All language subtitles for Ines.del.alma.mia.S01.E01.2020.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,560 --> 00:00:25,980 La începutul secolului al XVI-lea Imperiul Spaniol care se crea a supus 2 00:00:25,981 --> 00:00:29,080 puternicile civilizații incașă și aztecă. 3 00:00:35,780 --> 00:00:39,260 Condus de pofta sa pentru aur și bogății el e gata 4 00:00:39,261 --> 00:00:41,560 să ocupe un nou teritoriu. 5 00:00:47,100 --> 00:00:51,400 Un ținut necunoscut și sălbatic. Sudul. 6 00:01:00,380 --> 00:01:05,280 Santiago de Nueva Extremadura, Chile. Anul 1541 7 00:02:25,660 --> 00:02:28,340 Toboșar, chemare la luptă! 8 00:02:44,100 --> 00:02:45,340 Domnilor! 9 00:02:46,260 --> 00:02:47,860 De ce vă e frică? 10 00:02:49,140 --> 00:02:50,380 Doar că muriți? 11 00:02:51,500 --> 00:02:52,940 Să vă fie rușine! 12 00:02:54,020 --> 00:02:57,660 Am călătorit mii de kilometri ca să ajungem până aici 13 00:02:58,580 --> 00:03:01,060 și frații noștri au murit în zadar 14 00:03:02,340 --> 00:03:04,300 doar ca să renunțăm? Nu! 15 00:03:05,460 --> 00:03:06,820 Nu renunțăm! 16 00:03:08,860 --> 00:03:11,180 Nu vom renunța chiar dacă am mai avea o ultimă suflare 17 00:03:11,260 --> 00:03:12,460 în corp! 18 00:03:18,540 --> 00:03:19,940 Să vină! 19 00:03:20,900 --> 00:03:23,500 Să vină, că noi îi așteptăm aici! 20 00:03:25,580 --> 00:03:29,300 Căci în lumea asta nu există glorie mai mare decât să trăiești 21 00:03:29,380 --> 00:03:30,740 și să mori luptând! 22 00:03:34,300 --> 00:03:35,660 Binecuvântată Spanie, 23 00:03:36,780 --> 00:03:39,500 oprește-te și ridică luptători! 24 00:03:39,580 --> 00:03:42,460 Pentru împărat! 25 00:03:42,860 --> 00:03:45,740 Pentru Inés Suárez de Plasencia! 26 00:03:45,820 --> 00:03:48,260 - Pentru Inés! - Sergent major! 27 00:03:48,340 --> 00:03:50,780 Archebuzieri, în față! 28 00:03:52,940 --> 00:03:57,220 Domnilor soldați, ridicați sulițele! 29 00:03:57,580 --> 00:03:59,300 Înainte! 30 00:03:59,380 --> 00:04:01,740 În gardă! 31 00:04:09,980 --> 00:04:14,000 Inés del Alma Mia 32 00:04:14,080 --> 00:04:18,000 Episodul 1: O lume nouă 33 00:04:18,080 --> 00:04:24,080 Traducerea și adaptarea: profesor Luca Octavian 34 00:04:24,081 --> 00:04:27,000 Subtitrări-noi Team 35 00:04:27,720 --> 00:04:31,200 Plasencia, Spania. 10 ani mai devreme. 36 00:04:35,900 --> 00:04:38,020 Sapă aici. E apă aici. 37 00:04:38,100 --> 00:04:39,420 Dumnezeu să te apere. 38 00:04:39,500 --> 00:04:41,380 Nu, nu-i nevoie. Lăsați! 39 00:04:41,460 --> 00:04:42,940 - Mulțumesc! - Inés! 40 00:04:44,700 --> 00:04:45,740 Inés! 41 00:04:48,680 --> 00:04:50,460 Ce s-a întâmplat, soră? De ce te grăbești? 42 00:04:50,540 --> 00:04:53,300 - Bunicul vrea să ne vadă. - A pățit ceva? 43 00:04:54,180 --> 00:04:55,580 E voia lui Dumnezeu. 44 00:05:13,660 --> 00:05:15,340 Cetățeni ai Plasenciei, 45 00:05:15,420 --> 00:05:17,700 vă așteaptă gloria și aventura! 46 00:05:18,420 --> 00:05:20,500 Înrolați-vă în trupele de infanterie! 47 00:05:20,780 --> 00:05:25,100 Veți călători și veți cunoaște lumea, slujindu-l pe împăratul Carol! 48 00:05:25,180 --> 00:05:26,660 Veți obține onoruri 49 00:05:27,460 --> 00:05:28,700 și bogății nesfârșite! 50 00:05:28,780 --> 00:05:30,220 Vom merge în Peru? 51 00:05:31,980 --> 00:05:35,140 Ca să luptăm cu incașii în orașele lor de aur? 52 00:05:35,220 --> 00:05:37,980 Sigur, frate! În Peru, cu siguranță! 53 00:05:38,540 --> 00:05:39,540 Semnează! 54 00:05:41,500 --> 00:05:43,900 Dulce-i războiul pentru cel care nu-l cunoaște. 55 00:05:43,980 --> 00:05:46,260 Dulce? Cine a spus asemenea prostii? 56 00:05:46,620 --> 00:05:47,940 Pindar. 57 00:05:48,340 --> 00:05:49,700 Pin cum...? 58 00:05:49,780 --> 00:05:51,100 Cine-i ăla? Un general? 59 00:05:51,180 --> 00:05:54,420 Da, generalul poeților greci. 60 00:05:54,820 --> 00:05:56,180 Nu-l cunosc. 61 00:05:57,420 --> 00:05:58,980 Haideți, domnilor, 62 00:05:59,940 --> 00:06:01,980 înrolați-vă în trupele de infanterie! 63 00:06:02,460 --> 00:06:05,860 Veți călători și veți cunoaște lumea, slujindu-l pe împăratul Carol! 64 00:06:11,300 --> 00:06:12,500 Ești bine? 65 00:06:14,300 --> 00:06:16,700 Să fii soldat nu-ți dă dreptul să trateze oamenii așa. 66 00:06:16,780 --> 00:06:19,500 Înainte să judecați, ar trebui să vă uitați în geantă, doamnă. 67 00:06:30,260 --> 00:06:33,180 Hai, soră, ne așteaptă bunicul. 68 00:06:45,020 --> 00:06:46,500 Ai grijă, Pedro! 69 00:06:46,740 --> 00:06:50,500 Părul roșu, carne rea și piele și mai rea. 70 00:06:50,580 --> 00:06:52,780 Du-te la treburile tale, Aguirre! 71 00:06:53,220 --> 00:06:55,100 Cetățeni ai Plasenciei! 72 00:06:56,100 --> 00:06:57,780 Înrolați-vă în trupele de infanterie! 73 00:06:58,700 --> 00:07:02,820 Veți călători și veți cunoaște lumea slujindu-l pe împăratului Carol! 74 00:07:03,580 --> 00:07:04,900 Veți avea onoruri... 75 00:07:07,500 --> 00:07:11,180 Au trecut zece ani de când ați venit la mine fiind niște fetițe, 76 00:07:11,260 --> 00:07:14,220 când Domnul a luat-o pe mama voastră. 77 00:07:18,940 --> 00:07:21,740 Dumnezeu știe că mi-aș fi dorit să fi fost bărbați, 78 00:07:21,820 --> 00:07:23,260 să mă ajutați cu afacerea, 79 00:07:24,820 --> 00:07:28,500 dar, bine... Cred că așa a vrut Dumnezeu. 80 00:07:31,220 --> 00:07:32,940 Asunción, am hotărât 81 00:07:33,020 --> 00:07:35,140 să te căsătorești cu Luis, fiul fierarului. 82 00:07:35,380 --> 00:07:37,060 Am aranjat totul cu tatăl lui. 83 00:07:38,580 --> 00:07:39,820 Mulțumesc, bunicule! 84 00:07:40,900 --> 00:07:44,860 Cât despre tine, Inés, nu e suficientă zestre pentru amândouă. 