Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,560 --> 00:00:25,980
La începutul secolului al XVI-lea
Imperiul Spaniol care se crea a supus
2
00:00:25,981 --> 00:00:29,080
puternicile civilizații incașă și aztecă.
3
00:00:35,780 --> 00:00:39,260
Condus de pofta sa pentru aur
și bogății el e gata
4
00:00:39,261 --> 00:00:41,560
să ocupe un nou teritoriu.
5
00:00:47,100 --> 00:00:51,400
Un ținut necunoscut și sălbatic.
Sudul.
6
00:01:00,380 --> 00:01:05,280
Santiago de Nueva Extremadura,
Chile. Anul 1541
7
00:02:25,660 --> 00:02:28,340
Toboșar, chemare la luptă!
8
00:02:44,100 --> 00:02:45,340
Domnilor!
9
00:02:46,260 --> 00:02:47,860
De ce vă e frică?
10
00:02:49,140 --> 00:02:50,380
Doar că muriți?
11
00:02:51,500 --> 00:02:52,940
Să vă fie rușine!
12
00:02:54,020 --> 00:02:57,660
Am călătorit mii de kilometri
ca să ajungem până aici
13
00:02:58,580 --> 00:03:01,060
și frații noștri au murit în zadar
14
00:03:02,340 --> 00:03:04,300
doar ca să renunțăm?
Nu!
15
00:03:05,460 --> 00:03:06,820
Nu renunțăm!
16
00:03:08,860 --> 00:03:11,180
Nu vom renunța chiar dacă
am mai avea o ultimă suflare
17
00:03:11,260 --> 00:03:12,460
în corp!
18
00:03:18,540 --> 00:03:19,940
Să vină!
19
00:03:20,900 --> 00:03:23,500
Să vină, că noi îi așteptăm aici!
20
00:03:25,580 --> 00:03:29,300
Căci în lumea asta nu există
glorie mai mare decât să trăiești
21
00:03:29,380 --> 00:03:30,740
și să mori luptând!
22
00:03:34,300 --> 00:03:35,660
Binecuvântată Spanie,
23
00:03:36,780 --> 00:03:39,500
oprește-te și ridică luptători!
24
00:03:39,580 --> 00:03:42,460
Pentru împărat!
25
00:03:42,860 --> 00:03:45,740
Pentru Inés Suárez de Plasencia!
26
00:03:45,820 --> 00:03:48,260
- Pentru Inés!
- Sergent major!
27
00:03:48,340 --> 00:03:50,780
Archebuzieri, în față!
28
00:03:52,940 --> 00:03:57,220
Domnilor soldați, ridicați sulițele!
29
00:03:57,580 --> 00:03:59,300
Înainte!
30
00:03:59,380 --> 00:04:01,740
În gardă!
31
00:04:09,980 --> 00:04:14,000
Inés del Alma Mia
32
00:04:14,080 --> 00:04:18,000
Episodul 1: O lume nouă
33
00:04:18,080 --> 00:04:24,080
Traducerea și adaptarea:
profesor Luca Octavian
34
00:04:24,081 --> 00:04:27,000
Subtitrări-noi Team
35
00:04:27,720 --> 00:04:31,200
Plasencia, Spania.
10 ani mai devreme.
36
00:04:35,900 --> 00:04:38,020
Sapă aici.
E apă aici.
37
00:04:38,100 --> 00:04:39,420
Dumnezeu să te apere.
38
00:04:39,500 --> 00:04:41,380
Nu, nu-i nevoie.
Lăsați!
39
00:04:41,460 --> 00:04:42,940
- Mulțumesc!
- Inés!
40
00:04:44,700 --> 00:04:45,740
Inés!
41
00:04:48,680 --> 00:04:50,460
Ce s-a întâmplat, soră?
De ce te grăbești?
42
00:04:50,540 --> 00:04:53,300
- Bunicul vrea să ne vadă.
- A pățit ceva?
43
00:04:54,180 --> 00:04:55,580
E voia lui Dumnezeu.
44
00:05:13,660 --> 00:05:15,340
Cetățeni ai Plasenciei,
45
00:05:15,420 --> 00:05:17,700
vă așteaptă gloria și aventura!
46
00:05:18,420 --> 00:05:20,500
Înrolați-vă în trupele de infanterie!
47
00:05:20,780 --> 00:05:25,100
Veți călători și veți cunoaște lumea,
slujindu-l pe împăratul Carol!
48
00:05:25,180 --> 00:05:26,660
Veți obține onoruri
49
00:05:27,460 --> 00:05:28,700
și bogății nesfârșite!
50
00:05:28,780 --> 00:05:30,220
Vom merge în Peru?
51
00:05:31,980 --> 00:05:35,140
Ca să luptăm cu incașii
în orașele lor de aur?
52
00:05:35,220 --> 00:05:37,980
Sigur, frate!
În Peru, cu siguranță!
53
00:05:38,540 --> 00:05:39,540
Semnează!
54
00:05:41,500 --> 00:05:43,900
Dulce-i războiul pentru cel
care nu-l cunoaște.
55
00:05:43,980 --> 00:05:46,260
Dulce?
Cine a spus asemenea prostii?
56
00:05:46,620 --> 00:05:47,940
Pindar.
57
00:05:48,340 --> 00:05:49,700
Pin cum...?
58
00:05:49,780 --> 00:05:51,100
Cine-i ăla?
Un general?
59
00:05:51,180 --> 00:05:54,420
Da, generalul poeților greci.
60
00:05:54,820 --> 00:05:56,180
Nu-l cunosc.
61
00:05:57,420 --> 00:05:58,980
Haideți, domnilor,
62
00:05:59,940 --> 00:06:01,980
înrolați-vă în trupele de infanterie!
