All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E06.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
             
        
        
           Arabic
          Arabic
         
        
             
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
             
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
             
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
             
        
        
           French
          French
         
        
             
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂź)
          Kurdish (SoranĂź)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
                   
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:00,510 --> 00:00:02,060
Dans le systĂšme judiciaire,
2
00:00:02,370 --> 00:00:05,580
les crimes sexuels sont considérés
comme particuliĂšrement monstrueux.
3
00:00:06,120 --> 00:00:10,210
Ă New York, les inspecteurs qui enquĂȘtent
sur ces crimes
4
00:00:10,330 --> 00:00:13,670
sont membres d'une unité d'élite
appelée Unité Spéciale pour les Victimes.
5
00:00:13,920 --> 00:00:15,210
Voici leurs histoires.
6
00:00:20,430 --> 00:00:23,800
Coup de pied, coup de poing, coude, genou.
7
00:00:23,890 --> 00:00:26,560
- Elle fait de la spasmophilie ?
- Non, c'est Kraft Magoo.
8
00:00:27,140 --> 00:00:30,940
Du Krav Maga. Ce qu'ils enseignent
aux agents secrets pour la self-défense.
9
00:00:31,390 --> 00:00:33,190
- OĂč tu as appris ça ?
- Maman.
10
00:00:33,440 --> 00:00:35,310
Ils font ça au cours d'aérobic.
11
00:00:35,650 --> 00:00:37,190
Coude, coup de pied, coup de poing !
12
00:00:39,490 --> 00:00:40,530
Que s'est-il passé ?
13
00:00:40,700 --> 00:00:42,110
Tous à l'intérieur !
14
00:00:42,950 --> 00:00:44,700
Quelqu'un a une arme. Fuyez !
15
00:00:45,160 --> 00:00:47,030
On se pousse pas ! La tĂȘte baissĂ©e !
16
00:00:54,080 --> 00:00:55,840
Ă notre connaissance, le tireur a disparu.
17
00:00:56,540 --> 00:00:57,550
Les enfants blessés ?
18
00:00:57,840 --> 00:00:59,770
On a protégé les soignants
avec une couverture balistique.
19
00:00:59,840 --> 00:01:01,050
Il a pris un garçon de la cour.
20
00:01:01,140 --> 00:01:02,180
- Vivant ?
- Non.
21
00:01:04,760 --> 00:01:05,680
Quelqu'un d'autre ?
22
00:01:05,760 --> 00:01:09,270
Deux blessés, à l'intérieur.
Blessure Ă  la jambe, direction Bellevue.
23
00:01:09,560 --> 00:01:10,520
En voilĂ  un autre.
24
00:01:11,980 --> 00:01:14,770
- Comment elle va ?
- Blessée à l'épaule gauche.
25
00:01:15,020 --> 00:01:16,480
Hémorragie stoppée avec pression.
26
00:01:16,610 --> 00:01:17,820
- Ătat stable.
- Je monte.
27
00:01:18,400 --> 00:01:20,400
- Salut. Tu t'appelles ?
- Annabelle.
28
00:01:20,610 --> 00:01:22,950
Salut Annabelle. Tu as vu le tireur ?
29
00:01:23,150 --> 00:01:24,160
Non.
30
00:01:24,530 --> 00:01:25,740
On t'a menacée ?
31
00:01:27,370 --> 00:01:28,790
Un de tes camarades ?
32
00:01:28,950 --> 00:01:31,330
- Non. Ăa fait mal.
- Oui, ma puce.
33
00:01:31,500 --> 00:01:32,960
Tu es trĂšs courageuse.
34
00:01:33,410 --> 00:01:35,670
J'ai fait quoi ?
Pourquoi ils m'ont tiré dessus ?
35
00:01:37,210 --> 00:01:38,290
Je ne sais pas.
36
00:01:42,800 --> 00:01:43,970
LIGNE DE POLICE
37
00:01:44,050 --> 00:01:45,130
POLICE DE NEW YORK
38
00:01:45,220 --> 00:01:46,180
LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURĂ
39
00:02:16,618 --> 00:02:18,618
NEW YORK, UNITĂ SPĂCIALE
40
00:02:27,740 --> 00:02:29,540
- Combien d'enfants ?
- 42.
41
00:02:29,910 --> 00:02:33,120
Une heure avant l'école.
La plupart n'était pas encore arrivée.
42
00:02:33,330 --> 00:02:35,920
- OĂč Ă©tait le tireur ?
- Je sais pas. Pas vu l'arme.
43
00:02:36,040 --> 00:02:37,000
Des menaces ?
44
00:02:37,130 --> 00:02:39,880
Des employés renvoyés,
des parents mécontents ?
45
00:02:40,010 --> 00:02:41,800
Ăcole publique. Donc, oui.
46
00:02:42,630 --> 00:02:43,880
Besoin d'une liste, OK ?
47
00:02:44,970 --> 00:02:47,640
On organise un centre familial
au Fort Tryon Armory.
48
00:02:47,800 --> 00:02:49,680
On y rend les enfants Ă  leurs parents,
49
00:02:49,770 --> 00:02:51,520
mais besoin de vous pour les interroger.
50
00:02:52,770 --> 00:02:55,440
Dis-moi tout ce dont tu te souviens
avant la fusillade.
51
00:02:58,650 --> 00:03:00,730
Tu as entendu des vilains mots ?
52
00:03:04,450 --> 00:03:06,740
Tu penses que la fusillade venait d'oĂč ?
53
00:03:08,240 --> 00:03:10,240
- Du trottoir.
- Du trottoir ?
54
00:03:12,080 --> 00:03:13,750
Tu as vu quelqu'un d'armé
sur le trottoir ?
55
00:03:14,500 --> 00:03:15,580
J'ai pas vu d'arme.
56
00:03:16,040 --> 00:03:18,540
Mais je sais qu'il y avait quelqu'un
sur le trottoir.
57
00:03:19,420 --> 00:03:20,420
D'accord.
58
00:03:21,380 --> 00:03:22,300
C'était qui ?
59
00:03:22,760 --> 00:03:24,760
Je sais pas, mais il était dans un van.
60
00:03:27,180 --> 00:03:28,470
De quelle couleur ?
61
00:03:28,970 --> 00:03:30,060
Pas vu le van.
62
00:03:31,970 --> 00:03:32,930
Tu as vu quoi ?
63
00:03:33,230 --> 00:03:34,430
Des fenĂȘtres ouvertes.
64
00:03:34,810 --> 00:03:37,310
- D'une voiture ?
- Non, non. D'un immeuble.
65
00:03:38,150 --> 00:03:39,230
En face dans la rue.
66
00:03:40,070 --> 00:03:42,030
- Quel immeuble ?
- Tous.
67
00:03:42,230 --> 00:03:44,360
Ils tiraient de différents endroits.
68
00:03:45,110 --> 00:03:46,490
Donc plusieurs tireurs ?
69
00:03:46,910 --> 00:03:47,990
Non, juste un.
70
00:03:48,570 --> 00:03:50,160
Il devait ĂȘtre dans la cour.
71
00:03:50,580 --> 00:03:52,660
T'as pas vu qui t'a tiré dessus ? Sûre ?
72
00:03:52,910 --> 00:03:53,790
Oui.
73
00:03:53,950 --> 00:03:56,120
- Qui veut de bonnes nouvelles ?
- Moi.
74
00:03:56,250 --> 00:03:59,380
Les rayons X confirment que la balle
n'a pas touché le fémur.
75
00:04:00,090 --> 00:04:01,550
Quelques lésions aux tissus,
76
00:04:01,630 --> 00:04:04,090
mais tu pourras vite
refaire des marathons.
77
00:04:04,510 --> 00:04:06,380
Mais j'ai jamais fait de marathon.
78
00:04:08,340 --> 00:04:11,810
Maintenant, oui.
Vu comment on va te remettre sur pied.
79
00:04:11,970 --> 00:04:14,600
Donc pas de preuve balistique pour nous ?
80
00:04:14,810 --> 00:04:16,350
Propre, de bout en bout.
81
00:04:16,850 --> 00:04:18,560
Ta balle est encore dans la cour.
82
00:04:18,940 --> 00:04:20,980
Vous allez guérir Jeffrey et Annabelle ?
83
00:04:22,520 --> 00:04:26,190
Dr Beresford
allait justement voir Annabelle.
84
00:04:28,200 --> 00:04:30,490
- Comment elle va ?
- Toujours au bloc.
85
00:04:30,780 --> 00:04:31,780
Je vous informe.
86
00:04:32,580 --> 00:04:33,540
Olivia ?
87
00:04:34,540 --> 00:04:35,580
Je suis lĂ .
88
00:04:36,200 --> 00:04:38,040
- Johnny Mayhew.
- Qui ça ?
89
00:04:38,290 --> 00:04:40,790
C'est un garçon de ma classe
qui est souvent puni.
90
00:04:41,130 --> 00:04:42,960
- Il a quoi ?
- Une arme.
91
00:04:44,710 --> 00:04:46,170
Tu l'as vu quand avec ?
92
00:04:47,090 --> 00:04:48,930
à la rentrée scolaire.
93
00:04:49,510 --> 00:04:51,090
Il l'avait dans son sac Ă  dos.
94
00:04:51,260 --> 00:04:52,390
Il m'a laissé la tenir.
95
00:04:54,970 --> 00:04:58,140
Un semi-automatique 380
n'est pas un jouet, Mme Mayhew.
96
00:04:58,350 --> 00:05:00,100
Je t'avais dit de pas y toucher.
97
00:05:00,190 --> 00:05:02,650
- Tu as déjà assez d'ennuis.
- J'ai fait quoi ?
98
00:05:03,320 --> 00:05:04,610
Ăa sent lâhuile de nettoyage.
99
00:05:04,900 --> 00:05:08,110
- Vous couvrez votre fils ?
- Je le nettoie une fois par semaine.
100
00:05:08,280 --> 00:05:10,740
Pour pas que ça coince
si je devais l'utiliser.
101
00:05:10,910 --> 00:05:13,410
Sécurité pas activée.
Pas de serrure sur le tiroir.
102
00:05:13,950 --> 00:05:16,080
Sécurité enfant, inimaginable.
103
00:05:16,290 --> 00:05:17,500
Vous avez une licence ?
104
00:05:18,750 --> 00:05:20,210
C'est un cadeau de mon frĂšre.
105
00:05:20,620 --> 00:05:23,040
- Vous l'avez jamais enregistré ?
- Je devais ?
106
00:05:23,130 --> 00:05:24,920
On va devoir vous accuser
107
00:05:25,090 --> 00:05:28,010
de possession d'arme et mise
en danger dâun enfant.
108
00:05:28,130 --> 00:05:29,220
Dégagez d'ici.
109
00:05:29,630 --> 00:05:32,760
La balistique doit faire
un test de résidus sur Johnny.
110
00:05:32,930 --> 00:05:38,310
Pourquoi ? Il était encore ici.
Il n'aurait jamais tiré sur ces gamins.
111
00:05:39,310 --> 00:05:41,350
P.S. 74 503 OUEST 160e
LUNDI 3 OCTOBRE.