85 00:07:45,220 --> 00:07:47,620 Și acum că sunt bătrân și am nevoie de îngrijire, 86 00:07:48,700 --> 00:07:51,460 am hotărât ca tu să rămâi aici, cu mine. 87 00:07:51,900 --> 00:07:53,060 Puteți pleca. 88 00:08:00,673 --> 00:08:03,900 De ce? De ce-mi faci asta? 89 00:08:06,380 --> 00:08:08,060 Asunción, lasă-ne singuri! 90 00:08:09,300 --> 00:08:10,460 Te rog! 91 00:08:20,660 --> 00:08:22,900 Când aveai cea mai mare nevoie, te-am luat, 92 00:08:23,660 --> 00:08:26,780 te-am îngrijit, te-am hrănit, te-am educat, 93 00:08:28,300 --> 00:08:30,860 și acum eu sunt cel care are nevoie de îngrijire. 94 00:08:31,700 --> 00:08:34,100 Crezi că-i atât de groaznic să ai grijă de bunicul tău? 95 00:08:35,220 --> 00:08:36,900 Nu-ți dai seama, Inés, 96 00:08:38,060 --> 00:08:40,940 dar bărbaților nu le plac femeile ca tine, 97 00:08:42,140 --> 00:08:46,180 cu privirea asta, rebelă și sfidătoare, 98 00:08:47,020 --> 00:08:48,580 ca a mamei tale. 99 00:08:50,820 --> 00:08:52,940 Firele acestea roșii de păr ca ale diavolului 100 00:08:54,420 --> 00:08:56,380 și felul în care te miști... 101 00:08:59,540 --> 00:09:00,980 În plus, nu știi să faci nimic. 102 00:09:01,380 --> 00:09:04,940 Abia știi să citești și să scrii. Toți te-ar înșela, ai sfârși rău. 103 00:09:05,700 --> 00:09:07,820 Crede-mă, îți fac o favoare. 104 00:09:07,900 --> 00:09:09,660 Știu cum să găsesc apă, m-a învățat mama. 105 00:09:09,740 --> 00:09:13,100 Asta-i ocupația vrăjitoarelor și țiganilor, nedemnă de o femeie. 106 00:09:13,580 --> 00:09:14,940 Vei rămâne aici. 107 00:09:15,380 --> 00:09:17,980 Așa vreau eu și așa vrea Dumnezeu. 108 00:09:18,700 --> 00:09:20,020 Mulțumesc, bunicule! 109 00:09:20,900 --> 00:09:22,060 Îți datorez viața! 110 00:09:22,740 --> 00:09:24,020 Poți pleca. 111 00:09:37,100 --> 00:09:38,180 Dumnezeu să vă apere. 112 00:09:38,820 --> 00:09:40,140 Dumnezeu să vă apere. 113 00:09:43,540 --> 00:09:46,580 Dota! E putred de bogat. 114 00:09:46,660 --> 00:09:50,900 Cel mai bine ar fi ca bătrânul ăsta avar să moară cât mai curând. 115 00:09:50,980 --> 00:09:53,340 Ai grijă, să nu cumva să ne asculte Elvira. 116 00:09:53,420 --> 00:09:57,140 Aia? Ar fi mai bine dacă ar spăla bolurile cum trebuie, 117 00:09:57,220 --> 00:10:00,060 în loc să ne adulmece fustele ca o cățea. 118 00:10:01,260 --> 00:10:05,860 Deși adevărul e, soro, că nu-ți invidiez prea mult soarta. 119 00:10:12,460 --> 00:10:13,940 Cel puțin, va fi ușor de înșelat. 120 00:10:24,220 --> 00:10:25,420 Aș vrea să gust una. 121 00:10:40,580 --> 00:10:43,820 Nici măcar ducele de Veneția n-a gustat vreodată așa o delicatesă. 122 00:10:45,620 --> 00:10:48,580 E fragedă și moale la exterior, 123 00:10:48,660 --> 00:10:52,380 și delicioasă în interior, ca și proprietarul ei. 124 00:11:06,660 --> 00:11:09,980 Ce pui bun ai urmărit, Inés. 125 00:11:10,860 --> 00:11:12,140 Haide, dă-mi două! 126 00:11:13,740 --> 00:11:15,100 E Juan de Malaga. 127 00:11:16,140 --> 00:11:18,820 Vine să vândă marfa cu care familia sa face comerț 128 00:11:18,900 --> 00:11:20,180 în toată Mediterana. 129 00:11:20,460 --> 00:11:23,940 Evită-l, lăcomia îi e depășită doar de libidinismul său maur. 130 00:11:29,340 --> 00:11:32,940 Portocale, portocale gustoase, doamnelor! 131 00:11:35,660 --> 00:11:36,980 Au rămas multe. 132 00:11:37,420 --> 00:11:38,580 Sunt deja uscate. 133 00:11:38,980 --> 00:11:43,260 Știi că Don Alonso vrea ca resturile să fie duse la mănăstire. 134 00:11:43,980 --> 00:11:44,980 Du-le tu! 135 00:11:46,500 --> 00:11:47,700 Inés... 136 00:11:48,060 --> 00:11:49,580 Supune-te! 137 00:12:18,100 --> 00:12:19,540 A mai rămas vreo plăcintă? 138 00:12:26,780 --> 00:12:28,540 Vă urmărește Diavolul? 139 00:12:33,060 --> 00:12:37,620 Sunt Juan de Malaga, și de azi, 140 00:12:38,240 --> 00:12:40,140 cel mai umil servitor al dumneavoastră. 141 00:12:41,820 --> 00:12:44,180 Deci, ce duceți? 142 00:12:45,060 --> 00:12:47,420 Domnia voastră poate să plece pe unde a venit. 143 00:12:50,100 --> 00:12:51,620 Văd că sunteți harnică. 144 00:12:51,700 --> 00:12:53,919 Nu e suficient că vindeți plăcinte în oraș, 145 00:12:53,920 --> 00:12:56,180 - ci ieșiți și în afara lui. - Astea nu-s de vânzare. 146 00:12:56,260 --> 00:12:58,020 Le duc la mănăstire, pentru cei săraci. 147 00:12:58,100 --> 00:12:59,820 Acelea sunt cele care au rămas... 148 00:13:00,940 --> 00:13:02,780 De ce vă interesează problemele mele? 149 00:13:02,860 --> 00:13:05,460 Sunteți și milostivă și frumoasă. 150 00:13:05,540 --> 00:13:08,860 Vă supărați dacă vă însoțesc... Sau vă sperii? 151 00:13:09,100 --> 00:13:10,500 - Să mă sperii? - Da! 152 00:13:10,580 --> 00:13:12,860 De dvs? Faceți cum vreți. 153 00:13:13,820 --> 00:13:15,460 Atunci e în regulă. În cazul ăsta, 154 00:13:15,540 --> 00:13:17,420 și așa cum vă spuneam, mă numesc Juan. 155 00:13:17,500 --> 00:13:18,660 Dumneavoastră? 156 00:13:18,740 --> 00:13:20,540 - Vă numiți...? - Nu v-am spus. 157 00:13:20,620 --> 00:13:22,220 - Să vă ajut cu coșul. - Nu, nu! 158 00:13:22,300 --> 00:13:23,300 Da, lăsați-mă pe mine. 159 00:13:24,700 --> 00:13:26,740 - Scuzați-mă! - Nu, scuzați-mă dvs! 160 00:13:33,580 --> 00:13:34,940 Se pare că e pe gustul dvs. 161 00:13:36,460 --> 00:13:37,660 Vreți să o citiți? 162 00:13:38,580 --> 00:13:40,100 V-o împrumut bucuros. 163 00:13:43,460 --> 00:13:45,980 Da, am înțeles, nu știți să citiți. 164 00:13:46,860 --> 00:13:49,100 Vă place să vă amestecați în treburile altora, nu? 165 00:13:49,180 --> 00:13:50,460 Rămâneți cu Domnul! 166 00:13:50,540 --> 00:13:52,220 O să vă mai văd vreodată? 167 00:13:53,780 --> 00:13:55,860 Nu vreți să citiți Amadis cu mine? 168 00:13:57,580 --> 00:13:59,100 Vă place să faceți mișto, nu? 169 00:13:59,180 --> 00:14:00,660 Nu, nu! 170 00:14:01,540 --> 00:14:02,620 Aș putea să vă învăț. 