63
00:06:02,460 --> 00:06:05,860
Veți călători și veți cunoaște lumea,
slujindu-l pe împăratul Carol!
64
00:06:11,300 --> 00:06:12,500
Ești bine?
65
00:06:14,300 --> 00:06:16,700
Să fii soldat nu-ți dă dreptul
să trateze oamenii așa.
66
00:06:16,780 --> 00:06:19,500
Înainte să judecați, ar trebui
să vă uitați în geantă, doamnă.
67
00:06:30,260 --> 00:06:33,180
Hai, soră, ne așteaptă bunicul.
68
00:06:45,020 --> 00:06:46,500
Ai grijă, Pedro!
69
00:06:46,740 --> 00:06:50,500
Părul roșu, carne rea și piele
și mai rea.
70
00:06:50,580 --> 00:06:52,780
Du-te la treburile tale, Aguirre!
71
00:06:53,220 --> 00:06:55,100
Cetățeni ai Plasenciei!
72
00:06:56,100 --> 00:06:57,780
Înrolați-vă în trupele de infanterie!
73
00:06:58,700 --> 00:07:02,820
Veți călători și veți cunoaște lumea
slujindu-l pe împăratului Carol!
74
00:07:03,580 --> 00:07:04,900
Veți avea onoruri...
75
00:07:07,500 --> 00:07:11,180
Au trecut zece ani de când
ați venit la mine fiind niște fetițe,
76
00:07:11,260 --> 00:07:14,220
când Domnul a luat-o pe mama voastră.
77
00:07:18,940 --> 00:07:21,740
Dumnezeu știe că mi-aș fi dorit
să fi fost bărbați,
78
00:07:21,820 --> 00:07:23,260
să mă ajutați cu afacerea,
79
00:07:24,820 --> 00:07:28,500
dar, bine...
Cred că așa a vrut Dumnezeu.
80
00:07:31,220 --> 00:07:32,940
Asunción, am hotărât
81
00:07:33,020 --> 00:07:35,140
să te căsătorești cu Luis,
fiul fierarului.
82
00:07:35,380 --> 00:07:37,060
Am aranjat totul cu tatăl lui.
83
00:07:38,580 --> 00:07:39,820
Mulțumesc, bunicule!
84
00:07:40,900 --> 00:07:44,860
Cât despre tine, Inés, nu e suficientă
zestre pentru amândouă.
85
00:07:45,220 --> 00:07:47,620
Și acum că sunt bătrân
și am nevoie de îngrijire,
86
00:07:48,700 --> 00:07:51,460
am hotărât ca tu să rămâi aici, cu mine.
87
00:07:51,900 --> 00:07:53,060
Puteți pleca.
88
00:08:00,673 --> 00:08:03,900
De ce?
De ce-mi faci asta?
89
00:08:06,380 --> 00:08:08,060
Asunción, lasă-ne singuri!
90
00:08:09,300 --> 00:08:10,460
Te rog!
91
00:08:20,660 --> 00:08:22,900
Când aveai cea mai mare nevoie,
te-am luat,
92
00:08:23,660 --> 00:08:26,780
te-am îngrijit, te-am hrănit,
te-am educat,
93
00:08:28,300 --> 00:08:30,860
și acum eu sunt cel care are nevoie
de îngrijire.
94
00:08:31,700 --> 00:08:34,100
Crezi că-i atât de groaznic
să ai grijă de bunicul tău?
95
00:08:35,220 --> 00:08:36,900
Nu-ți dai seama, Inés,
96
00:08:38,060 --> 00:08:40,940
dar bărbaților nu le plac
femeile ca tine,
97
00:08:42,140 --> 00:08:46,180
cu privirea asta, rebelă și sfidătoare,
98
00:08:47,020 --> 00:08:48,580
ca a mamei tale.
99
00:08:50,820 --> 00:08:52,940
Firele acestea roșii de păr ca
ale diavolului
100
00:08:54,420 --> 00:08:56,380
și felul în care te miști...
101
00:08:59,540 --> 00:09:00,980
În plus, nu știi să faci nimic.
102
00:09:01,380 --> 00:09:04,940
Abia știi să citești și să scrii.
Toți te-ar înșela, ai sfârși rău.
103
00:09:05,700 --> 00:09:07,820
Crede-mă, îți fac o favoare.
104
00:09:07,900 --> 00:09:09,660
Știu cum să găsesc apă, m-a învățat mama.
105
00:09:09,740 --> 00:09:13,100
Asta-i ocupația vrăjitoarelor
și țiganilor, nedemnă de o femeie.
106
00:09:13,580 --> 00:09:14,940
Vei rămâne aici.
107
00:09:15,380 --> 00:09:17,980
Așa vreau eu și așa vrea Dumnezeu.
108
00:09:18,700 --> 00:09:20,020
Mulțumesc, bunicule!
109
00:09:20,900 --> 00:09:22,060
Îți datorez viața!
110
00:09:22,740 --> 00:09:24,020
Poți pleca.
111
00:09:37,100 --> 00:09:38,180
Dumnezeu să vă apere.
112
00:09:38,820 --> 00:09:40,140
Dumnezeu să vă apere.
113
00:09:43,540 --> 00:09:46,580
Dota!
E putred de bogat.
114
00:09:46,660 --> 00:09:50,900
Cel mai bine ar fi ca bătrânul
ăsta avar să moară cât mai curând.
115
00:09:50,980 --> 00:09:53,340
Ai grijă, să nu cumva să ne asculte
Elvira.
116
00:09:53,420 --> 00:09:57,140
Aia? Ar fi mai bine dacă ar spăla
bolurile cum trebuie,
117
00:09:57,220 --> 00:10:00,060
în loc să ne adulmece fustele ca o cățea.