112
00:05:41,600 --> 00:05:43,900
Un prof est arrivé tÎt
pour noter les tests de maths.
113
00:05:44,060 --> 00:05:45,520
Elle était ici pendant la fusillade ?
114
00:05:45,730 --> 00:05:47,440
Elle était allée chercher un café.
115
00:05:47,650 --> 00:05:50,030
Une balle perdue est passée
par cette fenĂȘtre ouverte,
116
00:05:50,150 --> 00:05:51,780
elle a percé cette carte-là.
117
00:05:52,160 --> 00:05:53,990
On dirait qu'elle nous a rasé Tulsa.
118
00:05:55,330 --> 00:05:56,490
Sûrement pas intentionnel.
119
00:05:57,240 --> 00:05:59,120
Et elle s'est finalement arrĂȘtĂ©eâŠ
120
00:06:01,500 --> 00:06:03,630
- ici.
- Quel calibre la munition ?
121
00:06:03,830 --> 00:06:05,380
Tous trop mutilés pour savoir,
122
00:06:05,500 --> 00:06:09,170
mais celle-ci nous a donné deux points
de contact. Le bureauâŠ
123
00:06:11,510 --> 00:06:14,890
et la carte, permettant
de déterminer la ligne de tir exacte.
124
00:06:16,180 --> 00:06:18,680
- Ma gauche ou votre gauche ?
- Votre gauche.
125
00:06:20,600 --> 00:06:21,980
Le tireur a visé sur eux d'ici.
126
00:06:22,230 --> 00:06:24,440
- J'ai quelque chose.
- Petit nid douillet de sniper.
127
00:06:24,650 --> 00:06:25,860
Emplacement parfait.
128
00:06:26,650 --> 00:06:28,190
Avec une petite cachette.
129
00:06:29,230 --> 00:06:30,150
Il a laissé quoi ?
130
00:06:30,570 --> 00:06:32,610
Apparemment assez malin
pour ramasser les cartouches.
131
00:06:33,150 --> 00:06:36,910
Mais souvenez-vous de la réplique :
"Laisse le flingue, prends les cannoli" ?
132
00:06:37,080 --> 00:06:38,950
Ăa explique
pourquoi personne nâa vu d'arme.
133
00:06:39,240 --> 00:06:40,290
Crosse pliante,
134
00:06:40,620 --> 00:06:44,460
action de boulon, chargeur interne.
Lunette puissante et suppresseur de flash.
135
00:06:45,000 --> 00:06:47,040
On peut écarter le petit Johnny Mayhew.
136
00:06:47,250 --> 00:06:49,170
Câest un fusil de prĂ©cision.
137
00:06:49,420 --> 00:06:51,460
Ăa s'utilise
avec une cible spĂ©cifique en tĂȘte.
138
00:06:52,260 --> 00:06:53,720
Il visait quel gamin ?
139
00:06:55,470 --> 00:06:58,470
SALLE DE RĂVEIL, HĂPITAL
LUNDI 3 OCTOBRE
140
00:06:58,760 --> 00:07:00,220
Une raison justifiant
141
00:07:00,390 --> 00:07:01,770
qu'on s'en prenne Ă  votre fille ?
142
00:07:01,890 --> 00:07:02,890
Bien sûr que non.
143
00:07:03,100 --> 00:07:05,310
Qui tirerait sur un enfant de 6 ans ?
144
00:07:05,400 --> 00:07:07,610
Et vous, alors ?
Avez-vous reçu des menaces ?
145
00:07:07,810 --> 00:07:08,860
Des conflits ?
146
00:07:09,070 --> 00:07:11,190
Non. Arrivés de Denver le mois dernier.
147
00:07:11,280 --> 00:07:12,440
On connaĂźt presque personne.
148
00:07:12,650 --> 00:07:14,900
Inspectrice, vous vouliez ĂȘtre informĂ©e.
149
00:07:15,110 --> 00:07:18,030
Le garçon qui n'a pas survécu.
Sa mĂšre vient dâarriver.
150
00:07:23,330 --> 00:07:24,250
Mme Whitlock.
151
00:07:25,000 --> 00:07:26,170
Je suis l'inspectrice Benson.
152
00:07:26,500 --> 00:07:29,380
Oui, j'ai eu un message m'informant
que mon fils a été blessé
153
00:07:29,500 --> 00:07:31,550
et de venir ici. Il va bien ?
154
00:07:31,670 --> 00:07:33,340
Pourquoi je peux pas le voir ?
155
00:07:33,630 --> 00:07:35,930
- Personne ne vous a parlé ?
- Non.
156
00:07:36,010 --> 00:07:37,930
Il s'est passĂ© quoi ? Il est oĂč ?
157
00:07:38,050 --> 00:07:40,060
Venez, on va m'asseoir lĂ .
158
00:07:40,180 --> 00:07:41,810
Non. Besoin d'ĂȘtre avec mon fils.
159
00:07:41,890 --> 00:07:44,390
Mon mari n'a pas le droit
d'avoir son mobile au travailâŠ
160
00:07:44,520 --> 00:07:46,600
J'imagine qu'on avait donné
ce contact d'urgence
161
00:07:46,690 --> 00:07:48,690
à l'école
et il a répondu pendant sa pause
162
00:07:48,770 --> 00:07:50,230
et il m'a laissé un message
163
00:07:50,320 --> 00:07:52,650
me demandant de le retrouver ici,
mais ilâŠ
164
00:08:00,450 --> 00:08:01,490
Mme Whitlock.
165
00:08:02,790 --> 00:08:03,870
Vraiment désolée.
166
00:08:04,910 --> 00:08:07,370
Je vous en prie⊠neâŠ
167
00:08:07,620 --> 00:08:09,210
Une fusillade à l'école.
168
00:08:11,210 --> 00:08:12,210
Votre fils est décédé.
169
00:08:18,550 --> 00:08:19,550
Mon Dieu !
170
00:08:29,690 --> 00:08:31,150
Mon mari est lĂ .
171
00:08:33,730 --> 00:08:35,320
Comment je vais lui dire ?
172
00:08:37,240 --> 00:08:38,240
Agent de probation ?
173
00:08:39,570 --> 00:08:40,530
Rikers.
174
00:08:45,160 --> 00:08:46,120
Mon Dieu !
175
00:09:00,130 --> 00:09:02,140
- Votre fils Jeffrey Ă©taitâŠ
- Adopté.
176
00:09:03,100 --> 00:09:05,890
- Il y a un an.
- On n'arrivait pas Ă  avoir d'enfant.
177
00:09:06,970 --> 00:09:08,930
L'attente pour adopter
était de plusieurs années.
178
00:09:09,480 --> 00:09:12,520
Sauf si vous ĂȘtes riche.
Ce que nous ne sommes pas.
179
00:09:13,400 --> 00:09:17,230
Et on a découvert qu'il y avait
20 000 enfants en foyer.
180
00:09:17,530 --> 00:09:18,690
Juste Ă  New York.
181
00:09:18,860 --> 00:09:22,610
5 000 pouvaient ĂȘtre adoptĂ©s
légalement tout de suite.
182
00:09:23,070 --> 00:09:26,540
Jeffrey était dans le groupe
le plus ùgé, difficile à placer.
183
00:09:26,740 --> 00:09:27,660
Les plus de 7 ans.
184
00:09:28,950 --> 00:09:30,120
Mark travaille Ă  Rikers.
185
00:09:30,290 --> 00:09:34,790
Au quotidien, il voit les conséquences
d'une enfance gùchée.
186
00:09:35,590 --> 00:09:36,920
Cercle de violence.
187
00:09:38,210 --> 00:09:39,760
On a cru qu'on l'avait sauvé.
188
00:09:40,550 --> 00:09:44,180
M. Whitlock, on doit penser à un détenu
Ă  Rikers qui a de la rancune.
189
00:09:45,600 --> 00:09:48,020
On a 17 000 détenus ici.
190
00:09:50,230 --> 00:09:51,480
Quelquâun sâest fait remarquer ?
191
00:09:53,400 --> 00:09:55,230
On mâa crachĂ© dessus,
tenté de me frapper.
192
00:09:55,480 --> 00:09:58,150
On m'a jeté de la nourriture,
de l'urine, mĂȘme des selles.
193
00:09:59,570 --> 00:10:02,110
Jâai reçu des menaces,
Comme tous les gardiens.
194
00:10:02,820 --> 00:10:04,990
Comment ils pouvaient savoir
qui était Jeffrey ?
195
00:10:05,370 --> 00:10:06,910
Pourquoi sâen prendre Ă  lui ?
196
00:10:08,450 --> 00:10:09,910
Il était si gentil.
197
00:10:11,830 --> 00:10:13,620
J'arrive pas Ă  croire qu'il soit plus lĂ .
198
00:10:18,050 --> 00:10:20,920
Vous allez tous ĂȘtre rĂ©unis
avec vos enfants.
199
00:10:21,090 --> 00:10:22,630
Les thérapeutes
sont disponibles à l'intérieur.
200
00:10:22,720 --> 00:10:24,890
Laissez vos enfants aller les consulter.
201
00:10:24,970 --> 00:10:27,390
- Maman, mamanâŠ
- Maddy, merci pour ton aide.
202
00:10:27,680 --> 00:10:29,890
Capitaine, je crois que c'est ça.
203
00:10:30,390 --> 00:10:31,430
Alors les enfants ?
204
00:10:32,180 --> 00:10:34,100
Oui, une quarantaine de versions.
205
00:10:34,230 --> 00:10:36,230
Les témoignages d'adultes sont mauvais,
206
00:10:36,360 --> 00:10:37,360
qu'attendre des enfants ?
207
00:10:37,480 --> 00:10:39,730
Grande imagination, haute suggestibilité,
208
00:10:39,860 --> 00:10:41,900
et du mal à différencier
l'imagination de la réalité.
209
00:10:42,030 --> 00:10:43,110
VoilĂ  ce que jâai.
210
00:10:43,200 --> 00:10:47,120
Un pĂšre est agent de probation Ă  Rikers.
211
00:10:47,240 --> 00:10:49,490
- Ah ?
- Non ! Je veux pas rentrer !
212
00:10:49,620 --> 00:10:51,750
Maddy, arrĂȘte. ArrĂȘte chĂ©rie.
213
00:10:52,290 --> 00:10:53,620
Je l'ai interrogée, rien.
214
00:10:53,710 --> 00:10:55,420
On devrait la réinterroger.
215
00:10:55,790 --> 00:10:56,710
ArrĂȘte.
216
00:10:57,790 --> 00:11:00,710
- Maddy, oĂč vis-tu ?
- Dans un appartement.
217
00:11:02,630 --> 00:11:04,300
Quelqu'un vit avec toi ?
218
00:11:04,590 --> 00:11:05,680
- Oui.
- Qui ?
219
00:11:06,050 --> 00:11:07,010
Ma maman.
220
00:11:07,640 --> 00:11:09,140
- Quelqu'un d'autre ?
- Non.