171 00:14:03,660 --> 00:14:05,120 Dumneata? 172 00:14:06,020 --> 00:14:08,020 Dar nu ați auzit de mine? 173 00:14:08,500 --> 00:14:13,380 Juan de Málaga, mare negustor și încă și mai bun profesor. 174 00:14:16,820 --> 00:14:18,660 Aici, la aceeași oră! 175 00:14:19,100 --> 00:14:20,340 Dar când? 176 00:14:20,660 --> 00:14:21,700 Mâine! 177 00:14:24,540 --> 00:14:26,580 Inés! Mă cheamă Inés! 178 00:14:31,660 --> 00:14:33,420 O cheamă Inés. 179 00:14:49,340 --> 00:14:51,420 Nu, le duc eu la mănăstire. 180 00:14:55,180 --> 00:14:56,660 Lectura este o plăcere care cere 181 00:14:57,300 --> 00:15:00,460 interes, atât pentru spirit cât și pentru corp. 182 00:15:01,420 --> 00:15:04,020 Asta... Asta e litera A... 183 00:15:04,820 --> 00:15:06,420 Sora mea m-a învățat literele. 184 00:15:06,780 --> 00:15:07,780 Da! 185 00:15:07,781 --> 00:15:10,221 Cu atât mai bine. Acum mai trebuie doar să le unim. 186 00:15:10,580 --> 00:15:11,580 Începeți! 187 00:15:14,780 --> 00:15:18,020 Cartea... 188 00:15:21,580 --> 00:15:24,940 Întâi... 189 00:15:27,300 --> 00:15:29,180 A... 190 00:15:30,100 --> 00:15:32,300 caba... 191 00:15:34,940 --> 00:15:35,940 - Râdeți? - Nu! 192 00:15:36,020 --> 00:15:37,140 - Nu? - Nu! 193 00:15:38,740 --> 00:15:40,420 Continuați, vă rog. 194 00:15:46,420 --> 00:15:49,740 Iubesc că... 195 00:15:49,820 --> 00:15:52,020 a luptat 196 00:15:52,100 --> 00:15:54,260 pentru... 197 00:15:54,340 --> 00:15:55,580 motivul... 198 00:15:56,060 --> 00:15:59,260 frumuseții... 199 00:15:59,900 --> 00:16:01,180 a sale... 200 00:16:02,220 --> 00:16:04,580 doamne,... 201 00:16:05,180 --> 00:16:07,780 a atacat... 202 00:16:08,260 --> 00:16:12,460 monstrul. 203 00:16:13,260 --> 00:16:17,660 Femeile, atunci când nu-s capabile să-și păstreze castitatea, 204 00:16:17,740 --> 00:16:19,420 merită atât de mult rău, 205 00:16:20,860 --> 00:16:23,620 că nu-i suficient prețul unei vieți ca să plătească pentru asta! 206 00:16:24,180 --> 00:16:25,620 Nu le neglijați! 207 00:16:26,620 --> 00:16:29,860 Diavolul și faptele lui stau la pândă în umbră. 208 00:16:31,740 --> 00:16:34,060 Cronica unui foarte... 209 00:16:35,420 --> 00:16:39,100 curajos cavaler 210 00:16:40,420 --> 00:16:43,180 Amadis din... 211 00:16:43,700 --> 00:16:45,540 din Grecia,... 212 00:16:47,460 --> 00:16:52,180 împărat al Constantin... 213 00:16:52,420 --> 00:16:53,460 Constantinopolului. 214 00:16:55,300 --> 00:16:56,700 Nu știi ce este? 215 00:16:56,940 --> 00:16:58,060 Nu! 216 00:17:00,260 --> 00:17:04,020 Ochii ăștia nu se pot stinge fără să cunoască cel mai frumos oraș. 217 00:17:05,540 --> 00:17:07,980 Într-o zi vă voi duce acolo, dar mai întâi... 218 00:17:11,700 --> 00:17:12,780 Dați-mi voie. 219 00:17:29,260 --> 00:17:30,780 Mi-aș dori să-l puteți vedea. 220 00:17:33,580 --> 00:17:34,820 Închideți ochii! 221 00:17:37,140 --> 00:17:38,660 Haideți! 222 00:17:44,780 --> 00:17:46,140 Imaginați-vă că mergeți... 223 00:17:46,980 --> 00:17:48,220 Într-una din corăbiile mele. 224 00:17:54,540 --> 00:17:55,580 O simțiți? 225 00:17:56,660 --> 00:17:58,100 E briza mării. 226 00:18:01,900 --> 00:18:06,420 Imaginați-vă... Că mergeți de-a lungul coastei Italiei. 227 00:18:08,540 --> 00:18:09,780 Mai încolo, Grecia, 228 00:18:10,740 --> 00:18:12,540 cea a lui Alexandru cel Mare și a lui Ulise. 229 00:18:16,460 --> 00:18:19,100 Acum ajungem la cea mai periculoasă parte a călătoriei, 230 00:18:22,860 --> 00:18:26,180 strâmtoarea Dardanele, care separă Europa de Asia. 231 00:18:27,140 --> 00:18:28,380 În partea cealaltă, 232 00:18:30,580 --> 00:18:32,380 ne așteaptă Constantinopolul, 233 00:18:33,700 --> 00:18:37,020 și comorile sale pentru noi doi. 234 00:18:48,980 --> 00:18:50,340 Ce faceți?! 235 00:18:57,820 --> 00:19:01,140 Vreți doar să vă satisfac o dorință murdară, trecătoare și păcătoasă. 236 00:19:01,580 --> 00:19:03,060 Veți sfârși în lad. 237 00:19:03,140 --> 00:19:06,140 Nu mă deranjează să merg în lad dacă vă pot lua cu mine în Rai. 238 00:19:06,740 --> 00:19:09,460 - Nu veniți la mine cu versuri ieftine. - Vreau să fii soția mea. 239 00:19:11,820 --> 00:19:13,980 Te iubesc, Inés Suarez. 240 00:19:15,740 --> 00:19:17,340 Pur și simplu nu înțelegeți. 241 00:19:18,580 --> 00:19:20,820 Nu mă pot căsători, nici cu dvs, nici cu altcineva. 242 00:19:20,900 --> 00:19:21,940 De ce? 243 00:19:22,620 --> 00:19:25,500 - De ce? - Pentru că așa vrea Dumnezeu! 244 00:19:27,180 --> 00:19:28,340 Dumnezeu? 245 00:19:29,020 --> 00:19:31,180 Da, Dumnezeu. 246 00:19:39,580 --> 00:19:41,060 Sfântă Maria, 247 00:19:41,140 --> 00:19:45,380 Maica Domnului, roagă-te pentru noi păcătoșii acum și... 248 00:19:46,100 --> 00:19:48,420 - Amin! - Amin! 249 00:19:57,860 --> 00:19:58,980 Fii atentă! 250 00:19:59,980 --> 00:20:01,860 Scuzați-mă, îl caut pe Juan de Malaga. 251 00:20:01,940 --> 00:20:03,140 La fel și noi. 252 00:20:03,220 --> 00:20:05,660 Ori de câte ori trebuie să strângem, dispare. 253 00:20:05,740 --> 00:20:07,980 Să strângeți? Dar de ce să strângeți? 254 00:20:08,060 --> 00:20:11,540 Mâine după Vinerea Mare, plecăm din oraș. 255 00:20:11,620 --> 00:20:13,820 De ce? Vroiați ceva de la el? 256 00:20:15,340 --> 00:20:18,540 Da! Da! Spuneți-i... 257 00:20:20,900 --> 00:20:23,260 Nu contează. Dați-i asta! 258 00:20:25,220 --> 00:20:27,700 Acest Juanillo nu se va opri, nu-i așa? 259 00:20:40,500 --> 00:20:42,700 Am crezut că nu ne vom mai vedea niciodată. 260 00:20:42,780 --> 00:20:44,540 Ați făcut mișto de mine. 261 00:20:44,620 --> 00:20:46,700 Pntru dvs. sunt doar o altă țărancă, nu-i așa? 262 00:20:46,780 --> 00:20:49,780 Una din acele femei cu care ați fost în călătoriile dvs. 263 00:20:49,860 --> 00:20:52,700 Toate chestiile alea despre Constantinopol, ce prostie. 