All language subtitles for Law.and.order.S01E14.WEB-DL-DAWN.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:00,900 --> 00:00:04,030
Dans le systÚme pénal,
les citoyens sont représentés
2
00:00:04,030 --> 00:00:06,470
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,470 --> 00:00:08,370
La Police,
qui enquĂȘte sur les crimes,
4
00:00:08,370 --> 00:00:11,370
et le MinistĂšre Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,370 --> 00:00:13,040
Voici leurs histoires.
6
00:00:16,580 --> 00:00:18,350
Paul.
7
00:00:18,350 --> 00:00:20,880
J'ai fait appeler chez vous
par votre bureau.
8
00:00:20,880 --> 00:00:22,950
Vous voulez toujours
une séparation?
9
00:00:22,950 --> 00:00:26,420
Vu le nombre de menaces reçues
par mon client ce week-end...
10
00:00:26,420 --> 00:00:29,790
S'il flanche maintenant,
on repart de zéro.
11
00:00:29,790 --> 00:00:32,460
Il se bloquera, rien
qu'en les voyant.
12
00:00:32,460 --> 00:00:34,600
- C'est leur droit.
- De l'intimider?
13
00:00:34,600 --> 00:00:37,570
Nous demandons
des véhicules séparés.
14
00:00:37,570 --> 00:00:40,130
Tout va bien se passer.
15
00:00:56,290 --> 00:01:00,020
Numéro de registre 9357.
16
00:01:00,020 --> 00:01:03,690
Motion pour séparer
Ryan M. Cutrona
17
00:01:03,690 --> 00:01:10,700
de ses co-accusés Howard S. Metzler
et Steven B. Hanauer.
18
00:01:10,700 --> 00:01:13,570
Une audience pour séparer
les auteurs d'un viol collectif?
19
00:01:13,570 --> 00:01:16,540
J'aimerais commencer
cette audience.
20
00:01:16,540 --> 00:01:18,710
Plus l'on dépose
de motions,
21
00:01:18,710 --> 00:01:20,910
plus cette affaire
intéresse la presse.
22
00:01:20,910 --> 00:01:24,550
Etant donné les preuves
qui accablent les co-accusés...
23
00:01:24,550 --> 00:01:27,720
Quelles preuves?
Il ment, il a rien.
24
00:01:27,720 --> 00:01:30,520
Il veut sauver sa peau.
25
00:01:30,520 --> 00:01:34,320
- De l'ordre.
- Sois pas idiot. Sois pas mort.
26
00:01:34,320 --> 00:01:36,460
- De l'ordre.
- On sait ce que t'as fait.
27
00:01:36,460 --> 00:01:39,660
Tu m'entends, Ryan?
28
00:01:39,660 --> 00:01:42,860
Regarde-moi.
Tu m'entends?
29
00:01:47,740 --> 00:01:49,200
Ryan, non...
30
00:03:07,350 --> 00:03:09,840
LA LOI ET L'ORDRE
31
00:03:28,940 --> 00:03:32,240
FEMMES EN PERIL
32
00:03:32,240 --> 00:03:35,010
J'arrive mĂȘme pas
Ă le faire asseoir,
33
00:03:35,010 --> 00:03:36,480
alors m'écouter...
34
00:03:36,480 --> 00:03:38,550
Une séparation n'aiderait
pas votre client.
35
00:03:38,550 --> 00:03:40,620
Il est accusé
des mĂȘmes charges.
36
00:03:40,620 --> 00:03:43,560
Mais...
C'est un gosse terrorisé.
37
00:03:43,560 --> 00:03:46,730
Je changerai le chef d'accusation
s'il me donne du concret.
38
00:03:46,730 --> 00:03:48,530
On en est oĂč, alors?
39
00:03:48,530 --> 00:03:51,030
Je peux engager
des poursuites sans lui,
40
00:03:51,030 --> 00:03:55,430
mais l'incident de ce matin
indique qu'il peut nous aider.
41
00:03:55,430 --> 00:03:57,340
Je préfÚrerais avoir la vérité.
42
00:03:57,340 --> 00:03:59,440
- Evidemment.
- Alors, c'est réglé.
43
00:03:59,440 --> 00:04:01,110
On essaiera
de le convaincre.
44
00:04:01,110 --> 00:04:04,010
Howard, vous l'avez suivie
longtemps?
45
00:04:04,010 --> 00:04:06,680
Sur deux, trois rues.
46
00:04:06,680 --> 00:04:09,700
Vous en discutiez,
en la suivant?
47
00:04:10,720 --> 00:04:13,420
On pensait pas
qu'il irait jusqu'au bout.
48
00:04:13,420 --> 00:04:16,590
Alors vous en aviez parlé?
49
00:04:16,590 --> 00:04:18,590
Oui.
50
00:04:18,590 --> 00:04:20,560
Ryan voulait le faire.
51
00:04:20,560 --> 00:04:23,360
On pensait lui préparer
le terrain,
52
00:04:23,360 --> 00:04:25,930
et qu'il se dégonflerait.
53
00:04:25,930 --> 00:04:28,900
- C'est pas vrai.
- Avez-vous touché Mlle DeVries?
54
00:04:28,900 --> 00:04:30,740
Que ce soit clair,
inspecteur.
55
00:04:30,740 --> 00:04:33,330
Mon client n'a fait
que regarder.
56
00:04:35,510 --> 00:04:37,600
Vouliez-vous la toucher?
57
00:04:39,040 --> 00:04:41,340
Seul Ryan prenait son pied.
58
00:04:45,180 --> 00:04:47,090
Celui d'Hanauer est pire.
59
00:04:47,090 --> 00:04:49,890
Vous l'auriez imploré
de vous aider.
60
00:04:49,890 --> 00:04:52,720
Ils auraient mĂȘme dĂ»
vous retenir.
61
00:04:54,190 --> 00:04:57,800
Je veux pas voir ça.
C'est des mensonges.
62
00:04:57,800 --> 00:04:59,990
Alors dites-nous ce
qui s'est passé.
63
00:05:03,040 --> 00:05:04,640
Je peux pas.
64
00:05:04,640 --> 00:05:07,840
Ce que tu caches est
assez grave pour les effrayer.
65
00:05:07,840 --> 00:05:10,240
Ils te font peur
pour se protéger.
66
00:05:10,240 --> 00:05:12,810
Passez-moi au détecteur
de mensonges.
67
00:05:12,810 --> 00:05:14,780
Je prouverai
que j'ai rien fait.
68
00:05:14,780 --> 00:05:17,350
C'est pas assez
pour contredire tes copains.
69
00:05:17,350 --> 00:05:20,220
T'es accusé d'avoir
violé une femme.
70
00:05:23,490 --> 00:05:25,480
J'ai 17 ans.
71
00:05:27,490 --> 00:05:30,630
- J'ai pas de casier.
- Tu seras jugé comme un adulte.
72
00:05:30,630 --> 00:05:32,730
Si un jury voit
ces cassettes,
73
00:05:32,730 --> 00:05:35,930
tu risques plus gros
que ces types.
74
00:05:43,540 --> 00:05:45,880
Vous savez que
c'est pas le meneur.
75
00:05:45,880 --> 00:05:47,710
Je ne poursuis pas
sur une intuition.
76
00:05:47,710 --> 00:05:51,680
Des bleus aux cuisses, aux poignets...
Mon client n'a que deux mains.
77
00:05:51,680 --> 00:05:53,950
Vous penser gagner
avec cette défense-là ?
78
00:05:53,950 --> 00:05:56,620
Jusqu'oĂč voulez-vous aller?
79
00:05:56,620 --> 00:05:59,320
Je travaille avec ce que j'ai.
80
00:05:59,320 --> 00:06:01,230
Si votre client tient Ă ...
81
00:06:01,230 --> 00:06:04,860
s'infliger une lourde sentence,
j'y peux rien.
82
00:06:04,860 --> 00:06:08,400
Je retiendrai les mĂȘmes
charges pour tous.
83
00:06:08,400 --> 00:06:11,700
On aura les résultats
des tests ADN cet aprĂšs-midi.
84
00:06:11,700 --> 00:06:13,860
On parlera alors.
85
00:06:15,610 --> 00:06:19,440
C'est un jeu pour ces gosses,
c'est eux les meneurs.
86
00:06:19,440 --> 00:06:22,750
J'ignore ce que cache
le jeune Cutrona.
87
00:06:22,750 --> 00:06:25,250
Rien dans les déclarations
de la victime?
88
00:06:25,250 --> 00:06:27,650
Ses souvenirs
sont un peu perturbés.
89
00:06:27,650 --> 00:06:30,310
Elle a refoulé son agression.
90
00:06:32,460 --> 00:06:34,360
C'est une journaliste?
91
00:06:34,360 --> 00:06:37,430
Une journaliste?
C'est de la presse Ă sensation.
92
00:06:37,430 --> 00:06:39,900
Beaucoup de fumée,
pas de feu.
93
00:06:39,900 --> 00:06:41,800
Ca veut dire quoi, ça?
94
00:06:41,800 --> 00:06:44,200
Désolé, mais
je dois ĂȘtre honnĂȘte.
95
00:06:44,200 --> 00:06:46,710
Je veux avoir ceux
qui l'on violée,
96
00:06:46,710 --> 00:06:50,580
mais ses attitudes de journaliste,
sa façon de vivre...
97
00:06:50,580 --> 00:06:53,650
Je l'aime pas et
les jurés ne l'aimeront pas.
98
00:06:53,650 --> 00:06:56,180
Difficile de pas
la faire témoigner.
99
00:06:56,180 --> 00:06:59,080
Si c'était mon seul souci...