118
00:10:01,260 --> 00:10:05,860
Deși adevărul e, soro, că nu-ți
invidiez prea mult soarta.
119
00:10:12,460 --> 00:10:13,940
Cel puțin, va fi ușor de înșelat.
120
00:10:24,220 --> 00:10:25,420
Aș vrea să gust una.
121
00:10:40,580 --> 00:10:43,820
Nici măcar ducele de Veneția n-a
gustat vreodată așa o delicatesă.
122
00:10:45,620 --> 00:10:48,580
E fragedă și moale la exterior,
123
00:10:48,660 --> 00:10:52,380
și delicioasă în interior,
ca și proprietarul ei.
124
00:11:06,660 --> 00:11:09,980
Ce pui bun ai urmărit, Inés.
125
00:11:10,860 --> 00:11:12,140
Haide, dă-mi două!
126
00:11:13,740 --> 00:11:15,100
E Juan de Malaga.
127
00:11:16,140 --> 00:11:18,820
Vine să vândă marfa cu care
familia sa face comerț
128
00:11:18,900 --> 00:11:20,180
în toată Mediterana.
129
00:11:20,460 --> 00:11:23,940
Evită-l, lăcomia îi e depășită
doar de libidinismul său maur.
130
00:11:29,340 --> 00:11:32,940
Portocale, portocale gustoase, doamnelor!
131
00:11:35,660 --> 00:11:36,980
Au rămas multe.
132
00:11:37,420 --> 00:11:38,580
Sunt deja uscate.
133
00:11:38,980 --> 00:11:43,260
Știi că Don Alonso vrea ca
resturile să fie duse la mănăstire.
134
00:11:43,980 --> 00:11:44,980
Du-le tu!
135
00:11:46,500 --> 00:11:47,700
Inés...
136
00:11:48,060 --> 00:11:49,580
Supune-te!
137
00:12:18,100 --> 00:12:19,540
A mai rămas vreo plăcintă?
138
00:12:26,780 --> 00:12:28,540
Vă urmărește Diavolul?
139
00:12:33,060 --> 00:12:37,620
Sunt Juan de Malaga, și de azi,
140
00:12:38,240 --> 00:12:40,140
cel mai umil servitor al dumneavoastră.
141
00:12:41,820 --> 00:12:44,180
Deci, ce duceți?
142
00:12:45,060 --> 00:12:47,420
Domnia voastră poate să plece
pe unde a venit.
143
00:12:50,100 --> 00:12:51,620
Văd că sunteți harnică.
144
00:12:51,700 --> 00:12:53,919
Nu e suficient că vindeți plăcinte
în oraș,
145
00:12:53,920 --> 00:12:56,180
- ci ieșiți și în afara lui.
- Astea nu-s de vânzare.
146
00:12:56,260 --> 00:12:58,020
Le duc la mănăstire, pentru cei săraci.
147
00:12:58,100 --> 00:12:59,820
Acelea sunt cele care au rămas...
148
00:13:00,940 --> 00:13:02,780
De ce vă interesează problemele mele?
149
00:13:02,860 --> 00:13:05,460
Sunteți și milostivă și frumoasă.
150
00:13:05,540 --> 00:13:08,860
Vă supărați dacă vă însoțesc...
Sau vă sperii?
151
00:13:09,100 --> 00:13:10,500
- Să mă sperii?
- Da!
152
00:13:10,580 --> 00:13:12,860
De dvs?
Faceți cum vreți.
153
00:13:13,820 --> 00:13:15,460
Atunci e în regulă.
În cazul ăsta,
154
00:13:15,540 --> 00:13:17,420
și așa cum vă spuneam, mă numesc Juan.
155
00:13:17,500 --> 00:13:18,660
Dumneavoastră?
156
00:13:18,740 --> 00:13:20,540
- Vă numiți...?
- Nu v-am spus.
157
00:13:20,620 --> 00:13:22,220
- Să vă ajut cu coșul.
- Nu, nu!
158
00:13:22,300 --> 00:13:23,300
Da, lăsați-mă pe mine.
159
00:13:24,700 --> 00:13:26,740
- Scuzați-mă!
- Nu, scuzați-mă dvs!
160
00:13:33,580 --> 00:13:34,940
Se pare că e pe gustul dvs.
161
00:13:36,460 --> 00:13:37,660
Vreți să o citiți?
162
00:13:38,580 --> 00:13:40,100
V-o împrumut bucuros.
163
00:13:43,460 --> 00:13:45,980
Da, am înțeles, nu știți să citiți.
164
00:13:46,860 --> 00:13:49,100
Vă place să vă amestecați în
treburile altora, nu?
165
00:13:49,180 --> 00:13:50,460
Rămâneți cu Domnul!
166
00:13:50,540 --> 00:13:52,220
O să vă mai văd vreodată?
167
00:13:53,780 --> 00:13:55,860
Nu vreți să citiți Amadis cu mine?
168
00:13:57,580 --> 00:13:59,100
Vă place să faceți mișto, nu?
169
00:13:59,180 --> 00:14:00,660
Nu, nu!
170
00:14:01,540 --> 00:14:02,620
Aș putea să vă învăț.
171
00:14:03,660 --> 00:14:05,120
Dumneata?
172
00:14:06,020 --> 00:14:08,020
Dar nu ați auzit de mine?
173
00:14:08,500 --> 00:14:13,380
Juan de Málaga, mare negustor
și încă și mai bun profesor.
174
00:14:16,820 --> 00:14:18,660
Aici, la aceeași oră!
175
00:14:19,100 --> 00:14:20,340
Dar când?
176
00:14:20,660 --> 00:14:21,700
Mâine!