221
00:11:12,350 --> 00:11:15,440
Maddy, quelqu'un t'a déjà⊠fait du mal ?
222
00:11:16,350 --> 00:11:17,230
Oui.
223
00:11:18,360 --> 00:11:19,230
Qui ?
224
00:11:20,480 --> 00:11:22,280
J'ai promis de ne rien dire.
225
00:11:23,110 --> 00:11:24,490
Et si tu le disais ?
226
00:11:25,240 --> 00:11:29,240
Il a un grand fusil, aussi grand
que moi et il a dit
227
00:11:29,780 --> 00:11:31,660
qu'il tirerait sur maman et tous mes amis.
228
00:11:33,910 --> 00:11:34,870
Maddy, c'est qui ?
229
00:11:36,120 --> 00:11:39,330
Si je rentre, il va me tuer
car il croira que je l'ai dit.
230
00:11:39,540 --> 00:11:41,250
Mais j'ai rien dit, je le jure,
231
00:11:42,460 --> 00:11:43,840
Il te fait du mal comment ?
232
00:11:48,390 --> 00:11:50,140
Il me fait baisser mon pantalon.
233
00:11:51,560 --> 00:11:53,520
Le laissez pas tirer sur ma maman.
234
00:11:55,930 --> 00:11:57,600
Il fera de mal Ă  personne.
235
00:11:59,190 --> 00:12:01,520
Mais d'abord dis-nous qui c'est.
236
00:12:06,650 --> 00:12:07,570
Maddy.
237
00:12:08,990 --> 00:12:09,990
C'est qui ?
238
00:12:11,660 --> 00:12:12,950
M. Bugeyes.
239
00:12:14,750 --> 00:12:17,120
M. Buggesi. Elle a du mal
Ă  prononcer son nom.
240
00:12:17,250 --> 00:12:18,710
Qui est M. Buggesi ?
241
00:12:18,790 --> 00:12:22,000
Un homme ùgé dans notre immeuble.
Retraité, trÚs sympathique.
242
00:12:22,090 --> 00:12:23,420
Maddy est seule avec lui ?
243
00:12:26,050 --> 00:12:27,340
Il lui a fait quelque chose ?
244
00:12:27,970 --> 00:12:29,220
Il faut qu'on lui parle.
245
00:12:30,930 --> 00:12:34,350
Maddy sort de l'école à 15 H
mais je finis pas avant 17 H.
246
00:12:35,270 --> 00:12:39,060
Il aime se sentir utile.
Il la garde gratuitement.
247
00:12:39,560 --> 00:12:40,940
Quel est son appartement ?
248
00:12:44,650 --> 00:12:46,940
- Non ! Stop !
- Tu aimes ?
249
00:12:47,070 --> 00:12:48,070
M. Buggesi ?
250
00:12:49,990 --> 00:12:51,450
M. Buggesi, ouvrez !
251
00:12:52,780 --> 00:12:55,450
Tu as violé ta petite-fille,
espĂšce de sale ordure.
252
00:12:55,580 --> 00:12:56,580
HĂ© ! HĂ© !
253
00:12:56,830 --> 00:12:58,040
C'est bon, ça suffit !
254
00:12:58,210 --> 00:12:59,460
- Allons-y !
- Venez.
255
00:12:59,750 --> 00:13:01,540
Venez lĂ . Les mains contre le mur.
256
00:13:01,710 --> 00:13:02,830
Mains contre le mur.
257
00:13:03,710 --> 00:13:05,210
- Inconscient.
- Vous ĂȘtes qui ?
258
00:13:05,380 --> 00:13:06,630
Unité Spéciale au siÚge.
259
00:13:06,760 --> 00:13:09,550
Une ambulance pour un détenu
assisté entre la 54e et 2e.
260
00:13:09,720 --> 00:13:11,260
Appartement 4-C. C comme Charlie.
261
00:13:11,470 --> 00:13:14,260
- 10-4, ambulance en route.
- Patrick McCorkle.
262
00:13:15,560 --> 00:13:17,310
- Votre lien avec Maddy ?
- Ma niĂšce.
263
00:13:17,470 --> 00:13:19,810
On dirait que Mme McCorkle
avait prévenu Patrick.
264
00:13:19,890 --> 00:13:22,020
Je comprends votre grande colĂšre.
265
00:13:22,150 --> 00:13:23,360
J'en doute.
266
00:13:23,610 --> 00:13:25,190
- Mais on vous arrĂȘte.
- OK.
267
00:13:25,520 --> 00:13:26,860
Dans la mĂȘme cellule.
268
00:13:27,570 --> 00:13:29,990
Buggesi a dit quelque chose
avant d'ĂȘtre tabassĂ© ?
269
00:13:30,070 --> 00:13:31,110
Qu'il était désolé.
270
00:13:31,700 --> 00:13:34,620
Quâil est nĂ©
avec des pulsions incontrĂŽlables.
271
00:13:38,660 --> 00:13:39,540
Regardez ça.
272
00:13:40,210 --> 00:13:41,370
Il la menaçait avec ?
273
00:13:41,790 --> 00:13:42,870
Fusil à air comprimé.
274
00:13:44,080 --> 00:13:45,170
Un jouet.
275
00:13:47,420 --> 00:13:50,300
Ăa ressemble Ă  un vrai.
Surtout pour une petite de 7 ans.
276
00:13:50,380 --> 00:13:53,140
Oui sauf que celui-ci nâa pas tuĂ©
3 enfants dans la cour.
277
00:13:54,220 --> 00:13:56,010
Cela nâexclut pas
que Buggesi soit le tireur.
278
00:13:56,100 --> 00:13:57,680
Les gens peuvent posséder
plus d'une arme.
279
00:13:58,100 --> 00:14:00,770
Buggesi était chez le dentiste
lors de la fusillade.
280
00:14:01,270 --> 00:14:04,600
L'oncle de Maddy l'a presque frappé
Ă  mort. C'est l'agresseur ?
281
00:14:04,730 --> 00:14:06,520
Il y a un mandat d'arrĂȘt de Floride.
282
00:14:06,610 --> 00:14:09,320
Ils vont l'extrader. On pourra rien faire
tant qu'ils n'auront pas fini.
283
00:14:09,440 --> 00:14:11,110
Et l'arme que Munch a trouvée
sur le toit ?
284
00:14:11,190 --> 00:14:12,400
- Des empreintes ?
- Non.
285
00:14:12,530 --> 00:14:13,990
Mais le nÂș de sĂ©rie est intact.
286
00:14:15,740 --> 00:14:18,370
On en est oĂč avec les traces de l'arme ?
287
00:14:18,490 --> 00:14:19,620
Un tour tout terrain.
288
00:14:20,160 --> 00:14:23,620
Il a été fabriqué avec amour
Ă  Sturgis, Dakota du sud.
289
00:14:23,750 --> 00:14:26,750
Envoyé à un grossiste à Brainerd,
Minnesota.
290
00:14:27,250 --> 00:14:29,550
Il lâa expĂ©diĂ©
Ă  une boutique au nom original
291
00:14:29,800 --> 00:14:31,050
"Gun Ho !" Ă  Staten Island.
292
00:14:31,210 --> 00:14:33,050
- Quand ?
- Moins d'un mois.
293
00:14:33,180 --> 00:14:34,760
Gun Ho! Vendu jeudi dernier.
294
00:14:34,930 --> 00:14:36,220
C'est un achat légal ?
295
00:14:36,550 --> 00:14:40,680
Avec Ă©chappatoire. Arme dâĂ©paule, aucune
vérification des antécédents requise.
296
00:14:40,890 --> 00:14:42,390
- Vente en liquide.
- Oui.
297
00:14:42,680 --> 00:14:44,230
Signature de l'acheteur
sur l'affidavit ?
298
00:14:44,350 --> 00:14:46,150
Oui, mais c'est illisible.
299
00:14:46,730 --> 00:14:48,360
Je vous assure, c'est faux.
300
00:14:48,980 --> 00:14:50,320
Oui, on dirait.
301
00:14:50,690 --> 00:14:53,990
"S. Brockwull" ou"Rockwell."
302
00:14:54,070 --> 00:14:55,570
La 1re initiale peut ĂȘtre "G" ?
303
00:14:55,700 --> 00:14:57,660
- Qui a fait la vente ?
- Le proprio.
304
00:14:57,780 --> 00:14:59,990
Il s'appelle⊠Brian Ackerman.
305
00:15:00,580 --> 00:15:02,160
Il a fait le travail à moitié.
306
00:15:02,290 --> 00:15:04,580
Il n'a ni une signature claire
ni le prénom en entier.
307
00:15:05,000 --> 00:15:06,370
Allons parler Ă  M. Ackerman.
308
00:15:08,080 --> 00:15:11,210
GUN HO! STATEN ISLAND, NEW YORK
MARDI 4 OCTOBRE
309
00:15:11,630 --> 00:15:13,550
- Y a quelqu'un ?
- Bonjour ?
310
00:15:16,380 --> 00:15:17,930
Désolé. On est fermé.
311
00:15:19,970 --> 00:15:21,100
Ă quel sujet ?
312
00:15:21,220 --> 00:15:23,390
Jeune pour travailler
dans une armurerie, non ?
313
00:15:23,810 --> 00:15:25,940
J'ai 16 ans. Le proprio, c'est mon pĂšre.
314
00:15:27,350 --> 00:15:29,400
- Ton nom ?
- Kyle Ackerman.
315
00:15:29,560 --> 00:15:32,730
- Ton pĂšre te laisse ici seul ?
- Oui, pour mon allocation.
316
00:15:32,860 --> 00:15:35,860
Kyle⊠ouvre cette porte.
317
00:15:48,420 --> 00:15:50,420
Excusez-moi. Vous avez un arrĂȘt ?
318
00:15:50,590 --> 00:15:53,460
Pour quoi ? On enquĂȘte
sur les vols qu'a subis votre pĂšre.
319
00:15:53,550 --> 00:15:55,260
On voulait vérifier
le systÚme de sécurité.
320
00:15:55,380 --> 00:15:56,420
Revenez demain.
321
00:15:56,970 --> 00:15:59,260
Ăa me gĂȘne de laisser un gamin seul
322
00:15:59,390 --> 00:16:00,680
avec ces armes et munitions.
323
00:16:00,850 --> 00:16:02,010
Toujours été entouré d'armes.
324
00:16:03,310 --> 00:16:04,520
Vous pouvez pas revenir lĂ .
325
00:16:04,680 --> 00:16:07,850
On veut s'assurer de votre sécurité,
que votre pĂšre perde rien de plus.
326
00:16:08,020 --> 00:16:10,060
Pas de cambriolage depuis 6 mois.
327
00:16:10,440 --> 00:16:11,940
T'avais dit qu'il nây avait personne.
328
00:16:12,940 --> 00:16:13,860
Ăa vous regarde pas.
329
00:16:14,280 --> 00:16:16,490
- C'est peut-ĂȘtre le cambrioleur.
- Non.
330
00:16:17,320 --> 00:16:19,360
Je suis sérieux.
Vous pouvez pas descendre.