100
00:06:59,080 --> 00:07:01,520
On joue au base-ball
dans le noir.
101
00:07:01,520 --> 00:07:04,990
Entre les cassettes
et les piĂšces Ă conviction,
102
00:07:04,990 --> 00:07:08,130
on obtiendra une condamnation,
mais pas pour celui qui la mérite.
103
00:07:08,130 --> 00:07:10,300
Les défenseurs
de Metzler et Hanauer
104
00:07:10,300 --> 00:07:13,770
demanderont la séparation
parce que Cutrona va payer.
105
00:07:13,770 --> 00:07:16,000
Eux n'auront
qu'une peine avec sursit.
106
00:07:16,000 --> 00:07:18,600
Ou rien du tout.
107
00:07:18,600 --> 00:07:22,710
- Les analyses de sperme sont négatives.
- Pour tous les trois?
108
00:07:22,710 --> 00:07:26,010
Ca résout le dilemme.
On a rien du tout.
109
00:07:26,010 --> 00:07:29,820
- Y aurait-il un autre agresseur?
- Les autres n'ont rien dit.
110
00:07:29,820 --> 00:07:32,850
Les premiers jours, elle était floue
sur le nombre d'agresseurs...
111
00:07:32,850 --> 00:07:35,950
- Depuis, elle a dit trois.
- Un petit ami?
112
00:07:35,950 --> 00:07:38,250
Je vais vérifier.
113
00:07:40,760 --> 00:07:42,690
Un instant.
114
00:07:42,690 --> 00:07:45,560
A-t-elle déclaré
avoir été pénétrée?
115
00:07:45,560 --> 00:07:47,330
Elle a tout refoulé.
116
00:07:47,330 --> 00:07:50,400
Mais le rapport de l'hĂŽpital
dit que oui.
117
00:07:50,400 --> 00:07:52,540
S'il n'y a pas eu éjaculation
pendant le viol,
118
00:07:52,540 --> 00:07:55,170
ça pourrait ĂȘtre son ami...
Ce matin-lĂ .
119
00:07:55,170 --> 00:07:57,710
Nous verrons bien.
120
00:07:57,710 --> 00:08:00,740
Sans preuve par l'ADN,
on est mal.
121
00:08:03,110 --> 00:08:05,080
Paul.
122
00:08:05,080 --> 00:08:09,920
On va vous offrir un gilet pare-balles
pour votre anniversaire.
123
00:08:09,920 --> 00:08:11,790
Tout le commissariat en parle.
124
00:08:11,790 --> 00:08:14,090
Aux derniĂšres nouvelles,
il l'aurait désarmé seul.
125
00:08:14,090 --> 00:08:16,790
Il aurait mĂȘme
écrabouillé le flingue.
126
00:08:25,270 --> 00:08:27,310
Monica DeVries
a un ami?
127
00:08:27,310 --> 00:08:29,310
Pourquoi,
ça vous intéresse?
128
00:08:29,310 --> 00:08:31,740
Comment était-elle
pendant l'identification?
129
00:08:33,350 --> 00:08:37,180
- Comment ça?
- Elle était sure d'elle?
130
00:08:37,180 --> 00:08:40,520
- Non, pas vraiment.
- Les suspects?
131
00:08:40,520 --> 00:08:42,920
Le gosse s'est trahi,
trop nerveux.
132
00:08:42,920 --> 00:08:44,750
Sa premiÚre séance
d'identification.
133
00:08:46,260 --> 00:08:48,190
Y'a un problĂšme?
134
00:08:48,190 --> 00:08:51,900
L'ADN ne correspond pas.
135
00:08:51,900 --> 00:08:55,270
Et alors? Ils s'en sont vantés
dans tout le quartier.
136
00:08:55,270 --> 00:08:58,070
- On a filmé leurs confessions...
- Contradictoires.
137
00:08:58,070 --> 00:09:00,010
Oui...
138
00:09:00,010 --> 00:09:01,910
mais quand mĂȘme.
139
00:09:03,940 --> 00:09:06,670
Ca veut pas dire
qu'elle a pas été violée.
140
00:09:09,010 --> 00:09:12,120
Qu'allez-vous faire?
141
00:09:12,120 --> 00:09:14,590
Espérer qu'elle a couché
avec quelqu'un avant l'agression.
142
00:09:19,460 --> 00:09:21,690
Quatre,
ces derniĂšres heures.
143
00:09:21,690 --> 00:09:24,100
La presse ne croit pas
Ă cette affaire.
144
00:09:24,100 --> 00:09:26,260
Comment pensez-vous
qu'ils réagiraient
145
00:09:26,260 --> 00:09:28,430
s'ils avaient l'occasion
d'assaisonner l'un des leurs?
146
00:09:28,430 --> 00:09:29,800
Ca veut dire quoi?
147
00:09:31,340 --> 00:09:33,330
C'est l'édition de demain.
148
00:09:35,210 --> 00:09:37,180
LA JOURNALISTE VIOLEE
ACHETAIT DE LA DROGUE
149
00:09:37,180 --> 00:09:39,640
- C'est vérifié?
- Elle a un casier.
150
00:09:39,640 --> 00:09:42,810
C'était y'a cinq ans.
Elle était en reportage.
151
00:09:42,810 --> 00:09:47,090
- On peut faire une déclaration.
- Pour dire que quiconque
152
00:09:47,090 --> 00:09:50,390
ùgé de plus de dix ans devrait
connaĂźtre le mot "pertinence"?
153
00:09:50,390 --> 00:09:53,290
Ca fera douter le jury.
Une aubaine pour la défense.
154
00:09:54,960 --> 00:09:57,100
Pour drogue,
ça fait cinq ans.
155
00:09:57,100 --> 00:10:00,730
C'est du passé.
Mais c'est en page 6, alors...
156
00:10:00,730 --> 00:10:02,670
mon viol ne devrait pas
ĂȘtre puni.
157
00:10:02,670 --> 00:10:05,070
Il ne s'agit pas
d'interprétation
158
00:10:05,070 --> 00:10:07,340
de la loi,
mais de perception.
159
00:10:07,340 --> 00:10:11,040
On parle de la conscience
collective d'un jury.
160
00:10:11,040 --> 00:10:13,480
C'est une question
de cause et d'effet.
161
00:10:13,480 --> 00:10:16,510
Que faisait-elle lĂ -bas,
habillée comme ça?
162
00:10:16,510 --> 00:10:19,250
Et ses antécédents?
Ce sont pas des machines...
163
00:10:19,250 --> 00:10:21,550
Ces choses-lĂ les influencent.
164
00:10:21,550 --> 00:10:23,860
Ils voudront aussi chercher
entre mes orteils
165
00:10:23,860 --> 00:10:26,060
des traces de piquouses?
166
00:10:26,060 --> 00:10:28,190
Non merci.
167
00:10:28,190 --> 00:10:30,530
J'ai déjà été baisée.
168
00:10:37,040 --> 00:10:40,740
Malheureusement, il va falloir
que vous témoigniez.
169
00:10:40,740 --> 00:10:44,940
Vous m'avez dit que
ce n'était pas nécessaire,
170
00:10:44,940 --> 00:10:47,280
que l'arrestation pour drogue
pourrait tout embrouiller.
171
00:10:47,280 --> 00:10:50,450
C'était avant que
vos copains journalistes
172
00:10:50,450 --> 00:10:52,820
ne vous laisse plus le choix.
173
00:10:52,820 --> 00:10:55,790
En plus, les tests
ADN sont négatifs.
174
00:10:55,790 --> 00:10:57,890
- Quoi?
- Avez-vous un amant?
175
00:10:57,890 --> 00:11:00,260
Avez-vous fait l'amour
avant l'agression?
176
00:11:01,730 --> 00:11:04,860
Ca voudrait dire que
j'ai pas été violée?
177
00:11:04,860 --> 00:11:07,030
La défense demandera
un échantillon de sang.
178
00:11:07,030 --> 00:11:10,240
De tous ceux avec qui
j'ai pu coucher?
179
00:11:10,240 --> 00:11:12,770
Je ne minimise pas
la gravité du viol,
180
00:11:12,770 --> 00:11:15,610
mais pensez en journaliste,
analysez les faits.
181
00:11:15,610 --> 00:11:18,810
MĂȘme si vous abhorrez ce systĂšme,
prenez une décision...
182
00:11:18,810 --> 00:11:22,510
Voulez-vous que ceux
qui vous ont violée s'en sortent?
183
00:11:24,450 --> 00:11:28,920
Personne ici n'a le pouvoir
de changer le systĂšme.
184
00:11:28,920 --> 00:11:32,120
Alors je devrais le laisser
me manger toute crue?
185
00:11:32,120 --> 00:11:34,660
Mes confrĂšres
vont adorer ça.
186
00:11:34,660 --> 00:11:36,960
Ca va leur donner
du papier Ă gratter.
187
00:11:38,130 --> 00:11:42,570
C'est pas déjà assez d'articles
pour une simple affaire de viol?
188
00:11:42,570 --> 00:11:45,340
Il y a tout, sauf mon nom...
Quelle élégance.
189
00:11:45,340 --> 00:11:47,940
Avec tous ces articles,
si vous témoignez pas,
190
00:11:47,940 --> 00:11:50,680
vous laissez entendre
aux femmes de cette ville
191
00:11:50,680 --> 00:11:54,710
que les victimes de viol
ne peuvent obtenir justice...
192
00:11:54,710 --> 00:11:56,840
et qu'il est inutile
de porter plainte.
193
00:11:59,320 --> 00:12:02,310
Le public vous connaĂźt,
il suit ce que vous faites.