177
00:14:24,540 --> 00:14:26,580
Inés!
Mă cheamă Inés!
178
00:14:31,660 --> 00:14:33,420
O cheamă Inés.
179
00:14:49,340 --> 00:14:51,420
Nu, le duc eu la mănăstire.
180
00:14:55,180 --> 00:14:56,660
Lectura este o plăcere care cere
181
00:14:57,300 --> 00:15:00,460
interes, atât pentru spirit
cât și pentru corp.
182
00:15:01,420 --> 00:15:04,020
Asta... Asta e litera A...
183
00:15:04,820 --> 00:15:06,420
Sora mea m-a învățat literele.
184
00:15:06,780 --> 00:15:07,780
Da!
185
00:15:07,781 --> 00:15:10,221
Cu atât mai bine. Acum mai trebuie
doar să le unim.
186
00:15:10,580 --> 00:15:11,580
Începeți!
187
00:15:14,780 --> 00:15:18,020
Cartea...
188
00:15:21,580 --> 00:15:24,940
Întâi...
189
00:15:27,300 --> 00:15:29,180
A...
190
00:15:30,100 --> 00:15:32,300
caba...
191
00:15:34,940 --> 00:15:35,940
- Râdeți?
- Nu!
192
00:15:36,020 --> 00:15:37,140
- Nu?
- Nu!
193
00:15:38,740 --> 00:15:40,420
Continuați, vă rog.
194
00:15:46,420 --> 00:15:49,740
Iubesc că...
195
00:15:49,820 --> 00:15:52,020
a luptat
196
00:15:52,100 --> 00:15:54,260
pentru...
197
00:15:54,340 --> 00:15:55,580
motivul...
198
00:15:56,060 --> 00:15:59,260
frumuseții...
199
00:15:59,900 --> 00:16:01,180
a sale...
200
00:16:02,220 --> 00:16:04,580
doamne,...
201
00:16:05,180 --> 00:16:07,780
a atacat...
202
00:16:08,260 --> 00:16:12,460
monstrul.
203
00:16:13,260 --> 00:16:17,660
Femeile, atunci când nu-s capabile
să-și păstreze castitatea,
204
00:16:17,740 --> 00:16:19,420
merită atât de mult rău,
205
00:16:20,860 --> 00:16:23,620
că nu-i suficient prețul unei vieți
ca să plătească pentru asta!
206
00:16:24,180 --> 00:16:25,620
Nu le neglijați!
207
00:16:26,620 --> 00:16:29,860
Diavolul și faptele lui stau
la pândă în umbră.
208
00:16:31,740 --> 00:16:34,060
Cronica unui foarte...
209
00:16:35,420 --> 00:16:39,100
curajos cavaler
210
00:16:40,420 --> 00:16:43,180
Amadis din...
211
00:16:43,700 --> 00:16:45,540
din Grecia,...
212
00:16:47,460 --> 00:16:52,180
împărat al Constantin...
213
00:16:52,420 --> 00:16:53,460
Constantinopolului.
214
00:16:55,300 --> 00:16:56,700
Nu știi ce este?
215
00:16:56,940 --> 00:16:58,060
Nu!
216
00:17:00,260 --> 00:17:04,020
Ochii ăștia nu se pot stinge
fără să cunoască cel mai frumos oraș.
217
00:17:05,540 --> 00:17:07,980
Într-o zi vă voi duce acolo,
dar mai întâi...
218
00:17:11,700 --> 00:17:12,780
Dați-mi voie.
219
00:17:29,260 --> 00:17:30,780
Mi-aș dori să-l puteți vedea.
220
00:17:33,580 --> 00:17:34,820
Închideți ochii!
221
00:17:37,140 --> 00:17:38,660
Haideți!
222
00:17:44,780 --> 00:17:46,140
Imaginați-vă că mergeți...
223
00:17:46,980 --> 00:17:48,220
Într-una din corăbiile mele.
224
00:17:54,540 --> 00:17:55,580
O simțiți?
225
00:17:56,660 --> 00:17:58,100
E briza mării.
226
00:18:01,900 --> 00:18:06,420
Imaginați-vă...
Că mergeți de-a lungul coastei Italiei.
227
00:18:08,540 --> 00:18:09,780
Mai încolo, Grecia,
228
00:18:10,740 --> 00:18:12,540
cea a lui Alexandru cel Mare și
a lui Ulise.
229
00:18:16,460 --> 00:18:19,100
Acum ajungem la cea mai periculoasă
parte a călătoriei,
230
00:18:22,860 --> 00:18:26,180
strâmtoarea Dardanele, care separă
Europa de Asia.
231
00:18:27,140 --> 00:18:28,380
În partea cealaltă,
232
00:18:30,580 --> 00:18:32,380
ne așteaptă Constantinopolul,
233
00:18:33,700 --> 00:18:37,020
și comorile sale pentru noi doi.
234
00:18:48,980 --> 00:18:50,340
Ce faceți?!
235
00:18:57,820 --> 00:19:01,140
Vreți doar să vă satisfac o dorință
murdară, trecătoare și păcătoasă.
236
00:19:01,580 --> 00:19:03,060
Veți sfârși în lad.
237
00:19:03,140 --> 00:19:06,140
Nu mă deranjează să merg în lad
dacă vă pot lua cu mine în Rai.
238
00:19:06,740 --> 00:19:09,460
- Nu veniți la mine cu versuri ieftine.
- Vreau să fii soția mea.
239
00:19:11,820 --> 00:19:13,980
Te iubesc, Inés Suarez.
240
00:19:15,740 --> 00:19:17,340
Pur și simplu nu înțelegeți.
241
00:19:18,580 --> 00:19:20,820
Nu mă pot căsători, nici cu
dvs, nici cu altcineva.
