garçon pour lui. 691 00:33:11,500 --> 00:33:12,580 Il lui a donnĂ© l'arme. 692 00:33:12,920 --> 00:33:14,880 Vous avez Ă©tĂ© piĂ©gĂ©. 693 00:33:16,630 --> 00:33:19,380 Peu importe. Un complot. Meurtre Deux. 694 00:33:19,510 --> 00:33:22,300 L'assistant du procureur vous appellera pour tĂ©moigner contre Ackerman. 695 00:33:22,720 --> 00:33:24,100 Je ne peux pas tĂ©moigner. 696 00:33:26,720 --> 00:33:28,020 Je comprends, vous avez peur. 697 00:33:29,180 --> 00:33:30,350 Je peux m'occuper de moi. 698 00:33:31,730 --> 00:33:32,850 Vous aurez une protection. 699 00:33:33,100 --> 00:33:34,770 Hors de question que je tĂ©moigne. 700 00:33:39,570 --> 00:33:41,150 J’ai assignĂ© Ă  comparaĂźtre Star Morrison. 701 00:33:41,650 --> 00:33:42,950 Je ne parierais pas sur sa venue. 702 00:33:43,030 --> 00:33:45,410 Elle corrobore l'entrevue entre Brannon et Ackerman. 703 00:33:45,570 --> 00:33:46,700 Si elle ne tĂ©moigne pas, 704 00:33:46,950 --> 00:33:49,500 elle retournera dans sa cellule pour son 2e outrage Ă  la cour. 705 00:33:49,750 --> 00:33:50,620 Casey. 706 00:33:51,330 --> 00:33:53,080 Vous avez eu mon avis de comparution ? 707 00:33:54,130 --> 00:33:56,540 Je vais reprĂ©senter Brian Ackerman. 708 00:33:56,670 --> 00:33:58,340 Comment tu as laissĂ© cette ordure t'arnaquer ? 709 00:33:58,420 --> 00:33:59,690 Pas une affaire sur le 1er amendement 710 00:33:59,760 --> 00:34:01,550 Ça l'est si vous poursuivez que lui 711 00:34:01,630 --> 00:34:03,430 parce que vous n'aimez pas ses propos. 712 00:34:03,590 --> 00:34:05,090 Vous avez parlĂ© avec lui ? 713 00:34:05,180 --> 00:34:08,850 Oui et chaque mot sortant de sa bouche est juste rĂ©pugnant. 714 00:34:09,140 --> 00:34:11,350 Mais son discours, aussi mĂ©prisable soit-il, 715 00:34:11,980 --> 00:34:16,190 ne nous autorise pas Ă  bafouer ses droits constitutionnels, non ? 716 00:34:17,980 --> 00:34:20,820 PROCÉS PARTIE 40 JEUDI 27 OCTOBRE 717 00:34:20,900 --> 00:34:21,990 Jurez-vous de dire la vĂ©ritĂ©, 718 00:34:22,110 --> 00:34:23,700 toute la vĂ©ritĂ© et seulement la vĂ©ritĂ© ? 719 00:34:23,820 --> 00:34:25,660 - Oui. - Dites votre nom. 720 00:34:25,990 --> 00:34:27,030 Je plaide le cinquiĂšme. 721 00:34:29,030 --> 00:34:30,740 Mme Morisson, c'est juste votre nom. 722 00:34:31,120 --> 00:34:34,960 J’invoque mon droit contre l’auto-incrimination 723 00:34:35,460 --> 00:34:38,540 conformĂ©ment au cinquiĂšme amendement de la Constitution amĂ©ricaine. 724 00:34:38,880 --> 00:34:42,010 Mme Novak, les gens sont-ils prĂȘts Ă  offrir Ă  ce tĂ©moin l’immunitĂ© ? 725 00:34:42,420 --> 00:34:43,510 On l'a dĂ©jĂ , votre Honneur. 726 00:34:43,720 --> 00:34:46,800 Mme Morisson, je comprends que vous avez obtenu l’immunitĂ©. 727 00:34:47,180 --> 00:34:48,430 Je plaide le 5e amendement. 728 00:34:49,050 --> 00:34:50,180 Le tĂ©moin est annulĂ©. 729 00:34:51,930 --> 00:34:53,930 Votre Honneur, puis-je demander une suspension ? 730 00:34:54,270 --> 00:34:55,900 Appelez le prochain tĂ©moin, Mme Novack. 731 00:34:57,100 --> 00:34:59,900 Le Jury appelle Brannon Lee Redding. 732 00:35:00,570 --> 00:35:01,480 Concertation privĂ©e. 733 00:35:02,480 --> 00:35:03,360 Allez-y. 734 00:35:06,880 --> 00:35:08,550 Un problĂšme avec ce tĂ©moin, M. Moredock ? 735 00:35:08,700 --> 00:35:11,830 J'en ai beaucoup avec ce tĂ©moin, Votre honneur. Avant toute chose, 736 00:35:11,990 --> 00:35:15,000 en tant que co-conspirateur, son tĂ©moignage doit ĂȘtre corroborĂ©. 737 00:35:15,100 --> 00:35:16,580 Votre honneur, on a fourni des preuves 738 00:35:16,670 --> 00:35:19,210 - pour corroborer son tĂ©moignage. - La photo de l'Ă©cole 739 00:35:19,340 --> 00:35:20,770 - de la victime