194
00:12:03,690 --> 00:12:05,590
C'est difficile pour
n'importe quelle femme,
195
00:12:05,590 --> 00:12:08,750
mais pour vous, c'est
plus difficile encore.
196
00:12:11,630 --> 00:12:13,790
Témoigner est le meilleur moyen
d'inverser la tendance.
197
00:12:20,840 --> 00:12:24,580
Le "Post", le "Times",
jusqu'Ă "Vanity Fair".
198
00:12:24,580 --> 00:12:27,210
Elle a raison...
Ils s'éclatent.
199
00:12:27,210 --> 00:12:29,450
Ils la nomment pas,
mais elle est assez connue
200
00:12:29,450 --> 00:12:31,810
pour que les descriptions
la trahissent.
201
00:12:33,750 --> 00:12:37,420
- Qui en parle le plus?
- Le "Post".
202
00:12:37,420 --> 00:12:41,360
- T'y connais du monde?
- Une ou deux personnes.
203
00:12:41,360 --> 00:12:44,030
Il nous faut plus
d'informations sur elle.
204
00:12:44,030 --> 00:12:46,190
Elle consomme encore?
205
00:12:47,700 --> 00:12:51,140
Si oui, j'aimerais le savoir
avant le reste du monde.
206
00:12:52,740 --> 00:12:54,500
Merci.
207
00:12:55,740 --> 00:12:58,110
C'est mon déjeuner?
Merci beaucoup.
208
00:12:58,410 --> 00:13:02,410
La vérité est que personne
n'est allé trop loin.
209
00:13:02,410 --> 00:13:05,020
Les médias l'ont
pratiquement nommée.
210
00:13:05,020 --> 00:13:06,360
Autant qu'aucune
autre victime de viol.
211
00:13:06,420 --> 00:13:08,821
"Journaliste bien connue
de la télévision locale
212
00:13:08,899 --> 00:13:11,860
dont le style critiqué
et sensationnaliste..."
213
00:13:11,860 --> 00:13:15,930
C'est une célébrité locale,
ça intéresse les gens.
214
00:13:15,930 --> 00:13:17,680
La concurrence
a rendu les journaux
215
00:13:17,734 --> 00:13:19,531
accros aux spéculations
licencieuses?
216
00:13:19,600 --> 00:13:23,870
Personne ne devrait craindre
de porter plainte pour calomnie.
217
00:13:23,870 --> 00:13:25,440
Elle dit qu'elle
consomme plus.
218
00:13:25,440 --> 00:13:28,370
Et ses producteurs confirment
qu'elle était en mission.
219
00:13:28,370 --> 00:13:30,580
Ses producteurs?
Ils allaient dire quoi?
220
00:13:30,580 --> 00:13:33,380
Elle leur rapporte.
Ils vont pas la griller.
221
00:13:33,380 --> 00:13:35,580
Mais ses pairs, oui?
222
00:13:35,931 --> 00:13:39,671
Ses pairs? Ils pensent sûrement
qu'elle a eu ce qu'elle méritait.
223
00:13:39,720 --> 00:13:43,310
Parce qu'elle se drogue
ou que c'est une salope?
224
00:13:44,560 --> 00:13:48,260
J'suis pas ici pour
faire des accusations,
225
00:13:48,260 --> 00:13:52,260
mais si t'écoutes
les bruits de couloir,
226
00:13:52,260 --> 00:13:55,100
c'est pour ça
qu'elle y est allée.
227
00:13:59,810 --> 00:14:02,239
Combien d'agresseurs
y avait-il?
228
00:14:02,302 --> 00:14:04,980
- Trois.
- Et tous les trois
229
00:14:04,980 --> 00:14:07,710
ont tenté de vous
violer ce jour-lĂ ?
230
00:14:07,710 --> 00:14:09,880
- Je pense.
- N'avez-vous pas dit
231
00:14:09,880 --> 00:14:12,693
Ă la police qu'ils
auraient pu ĂȘtre cinq?
232
00:14:12,731 --> 00:14:13,771
J'étais troublée...
233
00:14:13,796 --> 00:14:16,225
L'hĂŽpital a dit
que vous étiez choquée,
234
00:14:16,260 --> 00:14:18,365
et que souffriez d'amnésie
post-traumatique.
235
00:14:18,390 --> 00:14:20,842
- C'est exact.
- Vous vous souvenez, maintenant?
236
00:14:20,890 --> 00:14:23,300
- Oui.
- Du jour et de l'heure?
237
00:14:23,300 --> 00:14:26,630
Du temps qu'il faisait? Doux,
au point d'en retirer sa veste.
238
00:14:26,630 --> 00:14:31,670
Vous vous souvenez du porche
sous lequel ils vous ont violée?
239
00:14:31,770 --> 00:14:35,170
- Oui, effectivement.
- Mais pas du nombre d'agresseurs?
240
00:14:35,170 --> 00:14:36,640
C'est différent.
241
00:14:36,640 --> 00:14:38,140
Ils vous ont possédée
sexuellement?
242
00:14:38,226 --> 00:14:41,080
- Oui.
- Acceptez-vous un test toxicologique?
243
00:14:41,080 --> 00:14:43,250
C'est quoi tout ça?
244
00:14:43,250 --> 00:14:45,980
Et lĂ , j'interviens
en criant "objection".
245
00:14:47,850 --> 00:14:51,390
- Et ensuite?
- Je dis que c'est hors de propos.
246
00:14:51,390 --> 00:14:54,330
La défense dira que vous alliez
acheter de la drogue,
247
00:14:54,330 --> 00:14:57,400
ou que vous étiez
déjà intoxiquée.
248
00:14:57,400 --> 00:15:01,204
Que, par conséquent,
vos souvenirs et vos actions
249
00:15:01,279 --> 00:15:04,653
sont trÚs différentes
de vos déclarations.
250
00:15:05,940 --> 00:15:09,740
- Et vous direz?
- Je ne sais pas.
251
00:15:09,740 --> 00:15:12,300
Que devrais-je dire?
252
00:15:14,410 --> 00:15:18,180
D'aprÚs la rumeur, vous avez gardé
de mauvaises habitudes.
253
00:15:21,020 --> 00:15:22,990
Je n'étais pas stone.
254
00:15:32,900 --> 00:15:35,060
C'est un bon début.
255
00:15:43,810 --> 00:15:45,870
Alliez-vous vous fournir?
256
00:15:47,110 --> 00:15:48,850
J'ai été violée.
257
00:15:48,850 --> 00:15:52,050
La raison pour laquelle
j'étais là -bas ne change rien.
258
00:15:52,050 --> 00:15:53,390
Rien du tout.
259
00:15:53,390 --> 00:15:57,460
MĂȘme si c'Ă©tait pour une bombe
atomique, ça changerait rien.
260
00:15:57,460 --> 00:15:59,580
Vous n'ĂȘtes pas jugĂ©e.
261
00:16:00,830 --> 00:16:05,920
Mais j'obtiendrai aucun résultat
s'il y a des surprises comme ça.
262
00:16:14,840 --> 00:16:17,680
Je leur ai demandé
s'ils vendaient de la coke.
263
00:16:17,680 --> 00:16:19,410
A qui?
264
00:16:19,410 --> 00:16:22,780
- Vos violeurs?
- C'était pour un reportage.
265
00:16:22,780 --> 00:16:25,340
Pour voir si c'était facile.
266
00:16:34,930 --> 00:16:36,960
Dur qu'elle ait initié
le contact.
267
00:16:36,960 --> 00:16:39,730
La défense dira que
c'était une invitation.
268
00:16:39,730 --> 00:16:45,540
Attaquable, si le jury croit
que c'était pour se documenter.
269
00:16:45,540 --> 00:16:48,910
- Tu y crois, toi?
- Non, mais j'ai pas le choix.
270
00:16:48,910 --> 00:16:51,180
C'est sa mémoire
qui m'inquiĂšte, surtout.
271
00:16:51,180 --> 00:16:55,210
Sur pleins de détails, ses souvenirs
semblent... assemblés.
272
00:16:55,210 --> 00:16:57,550
Comme une compilation
d'articles de journaux.
273
00:16:57,550 --> 00:17:00,120
Trop précis pour certains,
inexistants pour d'autres.
274
00:17:00,120 --> 00:17:03,020
Elle dit en avoir griffé un.
C'est vrai?
275
00:17:04,520 --> 00:17:08,490
"Je me souviens... avoir
griffé un visage en sueur".
276
00:17:08,490 --> 00:17:12,000
Le rapport de police ne mentionne
aucune marque sur les accusés.
277
00:17:12,000 --> 00:17:14,270
Et pas de chair
sous ses ongles.
278
00:17:14,270 --> 00:17:17,720
Le "Post" et d'autres journaux
ont écrit ça en détail.
279
00:17:20,110 --> 00:17:22,510
Elle n'avait parlé
Ă aucun reporter.
280
00:17:23,740 --> 00:17:26,880
Ils ont relaté
un fait non avéré,
281
00:17:26,880 --> 00:17:29,620
et elle s'y est raccrochée.
282
00:17:29,620 --> 00:17:32,080
Consciemment, tu crois?
283
00:17:32,080 --> 00:17:35,820
A mon avis non,
elle tente de combler les vides,
284
00:17:35,820 --> 00:17:37,980
et les journaux sont
la meilleure source.
285
00:17:39,890 --> 00:17:42,490
Son témoignage
peut ĂȘtre funeste.
286
00:17:42,490 --> 00:17:45,460
On doit trouver
un moyen de savoir.
287
00:17:46,870 --> 00:17:49,900
CABINET DU DR KORNFELD
MARDI 6 NOVEMBRE
288
00:17:49,900 --> 00:17:53,670
A ce moment-lĂ , se souvenait-elle
des événements?