331
00:16:19,860 --> 00:16:22,120
Bon sang ! On voit pas ça tous les jours.
332
00:16:24,830 --> 00:16:26,250
Vous fichez quoi ici ?
333
00:16:26,710 --> 00:16:30,000
On exerce le premier amendement :
liberté d'expression.
334
00:16:32,540 --> 00:16:34,670
"Pourquoi les juifs
ont inventé l'holocauste."
335
00:16:35,300 --> 00:16:36,460
Désolé, Star.
336
00:16:38,720 --> 00:16:39,590
Juif ?
337
00:16:44,060 --> 00:16:46,180
Pardon, ĂȘtes-vous la mĂšre du garçon ?
338
00:16:46,890 --> 00:16:49,140
Une amie de la famille.
Que faites-vous ici ?
339
00:16:49,230 --> 00:16:51,730
On enquĂȘte sur la fusillade Ă  P.S. 74.
340
00:16:52,440 --> 00:16:55,030
- Et quoi ?
- Un garçon afro-américain a été tué.
341
00:16:55,110 --> 00:16:56,740
Avec un fusil achetĂ© Ă  lâĂ©tage.
342
00:16:59,070 --> 00:17:01,070
Ce petit lapin mort ?
343
00:17:03,200 --> 00:17:06,040
- Elle est bouleversée.
- Vous ne pouvez pas faire ça.
344
00:17:06,790 --> 00:17:08,120
C'est pas un état policier.
345
00:17:08,370 --> 00:17:11,500
Vous détruisez une propriété privée.
Violation de propriété.
346
00:17:11,630 --> 00:17:13,380
On allait partir. Vous nous accompagnez ?
347
00:17:13,500 --> 00:17:15,590
Je n'irai nulle part avec vous. Youpin.
348
00:17:15,750 --> 00:17:17,050
Agression sur policier.
349
00:17:17,170 --> 00:17:19,050
Là, obligée de nous accompagner.
350
00:17:19,130 --> 00:17:22,050
C'est cela.
Je ne reconnais pas l'autorité
351
00:17:22,140 --> 00:17:24,760
des marionnettes
du gouvernement occupé sioniste.
352
00:17:25,310 --> 00:17:28,060
Kyle, on a des droits.
Appelle ton pĂšre sur son portable
353
00:17:28,140 --> 00:17:31,140
pour lui dire qu'on me détient
comme prisonniĂšre politique.
354
00:17:35,560 --> 00:17:38,430
Se débarrasser de toute la criminalité
de Juif York ?
355
00:17:38,640 --> 00:17:42,190
Ou vos avez peur de faire
le travail pour lequel on vous paie ?
356
00:17:42,310 --> 00:17:46,610
Pourchasser les gangs,
les criminels qui fument du crack.
357
00:17:46,690 --> 00:17:48,400
Je suis employé ici.
358
00:17:48,900 --> 00:17:51,490
Discrimination positive, Ă  l'Ćuvre.
359
00:17:51,570 --> 00:17:53,070
Par lĂ , jeune homme.
360
00:17:53,410 --> 00:17:56,240
Attendez. Une minute.
Vous pouvez pas nous séparer.
361
00:17:56,620 --> 00:17:59,620
Je veux agir comme sa tutrice,
ĂȘtre prĂ©sente lorsque vous lâinterrogerez.
362
00:17:59,750 --> 00:18:01,080
Pas en état d'arrestation.
363
00:18:01,210 --> 00:18:03,630
Il va rester ici le temps
que son pĂšre arrive.
364
00:18:03,710 --> 00:18:06,210
Leur dis rien, Star. Attends
que mon pĂšre arrive.
365
00:18:06,300 --> 00:18:08,510
- Il saura quoi faire.
- T'inquiÚte, chéri.
366
00:18:09,220 --> 00:18:11,220
Oui. Il vous foutra un procĂšs au cul.
367
00:18:11,380 --> 00:18:14,050
J'espĂšre que vous avez
un excellent avocat juif.
368
00:18:14,850 --> 00:18:15,890
Suprémaciste blanche ?
369
00:18:15,970 --> 00:18:17,900
6 MILLIONS DE JUIFS SONT PAS MORTS !
L'HOLOCAUSTE : MYTHE
370
00:18:17,990 --> 00:18:19,660
- Et alors ?
- Pureté raciale.
371
00:18:20,270 --> 00:18:21,440
Pas de loi contre ça.
372
00:18:21,600 --> 00:18:23,060
Contre les crimes haineux, si.
373
00:18:23,270 --> 00:18:25,400
Quelquâun a collĂ© vos autocollants
374
00:18:25,520 --> 00:18:28,610
sur des synagogues
dans 3 quartiers récemment.
375
00:18:29,570 --> 00:18:33,160
Je distribue des infos Ă  mon groupe
sur mes idéologies
376
00:18:33,280 --> 00:18:35,030
comme le permet le premier amendement.
377
00:18:36,830 --> 00:18:37,790
J'ai pas fait ça.
378
00:18:37,910 --> 00:18:40,750
Vous faites quoi exactement, Star ?
379
00:18:42,080 --> 00:18:45,710
J'aide un ami
avec qui je partage sa philosophie.
380
00:18:45,840 --> 00:18:47,630
Brian Ackerman a une armurerie.
381
00:18:47,880 --> 00:18:50,170
Il dirige un groupe haineux.
Combinaison intéressante.
382
00:18:51,470 --> 00:18:55,640
Vous deux, néo-Nazis, avez déjà croisé
un certain "Racool," "Rockwall" ?
383
00:18:55,800 --> 00:18:56,760
Non. C'est qui ?
384
00:18:57,100 --> 00:19:00,060
C'est l'homme ou la femme
de la fusillade du P.S. 74.
385
00:19:00,310 --> 00:19:03,190
Au début on n'a pas vu de lien
entre les victimes.
386
00:19:04,270 --> 00:19:06,610
On a Jeffrey Whitlock, un Afro-américain.
387
00:19:06,730 --> 00:19:08,770
Danny Kohler qui est blanc, mais juif.
388
00:19:08,900 --> 00:19:11,110
Et Annabelle Paoletti d'origine italienne.
389
00:19:11,440 --> 00:19:13,150
Les yeux noirs, les cheveux bruns.
390
00:19:13,650 --> 00:19:14,740
Elle, une erreur ?
391
00:19:15,200 --> 00:19:16,200
Probablement
392
00:19:16,320 --> 00:19:17,950
car trop jolie pour ĂȘtre juive.
393
00:19:19,660 --> 00:19:22,160
- Avez-vous vu le tireur ?
- Ă vous de le dire.
394
00:19:23,330 --> 00:19:26,000
- Rien à voir avec ça.
- L'arme que Rockwell a utilisée
395
00:19:26,130 --> 00:19:27,790
vient de lĂ  oĂč vous travaillez.
396
00:19:28,960 --> 00:19:30,920
Moi, je suis en bas, j'aide un peu.
397
00:19:31,090 --> 00:19:33,130
- J'y bosse pas.
- Imprimer vos mots d'amour.
398
00:19:33,260 --> 00:19:34,800
Envoi des commandes.
399
00:19:35,010 --> 00:19:36,930
Trop de travail pour Brian.
400
00:19:37,050 --> 00:19:38,600
Il fait de la vente Ă  distance.
401
00:19:39,350 --> 00:19:40,640
Sur son site Internet.
402
00:19:40,970 --> 00:19:43,310
TrĂšs populaire,
Vous devriez y jeter un Ćil.
403
00:19:44,560 --> 00:19:46,400
Blitzkriegwarriors.org
404
00:19:46,980 --> 00:19:50,400
Le site officiel de RAW.
Revolution-Aryan Warriors.
405
00:19:50,480 --> 00:19:52,030
Les groupes haineux adorent Internet.
406
00:19:52,190 --> 00:19:54,780
Ăa rassemble les idiots
au lieu de les disperser.
407
00:19:54,900 --> 00:19:56,200
Ăchange de plans haineux.
408
00:19:56,570 --> 00:19:59,530
Il y a 10 ans, il y avait un seul site
prĂŽnant la haine raciale.
409
00:19:59,700 --> 00:20:01,740
Le dernier chiffre entendu
approchait les 500.
410
00:20:01,910 --> 00:20:04,040
Peut-ĂȘtre sur Internet,
mais Ă  New York ?
411
00:20:04,160 --> 00:20:06,620
Ils sont partout. Sur le web et ailleurs.
412
00:20:07,080 --> 00:20:09,420
Les groupes de surveillance
en ont identifié 21
413
00:20:09,500 --> 00:20:10,840
opĂ©rant dans l'Ătat de NY.
414
00:20:10,920 --> 00:20:12,420
- Cliquez sur BlitzkriegKids.
- BlitzkriegKid.
415
00:20:12,510 --> 00:20:13,880
UN MESSAGE DE BRIAN ACKERMAN
416
00:20:15,090 --> 00:20:16,720
Kyle Ackerman a son propre site.
417
00:20:17,970 --> 00:20:19,550
La jeunesse hitlérienne se porte bien.
418
00:20:20,180 --> 00:20:21,390
Elle offre quoi cette page ?
419
00:20:24,270 --> 00:20:25,480
Continue de courir le juif !
420
00:20:26,350 --> 00:20:27,480
Continue de courir !
421
00:20:28,100 --> 00:20:29,810
Le jeu s'appelle 
La Solution finale.
422
00:20:30,230 --> 00:20:33,230
Les joueurs deviennent un cyber-membre
d'un clan ou d'un gang skinhead.
423
00:20:33,650 --> 00:20:35,900
Traquer les minorités
dans un paysage urbain virtuel.
424
00:20:36,400 --> 00:20:38,360
Petit web-master expert en race, hein ?
425
00:20:38,530 --> 00:20:39,910
J'ai le meilleur score actuel.
426
00:20:42,580 --> 00:20:44,250
Bon sang, c'est quoi le JFK Reloaded ?
427
00:20:44,700 --> 00:20:46,460
Crois-moi, t'as aucune envie d'y aller.
428
00:20:47,710 --> 00:20:48,710
Que des jeux.
429
00:20:49,120 --> 00:20:51,380
Plein de jeux oĂč les blancs se font tuer,
430
00:20:51,460 --> 00:20:53,380
mais ça n'a pas l'air
de vous poser problĂšme.
431
00:20:53,590 --> 00:20:55,840
"Vous" ? Les flics ?
432
00:20:58,630 --> 00:20:59,510
Les négros.
433
00:21:01,220 --> 00:21:03,760
Heureux si quelquâun nous exterminait
434
00:21:03,890 --> 00:21:05,680
et tout ceux qui nous ressemblent ?
435
00:21:06,390 --> 00:21:07,270
Bien sûr que non.
436
00:21:07,850 --> 00:21:09,480
RAW ne prĂŽne pas la violence.
437
00:21:10,230 --> 00:21:11,650
On laisse ça aux sauvages.
438
00:21:13,520 --> 00:21:14,780
On sait tous qui ils sont.
439
00:21:15,570 --> 00:21:16,740
Jamais eu l'occasion ?