 - Allez sur son site. 740 00:35:20,900 --> 00:35:22,710 - 
 que vous ne
 - Clique sur la page des traĂźtres. 741 00:35:22,860 --> 00:35:24,130 M. Moredock, j'autorise ce tĂ©moin. 742 00:35:25,420 --> 00:35:26,510 - Votre honneur
 - Reculez, 743 00:35:26,680 --> 00:35:28,220 M. Moredock, j’ai pris ma dĂ©cision. 744 00:35:28,340 --> 00:35:29,580 C'est une mauvaise dĂ©cision. 745 00:35:30,470 --> 00:35:31,430 M. Moredock. 746 00:35:31,470 --> 00:35:35,600 Vous laissez vos croyances personnelles brouiller votre jugement. 747 00:35:35,810 --> 00:35:37,810 On n'est pas loin du mĂ©pris lĂ , monsieur. 748 00:35:37,980 --> 00:35:40,480 J'essaie juste de protĂ©ger les droits de mon client. 749 00:35:41,070 --> 00:35:43,690 Dans ce pays, mĂȘme les nĂ©o-Nazis en ont. 750 00:35:43,820 --> 00:35:46,150 Ils ont le droit d'assembler, de s'exprimer librement. 751 00:35:46,490 --> 00:35:50,240 Et mĂȘme si ça vous anĂ©antit, le droit Ă  un procĂšs Ă©quitable. 752 00:35:50,450 --> 00:35:52,490 Vous pourrez prĂ©senter votre affaire. 753 00:35:52,580 --> 00:35:54,370 Appelez le prochain tĂ©moin, Mme Novak. 754 00:35:55,750 --> 00:35:58,790 M. Redding, quand avez-vous rencontrĂ© l'accusĂ© Brian Ackerman ? 755 00:35:59,080 --> 00:36:00,630 Une semaine aprĂšs ma libĂ©ration. 756 00:36:01,500 --> 00:36:03,000 Et il s'est passĂ© quoi ? 757 00:36:03,710 --> 00:36:06,840 Il voit mes tatouages, dĂ©couvre que j'Ă©tais sorti de Rikers. 758 00:36:07,340 --> 00:36:09,340 - Il a essayĂ© de m'appĂąter. - Comment ? 759 00:36:10,300 --> 00:36:13,430 En disant que les skinheads parlent juste, que son groupe est plus organisĂ©. 760 00:36:13,510 --> 00:36:15,100 Il a dit "J'ai une liste de cibles." 761 00:36:15,180 --> 00:36:17,140 Et il devrait y en avoir une qui m'intĂ©resserait. 762 00:36:17,770 --> 00:36:19,310 Quelle cible c'Ă©tait ? 763 00:36:19,600 --> 00:36:23,110 Sambo, le fils adoptif d'un gardien de Rikers. 764 00:36:23,730 --> 00:36:25,650 Il m'a donnĂ© l'adresse de chez lui, son Ă©cole. 765 00:36:26,490 --> 00:36:27,740 Et mĂȘme une photo de l'Ă©cole. 766 00:36:27,950 --> 00:36:29,030 TraĂźtre de race ! 767 00:36:30,240 --> 00:36:32,950 - Kyle ! - Agents ! Agents ! 768 00:36:34,950 --> 00:36:36,290 - Kyle ! - ArrĂȘte ! 769 00:36:49,130 --> 00:36:50,260 Kyle, tu sortiras pas d'ici. 770 00:36:50,720 --> 00:36:52,390 On doit tous faire des sacrifices. 771 00:36:55,260 --> 00:36:57,020 - Jette ton arme. ArrĂȘte ! - Agent fĂ©dĂ©ral. 772 00:36:57,220 --> 00:36:59,520 Ne tirez pas ! Agent fĂ©dĂ©ral. 773 00:36:59,600 --> 00:37:00,810 Agent fĂ©dĂ©ral, ne tirez pas. 774 00:37:03,440 --> 00:37:05,980 Kyle ? Kyle. 775 00:37:10,530 --> 00:37:12,910 HÔPITAL BELLEVUE, SALLE DE RÉVEIL JEUDI 27 OCTOBRE 776 00:37:13,030 --> 00:37:15,410 FBI ? J'arrive pas Ă  croire que vous ĂȘtes un agent du FBI 777 00:37:16,370 --> 00:37:18,660 Vous comprenez pourquoi je peux pas tĂ©moigner. 778 00:37:18,950 --> 00:37:21,420 Oui, vous auriez commis une parjure juste en donnant votre nom. 779 00:37:22,000 --> 00:37:22,880 Qui est