289
00:17:53,670 --> 00:17:57,140
Elle savait ce qui s'était passé
car on lui avait dit.
290
00:17:57,140 --> 00:17:59,740
Et physiquement,
elle souffrait beaucoup.
291
00:18:01,050 --> 00:18:03,920
En général, combien
revient en mémoire?
292
00:18:03,920 --> 00:18:07,750
- Ca dépend des cas.
- Au mieux.
293
00:18:07,750 --> 00:18:11,290
Généralement,
l'esprit ne va pas trop loin.
294
00:18:11,290 --> 00:18:13,930
Il comblera les blancs
autour de l'assaut
295
00:18:13,930 --> 00:18:19,460
mais n'ira pas jusqu'Ă
se rappeler la douleur.
296
00:18:20,470 --> 00:18:22,670
Merci.
297
00:18:22,670 --> 00:18:25,570
Si elle témoigne,
ils nous mettent en piĂšces.
298
00:18:28,210 --> 00:18:29,610
Je ne sais pas.
299
00:18:29,610 --> 00:18:31,980
Si le public entend "renvoi",
300
00:18:31,980 --> 00:18:34,150
il pense que
l'affaire est close.
301
00:18:34,150 --> 00:18:36,780
On se fera bouffer
par les éditoriaux.
302
00:18:36,780 --> 00:18:38,920
Je rouvrirai l'affaire
dĂšs que possible.
303
00:18:38,920 --> 00:18:41,590
Vous finirez mĂȘme pas
votre phrase.
304
00:18:41,590 --> 00:18:45,590
Si la presse entends "renvoi",
c'est foutu.
305
00:18:45,590 --> 00:18:47,090
Alors que dois-je faire?
306
00:18:47,090 --> 00:18:49,530
Le calendrier judiciaire
a été publié.
307
00:18:49,530 --> 00:18:52,060
- Vous ĂȘtes tombĂ© sur qui?
- Scanlon.
308
00:18:52,060 --> 00:18:54,630
Dur sur le viol.
Ca pouvait ĂȘtre pire.
309
00:18:54,630 --> 00:18:57,800
Elle se souvenait pas
à la répétition,
310
00:18:57,800 --> 00:19:01,840
et son propre docteur doute
que les détails soient revenus.
311
00:19:01,840 --> 00:19:04,140
Ca, plus les rumeurs
de drogue.
312
00:19:04,140 --> 00:19:06,150
Qu'elle ait demandé
de la coke,
313
00:19:06,150 --> 00:19:09,210
pour recherche ou pas,
va lui nuire.
314
00:19:09,210 --> 00:19:11,380
Et la prise d'arme
illégale de Metzler?
315
00:19:11,380 --> 00:19:14,420
Possession criminelle,
mais il a pas tiré.
316
00:19:14,420 --> 00:19:17,490
L'intention est lĂ , mais
avec trois gardes sur le dos...
317
00:19:17,490 --> 00:19:20,090
C'est un crime.
Vous voudriez qu'il s'en tire?
318
00:19:20,090 --> 00:19:21,760
C'est sa premiĂšre offense.
319
00:19:21,760 --> 00:19:23,830
Il s'en tirera
avec une réprimande,
320
00:19:23,830 --> 00:19:26,060
et nous on n'aura
vraiment plus rien.
321
00:19:26,060 --> 00:19:28,100
On attend.
322
00:19:28,100 --> 00:19:30,270
On l'épinglera plus tard,
pour le viol.
323
00:19:30,270 --> 00:19:32,170
D'accord, mais promettez-moi
324
00:19:32,170 --> 00:19:34,340
de rouvrir l'affaire trĂšs vite.
325
00:19:34,340 --> 00:19:36,940
On remet Greevey et Logan
sur le coup.
326
00:19:36,940 --> 00:19:39,550
Ils trouveront de quoi
impliquer Cutrona.
327
00:19:39,550 --> 00:19:41,050
Ca dépend de lui.
328
00:19:41,050 --> 00:19:43,880
Il faut avertir
Monica DeVries.
329
00:19:44,880 --> 00:19:49,120
Si on perd le procĂšs,
on pourra plus jamais rien faire.
330
00:19:55,030 --> 00:19:57,160
Vous vouliez connaĂźtre
vos chances?
331
00:19:57,160 --> 00:19:59,200
Je vous donne
une estimation honnĂȘte.
332
00:19:59,200 --> 00:20:01,530
Je serai une "affaire
en cours" de plus.
333
00:20:01,530 --> 00:20:03,840
Monica, nous ne lĂąchons
pas l'affaire.
334
00:20:03,840 --> 00:20:06,470
On aura plus de chances
dans deux mois?
335
00:20:06,470 --> 00:20:09,640
Si on obtient des preuves
plus convaincantes.
336
00:20:09,640 --> 00:20:12,780
Que faut-il de plus?
Ils ont avoué.
337
00:20:12,780 --> 00:20:14,950
J'ai besoin
de votre témoignage.
338
00:20:14,950 --> 00:20:19,350
- Et j'avais accepté.
- Mais vous avez oublié.
339
00:20:19,350 --> 00:20:23,060
- Quoi?
- Vous avez oublié les faits.
340
00:20:23,060 --> 00:20:26,330
Votre esprit a assemblé
des faits et des spéculations
341
00:20:26,330 --> 00:20:29,460
et vous a fabriqué
une explication satisfaisante.
342
00:20:29,460 --> 00:20:33,700
Mais, Ă la barre, n'importe
quel avocat de cette ville
343
00:20:33,700 --> 00:20:36,840
en dévoilerait les lacunes
et ruinerait nos espoirs.
344
00:20:36,840 --> 00:20:39,240
Ce qui compte,
c'est qu'ils l'ont fait.
345
00:20:39,240 --> 00:20:41,070
Bien entendu.
346
00:20:41,070 --> 00:20:45,540
Mais le fait que nous le sachions
ne suffit pas Ă le prouver.
347
00:20:45,540 --> 00:20:49,000
Et je veux que vos agresseurs
soient reconnus coupables.
348
00:20:53,320 --> 00:20:56,790
Numéro de registre 9357.
349
00:20:56,790 --> 00:20:58,720
Demande de renvoi du dossier
350
00:20:58,720 --> 00:21:01,830
du Peuple contre
Howard S. Metzler,
351
00:21:01,830 --> 00:21:06,160
Steven B. Hanauer,
et Ryan M. Cutrona.
352
00:21:06,160 --> 00:21:07,720
M. Robinette.
353
00:21:09,600 --> 00:21:12,740
Votre Honneur, Ă propos
de cette mention de renvoi,
354
00:21:12,740 --> 00:21:16,340
j'aimerais réaffirmer la volonté
du Peuple de rouvrir l'affaire
355
00:21:16,340 --> 00:21:19,140
dĂšs que nous auront
plus de preuves.
356
00:21:19,140 --> 00:21:22,350
La position du Peuple
est clairement exprimée
357
00:21:22,350 --> 00:21:24,650
dans les documents officiels.
358
00:21:24,650 --> 00:21:27,410
Vos commentaires
sont enregistrés.
359
00:21:29,550 --> 00:21:33,760
Affaire 9357 renvoyée.
360
00:21:33,760 --> 00:21:35,820
Les accusés sont libres.
361
00:22:05,660 --> 00:22:09,600
J'aimerais relancer cette enquĂȘte
le plus vite possible.
362
00:22:09,600 --> 00:22:12,433
Si on attend,
elle risque de se liquéfier,
363
00:22:12,464 --> 00:22:14,330
et c'est pas
une affaire ingagnable.
364
00:22:14,330 --> 00:22:16,387
Vous aviez assez d'éléments
pour les inculper.
365
00:22:16,443 --> 00:22:19,653
- Nous n'avons pas commis d'erreur.
- Je ne blĂąme personne.
366
00:22:19,729 --> 00:22:22,229
Je veux relancer l'enquĂȘte.
367
00:22:22,410 --> 00:22:24,640
La victime mélange
réalité et fiction,
368
00:22:24,640 --> 00:22:26,496
et l'un des accusés retient
des informations.
369
00:22:26,550 --> 00:22:27,950
Comment obtenir la vérité?
370
00:22:28,650 --> 00:22:30,650
Vous avez demandé le renvoi...
371
00:22:30,650 --> 00:22:32,320
Vous avez une idée?
372
00:22:32,320 --> 00:22:34,950
Non, c'est pour ça
que je suis venu.
373
00:22:34,950 --> 00:22:38,560
Messieurs, s'il vous plait,
parlez calmement.
374
00:22:38,560 --> 00:22:42,900
On a rien. Ils nous cachent
quelque chose.
375
00:22:42,900 --> 00:22:44,783
Si on n'étaient pas sûrs
que vous pouviez nous aider,
376
00:22:44,824 --> 00:22:47,294
on aurait tenté
notre chance au procĂšs.
377
00:22:47,326 --> 00:22:50,173
A part ça,
j'ai pas d'idée.
378
00:22:51,000 --> 00:22:53,017
On n'a rien obtenu d'Hanauer,
379
00:22:53,095 --> 00:22:55,910
ou Metzler, et
le plus jeune ne parle pas.
380
00:22:55,910 --> 00:22:59,350
Il sera pas plus bavard maintenant
que l'affaire est renvoyée.
381
00:22:59,350 --> 00:23:02,680
Mais... si vous pouviez
trouver un autre moyen...
382
00:23:02,680 --> 00:23:05,990
On pourrait presser
les deux plus vieux,
383
00:23:05,990 --> 00:23:08,510
trouver un moyen
de les coincer.