440
00:21:17,440 --> 00:21:18,320
Quoi ?
441
00:21:18,400 --> 00:21:21,200
Ton pĂšre te bourre le crĂąne de haine
depuis le berceau.
442
00:21:22,200 --> 00:21:23,910
Tu me fais de la peine.
443
00:21:23,990 --> 00:21:26,450
Non. J'ai de la chance
d'ĂȘtre nĂ© caucasien.
444
00:21:26,580 --> 00:21:28,500
La courte paille génétique ?
445
00:21:29,420 --> 00:21:30,620
Les scientifiques ont découvert
446
00:21:30,750 --> 00:21:34,000
qu'il n'y a aucune différence génétique
entre les races.
447
00:21:35,050 --> 00:21:36,090
C'est juste la peau.
448
00:21:37,420 --> 00:21:38,300
Les juifs ?
449
00:21:39,010 --> 00:21:42,760
Ils sont les descendants d'Ăve et Satan.
450
00:21:43,180 --> 00:21:45,060
Et qui t'a engendré ?
451
00:21:50,230 --> 00:21:51,350
Kyle !
452
00:21:52,400 --> 00:21:54,150
Besoin que quelqu'un m'aide lĂ .
453
00:21:54,270 --> 00:21:57,440
De préférence quelqu'un qui parle anglais
avec un QI supérieur à 60.
454
00:21:58,440 --> 00:21:59,320
Le pĂšre.
455
00:21:59,820 --> 00:22:01,950
Bonjour. Qui est en charge de ce cloaque ?
456
00:22:02,030 --> 00:22:03,820
Moi, M. Ackerman.
457
00:22:03,990 --> 00:22:06,160
Je pensais pas
qu'il laissait des hommes blancs
458
00:22:06,290 --> 00:22:08,580
au pouvoir. Ă moins d'ĂȘtre homosexuel.
459
00:22:09,200 --> 00:22:11,580
Votre diatribe
est encore plus drĂŽle en personne
460
00:22:11,710 --> 00:22:14,420
- que sur votre site web.
- Oui, la morue féministe.
461
00:22:14,590 --> 00:22:16,050
Restez en dehors de ça, Hillary.
462
00:22:16,130 --> 00:22:17,210
Et mon fils ?
463
00:22:17,340 --> 00:22:19,340
Toujours l'esprit aussi tordu qu'avant.
464
00:22:19,630 --> 00:22:21,300
- Kyle !
- Papa.
465
00:22:22,550 --> 00:22:25,470
Répétez ce que vous avez dit
sur mon pĂšre devant lui.
466
00:22:27,260 --> 00:22:28,140
LĂąches.
467
00:22:28,810 --> 00:22:32,480
Il fait l'école à la maison.
Vous avez peur de lâexposer Ă  la vĂ©ritĂ© ?
468
00:22:32,560 --> 00:22:35,150
Mon pĂšre est un brillant prof.
Il vulgarise pas les leçons
469
00:22:35,270 --> 00:22:36,940
pour les minorités comme dans le public.
470
00:22:37,020 --> 00:22:38,610
Il déforme pas l'histoire pour les calmer.
471
00:22:38,780 --> 00:22:41,490
Mon petit.
Il te lave complĂštement le cerveau.
472
00:22:41,900 --> 00:22:43,530
Vous ĂȘtes l'idiote
qui gobe les mensonges.
473
00:22:46,330 --> 00:22:47,660
Désolé, je vous ai laissé tomber.
474
00:22:48,080 --> 00:22:49,700
Jâaurais pas dĂ» les laisser entrer.
475
00:22:50,330 --> 00:22:51,710
On parlera de ça chez nous.
476
00:22:53,210 --> 00:22:57,210
Avant de partir, vous devez nous décrire
le type qui a acheté le fusil.
477
00:22:58,420 --> 00:23:01,340
Je vends des douzaines d'armes par jour.
Me souviens pas des visages.
478
00:23:01,590 --> 00:23:03,550
Ou suivre
des conditions minimales de vente.
479
00:23:03,630 --> 00:23:05,050
Vous avez dĂ» oublier le 2e amendement.
480
00:23:05,180 --> 00:23:08,680
Câest pas mon travail dâinterfĂ©rer
avec le droit du port d'armes.
481
00:23:09,640 --> 00:23:11,350
- Allons-y, Kyle.
- Et Star ?
482
00:23:11,730 --> 00:23:14,730
Mme Morisson a agressé un agent.
Elle est toujours interrogée.
483
00:23:18,480 --> 00:23:19,730
OK, attends dans la voiture.
484
00:23:22,990 --> 00:23:25,450
Vous ĂȘtes entrĂ©s dans ma propriĂ©tĂ©
sans mandatâŠ
485
00:23:25,530 --> 00:23:26,950
- Elliot.
- ⊠sans cause probable,
486
00:23:27,120 --> 00:23:29,080
fausses arrestations,
ils ont abusé de mon fils
487
00:23:29,200 --> 00:23:30,870
et des droits constitutionnels
de Mme Morisson.
488
00:23:31,040 --> 00:23:33,160
- Inspecteur Stabler, c'est vrai ?
- Non, monsieur.
489
00:23:33,790 --> 00:23:37,170
AprÚs que son fils nous a laissé entrer
sur votre propriété,
490
00:23:37,250 --> 00:23:39,550
les circonstances nous ont envoyés
Ă  la cave.
491
00:23:39,670 --> 00:23:42,380
oĂč un individu entrĂ© par effraction
a agressé l'inspecteur Munch.
492
00:23:42,720 --> 00:23:44,090
- Menteur.
- Parano ?
493
00:23:45,090 --> 00:23:46,640
Je vais pas rester Ă  me faire insulter.
494
00:23:46,890 --> 00:23:48,680
Vous allez rejoindre
vos potes négationnistes,
495
00:23:48,770 --> 00:23:50,840
- élaborer des théories complotistes ?
- Je suis universitaire.
496
00:23:50,920 --> 00:23:52,980
Jâaborde les inexactitudes historiques
sur mon site.
497
00:23:53,060 --> 00:23:55,440
Pendant qu'on éclaircit les inexactitudes,
498
00:23:55,520 --> 00:23:57,350
il y a cet affidavit dâachat dâarmes
499
00:23:57,480 --> 00:23:59,690
que vous nous avez gentiment faxé.
500
00:24:00,770 --> 00:24:02,280
Oui, tout est en ordre, je crois.
501
00:24:02,400 --> 00:24:06,990
Vous pourriez nous aider à déchiffrer
la signature lĂ , "G. Rockwell."
502
00:24:07,200 --> 00:24:09,580
Ăa pourrait ĂȘtre George Lincoln Rockwell,
503
00:24:09,650 --> 00:24:10,950
le fondateur du Parti américain nazi ?
504
00:24:11,030 --> 00:24:14,460
J'en doute,
monsieur car il a été assassiné en 67.
505
00:24:14,620 --> 00:24:17,750
L'acheteur serait un membre
de votre groupe, M. Ackerman ?
506
00:24:18,170 --> 00:24:19,790
Non, je ne l'avais jamais vu,
507
00:24:20,170 --> 00:24:21,040
- monsieur.
- Décrivez-le.
508
00:24:24,760 --> 00:24:26,470
C'était un Afro-américain, je crois.
509
00:24:27,380 --> 00:24:29,220
C'est encore comme ça qu'on dit ?
510
00:24:29,300 --> 00:24:32,060
Je sais pas, ça change si souvent.
Du mal Ă  suivre.
511
00:24:36,390 --> 00:24:37,390
Agent Taylor.
512
00:24:39,270 --> 00:24:41,060
- Quoi ?
- C'est M. Ackerman.
513
00:24:41,230 --> 00:24:43,570
C'est le dirigeant de RAW.
514
00:24:43,650 --> 00:24:44,940
Raccompagnez-le.
515
00:24:45,110 --> 00:24:47,150
Avec plaisir. Par lĂ , M. Ackerman.
516
00:24:47,860 --> 00:24:49,990
Ne me touchez pas, merci.
517
00:24:50,870 --> 00:24:53,950
Le labo a extrait lâADN
du rembourrage de la lunette de tir.
518
00:24:54,080 --> 00:24:56,960
Le tireur transpirait. On a
une correspondance sur la base de données.
519
00:24:57,370 --> 00:25:00,290
C'est un criminel condamné :
Brannon Lee Redding.
520
00:25:01,340 --> 00:25:03,670
- Police !
- Allez, allez, allez !
521
00:25:04,000 --> 00:25:05,510
- Pas un geste.
- Contre le mur.
522
00:25:05,800 --> 00:25:07,010
Un problĂšme, M. l'agent ?
523
00:25:09,510 --> 00:25:10,970
- C'est bon !
- C'est bon !
524
00:25:12,810 --> 00:25:14,180
Belle maison, Brannon.
525
00:25:14,350 --> 00:25:15,930
Merci. J'essaie de la garder jolie.
526
00:25:16,480 --> 00:25:17,770
Personne de couleur ici !
527
00:25:18,890 --> 00:25:21,310
- "RaHoWa." C'est quoi ?
- Un acronyme.
528
00:25:21,520 --> 00:25:22,860
Guerre raciale sainte.
529
00:25:23,020 --> 00:25:25,400
Mein Kampf. Pas membre
du Club de lecture d'Oprah.
530
00:25:25,860 --> 00:25:26,940
Des capsules de biĂšres ?
531
00:25:27,320 --> 00:25:28,360
Sympa, non ?
532
00:25:31,990 --> 00:25:33,580
Pas si bĂȘte que ça le gros skinhead.
533
00:25:33,700 --> 00:25:35,240
Il a direct appelé un avocat.
534
00:25:35,660 --> 00:25:36,750
On peut pas lui parler.
535
00:25:36,830 --> 00:25:38,870
D'aprĂšs Munch et Fin,
trĂšs bruyant sur le chemin.
536
00:25:39,000 --> 00:25:40,870
Avec des épithÚtes racistes,
pas des aveux.
537
00:25:41,120 --> 00:25:43,170
On en a besoin ? On a son ADN sur l'arme.
538
00:25:43,460 --> 00:25:44,800
Il affirme qu'elle a été volée.
539
00:25:45,090 --> 00:25:46,840
Grosse coĂŻncidence que le voleur
540
00:25:46,920 --> 00:25:48,920
ait tué le fils de son agent de probation.
541
00:25:49,340 --> 00:25:51,930
La merde qu'un jury peut gober
est déconcertante.
542
00:25:52,050 --> 00:25:53,300
L'historique de lâarme ?
543
00:25:54,050 --> 00:25:57,220
Redding a été libéré de Rikers
vendredi dernier.
544
00:25:57,470 --> 00:26:00,310
Puis il a acheté le fusil
le jeudi suivant
545
00:26:00,480 --> 00:26:02,730
chez son pote suprémaciste,
Brian Ackerman.
546
00:26:02,940 --> 00:26:04,730
La fusillade a eu lieu 4 jours plus tard.
547
00:26:05,110 --> 00:26:06,730
Ackerman serait dans le coup ?