264 00:20:52,780 --> 00:20:55,180 - Cum ați râs de mine, nu-i așa? - Nu-i adevărat? 265 00:20:55,260 --> 00:20:57,300 Vă gândeați să plecați și nu mi-ați spus nimic. 266 00:20:57,380 --> 00:20:58,660 - Veniți cu mine! - Lăsați-mă! 267 00:20:58,920 --> 00:21:01,440 Ascultați-mă, vă iubesc din primul moment în care v-am văzut. 268 00:21:01,441 --> 00:21:03,041 Nu vreau să vă mai văd niciodată. 269 00:21:03,860 --> 00:21:05,639 - Asta vreți? - Da, asta vreau. 270 00:21:05,640 --> 00:21:07,760 - În curând veți scăpa de mine. - Cu cât mai repede, cu atât mai bine. 271 00:21:07,761 --> 00:21:09,299 - Nu ne vom mai vedea niciodată. - Niciodată! 272 00:21:09,300 --> 00:21:10,580 - La revedere! - La revedere! 273 00:21:43,540 --> 00:21:45,260 Găsește dragoste în inimile noastre. 274 00:21:46,620 --> 00:21:48,420 Slăbiciunea trupului nostru. 275 00:21:48,860 --> 00:21:51,340 Fiind mereu neclintit. 276 00:21:54,380 --> 00:21:56,100 Găsește dragoste în inimile noastre. 277 00:21:57,940 --> 00:22:00,700 Găsește dragoste în trupurile noastre. 278 00:22:06,140 --> 00:22:07,780 Găsește dragoste în inimile noastre. 279 00:22:08,260 --> 00:22:10,060 Găsește dragoste în trupurile noastre. 280 00:22:10,140 --> 00:22:11,860 Găsește dragoste în inimile noastre. 281 00:22:13,500 --> 00:22:15,660 Găsește dragoste în trupurile noastre. 282 00:22:19,020 --> 00:22:21,500 Găsește dragoste în inimile noastre. 283 00:22:49,640 --> 00:22:51,780 Mi-aș dori ca asta să nu se termine niciodată. 284 00:22:51,940 --> 00:22:53,180 Nu trebuie să se termine. 285 00:22:56,620 --> 00:22:58,100 Vei veni cu mine la Sevilla. 286 00:23:00,660 --> 00:23:03,260 Și de acolo, în Lumea Nouă. 287 00:23:12,820 --> 00:23:14,420 Se spune că există bogății imense. 288 00:23:19,260 --> 00:23:22,300 Se vorbește de un oraș făcut în întregime din aur, 289 00:23:23,780 --> 00:23:24,980 El Dorado. 290 00:23:27,740 --> 00:23:29,780 Acolo, oricine poate fi prinț 291 00:23:31,060 --> 00:23:32,100 sau rege. 292 00:23:34,420 --> 00:23:35,700 Chiar și regină. 293 00:23:37,700 --> 00:23:39,580 - Minți! - Chiar? 294 00:23:40,220 --> 00:23:44,620 Mă vrei doar ca să-ți satisfaci o dorință murdară și trecătoare. 295 00:23:46,740 --> 00:23:47,900 Murdară... 296 00:23:49,860 --> 00:23:51,140 Dar trecătoare? 297 00:24:14,560 --> 00:24:15,900 Ce se întâmplă, bunicule? 298 00:24:18,140 --> 00:24:20,260 Ai dezonorat familia asta. 299 00:24:20,620 --> 00:24:24,500 Știu c-ai fost să te destrăbălezi cu acel Juan de Malaga. 300 00:24:30,540 --> 00:24:34,100 Da, ne iubim și vrea să se căsătorească cu mine. 301 00:24:34,180 --> 00:24:37,100 Este dragoste, ceva ce dvs. n-ați cunoscut niciodată. 302 00:24:38,060 --> 00:24:39,860 Ce știi tu despre dragoste? 303 00:24:40,500 --> 00:24:42,740 Nu înțelegi, nenorocito? 304 00:24:42,820 --> 00:24:45,500 Acum că te-a făcut a lui, nu mai faci doi bani pentru el. 305 00:24:45,580 --> 00:24:48,380 O să te facă amanta lui! Exact ca mama ta. 306 00:24:49,300 --> 00:24:50,700 Era fata mea. 307 00:24:50,780 --> 00:24:54,260 Tatăl tău mi-a furat-o, era fata mea și a transformat-o într-o ștoarfă! 308 00:24:54,340 --> 00:24:55,540 Inés! 309 00:24:58,180 --> 00:25:00,140 De asta mă urăști, nu-i așa? 310 00:25:00,220 --> 00:25:02,900 Întotdeauna ai făcut-o, nu poți suporta că sunt ca o mamă. 311 00:25:03,780 --> 00:25:07,340 Ea este ceea ce urăști cel mai mult. Dorință, 312 00:25:07,700 --> 00:25:10,300 libertate, frumusețe, generozitate! 313 00:25:11,700 --> 00:25:15,300 Nu sunteți capabil să arătați măcar puțin din sentimentele astea! 314 00:25:20,100 --> 00:25:22,060 Vei merge la mănăstire. 315 00:25:23,540 --> 00:25:25,020 Așa vreau eu. 316 00:25:25,380 --> 00:25:28,020 Ești o ființă josnică! 317 00:25:36,060 --> 00:25:37,300 Intră! 318 00:25:48,500 --> 00:25:52,060 Elvira, lasă-ne singure! 319 00:26:01,220 --> 00:26:02,820 Credeam că vei arăta mai rău. 320 00:26:07,940 --> 00:26:09,480 Vino! 321 00:26:22,940 --> 00:26:24,220 Pandantivul mamei. 322 00:26:25,420 --> 00:26:27,860 - Păstrează-l! Vreau să-l ai tu. - Nu! 323 00:26:27,940 --> 00:26:31,220 Știi că o să mi-l ia când merg la mănăstire. 324 00:26:31,860 --> 00:26:35,620 Ea ar fi mândră de tine, și eu voi fi mereu. 325 00:26:37,220 --> 00:26:40,580 Asunción, trebuie să-ți spun ceva. 326 00:26:42,180 --> 00:26:43,220 Nu-i nevoie. 327 00:26:43,860 --> 00:26:45,180 Orice ai face, 328 00:26:45,900 --> 00:26:47,780 nu voi înceta niciodată să te iubesc. 329 00:27:02,300 --> 00:27:03,700 Și tu mă iubești. 330 00:27:27,580 --> 00:27:30,260 Don Alonso a ordonat să nu părăsești dormitorul ăsta 331 00:27:30,620 --> 00:27:32,460 până când vei merge la mănăstire. 332 00:28:39,740 --> 00:28:41,260 Arăți perfect... 333 00:28:42,420 --> 00:28:43,420 Perfect. 334 00:28:46,060 --> 00:28:48,940 Ar fi bine să te obișnuiești cu obiceiurile astea. 335 00:28:52,980 --> 00:28:55,660 Mănăstirea e locul ideal pentru tine, Inés. 336 00:28:56,780 --> 00:28:59,860 Acolo te vor învăța în profunzime cuvântul lui Dumnezeu. 337 00:29:00,900 --> 00:29:01,980 Și vei vedea... 338 00:29:06,580 --> 00:29:09,340 Uite cine-i aici! Iubitul tău. 339 00:29:17,180 --> 00:29:19,900 Ia-ți la revedere de la el, pentru că e ultima dată când îl vezi. 340 00:29:33,580 --> 00:29:35,980 Fac toate astea pentru binele tău, Inés. 341 00:29:37,340 --> 00:29:38,660 Doar pentru binele tău. 342 00:29:46,980 --> 00:29:48,020 Te urăsc! 343 00:29:50,660 --> 00:29:52,740 Te urăsc! Te urăsc! 344 00:29:52,820 --> 00:29:55,380 Te urăsc! 