384
00:23:12,330 --> 00:23:16,060
On va revoir nos notes,
voir ce qui en ressort.
385
00:23:18,800 --> 00:23:20,500
D'accord, trois semaines,
386
00:23:20,500 --> 00:23:22,900
c'est tout ce que
je peux accorder.
387
00:23:22,900 --> 00:23:24,730
Merci.
388
00:23:27,110 --> 00:23:29,380
Effets personnels.
Monica DeVries.
389
00:23:29,380 --> 00:23:31,310
Elle les a jamais
récupérés.
390
00:23:31,310 --> 00:23:34,080
Trop de mauvais souvenirs.
391
00:23:34,080 --> 00:23:35,820
Je peux la comprendre.
392
00:23:35,820 --> 00:23:38,250
Je peux prendre ça?
393
00:23:38,250 --> 00:23:41,220
Oui, Paul...
On en a d'autres.
394
00:23:47,130 --> 00:23:48,660
Reprenons...
395
00:23:48,660 --> 00:23:51,160
Ils se sont arrĂȘtĂ©s
ici Ă 15h50.
396
00:23:51,160 --> 00:23:53,600
Ils l'ont conduite
sous ce porche.
397
00:23:53,600 --> 00:23:56,040
On sait plus
qui a dit quoi.
398
00:23:56,040 --> 00:23:58,270
Blouse arrachée,
veste remontée
399
00:23:58,270 --> 00:24:00,510
pour lui retenir les bras.
400
00:24:00,510 --> 00:24:03,030
LégÚre luxation de l'épaule
durant la lutte.
401
00:24:05,010 --> 00:24:06,910
Là , ça devient flou.
402
00:24:06,910 --> 00:24:10,820
On ne sait pas vraiment
lequel était sur elle.
403
00:24:10,820 --> 00:24:14,150
Le rapport des urgences confirme
qu'il y avait plusieurs agresseurs.
404
00:24:14,150 --> 00:24:17,060
Combien d'immeubles
a-t-on passé au crible?
405
00:24:17,060 --> 00:24:20,390
On a fait les deux cÎtés,
tout le pùté de maisons.
406
00:24:20,390 --> 00:24:23,060
Rien trouvé.
Pas de témoins oculaires.
407
00:24:23,060 --> 00:24:24,930
Comme au temps
de Kitty Genovese.
408
00:24:24,930 --> 00:24:27,500
Personne veut voir.
Ca les impliquerait.
409
00:24:27,500 --> 00:24:32,030
Dans cet immeuble, et celui d'à -cÎté,
on a vu tout le monde?
410
00:24:35,840 --> 00:24:38,010
Tous, sauf le 1-B,
411
00:24:38,010 --> 00:24:39,980
le 5, 6 et 11.
412
00:24:39,980 --> 00:24:42,950
On a laissé un mot.
A l'étage aussi.
413
00:24:42,950 --> 00:24:45,620
On peut aller voir.
414
00:24:45,620 --> 00:24:48,620
C'est Ă propos du viol
qui s'est produit.
415
00:24:48,620 --> 00:24:51,860
J'étais pas là ...
J'étais chez ma soeur.
416
00:24:51,860 --> 00:24:55,030
Les voisins ne
vous ont rien dit?
417
00:24:55,030 --> 00:24:56,860
Vous les avez
toujours pas attrapés?
418
00:24:56,860 --> 00:24:58,960
Max, laisse-moi faire.
419
00:25:01,300 --> 00:25:03,700
Si, mais c'est un supplément
d'enquĂȘte.
420
00:25:03,700 --> 00:25:06,370
Vous n'avez rien
entendu depuis?
421
00:25:06,370 --> 00:25:07,670
Des rumeurs?
422
00:25:07,670 --> 00:25:09,680
Je sors pas.
423
00:25:09,680 --> 00:25:14,310
Je passe jamais cette porte
sans mon fils.
424
00:25:14,310 --> 00:25:16,580
Croyez-moi,
j'étais pas là .
425
00:25:16,580 --> 00:25:18,520
20 heures sur la table
de travail.
426
00:25:18,520 --> 00:25:22,420
J'ai laissé un message
au numéro que vous avez laissé.
427
00:25:23,420 --> 00:25:26,630
- On l'a jamais eu.
- Quelle surprise...
428
00:25:26,630 --> 00:25:28,730
Les locataires
ont rien dit?
429
00:25:28,730 --> 00:25:30,660
Personne n'a rien
vu ni entendu?
430
00:25:30,660 --> 00:25:34,130
J'ai parlé à plus de monde
en deux jours qu'en deux années.
431
00:25:34,130 --> 00:25:36,440
Vous en avez arrĂȘtĂ©
que trois?
432
00:25:36,440 --> 00:25:38,240
Vous pensez
qu'il y en avait d'autres?
433
00:25:38,240 --> 00:25:41,740
Le type du "C", Silva,
a tout entendu.
434
00:25:41,740 --> 00:25:43,810
Il a dit qu'il y en avait
six ou sept.
435
00:25:43,810 --> 00:25:46,370
C'est pas le cas?
436
00:25:48,150 --> 00:25:50,850
L'affaire a pas été
renvoyée?
437
00:25:50,850 --> 00:25:53,490
Oui, mais pas close.
438
00:25:53,490 --> 00:25:55,620
Avez-vous entendu le viol?
439
00:25:55,620 --> 00:25:57,390
Presque tout.
440
00:25:57,390 --> 00:25:59,930
Mais j'étais pas sûr...
441
00:25:59,930 --> 00:26:04,300
J'veux dire...
Dans cette rue...
442
00:26:04,300 --> 00:26:07,730
Vous avez fait
une déclaration, non?
443
00:26:09,340 --> 00:26:11,270
J'ai dit que
j'étais absent.
444
00:26:15,070 --> 00:26:19,480
J'avais des ennuis avec un ami.
445
00:26:19,480 --> 00:26:21,710
Je voulais pas qu'il sache
que j'étais là .
446
00:26:23,350 --> 00:26:25,890
Vous n'avez pas
appelé la police?
447
00:26:25,890 --> 00:26:27,910
J'étais pas sûr,
au début.
448
00:26:29,360 --> 00:26:31,460
Je sais que j'ai eu tort.
449
00:26:31,460 --> 00:26:34,260
Ces jeunes vivent
dans le coin.
450
00:26:34,260 --> 00:26:37,720
Y'a beaucoup
d'agressions par ici.
451
00:26:39,000 --> 00:26:40,600
De plus...
452
00:26:40,600 --> 00:26:42,740
j'ai entendu que
vous les aviez arrĂȘtĂ©s.
453
00:26:42,740 --> 00:26:45,470
Selon vous,
y'en avait combien?
454
00:26:45,470 --> 00:26:48,770
Je croyais
en entendre... cinq.
455
00:26:53,180 --> 00:26:55,440
Mais ça devait ĂȘtre trois.
456
00:26:58,650 --> 00:27:01,420
C'est encore pire
qu'il y a deux mois.
457
00:27:01,420 --> 00:27:04,790
Ils savent plus ce qu'ils ont
entendu, vu ou pas vu,
458
00:27:04,790 --> 00:27:08,690
ce qu'ils ont vu aux nouvelles,
dans la presse, dans la rue...
459
00:27:08,690 --> 00:27:11,930
Faudrait qu'un type avec une montre
Ă gousset hypnotise tout le quartier...
460
00:27:15,400 --> 00:27:16,990
Quoi?
461
00:27:18,400 --> 00:27:21,130
Et si on essayait ça
avec la victime?
462
00:27:22,180 --> 00:27:24,980
Le cas est assez
faible comme ça.
463
00:27:24,980 --> 00:27:27,510
Tu sais ce qu'en pensent
les tribunaux.
464
00:27:27,510 --> 00:27:29,020
- C'est pas gagné.
- Non, non.
465
00:27:29,020 --> 00:27:32,720
On produira pas de témoignage
sous hypnose au tribunal.
466
00:27:32,720 --> 00:27:34,690
On s'en sert pour l'enquĂȘte.
467
00:27:39,360 --> 00:27:41,120
Demande au procureur.
468
00:27:44,700 --> 00:27:46,730
Ils les rejettent pas
systématiquement,
469
00:27:46,730 --> 00:27:49,970
mais les témoignages assistés
sont diversement acceptés.
470
00:27:49,970 --> 00:27:52,440
Je sais. C'est pas
ce qu'on demande.
471
00:27:52,440 --> 00:27:54,440
On sait plus quoi tenter.
472
00:27:54,440 --> 00:27:56,180
Je veux pas qu'elle souffre,
473
00:27:56,180 --> 00:27:58,010
qu'elle subisse
une nouvelle enquĂȘte,
474
00:27:58,010 --> 00:28:00,640
et qu'un tribunal dise
que c'est irrecevable.
475
00:28:02,150 --> 00:28:03,980
C'est une bonne idée,
476
00:28:03,980 --> 00:28:06,890
mais si du nouveau apparaĂźt
durant la session,
477
00:28:06,890 --> 00:28:10,190
il faudra le lier Ă
quelque chose de substantiel.
478
00:28:10,190 --> 00:28:14,390
Je ne m'en servirai que
si c'est absolument irréfutable.
479
00:28:15,760 --> 00:28:17,750
On vous tient au courant.
480
00:28:24,740 --> 00:28:26,570
Mauvaise nouvelle.
481
00:28:27,610 --> 00:28:29,540
L'analyse toxicologique.
482
00:28:29,540 --> 00:28:32,550
Elle a laissé une brosse
aprĂšs le viol.