548
00:26:07,150 --> 00:26:08,820
Ils partagent leur idéologie,
549
00:26:08,900 --> 00:26:10,820
mais câest le seul lien pour l'instant.
550
00:26:10,900 --> 00:26:12,490
Ackerman n'est jamais allé voir Rikers.
551
00:26:13,030 --> 00:26:14,320
Pourquoi Brannon y était ?
552
00:26:14,620 --> 00:26:16,740
Coups et blessures
sur un chauffeur de taxi éthiopien.
553
00:26:17,910 --> 00:26:18,830
Inspectrice Benson.
554
00:26:19,830 --> 00:26:20,960
Le pÚre du garçon décédé.
555
00:26:21,710 --> 00:26:22,620
M. Whitlock.
556
00:26:22,710 --> 00:26:24,670
J'ai appris que vous aviez le type.
C'est vrai ?
557
00:26:25,670 --> 00:26:26,630
On croit.
558
00:26:27,500 --> 00:26:29,130
Il a dit quoi ? Son mobile ?
559
00:26:29,340 --> 00:26:31,720
Non. On espérait
que vous pourriez nous le dire.
560
00:26:32,800 --> 00:26:35,890
Vous avez eu une altercation
avec cet homme Ă  Rikers ?
561
00:26:41,180 --> 00:26:42,060
Jamais.
562
00:26:43,900 --> 00:26:46,980
Brannon Lee Redding.
Il n'Ă©tait mĂȘme pas dans mon bloc.
563
00:26:49,650 --> 00:26:51,860
Vous aviez quoi
contre l'agent de probation ?
564
00:26:52,700 --> 00:26:54,990
Rien. Il a l'air sympa.
565
00:26:55,820 --> 00:26:57,030
Vous avez tué son fils.
566
00:26:57,450 --> 00:27:00,040
Comment vous saviez
lequel c'était dans la cour ?
567
00:27:00,370 --> 00:27:02,710
Comment j'aurais tué quelqu'un ?
Mon arme a été volée.
568
00:27:04,210 --> 00:27:05,790
Une sur 35 millions.
569
00:27:05,960 --> 00:27:09,340
Ăa peut ĂȘtre l'ADN de n'importe qui
sur ce fusil.
570
00:27:09,500 --> 00:27:12,930
Bon sang, j'espĂšre que cet avocat juif
commis d'office réglera ça.
571
00:27:13,470 --> 00:27:16,510
Avez-vous informé votre client
que si vous montrez ça à un tribunal,
572
00:27:16,600 --> 00:27:18,600
il sera jugé par un jury
de ses semblables ?
573
00:27:18,760 --> 00:27:21,810
- D'autres skinheads. Super.
- Non. Vos semblables humains.
574
00:27:22,270 --> 00:27:24,190
Un beau groupe ethniquement diversifié.
575
00:27:24,440 --> 00:27:26,810
- Vous offrez quoi, Casey ?
- Vous d'abord.
576
00:27:27,150 --> 00:27:28,730
Il a quoi Ă  offrir votre client ?
577
00:27:29,520 --> 00:27:31,360
Juste mon amour et mon affection.
578
00:27:32,190 --> 00:27:34,450
On ferait de jolis bébés blancs ensemble,
Non ?
579
00:27:36,070 --> 00:27:37,570
Qui d'autre était impliqué, Brannon ?
580
00:27:38,080 --> 00:27:39,030
Personne.
581
00:27:39,870 --> 00:27:42,080
Vous ĂȘtes membre
de la Revolution-Aryan Warriors,
582
00:27:42,160 --> 00:27:45,370
- aussi connue comme la RAW ?
- Non. Mais oĂč je signe ?
583
00:27:45,540 --> 00:27:48,210
Et en prison Ă  Rikers
l'annĂ©e oĂč vous attendiez le procĂšs ?
584
00:27:48,290 --> 00:27:49,540
Faites pas le malin, Casey.
585
00:27:50,000 --> 00:27:53,630
On le mettra pas dans la prison
oĂč le pĂšre de la victime travaille.
586
00:27:53,720 --> 00:27:55,180
Et ça va pas se savoir ?
587
00:27:55,680 --> 00:27:59,050
Ce sera sympa. Vous, recroquevillé
dans votre cellule 24/7.
588
00:27:59,470 --> 00:28:00,470
Peur dâaller manger,
589
00:28:00,680 --> 00:28:03,020
vous demandant si on a mis
du verre dans votre bouffe ?
590
00:28:04,890 --> 00:28:10,270
OK. Garde préventive, 25 à vie.
Les inculpations servies simultanément.
591
00:28:13,400 --> 00:28:15,030
PROCĂS PARTIE 40
MERCREDI 26 OCTOBRE
592
00:28:15,150 --> 00:28:17,240
Avant qu'on commence, assurons-nous
593
00:28:17,320 --> 00:28:19,910
que tout le monde connaĂźt
les rĂšgles de mon tribunal.
594
00:28:20,740 --> 00:28:24,250
Jâai une politique de tolĂ©rance zĂ©ro
pour les manigances.
595
00:28:24,790 --> 00:28:26,960
Je suis sensible aux émotions fortes.
596
00:28:27,750 --> 00:28:29,920
Mais vous devez les contrĂŽler
si vous voulez rester.
597
00:28:30,090 --> 00:28:34,090
Cela signifie pas dâemportement
et pas de langage grossier.
598
00:28:34,460 --> 00:28:37,050
- Compris, M. Redding ?
- Oui, votre Honneur.
599
00:28:37,760 --> 00:28:41,510
Vous voulez changer le plaidoyer que
vous avez fait Ă  la comparution initiale ?
600
00:28:41,930 --> 00:28:43,600
Oui, je veux plaider coupable.
601
00:28:45,270 --> 00:28:46,350
Veuillez vous lever.
602
00:28:49,440 --> 00:28:50,610
Vous pouvez parler.
603
00:28:55,740 --> 00:28:58,200
Décrivez votre crime à la cour.
604
00:28:59,990 --> 00:29:02,660
J'ai tué les deux gosses juifs
et le singe.
605
00:29:03,490 --> 00:29:06,080
- Brûle en enfer sale ordure raciste !
- Sécurité !
606
00:29:06,290 --> 00:29:08,500
Madame, asseyez-vous
ou je vous fais sortir.
607
00:29:11,630 --> 00:29:15,300
Quand Ă  vous, M. Redding,
je rejette votre plaidoirie.
608
00:29:16,380 --> 00:29:18,130
Mais votre Honneur, il y a un accord.
609
00:29:18,470 --> 00:29:20,340
C'est ma cour et ma décision, M. Horowitz.
610
00:29:20,430 --> 00:29:24,060
Et je trouve cet⊠accord répréhensible.
611
00:29:24,770 --> 00:29:27,350
Vous devriez avoir honte
de l'avoir signé, Mme Novak.
612
00:29:29,020 --> 00:29:30,690
Je⊠m'excuse.
613
00:29:30,810 --> 00:29:34,480
Un crime de haine flagrant,
de nombreux enfants traumatisés.
614
00:29:34,610 --> 00:29:35,860
Deux sont mutilés.
615
00:29:36,440 --> 00:29:39,070
Et la vie d'un jeune enfant a été prise.
616
00:29:39,990 --> 00:29:41,870
Que recommande votre Honneur ?
617
00:29:43,990 --> 00:29:45,580
Deux options, M. Redding.
618
00:29:46,330 --> 00:29:48,960
Retirer la demande
et tentez votre chance au procĂšs.
619
00:29:49,370 --> 00:29:53,460
Ou accepter la peine de 25 ans Ă  vie
pour chaque chef d'accusation.
620
00:29:54,250 --> 00:29:57,340
Mais à purger consécutivement,
pas simultanément,
621
00:29:57,460 --> 00:29:59,340
comme on lâa si clairement suggĂ©rĂ©.
622
00:30:00,470 --> 00:30:02,140
Si vous choisissez d'aller au procĂšs
623
00:30:02,220 --> 00:30:05,140
et que vous ĂȘtes reconnu coupable,
je ne ferai preuve d'aucune clémence.
624
00:30:05,310 --> 00:30:08,020
Les parents de votre agent
de probation ne sont pas encore nés.
625
00:30:08,560 --> 00:30:11,390
Non. Pas question.
Je veux l'accord qu'on m'a promis.
626
00:30:11,600 --> 00:30:14,690
- Emmenez le détenu.
- Allez vous faire foutre, vieux schnock !
627
00:30:14,980 --> 00:30:16,190
RaHoWa !
628
00:30:16,440 --> 00:30:17,860
RaHoWa !
629
00:30:18,320 --> 00:30:19,320
- RaHoWa !
- Sécurité !
630
00:30:19,820 --> 00:30:20,990
On vous a lavé le cerveau
631
00:30:21,110 --> 00:30:23,570
- via les médias contrÎlés par les juifs ?
- Silence !
632
00:30:23,700 --> 00:30:28,660
Ou vous ĂȘtes un autre larbin
du gouvernement occupé sioniste ?
633
00:30:28,750 --> 00:30:31,040
- Emmenez cette femme.
- Pouvoir aux blancs !
634
00:30:31,250 --> 00:30:34,250
Lâamende pour outrage Ă  la cour
est de 500 dollars, mademoiselle.
635
00:30:34,380 --> 00:30:37,210
Vous allez faire quoi ?
Criminaliser le premier amendement ?
636
00:30:37,420 --> 00:30:39,710
Vous venez de le faire, 1 000 dollars.
Gardiens, emmenez-la.
637
00:30:39,970 --> 00:30:42,880
- Libérez la prisonniÚre politique.
- C'est 1 500.
638
00:30:43,260 --> 00:30:44,720
Continuez de compter, M. le juge.
639
00:30:50,690 --> 00:30:52,150
Je veux un accord, salope.
640
00:30:52,490 --> 00:30:55,280
Brannon, je ne peux pas vous parler
sans votre avocat.
641
00:30:55,400 --> 00:30:56,320
OĂč est-il ?
642
00:30:56,990 --> 00:30:59,950
Ce juif m'a vendu.
Qu'il aille se faire foutre !
643
00:31:00,790 --> 00:31:03,500
Heshy n'a rien Ă  voir
avec la décision du juge Schuyler.
644
00:31:03,830 --> 00:31:05,870
Réglons tout ça entre blancs.
645
00:31:07,750 --> 00:31:10,380
Pour cette réunion, je renonce
Ă  mon droit Ă  un avocat. Alors ?
646
00:31:13,260 --> 00:31:15,680
Tant que vous me baladez pas encore
avec des mensonges.
647
00:31:18,220 --> 00:31:19,350
Je vous ai menti quand ?
648
00:31:20,100 --> 00:31:23,220
Vous m'aviez dit n'avoir
aucun lien avec le groupe RAW.
649
00:31:23,310 --> 00:31:24,180
J'en ai pas.
650
00:31:24,810 --> 00:31:26,730
Ils semblent tout feu
tout flamme pour vous.