242
00:19:20,900 --> 00:19:21,940
De ce?
243
00:19:22,620 --> 00:19:25,500
- De ce?
- Pentru că așa vrea Dumnezeu!
244
00:19:27,180 --> 00:19:28,340
Dumnezeu?
245
00:19:29,020 --> 00:19:31,180
Da, Dumnezeu.
246
00:19:39,580 --> 00:19:41,060
Sfântă Maria,
247
00:19:41,140 --> 00:19:45,380
Maica Domnului, roagă-te pentru
noi păcătoșii acum și...
248
00:19:46,100 --> 00:19:48,420
- Amin!
- Amin!
249
00:19:57,860 --> 00:19:58,980
Fii atentă!
250
00:19:59,980 --> 00:20:01,860
Scuzați-mă, îl caut pe Juan de Malaga.
251
00:20:01,940 --> 00:20:03,140
La fel și noi.
252
00:20:03,220 --> 00:20:05,660
Ori de câte ori trebuie să
strângem, dispare.
253
00:20:05,740 --> 00:20:07,980
Să strângeți?
Dar de ce să strângeți?
254
00:20:08,060 --> 00:20:11,540
Mâine după Vinerea Mare, plecăm din oraș.
255
00:20:11,620 --> 00:20:13,820
De ce?
Vroiați ceva de la el?
256
00:20:15,340 --> 00:20:18,540
Da! Da! Spuneți-i...
257
00:20:20,900 --> 00:20:23,260
Nu contează. Dați-i asta!
258
00:20:25,220 --> 00:20:27,700
Acest Juanillo nu se va opri, nu-i așa?
259
00:20:40,500 --> 00:20:42,700
Am crezut că nu ne vom mai vedea
niciodată.
260
00:20:42,780 --> 00:20:44,540
Ați făcut mișto de mine.
261
00:20:44,620 --> 00:20:46,700
Pntru dvs. sunt doar o altă
țărancă, nu-i așa?
262
00:20:46,780 --> 00:20:49,780
Una din acele femei cu care
ați fost în călătoriile dvs.
263
00:20:49,860 --> 00:20:52,700
Toate chestiile alea despre Constantinopol,
ce prostie.
264
00:20:52,780 --> 00:20:55,180
- Cum ați râs de mine, nu-i așa?
- Nu-i adevărat?
265
00:20:55,260 --> 00:20:57,300
Vă gândeați să plecați și
nu mi-ați spus nimic.
266
00:20:57,380 --> 00:20:58,660
- Veniți cu mine!
- Lăsați-mă!
267
00:20:58,920 --> 00:21:01,440
Ascultați-mă, vă iubesc din primul
moment în care v-am văzut.
268
00:21:01,441 --> 00:21:03,041
Nu vreau să vă mai văd niciodată.
269
00:21:03,860 --> 00:21:05,639
- Asta vreți?
- Da, asta vreau.
270
00:21:05,640 --> 00:21:07,760
- În curând veți scăpa de mine.
- Cu cât mai repede, cu atât mai bine.
271
00:21:07,761 --> 00:21:09,299
- Nu ne vom mai vedea niciodată.
- Niciodată!
272
00:21:09,300 --> 00:21:10,580
- La revedere!
- La revedere!
273
00:21:43,540 --> 00:21:45,260
Găsește dragoste în inimile noastre.
274
00:21:46,620 --> 00:21:48,420
Slăbiciunea trupului nostru.
275
00:21:48,860 --> 00:21:51,340
Fiind mereu neclintit.
276
00:21:54,380 --> 00:21:56,100
Găsește dragoste în inimile noastre.
277
00:21:57,940 --> 00:22:00,700
Găsește dragoste în trupurile noastre.
278
00:22:06,140 --> 00:22:07,780
Găsește dragoste în inimile noastre.
279
00:22:08,260 --> 00:22:10,060
Găsește dragoste în trupurile noastre.
280
00:22:10,140 --> 00:22:11,860
Găsește dragoste în inimile noastre.
281
00:22:13,500 --> 00:22:15,660
Găsește dragoste în trupurile noastre.
282
00:22:19,020 --> 00:22:21,500
Găsește dragoste în inimile noastre.
283
00:22:49,640 --> 00:22:51,780
Mi-aș dori ca asta
să nu se termine niciodată.
284
00:22:51,940 --> 00:22:53,180
Nu trebuie să se termine.
285
00:22:56,620 --> 00:22:58,100
Vei veni cu mine la Sevilla.
286
00:23:00,660 --> 00:23:03,260
Și de acolo, în Lumea Nouă.
287
00:23:12,820 --> 00:23:14,420
Se spune că există bogății imense.
288
00:23:19,260 --> 00:23:22,300
Se vorbește de un oraș făcut
în întregime din aur,
289
00:23:23,780 --> 00:23:24,980
El Dorado.
290
00:23:27,740 --> 00:23:29,780
Acolo, oricine poate fi prinț
291
00:23:31,060 --> 00:23:32,100
sau rege.
292
00:23:34,420 --> 00:23:35,700
Chiar și regină.
293
00:23:37,700 --> 00:23:39,580
- Minți!
- Chiar?
294
00:23:40,220 --> 00:23:44,620
Mă vrei doar ca să-ți satisfaci
o dorință murdară și trecătoare.
295
00:23:46,740 --> 00:23:47,900
Murdară...
296
00:23:49,860 --> 00:23:51,140
Dar trecătoare?
297
00:24:14,560 --> 00:24:15,900
Ce se întâmplă, bunicule?
298
00:24:18,140 --> 00:24:20,260
Ai dezonorat familia asta.
299
00:24:20,620 --> 00:24:24,500
Știu c-ai fost să te destrăbălezi
cu acel Juan de Malaga.