483
00:28:32,550 --> 00:28:37,380
Y'a des traces dans les cheveux,
mais c'est pas trop grave.
484
00:28:37,380 --> 00:28:39,720
Ca dit pas
quand elle en a pris.
485
00:28:45,830 --> 00:28:48,230
Tu as commis
une grave erreur.
486
00:28:49,530 --> 00:28:52,230
Pourquoi avoir demandé
ces tests?
487
00:28:54,230 --> 00:28:55,970
Pour savoir.
488
00:28:55,970 --> 00:28:57,900
Pas pour la poursuivre.
489
00:28:59,410 --> 00:29:01,770
Et sa vie privée, alors?
490
00:29:01,770 --> 00:29:05,380
Attends, je pensais que
ta devise, c'était,
491
00:29:05,380 --> 00:29:07,910
"J'aimerais le savoir
avant le monde entier".
492
00:29:07,910 --> 00:29:10,010
Ca dépasse les bornes.
493
00:29:11,780 --> 00:29:13,990
Il serait plus
important d'entretenir
494
00:29:13,990 --> 00:29:16,160
le mythe d'une justice
aveugle,
495
00:29:16,160 --> 00:29:18,280
et se faire massacrer
au tribunal?
496
00:29:20,130 --> 00:29:22,460
T'aurais préféré
ne pas savoir?
497
00:29:22,460 --> 00:29:26,530
Pas aux dépens du droit
fondamental d'un individu.
498
00:29:26,530 --> 00:29:29,540
Et la décision
de la Cour SuprĂȘme
499
00:29:29,540 --> 00:29:32,970
sur les contrĂŽles obligatoires
pour certaines professions?
500
00:29:32,970 --> 00:29:35,300
Pas quand on a été violée.
501
00:29:39,480 --> 00:29:42,450
COMMISSARIAT
MERCREDI 16 JANVIER
502
00:29:43,450 --> 00:29:46,220
"...ta fĂȘte,"
et ils ont ri.
503
00:29:46,220 --> 00:29:48,660
Quand ils ont demandé
oĂč vous alliez,
504
00:29:48,660 --> 00:29:50,960
vous avez vu leurs visages?
505
00:29:50,960 --> 00:29:54,490
Je pensais qu'en
les regardant fermement,
506
00:29:54,490 --> 00:29:58,360
ils allaient arrĂȘter.
507
00:30:00,200 --> 00:30:02,390
A quoi ressemblent-ils?
508
00:30:07,270 --> 00:30:09,240
Ils sont jeunes.
509
00:30:10,980 --> 00:30:14,850
Entre 17 et 20 ans.
510
00:30:17,120 --> 00:30:19,520
Le plus jeune a peur.
511
00:30:19,520 --> 00:30:22,010
Les autres sont plus grands.
512
00:30:23,060 --> 00:30:25,180
Ils ont l'air plus vieux.
513
00:30:27,590 --> 00:30:30,820
Lequel est le plus menaçant?
514
00:30:32,770 --> 00:30:34,630
Le plus ùgé.
515
00:30:37,040 --> 00:30:39,940
Il a les yeux éteints.
516
00:30:43,410 --> 00:30:45,970
C'est lui le plus dangereux.
517
00:30:49,350 --> 00:30:51,980
Il se moque de ma peur...
518
00:30:53,920 --> 00:30:56,120
Elle ne l'excite pas...
519
00:30:58,090 --> 00:31:00,360
pas comme les trois autres.
520
00:31:00,360 --> 00:31:02,890
Ils sont lĂ pour lui.
521
00:31:07,000 --> 00:31:09,500
Revenons un peu en arriĂšre.
522
00:31:09,500 --> 00:31:12,470
Vous décriviez les agresseurs.
523
00:31:12,470 --> 00:31:16,840
ils étaient trois ou quatre?
524
00:31:19,550 --> 00:31:23,450
- Quatre.
- Vous en ĂȘtes sĂ»re?
525
00:31:24,680 --> 00:31:29,310
- Vous en ĂȘtes sĂ»re?
- Oui.
526
00:31:35,090 --> 00:31:39,930
J'aimerais que vous vous détendiez
encore plus profondément.
527
00:31:39,930 --> 00:31:44,070
Ce ne sont que
des souvenirs.
528
00:31:44,070 --> 00:31:46,600
Ils ne peuvent
vous faire aucun mal.
529
00:31:48,670 --> 00:31:51,980
Le quatriĂšme,
le plus vieux...
530
00:31:51,980 --> 00:31:54,650
Concentrez-vous sur lui,
531
00:31:54,650 --> 00:31:57,670
et décrivez-moi son visage.
532
00:32:00,490 --> 00:32:02,390
Décharné.
533
00:32:05,590 --> 00:32:07,430
Les traits durs.
534
00:32:07,430 --> 00:32:09,700
Il ressemble...
535
00:32:09,700 --> 00:32:12,660
il a pu avoir été attirant.
536
00:32:15,100 --> 00:32:17,430
Il a les yeux verts.
537
00:32:21,210 --> 00:32:23,810
Une cicatrice
Ă l'oeil droit.
538
00:32:23,810 --> 00:32:26,850
Il est pĂąle.
539
00:32:26,850 --> 00:32:31,420
PERSONNE A DIT SON NOM?
540
00:32:31,420 --> 00:32:34,920
Avez-vous, Ă aucun moment,
541
00:32:34,920 --> 00:32:37,520
entendu son nom?
542
00:32:43,760 --> 00:32:45,750
Tim.
543
00:32:48,500 --> 00:32:50,570
Nous savons qu'il y en avait
un quatriĂšme,
544
00:32:50,570 --> 00:32:53,210
et que c'est lui
le principal agresseur.
545
00:32:53,210 --> 00:32:56,910
On a son prénom.
Allons voir les trois autres.
546
00:32:56,910 --> 00:32:59,050
L'un d'eux finira
par craquer.
547
00:32:59,050 --> 00:33:01,480
Ca ne serait
qu'une indication.
548
00:33:01,480 --> 00:33:03,580
Quelque chose doit
le rattacher au crime.
549
00:33:03,580 --> 00:33:05,990
Elle nous a tout dit...
550
00:33:05,990 --> 00:33:07,920
Qui la tenait,
qui a fait quoi,
551
00:33:07,920 --> 00:33:10,260
qu'il a tenté
d'avoir une fellation,
552
00:33:10,260 --> 00:33:11,860
a menacé de la défigurer.
553
00:33:11,860 --> 00:33:14,130
Il nous manque plus
que le quatriĂšme type.
554
00:33:14,130 --> 00:33:17,830
On l'alpague, son sang correspond
au sperme trouvé,
555
00:33:17,830 --> 00:33:21,930
- et les trois autres tombent avec lui.
- Parfait, allons l'alpaguer.
556
00:33:21,930 --> 00:33:22,940
Il s'appelle Tim.
557
00:33:22,940 --> 00:33:25,430
ArrĂȘte, tu sais
ce que je veux dire.
558
00:33:30,740 --> 00:33:34,680
T'as la bougeotte? Allons chercher
du verre sous le porche.
559
00:33:34,680 --> 00:33:36,420
Quoi?
560
00:33:36,420 --> 00:33:39,090
Ils ont cassé
des bouteilles
561
00:33:39,090 --> 00:33:41,710
et menacé de
la défigurer, non?
562
00:33:42,920 --> 00:33:45,690
Au bout de deux mois,
y'aura plus rien.
563
00:33:45,690 --> 00:33:48,020
Tu balayes souvent
sous ton porche?
564
00:33:50,560 --> 00:33:53,300
Ca me file la nausée.
565
00:33:53,300 --> 00:33:56,040
Tu devrais venir ici.
566
00:33:56,040 --> 00:33:58,870
Je voulais vomir
pour désodoriser.
567
00:33:58,870 --> 00:34:01,040
Encore du verre.
568
00:34:01,040 --> 00:34:04,130
Ok, fait passer.
569
00:34:09,950 --> 00:34:12,150
Je mangerai
plus jamais chez toi.
570
00:34:12,150 --> 00:34:16,790
C'est une bonne pince.
Tu penses pas que j'vais la jeter?
571
00:34:16,790 --> 00:34:19,230
Des empreintes partielles,
572
00:34:19,230 --> 00:34:22,130
deux autres
sur l'un des éclats...
573
00:34:22,130 --> 00:34:24,260
un goulot, je crois.
574
00:34:24,260 --> 00:34:28,430
Vérifie tous les types
s'appelant Tim ou Timothy.
575
00:34:28,430 --> 00:34:30,140
Fais tous les "T"
pour ĂȘtre sĂ»r.
576
00:34:30,140 --> 00:34:31,900
Ca va prendre du temps.
577
00:34:31,900 --> 00:34:34,470
J'ai pas l'air
d'avoir du temps?
578
00:34:34,470 --> 00:34:36,980
Timothy Pruiting.
579
00:34:36,980 --> 00:34:39,950
Trois agressions, deux arrestations
pour drogue, une pour deal...
580
00:34:39,950 --> 00:34:42,650
Correspondance partielle
pour le majeur et l'annulaire.
581
00:34:42,650 --> 00:34:45,850
C'est pas assez,
les empreintes sont incomplĂštes.
582
00:34:45,850 --> 00:34:49,060
Ca pourrait ĂȘtre
35 autres types.
583
00:34:49,060 --> 00:34:53,460
Il vit tout prĂšs de la scĂšne
du crime, c'est un dealer...
584
00:34:53,460 --> 00:34:56,960
Les stups disent que Metzler
et Hanauer vendent pour lui.
585
00:34:56,960 --> 00:35:01,170
Les empreintes prouvent
qu'il était là , mais disent pas quand.