651
00:31:27,650 --> 00:31:31,320
Vous avez acheté l'arme du crime
chez leur leader, Brian Ackerman
652
00:31:31,480 --> 00:31:33,400
et sa groupie nÂș1, Star Morrison
653
00:31:33,530 --> 00:31:35,440
est en prison pour outrage
654
00:31:35,570 --> 00:31:37,490
pour avoir protesté
contre votre traitement.
655
00:31:39,700 --> 00:31:42,870
J'ai pas acheté ce fusil.
Ackerman me l'a donné.
656
00:31:43,290 --> 00:31:44,370
Pour quelle raison ?
657
00:31:44,910 --> 00:31:46,500
Il m'a piégé pour la fusillade.
658
00:31:47,460 --> 00:31:48,580
Et l'implication de Star ?
659
00:31:50,040 --> 00:31:52,340
J'aurais Ă©tĂ© assez bĂȘte
pour parler business
660
00:31:52,420 --> 00:31:53,630
devant cette ordure ?
661
00:31:54,590 --> 00:31:56,090
Elle est entrée quand je partais.
662
00:31:57,220 --> 00:31:58,380
C'est sa femme.
663
00:31:59,220 --> 00:32:00,970
Allez savoir de quoi ils parlent au lit.
664
00:32:01,890 --> 00:32:05,770
Je pensais que votre truc,
c'était les gentils types nazis, Star.
665
00:32:06,270 --> 00:32:07,850
Pourquoi aller Ă  l'audience du skinhead ?
666
00:32:08,520 --> 00:32:09,480
Par curiosité.
667
00:32:09,650 --> 00:32:11,730
Ackerman vous a envoyée le surveiller ?
668
00:32:12,690 --> 00:32:14,110
S'assurer qu'il donne aucun nom ?
669
00:32:14,440 --> 00:32:16,900
J'y suis juste allée
pour soutenir un ami blanc.
670
00:32:16,990 --> 00:32:18,950
Je pensais que vous le feriez
revenir sur votre accord.
671
00:32:19,070 --> 00:32:20,070
Je vais vous dire.
672
00:32:20,870 --> 00:32:22,830
Quand il a su qu'il reverrait pas
la lumiĂšre du jour,
673
00:32:22,910 --> 00:32:25,950
la fierté blanche de Brannon
est passĂ©e par la fenĂȘtre.
674
00:32:26,870 --> 00:32:28,660
Jamais vu quelquâun basculer si vite.
675
00:32:28,870 --> 00:32:29,830
Il vous a dit quoi ?
676
00:32:29,960 --> 00:32:34,500
Tout sur l'alliance entre les skinheads
et votre groupe RAW.
677
00:32:36,590 --> 00:32:38,260
- Une nouvelle pour moi.
- Ăa devrait pas.
678
00:32:38,350 --> 00:32:40,470
D'aprÚs Brannon, vous y étiez
quand Ackerman lui a donné l'arme.
679
00:32:40,550 --> 00:32:43,100
- Il lui a vendu. Ils étaient pas amis.
- Assez amis
680
00:32:43,220 --> 00:32:45,260
pour que Brannon lui confie
qu'il sortait de Rikers.
681
00:32:46,020 --> 00:32:48,850
Et pour qu'Ackerman lui dise que
votre groupe traque les traĂźtres de race,
682
00:32:48,930 --> 00:32:51,600
et il y avait un gardien blanc
prénommé Mark Whitlock
683
00:32:51,730 --> 00:32:53,020
qui a adopté un garçon noir.
684
00:32:54,360 --> 00:32:57,740
C'est un détenu qui a un problÚme
à régler contre un gardien.
685
00:32:57,820 --> 00:32:58,820
On a épluché les rapports.
686
00:32:58,900 --> 00:33:01,320
Brannon n'a pas eu d'altercation
avec Whitlock.
687
00:33:01,450 --> 00:33:05,830
RAW est fiĂšre de leur maĂźtrise
de soi et discipline.
688
00:33:06,080 --> 00:33:07,330
Ackerman coucherait jamais
689
00:33:07,410 --> 00:33:09,250
avec les skinheads
pour quelque chose comme ça.
690
00:33:09,330 --> 00:33:11,330
Il avait une photo de lâĂ©cole
du garçon pour lui.
691
00:33:11,500 --> 00:33:12,580
Il lui a donné l'arme.
692
00:33:12,920 --> 00:33:14,880
Vous avez été piégé.
693
00:33:16,630 --> 00:33:19,380
Peu importe. Un complot. Meurtre Deux.
694
00:33:19,510 --> 00:33:22,300
L'assistant du procureur vous appellera
pour témoigner contre Ackerman.
695
00:33:22,720 --> 00:33:24,100
Je ne peux pas témoigner.
696
00:33:26,720 --> 00:33:28,020
Je comprends, vous avez peur.
697
00:33:29,180 --> 00:33:30,350
Je peux m'occuper de moi.
698
00:33:31,730 --> 00:33:32,850
Vous aurez une protection.
699
00:33:33,100 --> 00:33:34,770
Hors de question que je témoigne.
700
00:33:39,570 --> 00:33:41,150
Jâai assignĂ© Ă  comparaĂźtre Star Morrison.
701
00:33:41,650 --> 00:33:42,950
Je ne parierais pas sur sa venue.
702
00:33:43,030 --> 00:33:45,410
Elle corrobore l'entrevue
entre Brannon et Ackerman.
703
00:33:45,570 --> 00:33:46,700
Si elle ne témoigne pas,
704
00:33:46,950 --> 00:33:49,500
elle retournera dans sa cellule
pour son 2e outrage Ă  la cour.
705
00:33:49,750 --> 00:33:50,620
Casey.
706
00:33:51,330 --> 00:33:53,080
Vous avez eu mon avis de comparution ?
707
00:33:54,130 --> 00:33:56,540
Je vais représenter Brian Ackerman.
708
00:33:56,670 --> 00:33:58,340
Comment tu as laissé
cette ordure t'arnaquer ?
709
00:33:58,420 --> 00:33:59,690
Pas une affaire sur le 1er amendement
710
00:33:59,760 --> 00:34:01,550
Ăa l'est si vous poursuivez que lui
711
00:34:01,630 --> 00:34:03,430
parce que vous n'aimez pas ses propos.
712
00:34:03,590 --> 00:34:05,090
Vous avez parlé avec lui ?
713
00:34:05,180 --> 00:34:08,850
Oui et chaque mot sortant de sa bouche
est juste répugnant.
714
00:34:09,140 --> 00:34:11,350
Mais son discours,
aussi méprisable soit-il,
715
00:34:11,980 --> 00:34:16,190
ne nous autorise pas Ă  bafouer
ses droits constitutionnels, non ?
716
00:34:17,980 --> 00:34:20,820
PROCĂS PARTIE 40
JEUDI 27 OCTOBRE
717
00:34:20,900 --> 00:34:21,990
Jurez-vous de dire la vérité,
718
00:34:22,110 --> 00:34:23,700
toute la vérité et seulement la vérité ?
719
00:34:23,820 --> 00:34:25,660
- Oui.
- Dites votre nom.
720
00:34:25,990 --> 00:34:27,030
Je plaide le cinquiĂšme.
721
00:34:29,030 --> 00:34:30,740
Mme Morisson, c'est juste votre nom.
722
00:34:31,120 --> 00:34:34,960
Jâinvoque mon droit
contre lâauto-incrimination
723
00:34:35,460 --> 00:34:38,540
conformément au cinquiÚme amendement
de la Constitution américaine.
724
00:34:38,880 --> 00:34:42,010
Mme Novak, les gens sont-ils prĂȘts
Ă  offrir Ă  ce tĂ©moin lâimmunitĂ© ?
725
00:34:42,420 --> 00:34:43,510
On l'a déjà, votre Honneur.
726
00:34:43,720 --> 00:34:46,800
Mme Morisson, je comprends
que vous avez obtenu lâimmunitĂ©.
727
00:34:47,180 --> 00:34:48,430
Je plaide le 5e amendement.
728
00:34:49,050 --> 00:34:50,180
Le témoin est annulé.
729
00:34:51,930 --> 00:34:53,930
Votre Honneur, puis-je demander
une suspension ?
730
00:34:54,270 --> 00:34:55,900
Appelez le prochain témoin, Mme Novack.
731
00:34:57,100 --> 00:34:59,900
Le Jury appelle Brannon Lee Redding.
732
00:35:00,570 --> 00:35:01,480
Concertation privée.
733
00:35:02,480 --> 00:35:03,360
Allez-y.
734
00:35:06,880 --> 00:35:08,550
Un problÚme avec ce témoin, M. Moredock ?
735
00:35:08,700 --> 00:35:11,830
J'en ai beaucoup avec ce témoin,
Votre honneur. Avant toute chose,
736
00:35:11,990 --> 00:35:15,000
en tant que co-conspirateur,
son tĂ©moignage doit ĂȘtre corroborĂ©.
737
00:35:15,100 --> 00:35:16,580
Votre honneur, on a fourni des preuves
738
00:35:16,670 --> 00:35:19,210
- pour corroborer son témoignage.
- La photo de l'école
739
00:35:19,340 --> 00:35:20,770
- de la victimeâŠ
- Allez sur son site.
740
00:35:20,900 --> 00:35:22,710
- ⊠que vous neâŠ
- Clique sur la page des traĂźtres.
741
00:35:22,860 --> 00:35:24,130
M. Moredock, j'autorise ce témoin.
742
00:35:25,420 --> 00:35:26,510
- Votre honneurâŠ
- Reculez,
743
00:35:26,680 --> 00:35:28,220
M. Moredock, jâai pris ma dĂ©cision.
744
00:35:28,340 --> 00:35:29,580
C'est une mauvaise décision.
745
00:35:30,470 --> 00:35:31,430
M. Moredock.
746
00:35:31,470 --> 00:35:35,600
Vous laissez vos croyances personnelles
brouiller votre jugement.
747
00:35:35,810 --> 00:35:37,810
On n'est pas loin du mépris là, monsieur.
748
00:35:37,980 --> 00:35:40,480
J'essaie juste de protéger
les droits de mon client.
749
00:35:41,070 --> 00:35:43,690
Dans ce pays, mĂȘme les nĂ©o-Nazis en ont.
750
00:35:43,820 --> 00:35:46,150
Ils ont le droit d'assembler,
de s'exprimer librement.
751
00:35:46,490 --> 00:35:50,240
Et mĂȘme si ça vous anĂ©antit,
le droit à un procÚs équitable.
752
00:35:50,450 --> 00:35:52,490
Vous pourrez présenter votre affaire.
753
00:35:52,580 --> 00:35:54,370
Appelez le prochain témoin, Mme Novak.
754
00:35:55,750 --> 00:35:58,790
M. Redding, quand avez-vous rencontré
l'accusé Brian Ackerman ?
755
00:35:59,080 --> 00:36:00,630
Une semaine aprÚs ma libération.
756
00:36:01,500 --> 00:36:03,000
Et il s'est passé quoi ?
757
00:36:03,710 --> 00:36:06,840
Il voit mes tatouages,
découvre que j'étais sorti de Rikers.
758
00:36:07,340 --> 00:36:09,340
- Il a essayé de m'appùter.