 780 00:37:23,420 --> 00:37:24,340 Dana Lewis. 781 00:37:26,170 --> 00:37:27,250 Inspecteur Munch, 782 00:37:28,800 --> 00:37:31,510 Je m'excuse pour tout ce que j'ai dit. 783 00:37:32,220 --> 00:37:36,350 Vous n'imaginez pas Ă  quel point je trouve ces mots rĂ©prĂ©hensibles. 784 00:37:36,970 --> 00:37:38,600 Je devais conserver ma couverture. 785 00:37:39,480 --> 00:37:40,640 InfiltrĂ©e combien de temps ? 786 00:37:41,020 --> 00:37:45,440 J’ai commencĂ© il y a environ cinq mois et j’ai gravi les Ă©chelons. 787 00:37:46,520 --> 00:37:47,860 Voici votre partenaire. 788 00:37:48,530 --> 00:37:50,610 Excusez-moi. Et prenez soin de vous. 789 00:37:51,610 --> 00:37:54,280 Inspecteur Tutuola, je veux m'excuser pour
 790 00:37:54,370 --> 00:37:55,240 Ça va. 791 00:37:55,820 --> 00:37:57,160 D'accord. Prenez soin de vous. 792 00:38:00,250 --> 00:38:02,040 OĂč tu as Ă©tĂ© touchĂ© ? 793 00:38:02,120 --> 00:38:03,500 Dans le cul. 794 00:38:04,000 --> 00:38:05,540 Un bisou pour qu'il aille mieux ? 795 00:38:05,630 --> 00:38:08,670 Sois sympa ou tu n'auras pas le milk-shake passĂ© en douce pour toi. 796 00:38:08,920 --> 00:38:10,380 Figue ? De chez McGinty's ? 797 00:38:10,460 --> 00:38:11,970 - Bien sĂ»r. - Merci mec. 798 00:38:12,380 --> 00:38:15,050 Merci de pas m'obliger Ă  former un autre partenaire. 799 00:38:15,930 --> 00:38:17,390 Content que tu t’en sois sorti. 800 00:38:18,930 --> 00:38:20,180 - On a appelĂ© Kathy ? - Non. 801 00:38:20,810 --> 00:38:22,140 - Le faites pas. - Elliot. 802 00:38:23,310 --> 00:38:25,850 - ArrĂȘte ça. - Elle a commencĂ© les papiers du divorce. 803 00:38:27,360 --> 00:38:29,610 - Quand ? - Il y a 2, 3 semaines. 804 00:38:31,150 --> 00:38:33,450 J'ai les papiers Ă  la maison. J'ai pas encore signĂ©. 805 00:38:37,320 --> 00:38:38,490 Comment ils ont entrĂ© les armes ? 806 00:38:40,540 --> 00:38:42,330 Christopher Rawlings Ă©tait le tireur. 807 00:38:42,410 --> 00:38:44,750 Membre du RAW, il a une fausse plaque et carte d'identitĂ©. 808 00:38:44,870 --> 00:38:46,410 Pas besoin de passer par le dĂ©tecteur de mĂ©tal. 809 00:38:46,490 --> 00:38:49,040 Ils lui ont fait signe, ont remis l'arme Ă  Kyle Ackerman. 810 00:38:49,250 --> 00:38:50,340 Des blessĂ©s ? 811 00:38:52,010 --> 00:38:53,760 Un officier est dans un Ă©tat critique. 812 00:38:53,880 --> 00:38:57,470 Un autre n'a pas survĂ©cu, ni le juge Schuyler. 813 00:39:01,010 --> 00:39:02,720 Vous parlez avec Brian Ackerman ? 814 00:39:03,350 --> 00:39:06,310 Il a dit qu'il Ă©tait fier que son fils soit mort en hĂ©ros. 815 00:39:07,560 --> 00:39:08,810 Se battant pour sa race. 816 00:39:17,660 --> 00:39:19,740 Mme Benson, notre coup est tombĂ©. 817 00:39:20,990 --> 00:39:21,990 Vous avez quoi ? 818 00:39:22,450 --> 00:39:25,620 Deux principaux objectifs d’achat environ 50 livres de nitrate d’ammonium, 819 00:39:25,710 --> 00:39:27,620 urĂ©e, et un tas d’autres fixations pour une bombe. 