300
00:24:30,540 --> 00:24:34,100
Da, ne iubim și vrea să
se căsătorească cu mine.
301
00:24:34,180 --> 00:24:37,100
Este dragoste, ceva ce dvs.
n-ați cunoscut niciodată.
302
00:24:38,060 --> 00:24:39,860
Ce știi tu despre dragoste?
303
00:24:40,500 --> 00:24:42,740
Nu înțelegi, nenorocito?
304
00:24:42,820 --> 00:24:45,500
Acum că te-a făcut a lui, nu mai
faci doi bani pentru el.
305
00:24:45,580 --> 00:24:48,380
O să te facă amanta lui!
Exact ca mama ta.
306
00:24:49,300 --> 00:24:50,700
Era fata mea.
307
00:24:50,780 --> 00:24:54,260
Tatăl tău mi-a furat-o, era fata
mea și a transformat-o într-o ștoarfă!
308
00:24:54,340 --> 00:24:55,540
Inés!
309
00:24:58,180 --> 00:25:00,140
De asta mă urăști, nu-i așa?
310
00:25:00,220 --> 00:25:02,900
Întotdeauna ai făcut-o, nu poți
suporta că sunt ca o mamă.
311
00:25:03,780 --> 00:25:07,340
Ea este ceea ce urăști cel mai mult.
Dorință,
312
00:25:07,700 --> 00:25:10,300
libertate, frumusețe, generozitate!
313
00:25:11,700 --> 00:25:15,300
Nu sunteți capabil să arătați măcar
puțin din sentimentele astea!
314
00:25:20,100 --> 00:25:22,060
Vei merge la mănăstire.
315
00:25:23,540 --> 00:25:25,020
Așa vreau eu.
316
00:25:25,380 --> 00:25:28,020
Ești o ființă josnică!
317
00:25:36,060 --> 00:25:37,300
Intră!
318
00:25:48,500 --> 00:25:52,060
Elvira, lasă-ne singure!
319
00:26:01,220 --> 00:26:02,820
Credeam că vei arăta mai rău.
320
00:26:07,940 --> 00:26:09,480
Vino!
321
00:26:22,940 --> 00:26:24,220
Pandantivul mamei.
322
00:26:25,420 --> 00:26:27,860
- Păstrează-l! Vreau să-l ai tu.
- Nu!
323
00:26:27,940 --> 00:26:31,220
Știi că o să mi-l ia când merg
la mănăstire.
324
00:26:31,860 --> 00:26:35,620
Ea ar fi mândră de tine, și eu
voi fi mereu.
325
00:26:37,220 --> 00:26:40,580
Asunción, trebuie să-ți spun ceva.
326
00:26:42,180 --> 00:26:43,220
Nu-i nevoie.
327
00:26:43,860 --> 00:26:45,180
Orice ai face,
328
00:26:45,900 --> 00:26:47,780
nu voi înceta niciodată să te iubesc.
329
00:27:02,300 --> 00:27:03,700
Și tu mă iubești.
330
00:27:27,580 --> 00:27:30,260
Don Alonso a ordonat să nu părăsești
dormitorul ăsta
331
00:27:30,620 --> 00:27:32,460
până când vei merge la mănăstire.
332
00:28:39,740 --> 00:28:41,260
Arăți perfect...
333
00:28:42,420 --> 00:28:43,420
Perfect.
334
00:28:46,060 --> 00:28:48,940
Ar fi bine să te obișnuiești
cu obiceiurile astea.
335
00:28:52,980 --> 00:28:55,660
Mănăstirea e locul ideal pentru
tine, Inés.
336
00:28:56,780 --> 00:28:59,860
Acolo te vor învăța în profunzime
cuvântul lui Dumnezeu.
337
00:29:00,900 --> 00:29:01,980
Și vei vedea...
338
00:29:06,580 --> 00:29:09,340
Uite cine-i aici! Iubitul tău.
339
00:29:17,180 --> 00:29:19,900
Ia-ți la revedere de la el, pentru
că e ultima dată când îl vezi.
340
00:29:33,580 --> 00:29:35,980
Fac toate astea pentru binele tău, Inés.
341
00:29:37,340 --> 00:29:38,660
Doar pentru binele tău.
342
00:29:46,980 --> 00:29:48,020
Te urăsc!
343
00:29:50,660 --> 00:29:52,740
Te urăsc! Te urăsc!
344
00:29:52,820 --> 00:29:55,380
Te urăsc!
345
00:30:04,180 --> 00:30:05,180
Inés?
346
00:30:06,020 --> 00:30:07,100
Inés?
347
00:30:53,620 --> 00:30:54,620
Da!
348
00:31:17,340 --> 00:31:18,980
Promite-mi că o să am vești de la tine.
349
00:31:20,540 --> 00:31:22,300
Urmează-ți visele, Inés.
350
00:31:23,740 --> 00:31:26,840
Cel puțin una dintre noi două
își va trăi viața liber.
351
00:31:28,220 --> 00:31:29,660
N-o să te uit, soră.
352
00:31:32,020 --> 00:31:33,100
Du-te, fugi!
353
00:31:37,740 --> 00:31:38,780
Inés!
354
00:31:39,580 --> 00:31:41,580
Inés, întoarce-te!
Întoarce-te!
355
00:31:47,020 --> 00:31:48,100
Juan!
356
00:31:48,540 --> 00:31:49,560
Juan!
357
00:31:58,580 --> 00:32:01,900
- Unde ai fost?
- Să mergem, îți spun mai încolo.
358
00:32:22,380 --> 00:32:23,740
Dragă soră...
359
00:32:24,380 --> 00:32:28,500
Mi-e dor de tine, dar nimic
altceva nu mă leagă de locul acela.