586
00:35:01,170 --> 00:35:03,400
On l'arrĂȘte
et l'ADN correspondra.
587
00:35:03,400 --> 00:35:07,170
Et si ça correspond pas?
On le garde pour quoi?
588
00:35:07,170 --> 00:35:10,440
J'en sais rien.
Ca a l'air d'ĂȘtre lui.
589
00:35:10,440 --> 00:35:14,110
Tulli aux stups dit qu'il vendrait
sa mĂšre pour 20 centimes.
590
00:35:14,110 --> 00:35:17,720
Le p'tit Cutrona
doit ĂȘtre mort de trouille.
591
00:35:17,720 --> 00:35:19,850
Oh, les gars.
592
00:35:19,850 --> 00:35:21,920
Je vais parler clairement.
593
00:35:21,920 --> 00:35:24,220
Oui, je crois
que c'est lui.
594
00:35:24,220 --> 00:35:25,890
Oui, j'aimerais le coincer,
595
00:35:25,890 --> 00:35:28,260
mais cette affaire
a déjà été renvoyée.
596
00:35:28,260 --> 00:35:31,130
On n'a pas assez.
Il faut plus.
597
00:35:31,130 --> 00:35:33,170
Quoi?
598
00:35:33,170 --> 00:35:37,000
Le témoignage
du p'tit Cutrona.
599
00:35:37,000 --> 00:35:38,990
Une déclaration suffira.
600
00:35:40,170 --> 00:35:41,660
On va aller le voir.
601
00:35:43,280 --> 00:35:44,980
C'est bien, Mike,
602
00:35:44,980 --> 00:35:48,280
parce qu'il viendra pas
de son plein gré.
603
00:35:49,980 --> 00:35:52,920
DOMICILE DES CUTRONA
MARDI 22 JANVIER
604
00:35:55,450 --> 00:35:57,420
Nous savons qu'il était là .
605
00:35:57,420 --> 00:35:59,930
Nous voulons que
tu témoignes contre lui.
606
00:35:59,930 --> 00:36:03,800
En échange, le procureur réduira
les charges contre toi.
607
00:36:03,800 --> 00:36:06,000
- De combien?
- Il faudra voir Stone,
608
00:36:06,000 --> 00:36:08,730
mais il m'a assuré,
pas de prison.
609
00:36:10,070 --> 00:36:11,970
Et pour avoir vendu
pour Pruiting?
610
00:36:11,970 --> 00:36:13,870
T'es pas accusé de ça.
611
00:36:13,870 --> 00:36:16,840
On espĂšre que t'arrĂȘteras
de toi-mĂȘme.
612
00:36:18,310 --> 00:36:22,210
- Il a dit qu'il me tuerait.
- Ca, on s'en occupe.
613
00:36:22,210 --> 00:36:26,650
C'est une petit frappe.
Il fera pas long feu en prison.
614
00:36:26,650 --> 00:36:28,680
Tu seras le cadet
de ses soucis.
615
00:36:40,070 --> 00:36:42,090
Il témoignera.
616
00:37:05,730 --> 00:37:08,330
Police, M. Pruiting.
Je vous arrĂȘte...
617
00:37:08,330 --> 00:37:09,900
Bouge pas.
618
00:37:09,900 --> 00:37:13,400
- LĂąchez-moi.
- Vous ĂȘtes accusĂ© de viol aggravĂ©.
619
00:37:13,400 --> 00:37:15,630
Vous pouvez gardez le...
Bouge pas.
620
00:37:15,630 --> 00:37:20,540
Ces bùtards m'ont balancé.
Je tomberai pas tout seul.
621
00:37:20,540 --> 00:37:22,340
Vous pensez que je baratine?
622
00:37:22,340 --> 00:37:24,940
Ces petites frappes
étaient avec moi.
623
00:37:24,940 --> 00:37:27,750
- Je vais me les faire.
- Habille-toi.
624
00:37:27,750 --> 00:37:30,680
- Ils diraient n'importe quoi...
- C'est ça, ouais.
625
00:38:04,250 --> 00:38:05,920
Que se passe-t-il?
626
00:38:05,920 --> 00:38:08,020
Vous lui avez lu ses droits?
627
00:38:08,020 --> 00:38:11,260
Il ment s'il dit
qu'on l'a pas fait.
628
00:38:11,260 --> 00:38:13,830
Je l'ai fait pendant
qu'on l'embarquait.
629
00:38:13,830 --> 00:38:16,430
AprÚs sa déclaration.
630
00:38:16,430 --> 00:38:18,360
Vous allez nous raconter
notre journée.
631
00:38:18,360 --> 00:38:20,730
Pour moi, c'est
des déclarations spontanées.
632
00:38:20,730 --> 00:38:24,100
Parfait, pour ce que ça vaut...
Je l'enterrerai.
633
00:38:24,100 --> 00:38:28,540
Je serai avec mon client.
J'ai autre chose Ă faire.
634
00:38:33,410 --> 00:38:35,280
Ecoutez...
635
00:38:35,280 --> 00:38:37,620
j'ai commencé pendant
sa déclaration.
636
00:38:37,620 --> 00:38:40,790
Il criait comme un dingue...
La fille a bougé et...
637
00:38:40,790 --> 00:38:42,990
Je les lui ai relus aprĂšs,
au calme.
638
00:38:42,990 --> 00:38:47,090
Il était complÚtement déchiré,
il disait n'importe quoi.
639
00:38:47,090 --> 00:38:49,630
Je ferai en sorte
que ce soit admissible.
640
00:38:49,630 --> 00:38:51,630
Taggert le contestera...
641
00:38:51,630 --> 00:38:54,270
Sa déclaration sera trop vague
de toutes façons.
642
00:38:54,270 --> 00:38:56,770
Pourquoi on demande pas
d'échantillon de sang?
643
00:38:56,770 --> 00:38:59,910
On a un problĂšme.
644
00:38:59,910 --> 00:39:03,970
Inutile de réclamer son sang
si on a rien pour le comparer.
645
00:39:06,780 --> 00:39:11,280
Le labo semble avoir...
égaré les échantillons du viols.
646
00:39:11,280 --> 00:39:13,340
Quoi?
647
00:39:15,320 --> 00:39:18,420
- Je n'y crois pas.
- Ils cherchent encore.
648
00:39:18,420 --> 00:39:20,060
Voyant le cas renvoyé,
649
00:39:20,060 --> 00:39:22,860
un abruti a dĂ»
tout balancer.
650
00:39:22,860 --> 00:39:24,560
C'est incroyable.
651
00:39:24,560 --> 00:39:27,630
Ca nous laisse
avec pas grand chose.
652
00:39:27,630 --> 00:39:29,200
On fait quoi?
653
00:39:29,200 --> 00:39:31,400
On est ici pour
prendre une décision.
654
00:39:31,400 --> 00:39:35,940
Je peux pas justifier
la détention plus longtemps.
655
00:39:35,940 --> 00:39:38,540
MĂȘme avec la dĂ©claration
de Cutrona?
656
00:39:38,540 --> 00:39:42,180
C'est une déclaration non corroborée
de la part d'un complice.
657
00:39:42,180 --> 00:39:44,450
Il faut quelque chose
pour étayer ça.
658
00:39:48,520 --> 00:39:50,550
Vous pouvez
le garder longtemps?
659
00:39:53,530 --> 00:39:56,030
On peut éviter quelque
temps son avocat.
660
00:39:56,030 --> 00:39:57,830
Mais aprĂšs...
661
00:39:57,830 --> 00:40:00,370
AprÚs, vous égarez
le dossier.
662
00:40:00,370 --> 00:40:02,700
Max, ça va pas?
663
00:40:02,700 --> 00:40:06,410
DerniĂšre chance de faire
parler Metzler et Hanauer.
664
00:40:06,410 --> 00:40:08,970
Sans fondement...
C'est quoi ça?
665
00:40:10,980 --> 00:40:14,040
Pas de marchés. Je veux
les deux autres autant que Pruiting.
666
00:40:25,660 --> 00:40:28,560
Regarde... Ils vendent
encore du crack.
667
00:40:33,300 --> 00:40:35,300
Messieurs.
668
00:40:35,300 --> 00:40:37,800
Vous n'avez aucune
raison de...
669
00:40:37,800 --> 00:40:39,940
On a pas besoin de raison.
670
00:40:39,940 --> 00:40:42,640
Tu crois qu'on sait pas
arranger les coups?
671
00:40:42,640 --> 00:40:43,900
Doucement, Mike.
672
00:40:47,050 --> 00:40:50,320
Pas de descente,
pas d'interrogatoire.
673
00:40:50,320 --> 00:40:52,720
Vous venez faire
une déclaration...
674
00:40:52,720 --> 00:40:54,490
- Nous, on écoute...
- Vous écoutez quoi?
675
00:40:54,490 --> 00:40:56,390
Votre version des faits.
676
00:40:56,390 --> 00:40:59,060
Tim Pruiting passe
ses journées à dire
677
00:40:59,060 --> 00:41:01,790
- qu'il a pas violé Monica DeVries.
- Quoi?
678
00:41:01,790 --> 00:41:04,200
Il dit que c'était vous.
679
00:41:04,200 --> 00:41:08,800
- Vous déconnez.
- Mesurez vos paroles.
680
00:41:08,800 --> 00:41:11,540
Vous pensez que je bluffe?
681
00:41:11,540 --> 00:41:14,570
Vous voulez que je décrive
son appartement?
682
00:41:14,570 --> 00:41:17,810
Vous voulez voir le foutoir
qu'on y a mis en l'arrĂȘtant?