- Comment ?
759
00:36:10,300 --> 00:36:13,430
En disant que les skinheads parlent juste,
que son groupe est plus organisé.
760
00:36:13,510 --> 00:36:15,100
Il a dit "J'ai une liste de cibles."
761
00:36:15,180 --> 00:36:17,140
Et il devrait y en avoir une
qui m'intéresserait.
762
00:36:17,770 --> 00:36:19,310
Quelle cible c'était ?
763
00:36:19,600 --> 00:36:23,110
Sambo, le fils adoptif
d'un gardien de Rikers.
764
00:36:23,730 --> 00:36:25,650
Il m'a donné l'adresse de chez lui,
son école.
765
00:36:26,490 --> 00:36:27,740
Et mĂȘme une photo de l'Ă©cole.
766
00:36:27,950 --> 00:36:29,030
TraĂźtre de race !
767
00:36:30,240 --> 00:36:32,950
- Kyle !
- Agents ! Agents !
768
00:36:34,950 --> 00:36:36,290
- Kyle !
- ArrĂȘte !
769
00:36:49,130 --> 00:36:50,260
Kyle, tu sortiras pas d'ici.
770
00:36:50,720 --> 00:36:52,390
On doit tous faire des sacrifices.
771
00:36:55,260 --> 00:36:57,020
- Jette ton arme. ArrĂȘte !
- Agent fédéral.
772
00:36:57,220 --> 00:36:59,520
Ne tirez pas ! Agent fédéral.
773
00:36:59,600 --> 00:37:00,810
Agent fédéral, ne tirez pas.
774
00:37:03,440 --> 00:37:05,980
Kyle ? Kyle.
775
00:37:10,530 --> 00:37:12,910
HĂPITAL BELLEVUE, SALLE DE RĂVEIL
JEUDI 27 OCTOBRE
776
00:37:13,030 --> 00:37:15,410
FBI ? J'arrive pas Ă  croire
que vous ĂȘtes un agent du FBI
777
00:37:16,370 --> 00:37:18,660
Vous comprenez
pourquoi je peux pas témoigner.
778
00:37:18,950 --> 00:37:21,420
Oui, vous auriez commis une parjure
juste en donnant votre nom.
779
00:37:22,000 --> 00:37:22,880
Qui estâŠ
780
00:37:23,420 --> 00:37:24,340
Dana Lewis.
781
00:37:26,170 --> 00:37:27,250
Inspecteur Munch,
782
00:37:28,800 --> 00:37:31,510
Je m'excuse pour tout ce que j'ai dit.
783
00:37:32,220 --> 00:37:36,350
Vous n'imaginez pas Ă  quel point
je trouve ces mots répréhensibles.
784
00:37:36,970 --> 00:37:38,600
Je devais conserver ma couverture.
785
00:37:39,480 --> 00:37:40,640
Infiltrée combien de temps ?
786
00:37:41,020 --> 00:37:45,440
Jâai commencĂ© il y a environ cinq mois
et jâai gravi les Ă©chelons.
787
00:37:46,520 --> 00:37:47,860
Voici votre partenaire.
788
00:37:48,530 --> 00:37:50,610
Excusez-moi. Et prenez soin de vous.
789
00:37:51,610 --> 00:37:54,280
Inspecteur Tutuola,
je veux m'excuser pourâŠ
790
00:37:54,370 --> 00:37:55,240
Ăa va.
791
00:37:55,820 --> 00:37:57,160
D'accord. Prenez soin de vous.
792
00:38:00,250 --> 00:38:02,040
OĂč tu as Ă©tĂ© touchĂ© ?
793
00:38:02,120 --> 00:38:03,500
Dans le cul.
794
00:38:04,000 --> 00:38:05,540
Un bisou pour qu'il aille mieux ?
795
00:38:05,630 --> 00:38:08,670
Sois sympa ou tu n'auras pas
le milk-shake passé en douce pour toi.
796
00:38:08,920 --> 00:38:10,380
Figue ? De chez McGinty's ?
797
00:38:10,460 --> 00:38:11,970
- Bien sûr.
- Merci mec.
798
00:38:12,380 --> 00:38:15,050
Merci de pas m'obliger Ă  former
un autre partenaire.
799
00:38:15,930 --> 00:38:17,390
Content que tu tâen sois sorti.
800
00:38:18,930 --> 00:38:20,180
- On a appelé Kathy ?
- Non.
801
00:38:20,810 --> 00:38:22,140
- Le faites pas.
- Elliot.
802
00:38:23,310 --> 00:38:25,850
- ArrĂȘte ça.
- Elle a commencé les papiers du divorce.
803
00:38:27,360 --> 00:38:29,610
- Quand ?
- Il y a 2, 3 semaines.
804
00:38:31,150 --> 00:38:33,450
J'ai les papiers Ă  la maison.
J'ai pas encore signé.
805
00:38:37,320 --> 00:38:38,490
Comment ils ont entré les armes ?
806
00:38:40,540 --> 00:38:42,330
Christopher Rawlings était le tireur.
807
00:38:42,410 --> 00:38:44,750
Membre du RAW, il a une fausse
plaque et carte d'identité.
808
00:38:44,870 --> 00:38:46,410
Pas besoin de passer
par le détecteur de métal.
809
00:38:46,490 --> 00:38:49,040
Ils lui ont fait signe, ont remis
l'arme Ă  Kyle Ackerman.
810
00:38:49,250 --> 00:38:50,340
Des blessés ?
811
00:38:52,010 --> 00:38:53,760
Un officier est dans un état critique.
812
00:38:53,880 --> 00:38:57,470
Un autre n'a pas survécu,
ni le juge Schuyler.
813
00:39:01,010 --> 00:39:02,720
Vous parlez avec Brian Ackerman ?
814
00:39:03,350 --> 00:39:06,310
Il a dit qu'il était fier que son fils
soit mort en héros.
815
00:39:07,560 --> 00:39:08,810
Se battant pour sa race.
816
00:39:17,660 --> 00:39:19,740
Mme Benson, notre coup est tombé.
817
00:39:20,990 --> 00:39:21,990
Vous avez quoi ?
818
00:39:22,450 --> 00:39:25,620
Deux principaux objectifs dâachat
environ 50 livres de nitrate dâammonium,
819
00:39:25,710 --> 00:39:27,620
urée, et un tas
dâautres fixations pour une bombe.
820
00:39:28,330 --> 00:39:30,530
Réplique similaire à la bombe utilisée
par McVeigh Ă  Oklahoma City.
821
00:39:30,920 --> 00:39:33,050
- Qui était la cible ?
- On ne sait pas.
822
00:39:35,090 --> 00:39:36,180
Au moins vous les avez.
823
00:39:37,510 --> 00:39:38,800
Vous allez aimer ça.
824
00:39:39,260 --> 00:39:40,550
Pendant le raid qui a suivi,
825
00:39:40,760 --> 00:39:43,140
on a trouvé des infos
qui peuvent t'intéresser pour ton affaire.
826
00:39:47,100 --> 00:39:50,110
RĂSIDENCE WHITLOCK RUE 462 OUEST 163e
VENDREDI 28 OCTOBRE
827
00:39:50,230 --> 00:39:51,520
Pas de photos de Jeffrey.
828
00:39:53,190 --> 00:39:56,490
Sa mort a été trÚs dure pour Jenna.
829
00:39:57,650 --> 00:39:59,990
Le thérapeute a conseillé
d'enlever tous les souvenirs.
830
00:40:00,910 --> 00:40:02,410
Elle a dĂ» garder un petit souvenir.
831
00:40:04,200 --> 00:40:07,120
Un projet d'école, un jouet préféré ?
832
00:40:07,460 --> 00:40:08,460
De quoi s'agit-il ?
833
00:40:08,750 --> 00:40:12,340
Pour dire Ă  quel point
votre fils était cher pour vous.
834
00:40:12,500 --> 00:40:15,380
Selon les 2 polices dâassurance
que vous avez prises pour lui,
835
00:40:16,170 --> 00:40:19,300
Jeffrey valait exactement 750 000 dollars.
836
00:40:20,010 --> 00:40:22,390
- Quoi ?
- Un peu exagéré, non ?
837
00:40:22,470 --> 00:40:25,390
Sachant que la police
dâassurance vie moyenne
838
00:40:25,470 --> 00:40:27,480
pour un enfant est de seulement
50 000 dollars.
839
00:40:28,060 --> 00:40:30,230
Câest ce que notre assureur
nous a conseillé.
840
00:40:30,310 --> 00:40:33,730
Ăa ne vous posait pas de problĂšme
de payer 350 dollars par mois ?
841
00:40:33,820 --> 00:40:35,070
Je pense que si.
842
00:40:35,230 --> 00:40:38,200
Vu votre faillite
il y a seulement deux ans.
843
00:40:38,450 --> 00:40:40,490
Pas besoin d'ĂȘtre riche
pour donner un foyer Ă  un enfant.
844
00:40:40,610 --> 00:40:43,410
Vous avez fait la rĂ©clamation dâassurance
5 jours aprĂšs la mort de Jeffrey.
845
00:40:44,740 --> 00:40:45,990
Vous pouviez pas attendre, non ?
846
00:40:49,620 --> 00:40:50,580
De la folie.
847
00:40:53,540 --> 00:40:57,760
Obtenu suite Ă  un raid du FBI
dâun groupe terroriste skinhead.
848
00:40:57,840 --> 00:40:59,760
Vous avez été mentionné, M. Whitlock.
849
00:40:59,880 --> 00:41:02,390
Et cela montre le montant
que vous leur avez promis
850
00:41:03,850 --> 00:41:05,810
d'un futur paiement d'assurance.
851
00:41:07,560 --> 00:41:08,730
Quelqu'un me piĂšge.
852
00:41:08,850 --> 00:41:10,940
Un tiers de 750 000 dollars.
853
00:41:11,900 --> 00:41:16,020
Comment connaĂźtraient-ils le montant exact
de vos polices combinées ?
854
00:41:16,190 --> 00:41:18,740
Brannon nâa pas obtenu
la photo de votre fils par Ackerman.
855
00:41:18,820 --> 00:41:21,700
C'est vous qui la leur avez donnée
avec celle de l'école.
856
00:41:26,450 --> 00:41:30,290
Vous avez adopté cet enfant magnifique
juste pour le tuer.
857
00:41:32,460 --> 00:41:33,580
Vous ne comprenez pas.
858
00:41:33,670 --> 00:41:35,380
Ceux qui vous connaissent
ont dĂ» ĂȘtre surpris.
859
00:41:35,880 --> 00:41:38,630
Deux racistes comme vous
adoptant un petit noir.
860
00:41:45,850 --> 00:41:47,060
On n'est pas racistes.
861
00:41:48,060 --> 00:41:49,270
On avait besoin d'argent.
862
00:42:03,037 --> 00:42:05,327
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI
AUCUN ĂVĂNEMENT RĂELS N'Y SONT DĂPEINTS.
863
00:42:29,680 --> 00:42:31,680
Sous-titres : Florence Razimbaud
68107