820 00:39:28,330 --> 00:39:30,530 RĂ©plique similaire Ă  la bombe utilisĂ©e par McVeigh Ă  Oklahoma City. 821 00:39:30,920 --> 00:39:33,050 - Qui Ă©tait la cible ? - On ne sait pas. 822 00:39:35,090 --> 00:39:36,180 Au moins vous les avez. 823 00:39:37,510 --> 00:39:38,800 Vous allez aimer ça. 824 00:39:39,260 --> 00:39:40,550 Pendant le raid qui a suivi, 825 00:39:40,760 --> 00:39:43,140 on a trouvĂ© des infos qui peuvent t'intĂ©resser pour ton affaire. 826 00:39:47,100 --> 00:39:50,110 RÉSIDENCE WHITLOCK RUE 462 OUEST 163e VENDREDI 28 OCTOBRE 827 00:39:50,230 --> 00:39:51,520 Pas de photos de Jeffrey. 828 00:39:53,190 --> 00:39:56,490 Sa mort a Ă©tĂ© trĂšs dure pour Jenna. 829 00:39:57,650 --> 00:39:59,990 Le thĂ©rapeute a conseillĂ© d'enlever tous les souvenirs. 830 00:40:00,910 --> 00:40:02,410 Elle a dĂ» garder un petit souvenir. 831 00:40:04,200 --> 00:40:07,120 Un projet d'Ă©cole, un jouet prĂ©fĂ©rĂ© ? 832 00:40:07,460 --> 00:40:08,460 De quoi s'agit-il ? 833 00:40:08,750 --> 00:40:12,340 Pour dire Ă  quel point votre fils Ă©tait cher pour vous. 834 00:40:12,500 --> 00:40:15,380 Selon les 2 polices d’assurance que vous avez prises pour lui, 835 00:40:16,170 --> 00:40:19,300 Jeffrey valait exactement 750 000 dollars. 836 00:40:20,010 --> 00:40:22,390 - Quoi ? - Un peu exagĂ©rĂ©, non ? 837 00:40:22,470 --> 00:40:25,390 Sachant que la police d’assurance vie moyenne 838 00:40:25,470 --> 00:40:27,480 pour un enfant est de seulement 50 000 dollars. 839 00:40:28,060 --> 00:40:30,230 C’est ce que notre assureur nous a conseillĂ©. 840 00:40:30,310 --> 00:40:33,730 Ça ne vous posait pas de problĂšme de payer 350 dollars par mois ? 841 00:40:33,820 --> 00:40:35,070 Je pense que si. 842 00:40:35,230 --> 00:40:38,200 Vu votre faillite il y a seulement deux ans. 843 00:40:38,450 --> 00:40:40,490 Pas besoin d'ĂȘtre riche pour donner un foyer Ă  un enfant. 844 00:40:40,610 --> 00:40:43,410 Vous avez fait la rĂ©clamation d’assurance 5 jours aprĂšs la mort de Jeffrey. 845 00:40:44,740 --> 00:40:45,990 Vous pouviez pas attendre, non ? 846 00:40:49,620 --> 00:40:50,580 De la folie. 847 00:40:53,540 --> 00:40:57,760 Obtenu suite Ă  un raid du FBI d’un groupe terroriste skinhead. 848 00:40:57,840 --> 00:40:59,760 Vous avez Ă©tĂ© mentionnĂ©, M. Whitlock. 849 00:40:59,880 --> 00:41:02,390 Et cela montre le montant que vous leur avez promis 850 00:41:03,850 --> 00:41:05,810 d'un futur paiement d'assurance. 851 00:41:07,560 --> 00:41:08,730 Quelqu'un me piĂšge. 852 00:41:08,850 --> 00:41:10,940 Un tiers de 750 000 dollars. 853 00:41:11,900 --> 00:41:16,020 Comment connaĂźtraient-ils le montant exact de vos polices combinĂ©es ? 854 00:41:16,190 --> 00:41:18,740 Brannon n’a pas obtenu la photo de votre fils par Ackerman. 855 00:41:18,820 --> 00:41:21,700 C'est vous qui la leur avez donnĂ©e avec celle de l'Ă©cole. 856 00:41:26,450 --> 00:41:30,290 Vous avez adoptĂ© cet enfant magnifique juste pour le tuer. 857 00:41:32,460 --> 00:41:33,580 Vous ne comprenez pas. 858 00:41:33,670 --> 00:41:35,380 Ceux qui vous connaissent ont dĂ» ĂȘtre surpris. 859 00:41:35,880 --> 00:41:38,630 Deux racistes comme vous adoptant un petit noir. 860 00:41:45,850 --> 00:41:47,060 On n'est pas racistes. 861 00:41:48,060 --> 00:41:49,270 On avait besoin d'argent. 862 00:42:03,037 --> 00:42:05,327 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS. 863 00:42:29,680 --> 00:42:31,680 Sous-titres : Florence Razimbaud 68107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.