345 00:30:04,180 --> 00:30:05,180 Inés? 346 00:30:06,020 --> 00:30:07,100 Inés? 347 00:30:53,620 --> 00:30:54,620 Da! 348 00:31:17,340 --> 00:31:18,980 Promite-mi că o să am vești de la tine. 349 00:31:20,540 --> 00:31:22,300 Urmează-ți visele, Inés. 350 00:31:23,740 --> 00:31:26,840 Cel puțin una dintre noi două își va trăi viața liber. 351 00:31:28,220 --> 00:31:29,660 N-o să te uit, soră. 352 00:31:32,020 --> 00:31:33,100 Du-te, fugi! 353 00:31:37,740 --> 00:31:38,780 Inés! 354 00:31:39,580 --> 00:31:41,580 Inés, întoarce-te! Întoarce-te! 355 00:31:47,020 --> 00:31:48,100 Juan! 356 00:31:48,540 --> 00:31:49,560 Juan! 357 00:31:58,580 --> 00:32:01,900 - Unde ai fost? - Să mergem, îți spun mai încolo. 358 00:32:22,380 --> 00:32:23,740 Dragă soră... 359 00:32:24,380 --> 00:32:28,500 Mi-e dor de tine, dar nimic altceva nu mă leagă de locul acela. 360 00:32:29,220 --> 00:32:30,620 Nu pot fi mai fericită 361 00:32:30,700 --> 00:32:32,260 și nici avea o bucurie mai mare. 362 00:32:33,740 --> 00:32:37,140 M-am căsătorit cu Juan într-un sătuc foarte aproape de Sevilia. 363 00:32:37,220 --> 00:32:38,900 Acum locuim aici. 364 00:32:40,620 --> 00:32:42,460 De la fereastra casei noastre 365 00:32:42,540 --> 00:32:45,260 putem vedea navele care vin și pleacă spre Lumea Nouă. 366 00:32:45,700 --> 00:32:48,300 Sevilla e poarta de intrare în America. 367 00:32:49,940 --> 00:32:54,180 În acest moment, Juan tocmai și-a extins compania cu noi parteneri. 368 00:32:54,540 --> 00:32:57,980 Vrea să dea înapoi familiei prestigiul pe care îl avea odată. 369 00:32:59,380 --> 00:33:02,900 Acum are o corabie cu care deschide noi rute 370 00:33:02,980 --> 00:33:04,180 în Mediterana. 371 00:33:09,140 --> 00:33:10,860 Nu! Nu! 372 00:33:18,740 --> 00:33:20,420 Am pierdut totul. 373 00:33:21,380 --> 00:33:22,420 Totul! 374 00:33:22,940 --> 00:33:24,740 Împingeți! Împingeți! 375 00:33:25,860 --> 00:33:27,900 Asociații lui Juan l-au luat de lângă noi. 376 00:33:31,820 --> 00:33:34,380 Nu ți-am spus nimic înainte ca să nu te îngrijorez, 377 00:33:34,460 --> 00:33:36,140 dar ieri, Juan a plecat în America. 378 00:33:38,380 --> 00:33:39,420 Juan! 379 00:33:39,660 --> 00:33:43,580 Despărțirea, oricât de dureroasă, era singura soluție. 380 00:33:48,380 --> 00:33:50,180 Acum aștept să se întoarcă. 381 00:33:52,060 --> 00:33:53,900 Cu sau fără aur, 382 00:33:54,460 --> 00:33:56,740 mă rog mereu să îl revăd. 383 00:33:57,620 --> 00:33:59,300 Roagă-te și tu, soră. 384 00:34:00,140 --> 00:34:01,460 Roagă-te pentru Juan. 385 00:34:04,700 --> 00:34:05,980 Dragă soră, 386 00:34:06,860 --> 00:34:09,820 A trecut mai bine de un an de cînd nu mai am vești de la Juan. 387 00:34:10,220 --> 00:34:11,660 Plec în Lumea Nouă. 388 00:34:12,980 --> 00:34:15,100 Plec, încercând să-mi recapăt viața. 389 00:34:18,100 --> 00:34:20,020 Plec în căutarea speranței, 390 00:34:20,100 --> 00:34:22,020 speranța să mă reîntâlnesc cu Juan. 391 00:34:23,740 --> 00:34:25,140 Dar mi-e și teamă. 392 00:34:28,020 --> 00:34:31,900 Mi-e teamă că nu mă întorc și, mai ales, nu te mai văd niciodată. 393 00:34:33,500 --> 00:34:35,860 Te iubesc, soră. Te iubesc. 394 00:35:00,885 --> 00:35:04,885 Cartagena de India Trei luni mai târziu 395 00:35:55,620 --> 00:35:59,260 Cartagena e un loc de tranzit. Aici nimeni nu cunoaște pe nimeni. 396 00:35:59,820 --> 00:36:01,140 Sunt singurul care a rămas... 397 00:36:01,420 --> 00:36:03,180 Să-și ia rămas bun de la cei care pleacă 398 00:36:03,820 --> 00:36:06,860 și să îi întâmpin pe cei ce se întorc, dacă se întorc. 399 00:36:11,100 --> 00:36:14,220 Aici se lasă testamente, adrese... 400 00:36:15,020 --> 00:36:17,300 Cum ați spus că-l cheamă pe soțul dvs? 401 00:36:17,380 --> 00:36:19,340 Juan! Juan de Malaga! 402 00:36:19,420 --> 00:36:22,740 Și tot aici își lasă corespondența. 403 00:36:23,540 --> 00:36:25,420 Poftiți! O scrisoare de la Juan de Málaga, 404 00:36:25,500 --> 00:36:27,860 pentru o anume Inés Suárez. 405 00:36:28,900 --> 00:36:29,900 În Sevilla. 406 00:36:31,020 --> 00:36:32,060 Da, eu sunt. 407 00:36:35,780 --> 00:36:37,460 Da, sunt soția lui. 408 00:36:40,900 --> 00:36:42,620 Haideți, puteți să o citiți. 409 00:36:51,420 --> 00:36:52,500 Când a sosit? 410 00:36:52,580 --> 00:36:55,860 Acum câteva zile, din Cuzco. 411 00:36:56,780 --> 00:37:00,100 Mi-e teamă că soțul dvs. era unul din cei plecați în Peru, 412 00:37:00,180 --> 00:37:01,940 atrași de legenda lui El Dorado. 413 00:37:02,020 --> 00:37:03,260 O înșelătorie 414 00:37:03,340 --> 00:37:06,420 cu care indienii își bat joc de noi și de lăcomia noastră. 415 00:37:08,020 --> 00:37:11,580 Părinte Gregorio, trebuie să merg la Cuzco. 416 00:37:12,660 --> 00:37:14,300 Trebuie să știu cum să o fac. 417 00:37:23,180 --> 00:37:24,700 Iubită soție, 418 00:37:25,060 --> 00:37:27,220 Peru este noul Constantinopol. 419 00:37:27,300 --> 00:37:30,420 În țara asta nu știi ce e foamea, pentru că se recoltează grâu 420 00:37:30,500 --> 00:37:31,780 și porumb de două ori pe an, 421 00:37:32,140 --> 00:37:35,020 și sunt mai multe fructe decât ți-ai putea imagina vreodată. 422 00:37:35,100 --> 00:37:37,380 Există, de asemenea, mine de aur și argint. 423 00:37:37,740 --> 00:37:40,419 Mulțumită unui prieten bun, m-am împrietenit cu familia Pizarro. 424 00:37:40,420 --> 00:37:43,860 Asta-i șansa noastră să facem avere în ținutul ăsta. 425 00:37:44,140 --> 00:37:47,260 Totuși, aș da toate bogățiile acestei lumi 426 00:37:47,500 --> 00:37:49,820 doar ca să te sărut și să te îmbrățișez din nou. 427 00:37:50,340 --> 00:37:54,100 Nu te teme, în curând te voi aduce din nou alături de mine. 428 00:37:54,180 --> 00:37:56,620 Până la moarte, al tău Juan de Malaga. 429 00:38:09,220 --> 00:38:10,260 Sebastian Romero? 