683
00:41:17,810 --> 00:41:19,880
Il nie l'avoir fait?
Il ment.
684
00:41:19,880 --> 00:41:23,720
Pas besoin de nous convaincre,
on sait qu'il l'a fait...
685
00:41:23,720 --> 00:41:26,520
mais faut que
quelqu'un paye.
686
00:41:26,520 --> 00:41:30,060
C'est du pipeau. Vous voulez
qu'on le balance.
687
00:41:30,060 --> 00:41:32,890
On l'a dĂ©jĂ arrĂȘtĂ©, abruti.
688
00:41:32,890 --> 00:41:35,030
On n'a plus besoin
de l'incriminer.
689
00:41:35,030 --> 00:41:40,230
- On est pas arrĂȘtĂ©s?
- Pas du tout.
690
00:41:41,270 --> 00:41:42,740
A moins...
691
00:41:42,740 --> 00:41:46,000
qu'il parvienne
Ă nous convaincre.
692
00:41:50,380 --> 00:41:54,510
- Ca se retournera pas contre nous?
- C'est comme ça.
693
00:41:54,510 --> 00:41:58,420
Je vais vous rendre ça
trĂšs facile.
694
00:41:58,420 --> 00:42:03,360
J'appelle l'aide juridictionnelle.
Ils prépareront une salle.
695
00:42:03,360 --> 00:42:06,230
Vous venez, vous repartez...
696
00:42:06,230 --> 00:42:09,800
Pas de temps perdu.
Passe-moi 25 cents.
697
00:42:09,800 --> 00:42:11,890
- Quoi?
- Passe-moi 25 cents.
698
00:42:14,670 --> 00:42:16,260
Tu fais quoi, lĂ ?
699
00:42:24,740 --> 00:42:28,210
Super, encore
des déclarations inutilisables.
700
00:42:28,210 --> 00:42:30,680
- Tu crois ça?
- T'appelles qui?
701
00:42:31,750 --> 00:42:33,220
Marie.
702
00:42:36,260 --> 00:42:40,190
Tu crois que leur vie privée
est respectée, là ?
703
00:42:41,830 --> 00:42:43,660
Chérie, c'est moi.
704
00:42:43,660 --> 00:42:45,460
Je rentrerai tard ce soir.
705
00:42:49,230 --> 00:42:53,340
T'es cinglé, tu sais?
Stone va péter un boulon
706
00:42:53,340 --> 00:42:55,370
et Cragen va nous scotcher
Ă nos bureaux.
707
00:42:55,370 --> 00:42:57,210
Faux, inspecteur.
708
00:42:57,210 --> 00:43:01,040
Ils sont pas
en état d'arrestation.
709
00:43:04,120 --> 00:43:07,120
Je paye pas pour lui.
710
00:43:07,120 --> 00:43:10,060
Tu devrais pas non plus.
C'est lui qui l'a violée.
711
00:43:10,060 --> 00:43:12,830
C'est quoi ce truc
de fermer sa gueule?
712
00:43:12,830 --> 00:43:14,830
Il dit qu'ils ont pas
de preuves.
713
00:43:14,830 --> 00:43:17,260
C'est le seul
Ă se l'ĂȘtre tapĂ©e.
714
00:43:17,260 --> 00:43:19,800
Ils se fait ramasser
et il balance? Je l'emmerde.
715
00:43:19,800 --> 00:43:22,400
On sait ce
qu'il a fait, on le dit.
716
00:43:22,400 --> 00:43:24,674
On l'a tenue
et on a déconné,
717
00:43:24,699 --> 00:43:27,169
mais je paye pas
pour Pruiting.
718
00:43:27,740 --> 00:43:29,710
D'accord, c'est accablant.
719
00:43:29,710 --> 00:43:32,610
Je dois vous faire
une liste, Stone?
720
00:43:32,610 --> 00:43:36,220
Miranda, Bartolameo,
la Cour SuprĂȘme sur Minnick.
721
00:43:36,220 --> 00:43:38,420
Ca a été obtenu
illégalement.
722
00:43:38,420 --> 00:43:40,120
Ils avaient tous deux
des avocats.
723
00:43:40,120 --> 00:43:42,190
Plus depuis deux mois.
724
00:43:42,190 --> 00:43:45,520
Ils ne risquaient rien, n'étaient pas
en instance d'accusation.
725
00:43:45,520 --> 00:43:47,930
Ils n'étaient accusés de rien...
726
00:43:47,930 --> 00:43:50,200
Minnick ne change rien
Ă New York.
727
00:43:50,200 --> 00:43:52,030
Et leur vie privée?
728
00:43:53,700 --> 00:43:57,340
La position de la Cour
est claire lĂ -dessus.
729
00:43:57,340 --> 00:44:00,610
Ils étaient dans
une voiture de police.
730
00:44:00,610 --> 00:44:04,810
Les portes grandes ouvertes,
en plein jour, dans la rue.
731
00:44:04,810 --> 00:44:08,650
Vous pensez qu'un portable
serait plus privé que ça?
732
00:44:08,650 --> 00:44:11,450
Vous connaissez
la position de la Cour.
733
00:44:11,450 --> 00:44:13,290
C'est toujours discutable.
734
00:44:13,290 --> 00:44:15,590
C'est pas discutable,
c'est un précédent...
735
00:44:15,590 --> 00:44:18,190
et je vais au tribunal avec.
736
00:44:18,190 --> 00:44:20,190
Bon travail.
737
00:44:20,190 --> 00:44:22,730
Assurez-vous que
le tribunal le renvoie pas.
738
00:44:22,730 --> 00:44:25,530
Rien n'est sûr,
mais en tout cas,
739
00:44:25,530 --> 00:44:27,770
vous n'avez pas enfreint
le systĂšme.
740
00:44:27,770 --> 00:44:29,900
On appréhende
Hanauer et Metzler?
741
00:44:29,900 --> 00:44:32,570
Bien sûr.
C'est un viol.
742
00:44:32,570 --> 00:44:35,810
Aux avocats de la défense de
déterminer s'il veulent les séparer.
743
00:44:35,810 --> 00:44:37,740
Il connaissent
la procédure maintenant.
744
00:44:37,740 --> 00:44:39,880
Et le p'tit Cutrona?
745
00:44:39,880 --> 00:44:43,420
On en a besoin. Paul va
lui demander une déclaration.
746
00:44:43,420 --> 00:44:45,950
Ca remplacera le test ADN.
747
00:44:45,950 --> 00:44:50,420
Notre ami Pruiting essaye de livrer
tous ceux qu'ils connaĂźt...
748
00:44:50,420 --> 00:44:52,720
des dealers de crack,
des voyeurs...
749
00:44:52,720 --> 00:44:54,660
pour obtenir une négociation.
750
00:44:54,660 --> 00:44:57,300
Un mec super.
751
00:44:57,300 --> 00:44:58,960
Un vrai chef d'oeuvre.
752
00:45:00,670 --> 00:45:04,100
Ces prochains jours,
nous débattrons
753
00:45:04,100 --> 00:45:07,110
pour savoir si ces hommes
sont coupables de viol.
754
00:45:07,110 --> 00:45:10,740
On vous demandera
de décider de deux choses :
755
00:45:10,740 --> 00:45:12,510
du sort des accusés,
756
00:45:12,510 --> 00:45:15,650
et, plus indirectement,
de celui du systÚme légal.
757
00:45:15,650 --> 00:45:19,420
Un systĂšme trop
souvent détourné
758
00:45:19,420 --> 00:45:23,060
et nargué par ceux qui tentent
d'échapper à la justice.
759
00:45:23,060 --> 00:45:27,730
Un systÚme utilisé
par les défenseurs
760
00:45:27,730 --> 00:45:31,800
pour mettre une femme,
violée et maltraitée,
761
00:45:31,800 --> 00:45:33,570
en procĂšs...
762
00:45:33,570 --> 00:45:37,170
pour les vĂȘtements
qu'elle portait
763
00:45:37,170 --> 00:45:40,330
ou la raison pour laquelle elle
se trouvait dans un quartier donné.
764
00:45:45,440 --> 00:45:47,310
Notre position est de dire...
765
00:45:47,310 --> 00:45:49,510
qu'aucune raison
ne peut justifier
766
00:45:49,510 --> 00:45:52,350
des violences sexuelles
contre la volonté d'autrui.
767
00:45:52,350 --> 00:45:55,350
Mon travail est de
vous présenter les faits
768
00:45:55,350 --> 00:45:58,820
et d'espérer que vous serez
d'accord avec nous.
769
00:45:58,820 --> 00:46:01,760
Votre travail est d'écouter.
770
00:46:01,760 --> 00:46:04,360
D'écouter comment,
par intimidation,
771
00:46:04,360 --> 00:46:07,170
et grĂące Ă une connaissance
sommaire du systĂšme,
772
00:46:07,170 --> 00:46:09,200
ces trois hommes...
773
00:46:09,200 --> 00:46:12,600
ont exhibé leur crime de viol
Ă la face de cette femme...
774
00:46:16,610 --> 00:46:18,580
et Ă la face de ce systĂšme.
775
00:46:22,710 --> 00:46:24,820
AprĂšs trois semaines
de procĂšs,
776
00:46:24,820 --> 00:46:29,660
Timothy Pruiting était convaincu
de viol avec préméditation.
777
00:46:29,660 --> 00:46:33,530
Howard Metzler et Steven Hanauer
furent convaincus
778
00:46:33,530 --> 00:46:36,820
de tentative de viol
avec préméditation.
779
00:46:41,047 --> 00:46:44,317
Cette histoire est une fiction.
Les événements dépeints son fictifs.
60345