360
00:32:29,220 --> 00:32:30,620
Nu pot fi mai fericită
361
00:32:30,700 --> 00:32:32,260
și nici avea o bucurie mai mare.
362
00:32:33,740 --> 00:32:37,140
M-am căsătorit cu Juan într-un
sătuc foarte aproape de Sevilia.
363
00:32:37,220 --> 00:32:38,900
Acum locuim aici.
364
00:32:40,620 --> 00:32:42,460
De la fereastra casei noastre
365
00:32:42,540 --> 00:32:45,260
putem vedea navele care vin
și pleacă spre Lumea Nouă.
366
00:32:45,700 --> 00:32:48,300
Sevilla e poarta de intrare în America.
367
00:32:49,940 --> 00:32:54,180
În acest moment, Juan tocmai
și-a extins compania cu noi parteneri.
368
00:32:54,540 --> 00:32:57,980
Vrea să dea înapoi familiei prestigiul
pe care îl avea odată.
369
00:32:59,380 --> 00:33:02,900
Acum are o corabie cu care
deschide noi rute
370
00:33:02,980 --> 00:33:04,180
în Mediterana.
371
00:33:09,140 --> 00:33:10,860
Nu!
Nu!
372
00:33:18,740 --> 00:33:20,420
Am pierdut totul.
373
00:33:21,380 --> 00:33:22,420
Totul!
374
00:33:22,940 --> 00:33:24,740
Împingeți!
Împingeți!
375
00:33:25,860 --> 00:33:27,900
Asociații lui Juan l-au luat
de lângă noi.
376
00:33:31,820 --> 00:33:34,380
Nu ți-am spus nimic înainte
ca să nu te îngrijorez,
377
00:33:34,460 --> 00:33:36,140
dar ieri, Juan a plecat în America.
378
00:33:38,380 --> 00:33:39,420
Juan!
379
00:33:39,660 --> 00:33:43,580
Despărțirea, oricât de dureroasă,
era singura soluție.
380
00:33:48,380 --> 00:33:50,180
Acum aștept să se întoarcă.
381
00:33:52,060 --> 00:33:53,900
Cu sau fără aur,
382
00:33:54,460 --> 00:33:56,740
mă rog mereu să îl revăd.
383
00:33:57,620 --> 00:33:59,300
Roagă-te și tu, soră.
384
00:34:00,140 --> 00:34:01,460
Roagă-te pentru Juan.
385
00:34:04,700 --> 00:34:05,980
Dragă soră,
386
00:34:06,860 --> 00:34:09,820
A trecut mai bine de un an de cînd
nu mai am vești de la Juan.
387
00:34:10,220 --> 00:34:11,660
Plec în Lumea Nouă.
388
00:34:12,980 --> 00:34:15,100
Plec, încercând să-mi recapăt viața.
389
00:34:18,100 --> 00:34:20,020
Plec în căutarea speranței,
390
00:34:20,100 --> 00:34:22,020
speranța să mă reîntâlnesc cu Juan.
391
00:34:23,740 --> 00:34:25,140
Dar mi-e și teamă.
392
00:34:28,020 --> 00:34:31,900
Mi-e teamă că nu mă întorc și,
mai ales, nu te mai văd niciodată.
393
00:34:33,500 --> 00:34:35,860
Te iubesc, soră.
Te iubesc.
394
00:35:00,885 --> 00:35:04,885
Cartagena de India Trei luni mai târziu
395
00:35:55,620 --> 00:35:59,260
Cartagena e un loc de tranzit.
Aici nimeni nu cunoaște pe nimeni.
396
00:35:59,820 --> 00:36:01,140
Sunt singurul care a rămas...
397
00:36:01,420 --> 00:36:03,180
Să-și ia rămas bun de la cei care pleacă
398
00:36:03,820 --> 00:36:06,860
și să îi întâmpin pe cei ce
se întorc, dacă se întorc.
399
00:36:11,100 --> 00:36:14,220
Aici se lasă testamente, adrese...
400
00:36:15,020 --> 00:36:17,300
Cum ați spus că-l cheamă pe soțul dvs?
401
00:36:17,380 --> 00:36:19,340
Juan!
Juan de Malaga!
402
00:36:19,420 --> 00:36:22,740
Și tot aici își lasă corespondența.
403
00:36:23,540 --> 00:36:25,420
Poftiți!
O scrisoare de la Juan de Málaga,
404
00:36:25,500 --> 00:36:27,860
pentru o anume Inés Suárez.
405
00:36:28,900 --> 00:36:29,900
În Sevilla.
406
00:36:31,020 --> 00:36:32,060
Da, eu sunt.
407
00:36:35,780 --> 00:36:37,460
Da, sunt soția lui.
408
00:36:40,900 --> 00:36:42,620
Haideți, puteți să o citiți.
409
00:36:51,420 --> 00:36:52,500
Când a sosit?
410
00:36:52,580 --> 00:36:55,860
Acum câteva zile, din Cuzco.
411
00:36:56,780 --> 00:37:00,100
Mi-e teamă că soțul dvs. era unul
din cei plecați în Peru,
412
00:37:00,180 --> 00:37:01,940
atrași de legenda lui El Dorado.
413
00:37:02,020 --> 00:37:03,260
O înșelătorie
414
00:37:03,340 --> 00:37:06,420
cu care indienii își bat joc
de noi și de lăcomia noastră.
415
00:37:08,020 --> 00:37:11,580
Părinte Gregorio, trebuie să merg
la Cuzco.
416
00:37:12,660 --> 00:37:14,300
Trebuie să știu cum să o fac.
417
00:37:23,180 --> 00:37:24,700
Iubită soție,
418
00:37:25,060 --> 00:37:27,220
Peru este noul Constantinopol.