430 00:38:12,100 --> 00:38:13,100 Și asta. 431 00:38:14,780 --> 00:38:16,100 Treceți. 432 00:38:17,300 --> 00:38:18,340 Treceți. 433 00:38:19,340 --> 00:38:21,860 Mi s-a spus că dvs. conduceți o expediție spre sud. 434 00:38:22,260 --> 00:38:23,420 Vreau să merg cu dvs. 435 00:38:26,180 --> 00:38:27,460 Dumneata? 436 00:38:29,540 --> 00:38:31,060 Și ce ați pierdut acolo? 437 00:38:34,900 --> 00:38:36,420 Asta nu vă privește. 438 00:38:39,580 --> 00:38:40,740 Ba da! 439 00:38:42,100 --> 00:38:43,740 Mă privește! 440 00:38:45,620 --> 00:38:48,860 Din moment ce eu sunt șeful și căpitanul acestei expediții. 441 00:38:53,500 --> 00:38:54,960 Deci? 442 00:38:55,980 --> 00:38:57,380 Vreau să merg spre sud. 443 00:38:59,340 --> 00:39:01,860 Vreau să merg la Cuzco să-mi caut soțul. 444 00:39:12,860 --> 00:39:14,980 Se duce să-și caute soțul ei! 445 00:39:15,940 --> 00:39:17,180 Ce fată curajoasă! 446 00:39:20,460 --> 00:39:21,740 Doamnă, 447 00:39:23,220 --> 00:39:25,460 duceți-vă și spălați strachinile. 448 00:39:28,980 --> 00:39:30,940 Soțul dvs. e mort, 449 00:39:32,900 --> 00:39:34,260 sau mai rău, 450 00:39:35,300 --> 00:39:38,020 a fost capturat de indieni și acum rătăcește în junglă. 451 00:39:38,100 --> 00:39:41,100 cu un os în nas și un harem de indieni în spatele lui. 452 00:39:43,100 --> 00:39:44,900 Am mai văzut asta înainte. 453 00:39:50,100 --> 00:39:51,660 Vreau să merg oricum. 454 00:39:58,580 --> 00:40:01,300 Mă tem că nu-i suficient. 455 00:40:01,980 --> 00:40:03,220 Asta e tot ce am. 456 00:40:07,100 --> 00:40:08,620 Nu prea cred. 457 00:40:11,300 --> 00:40:12,340 Și colierul ăsta? 458 00:40:13,140 --> 00:40:14,860 E un fleac, nu are valoare. 459 00:40:15,420 --> 00:40:17,900 - Îl vreau. - V-am spus că nu valorează nimic! 460 00:40:18,780 --> 00:40:20,100 De ce îl vreți? 461 00:40:22,060 --> 00:40:25,380 Pentru că pentru mine e posibil să nu aibă nicio valoare, 462 00:40:25,980 --> 00:40:27,420 dar pentru dvs... 463 00:40:29,940 --> 00:40:31,300 Pentru dvs, da. 464 00:40:35,740 --> 00:40:36,740 Nu! 465 00:40:38,420 --> 00:40:39,900 Nu! 466 00:40:40,540 --> 00:40:41,860 Dați-mi voie... 467 00:40:43,900 --> 00:40:45,340 Vă implor! 468 00:40:54,620 --> 00:40:57,820 Vă avertizez că vor fi marșuri obositoare prin junglă 469 00:40:59,540 --> 00:41:04,140 și n-o să fiu responsabil de dvs. dacă rămâneți în urmă sau vă îmbolnăviți. 470 00:41:06,260 --> 00:41:10,740 În cazul în care, Doamne ferește, 471 00:41:12,260 --> 00:41:15,060 sunteți răpită de către indienii sălbatici, 472 00:41:16,460 --> 00:41:17,940 O femeie... 473 00:41:19,220 --> 00:41:20,380 Atât de frumoasă... 474 00:41:22,140 --> 00:41:23,220 Ca dvs, 475 00:41:25,500 --> 00:41:28,380 nici măcar nu vreau să-mi imaginez ce v-ar face. 476 00:41:36,380 --> 00:41:38,540 Plecăm mâine în zori de lângă fort! 477 00:41:40,020 --> 00:41:41,220 Somn ușor! 478 00:41:48,100 --> 00:41:49,980 Haide, mai toarnă-mi un ulcior! 479 00:41:50,380 --> 00:41:52,580 Veselie, asta nu-i o înmormântare! 480 00:41:52,660 --> 00:41:53,860 Noroc! 481 00:41:57,984 --> 00:42:01,984 Ziua a 13-a 482 00:42:03,620 --> 00:42:05,220 Haide! Ce se întâmplă?! 483 00:42:06,740 --> 00:42:07,860 Înaintați! 484 00:42:12,620 --> 00:42:14,100 Care-i treaba, gunoaielor?! 485 00:42:14,940 --> 00:42:17,340 Oricine încetinește marșul știe ce i se va întâmpla! 486 00:42:17,420 --> 00:42:19,000 Să mergem! 487 00:42:25,180 --> 00:42:26,460 Hai, ticălosule! 488 00:42:29,580 --> 00:42:30,860 Mai repede! 489 00:42:30,980 --> 00:42:32,380 Mai repede! Haideți! 490 00:42:37,980 --> 00:42:39,100 Ce se întâmplă?! 491 00:42:39,900 --> 00:42:41,360 Dă-te la o parte! 492 00:42:42,220 --> 00:42:43,820 Mișcă-te! Să mergem! 493 00:42:44,420 --> 00:42:45,500 Ridică-te! 494 00:42:45,820 --> 00:42:46,900 Haideți! 495 00:42:47,260 --> 00:42:48,740 E inuman! 496 00:42:49,020 --> 00:42:52,640 O să-l omorâți! Mergem fără oprire de zile întregi! 497 00:42:53,820 --> 00:42:57,300 Credeți că Lumea Nouă era mai bună decât cea veche? 498 00:43:00,740 --> 00:43:03,180 Haideți, nenorociților! Ce se întâmplă?! 499 00:43:18,940 --> 00:43:22,940 Ziua 35 500 00:43:58,660 --> 00:44:00,100 Tu! 501 00:44:03,020 --> 00:44:04,640 Sus! 502 00:44:49,860 --> 00:44:51,140 În jungla asta, 503 00:44:51,900 --> 00:44:54,860 chiar și ce pare cel mai inofensiv, poate fi mortal. 504 00:44:54,940 --> 00:44:58,260 Nu trebuie să vi se pară de încredere. 505 00:44:58,900 --> 00:45:00,300 Broasca aia era otrăvitoare. 506 00:45:02,540 --> 00:45:05,780 Doar atingând-o, v-ar fi ucis în două zile. 507 00:45:06,260 --> 00:45:07,620 Să nu uitați! 508 00:45:10,620 --> 00:45:12,460 Să mergem! Înaintați! 509 00:45:12,540 --> 00:45:14,900 Ce-i asta, procesiunea de Corpus Christi? 510 00:45:14,980 --> 00:45:16,020 Haideți! 511 00:45:16,100 --> 00:45:18,020 Să mergem! Mișcați-vă! 512 00:45:19,580 --> 00:45:20,680 Haideți! 513 00:45:20,780 --> 00:45:22,660 - Haideți! - Nu rămâneți în urmă! 514 00:45:23,740 --> 00:45:25,340 Haide, mai repede! 515 00:45:25,820 --> 00:45:26,900 Nu vă opriți! 516 00:45:38,980 --> 00:45:40,340 Haideți, nenorociților! 517 00:45:41,540 --> 00:45:43,740 Haideți, nenorociților! Am să vă omor pe toți! 518 00:45:43,964 --> 00:45:47,664 Ziua 75 519 00:45:59,620 --> 00:46:02,540 Doamnă, luați loc, vă rog! 520 00:46:07,220 --> 00:46:10,180 Am vrut să petrec o seară cu dvs. 521 00:46:13,340 --> 00:46:14,620 Vă e foame? 522 00:46:18,020 --> 00:46:21,060 Marșurile prin junglă deschid apetitul. 523 00:46:27,660 --> 00:46:28,780 Vreți niște vin? 524 00:46:36,860 --> 00:46:38,020 Pentru dvs, 525 00:46:39,820 --> 00:46:40,900 doamna mea. 526 00:46:48,180 --> 00:46:49,300 Un pic mai mult? 527 00:46:58,740 --> 00:47:00,740 Am vrut să-mi cer scuze față de dvs. 528 00:47:03,540 --> 00:47:06,300 Felul în care m-am comportat zilele trecute... 529 00:47:08,220 --> 00:47:10,660 Nu vă gândiți că sunt un sălbatic. 530 00:47:14,380 --> 00:47:15,380 Știu... 531 00:47:17,060 --> 00:47:18,700 Știu la ce vă gândiți. 532 00:47:20,620 --> 00:47:23,980 Dacă nu sunt un sălbatic, cum se face că-i tratez așa pe indieni? 533 00:47:25,700 --> 00:47:27,020 Bine. 534 00:47:28,740 --> 00:47:30,180 Nu sunt ființe umane, 535 00:47:32,420 --> 00:47:35,140 pot face ce vreau cu ei. 536 00:47:35,900 --> 00:47:38,700 Nu vă dă dreptul să-i tratați așa. 537 00:47:40,140 --> 00:47:41,600 Știți ceva? 538 00:47:41,860 --> 00:47:43,500 Când am venit în ținutul ăsta, 539 00:47:45,060 --> 00:47:46,220 eram sărac, 540 00:47:47,260 --> 00:47:48,980 oamenii mă disprețuiau, 541 00:47:51,260 --> 00:47:54,980 dar acum... Acum mă respectă. 542 00:47:56,740 --> 00:47:58,220 Le este frică de dvs. 543 00:48:04,300 --> 00:48:05,900 Nu-i același lucru? 544 00:48:09,660 --> 00:48:12,940 Dacă îmi permiteți, aș vrea să mă retrag să mă odihnesc. 545 00:48:13,580 --> 00:48:15,140 Înainte să plecați, 546 00:48:15,420 --> 00:48:17,100 aș vrea să vă fac un cadou, 547 00:48:18,780 --> 00:48:20,180 dacă îmi permiteți. 548 00:48:36,780 --> 00:48:37,980 Pentru dvs. 549 00:48:42,920 --> 00:48:45,620 Faptul că sunteți negustor de sclavi vă poate face să vă gândiți 550 00:48:45,700 --> 00:48:48,820 că totul în viața asta are un preț, dar nu este așa. 551 00:48:50,460 --> 00:48:52,940 Noapte bună, domnule Romero! 552 00:48:59,740 --> 00:49:00,980 Ștoarfo! 553 00:49:08,780 --> 00:49:10,260 Haide, repede! 554 00:49:14,284 --> 00:49:16,284 Ziua 115 555 00:49:17,820 --> 00:49:19,420 Haideți, gunoaielor! 556 00:49:21,180 --> 00:49:22,380 Haideți! 557 00:49:22,460 --> 00:49:23,540 Ești bine? 558 00:49:23,620 --> 00:49:24,940 Ce se întâmplă? 559 00:49:25,020 --> 00:49:26,260 De ce ne-am oprit? 560 00:49:27,100 --> 00:49:28,380 Haideți, haideți! 561 00:49:29,620 --> 00:49:30,620 Haideți! 562 00:49:33,580 --> 00:49:35,060 La o parte! 563 00:49:36,100 --> 00:49:37,640 La o parte! 564 00:49:41,820 --> 00:49:43,380 La o parte! 565 00:49:55,500 --> 00:49:57,260 Nu! 566 00:50:01,140 --> 00:50:03,500 Ești o bestie mârșavă! Era un fiu al lui Dumnezeu! 567 00:50:04,660 --> 00:50:05,660 Dumnezeu? 568 00:50:06,580 --> 00:50:07,820 Care Dumnezeu? 569 00:50:10,900 --> 00:50:12,300 V-am avertizat! 570 00:50:13,700 --> 00:50:17,380 Cel care întârzie marșul și nu este util, va fi eliminat! 571 00:50:20,420 --> 00:50:21,460 Aici, 572 00:50:22,540 --> 00:50:25,420 singura religie pe care o cunosc sălbaticii ăștia, 573 00:50:26,180 --> 00:50:27,500 este a mea. 574 00:50:30,540 --> 00:50:33,220 Aici, eu sunt Dumnezeu! 575 00:50:36,740 --> 00:50:38,260 Haideți, gunoaielor! 576 00:50:38,900 --> 00:50:40,100 Haideți! 577 00:50:40,620 --> 00:50:42,060 Nenorocitule, haide! 578 00:50:42,420 --> 00:50:43,580 Haideți, să mergem! 579 00:50:43,940 --> 00:50:44,820 Mergeți! 580 00:50:44,900 --> 00:50:45,900 Sus! 581 00:50:47,060 --> 00:50:48,280 Haideți! 582 00:50:59,740 --> 00:51:01,980 Să mergem! Ce se întâmplă?! Nu întârziați! 583 00:51:03,620 --> 00:51:05,140 Să mergem! 584 00:51:07,340 --> 00:51:08,380 Mișcați-vă! 585 00:51:49,180 --> 00:51:50,660 Juan! Iubire! 586 00:51:51,180 --> 00:51:52,180 Iubire! 587 00:52:39,580 --> 00:52:40,580 Dă-mi drumul! 588 00:52:40,860 --> 00:52:42,060 - Dă... - Stai liniștită! 589 00:52:42,660 --> 00:52:43,980 Ștoarfo! 590 00:52:44,660 --> 00:52:46,820 Nu ești decât o ștoarfă. 591 00:52:47,140 --> 00:52:48,300 Vei fi a mea. 592 00:52:49,060 --> 00:52:50,660 Acum eu sunt stăpânul. 593 00:52:57,220 --> 00:52:58,220 Dă-mi drumul! 594 00:53:04,860 --> 00:53:05,980 Ștoarfo! 595 00:53:23,220 --> 00:53:24,220 Ajutor! 596 00:53:43,940 --> 00:53:45,500 Aruncați-l pe gunoiul ăsta acolo. 597 00:53:47,140 --> 00:53:48,620 Nu merita să trăiască. 598 00:55:02,420 --> 00:55:03,860 Femeie! 599 00:55:08,700 --> 00:55:10,340 Indianul vă va duce la Cuzco. 600 00:55:16,540 --> 00:55:18,100 Luați! 601 00:55:21,580 --> 00:55:23,060 Cred că vă aparține. 602 00:55:49,940 --> 00:55:52,180 Sus, să mergem! Sus, am spus! 603 00:56:16,940 --> 00:56:19,940 Ziua 172. Cuzco. 604 00:56:26,580 --> 00:56:27,620 Cât mai e până ajungem? 605 00:56:27,700 --> 00:56:29,060 În curând, în curând. 606 00:56:29,300 --> 00:56:31,460 În spatele dealurilor. În curând. 607 00:56:38,420 --> 00:56:40,260 Wañuy! Wañuy! 608 00:56:40,780 --> 00:56:42,780 Nu, nu, nu, nu! Unde te duci? 609 00:56:42,860 --> 00:56:43,700 Wañuy! 610 00:56:43,780 --> 00:56:45,660 Întoarce-te! Ce-i aia "wañuy"? 611 00:56:45,740 --> 00:56:47,180 Wañuy. Mare, wañuy. 612 00:56:47,260 --> 00:56:49,020 Nu, nu, nu! Trebuie să merg la Cuzco! 613 00:56:49,100 --> 00:56:50,540 - La Cuzco! - Nu, nu! 614 00:56:50,620 --> 00:56:52,300 Iertați-mă! Nu, întorceți-vă! 615 00:56:52,380 --> 00:56:54,860 - Spune-mi pe unde să merg. - Urmați drumul. 616 00:56:55,420 --> 00:56:57,260 Acolo! Nu părăsiți drumul. 617 00:56:57,340 --> 00:56:58,500 Acolo! 618 00:58:20,940 --> 00:58:22,520 Juan! 619 00:58:27,700 --> 00:58:28,780 Doamnă? 620 00:58:31,940 --> 00:58:33,460 Doamnă? 621 00:58:41,100 --> 00:58:42,660 Sunteți bine? 622 00:58:48,060 --> 00:58:49,540 Unde sunt? 623 00:58:50,020 --> 00:58:52,660 - Cine sunteți? - Mă numesc Pedro de Valdivia. 624 00:58:52,940 --> 00:58:54,980 Cum ați ajuns până aici? 625 00:59:00,420 --> 00:59:01,860 Ce loc e ăsta? 626 00:59:02,500 --> 00:59:03,860 Este Cuzco? 627 00:59:04,060 --> 00:59:05,560 Foarte aproape. 628 00:59:06,340 --> 00:59:07,860 Aguirre! 629 00:59:11,140 --> 00:59:13,860 O femeie! Cum naiba a ajuns aici? 630 00:59:13,940 --> 00:59:15,520 Aduceți un cal! 631 00:59:15,540 --> 00:59:18,100 Să o scoatem de aici. Nu, nu, nu! 632 00:59:18,180 --> 00:59:21,100 Trebuie să merg la Cuzco să-mi caut... Să-mi caut soțul. 633 00:59:21,180 --> 00:59:24,860 Calmați-vă, doamnă. Vă voi duce la Callao. 634 00:59:24,940 --> 00:59:27,140 Nu, nu la Callao, trebuie să merg la Cuzco. 635 00:59:27,500 --> 00:59:30,100 Trebuie să-mi caut soțul, v-am spus deja. 636 00:59:31,220 --> 00:59:34,660 Da! Îl cheamă Juan de Malaga, sigur îl cunoașteți. 637 00:59:39,380 --> 00:59:41,740 Cristóbal, Juan de Málaga? 638 00:59:53,260 --> 00:59:55,020 Soțul dvs. a căzut în luptă 639 00:59:55,100 --> 00:59:57,740 luptând curajos pentru stăpânul nostru, marchizul de Pizarro 640 00:59:57,820 --> 00:59:59,020 împotriva lui Almagro. 641 01:00:00,580 --> 01:00:01,580 Dar... 642 01:00:02,460 --> 01:00:03,940 Nu înțelegeți? 643 01:00:04,660 --> 01:00:05,700 Cuzco! 644 01:00:06,500 --> 01:00:07,740 Trebuie să merg la Cuzco! 645 01:00:07,820 --> 01:00:08,900 Cuzco! 646 01:00:08,940 --> 01:00:11,299 - Calmați-vă! - Trebuie să merg la Cuzco, acolo e Juan! 647 01:00:11,300 --> 01:00:12,500 Doamnă! 648 01:00:12,940 --> 01:00:14,420 Juan! 649 01:00:14,740 --> 01:00:16,320 Doamnă! 650 01:00:21,780 --> 01:00:23,020 Mateo din Jumilla... 651 01:00:26,220 --> 01:00:27,340 Juan... 652 01:00:27,420 --> 01:00:28,540 Fernando Murguía... 653 01:00:32,060 --> 01:00:33,860 - Francisco Altamirano... - Juan... 654 01:00:35,860 --> 01:00:37,180 Manuel Dominguez... 655 01:00:37,204 --> 01:00:49,204 Traducerea și adaptarea: profesor Luca Octavian 656 01:00:49,228 --> 01:00:53,228 Subtitrări-noi Team 657 01:01:32,504 --> 01:01:34,504 În episoadele următoare 658 01:01:34,580 --> 01:01:37,420 - Trăiască Valdivia! - Trăiască! 659 01:01:38,700 --> 01:01:40,260 Don Pedro de Valdivia! 660 01:01:40,340 --> 01:01:41,980 Mereu neînvins. 661 01:01:42,060 --> 01:01:45,060 Moarte lui Almagro! Moarte trădătorului! 662 01:01:45,140 --> 01:01:46,840 Omoară-i pe toți! 663 01:01:47,820 --> 01:01:50,100 De ce a trebuit ca lucrurile să se termine așa? 664 01:01:50,180 --> 01:01:51,300 Putem fi zei. 665 01:01:51,780 --> 01:01:54,620 Noi reparăm tot cu ceea ce iese din pământ. 666 01:01:54,700 --> 01:01:56,500 Tu ești vrăjitoare. 667 01:01:56,580 --> 01:02:00,100 Știi unde țipă apa sub pământ. 668 01:02:00,180 --> 01:02:02,140 Bine ați venit la petrecerea de carnaval. 669 01:02:02,500 --> 01:02:05,260 Să cânte muzica și să înceapă dansul! 670 01:02:05,340 --> 01:02:09,140 Și Valdivia e aici pentru aur? 671 01:02:10,340 --> 01:02:11,980 Femeile sunt pentru bărbați 672 01:02:12,060 --> 01:02:14,100 un teritoriu unde înfing un steag, nu? 673 01:02:14,180 --> 01:02:15,900 și apoi trec la următoarea cucerire. 674 01:02:16,460 --> 01:02:18,740 Ai ales tabăra greșită, Valdivia, 675 01:02:18,820 --> 01:02:21,300 cu tine alături de mine, am fi cucerit un regat 676 01:02:21,380 --> 01:02:22,979 și am fi fost mai puternici decât Pizarro. 677 01:02:22,980 --> 01:02:24,180 Ce regat este acela? 678 01:02:24,540 --> 01:02:27,260 Chile, cel mai frumos ținut din lume. 679 01:02:27,740 --> 01:02:30,660 Noi nu suntem servitorii incașilor. 680 01:02:30,860 --> 01:02:36,940 Imperiul dvs. nu a rezistat poporului meu. 681 01:02:37,020 --> 01:02:40,820 Acesta e Chile, și mai la sud, un nou Constantinopol, 682 01:02:40,900 --> 01:02:42,420 și tu, regina sa. 683 01:02:45,840 --> 01:02:47,460 Nu trebuie să plece vii de aici. 684 01:02:50,700 --> 01:02:53,300 Aș da orice pentru încă o noapte cu tine. 685 01:02:53,820 --> 01:02:55,620 Nu plecați! Vă iubesc, 686 01:02:55,700 --> 01:02:57,100 Doña Suarez. 687 01:02:57,180 --> 01:03:00,100 Dacă aș putea v-aș duce până la capătul lumii. 688 01:03:00,980 --> 01:03:02,180 Nu v-aș părăsi niciodată. 689 01:03:02,740 --> 01:03:06,780 Fiecare nou imperiu se face prin războaie 690 01:03:07,380 --> 01:03:09,860 și se mărește prin victorii. 691 01:03:09,940 --> 01:03:13,700 Singura victorie se obține prin distrugerea inamicului. 692 01:03:14,100 --> 01:03:16,380 Ați salvat orașul când a fost pierdut, 693 01:03:16,460 --> 01:03:18,380 stă în puterea dvs. să-l salvați din nou. 694 01:03:18,460 --> 01:03:20,420 Ascultați-mă bine cu toții, 695 01:03:20,500 --> 01:03:23,580 ea este cea care conduce în expediția asta, și nu Valdivia. 696 01:03:23,660 --> 01:03:25,380 Sunteți dispuși să o ascultați? 697 01:03:25,740 --> 01:03:27,900 Să nu-mi mai spui ce trebuie să fac. 698 01:03:28,700 --> 01:03:30,820 Nimic nu-i place mai mult ca aurul. 699 01:03:31,220 --> 01:03:32,220 Știu! 700 01:03:32,260 --> 01:03:35,420 Legenda unui Dorado este cea care l-a făcut pe soțul meu să vină aici. 701 01:03:35,820 --> 01:03:37,460 Suntem aici de două săptămâni și nimic. 702 01:03:38,940 --> 01:03:40,780 Unde-i aurul ăla nenorocit? 703 01:03:44,380 --> 01:03:47,420 Dacă trebuie să aleg între oamenii mei sau delirul unui nebun, 704 01:03:48,020 --> 01:03:49,020 o voi face. 705 01:03:49,060 --> 01:03:50,340 Suntem atacați! 706 01:03:51,100 --> 01:03:52,380 Suntem atacați! 707 01:03:52,540 --> 01:03:53,900 Nu ne predăm! 708 01:03:54,780 --> 01:03:56,260 Tăiați-le capul! 709 01:03:56,620 --> 01:03:59,380 Puneți-le într-o suliță și plimbați-le prin oraș 710 01:03:59,460 --> 01:04:02,500 ca toată lumea să știe ce se întâmplă cu cel care îndrăznește 711 01:04:02,580 --> 01:04:06,060 să-l provoace pe Pedro de Valdivia, guvernatorul Chile! 712 01:04:06,080 --> 01:04:08,060 Sfârșitul episodului 1 713 01:04:08,080 --> 01:04:11,060 Va urma... 50819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.