419
00:37:27,300 --> 00:37:30,420
În țara asta nu știi ce e foamea,
pentru că se recoltează grâu
420
00:37:30,500 --> 00:37:31,780
și porumb de două ori pe an,
421
00:37:32,140 --> 00:37:35,020
și sunt mai multe fructe decât
ți-ai putea imagina vreodată.
422
00:37:35,100 --> 00:37:37,380
Există, de asemenea, mine de aur
și argint.
423
00:37:37,740 --> 00:37:40,419
Mulțumită unui prieten bun,
m-am împrietenit cu familia Pizarro.
424
00:37:40,420 --> 00:37:43,860
Asta-i șansa noastră să facem
avere în ținutul ăsta.
425
00:37:44,140 --> 00:37:47,260
Totuși, aș da toate bogățiile
acestei lumi
426
00:37:47,500 --> 00:37:49,820
doar ca să te sărut și să
te îmbrățișez din nou.
427
00:37:50,340 --> 00:37:54,100
Nu te teme, în curând te voi aduce
din nou alături de mine.
428
00:37:54,180 --> 00:37:56,620
Până la moarte, al tău Juan de Malaga.
429
00:38:09,220 --> 00:38:10,260
Sebastian Romero?
430
00:38:12,100 --> 00:38:13,100
Și asta.
431
00:38:14,780 --> 00:38:16,100
Treceți.
432
00:38:17,300 --> 00:38:18,340
Treceți.
433
00:38:19,340 --> 00:38:21,860
Mi s-a spus că dvs. conduceți
o expediție spre sud.
434
00:38:22,260 --> 00:38:23,420
Vreau să merg cu dvs.
435
00:38:26,180 --> 00:38:27,460
Dumneata?
436
00:38:29,540 --> 00:38:31,060
Și ce ați pierdut acolo?
437
00:38:34,900 --> 00:38:36,420
Asta nu vă privește.
438
00:38:39,580 --> 00:38:40,740
Ba da!
439
00:38:42,100 --> 00:38:43,740
Mă privește!
440
00:38:45,620 --> 00:38:48,860
Din moment ce eu sunt șeful
și căpitanul acestei expediții.
441
00:38:53,500 --> 00:38:54,960
Deci?
442
00:38:55,980 --> 00:38:57,380
Vreau să merg spre sud.
443
00:38:59,340 --> 00:39:01,860
Vreau să merg la Cuzco să-mi caut soțul.
444
00:39:12,860 --> 00:39:14,980
Se duce să-și caute soțul ei!
445
00:39:15,940 --> 00:39:17,180
Ce fată curajoasă!
446
00:39:20,460 --> 00:39:21,740
Doamnă,
447
00:39:23,220 --> 00:39:25,460
duceți-vă și spălați strachinile.
448
00:39:28,980 --> 00:39:30,940
Soțul dvs. e mort,
449
00:39:32,900 --> 00:39:34,260
sau mai rău,
450
00:39:35,300 --> 00:39:38,020
a fost capturat de indieni
și acum rătăcește în junglă.
451
00:39:38,100 --> 00:39:41,100
cu un os în nas și un harem de
indieni în spatele lui.
452
00:39:43,100 --> 00:39:44,900
Am mai văzut asta înainte.
453
00:39:50,100 --> 00:39:51,660
Vreau să merg oricum.
454
00:39:58,580 --> 00:40:01,300
Mă tem că nu-i suficient.
455
00:40:01,980 --> 00:40:03,220
Asta e tot ce am.
456
00:40:07,100 --> 00:40:08,620
Nu prea cred.
457
00:40:11,300 --> 00:40:12,340
Și colierul ăsta?
458
00:40:13,140 --> 00:40:14,860
E un fleac, nu are valoare.
459
00:40:15,420 --> 00:40:17,900
- Îl vreau.
- V-am spus că nu valorează nimic!
460
00:40:18,780 --> 00:40:20,100
De ce îl vreți?
461
00:40:22,060 --> 00:40:25,380
Pentru că pentru mine e posibil
să nu aibă nicio valoare,
462
00:40:25,980 --> 00:40:27,420
dar pentru dvs...
463
00:40:29,940 --> 00:40:31,300
Pentru dvs, da.
464
00:40:35,740 --> 00:40:36,740
Nu!
465
00:40:38,420 --> 00:40:39,900
Nu!
466
00:40:40,540 --> 00:40:41,860
Dați-mi voie...
467
00:40:43,900 --> 00:40:45,340
Vă implor!
468
00:40:54,620 --> 00:40:57,820
Vă avertizez că vor fi marșuri
obositoare prin junglă
469
00:40:59,540 --> 00:41:04,140
și n-o să fiu responsabil de dvs.
dacă rămâneți în urmă sau vă îmbolnăviți.
470
00:41:06,260 --> 00:41:10,740
În cazul în care, Doamne ferește,
471
00:41:12,260 --> 00:41:15,060
sunteți răpită de către indienii
sălbatici,
472
00:41:16,460 --> 00:41:17,940
O femeie...
473
00:41:19,220 --> 00:41:20,380
Atât de frumoasă...
474
00:41:22,140 --> 00:41:23,220
Ca dvs,
475
00:41:25,500 --> 00:41:28,380
nici măcar nu vreau să-mi imaginez
ce v-ar face.
476
00:41:36,380 --> 00:41:38,540
Plecăm mâine în zori de lângă fort!
477
00:41:40,020 --> 00:41:41,220
Somn ușor!
478
00:41:48,100 --> 00:41:49,980
Haide, mai toarnă-mi un ulcior!
479
00:41:50,380 --> 00:41:52,580
Veselie, asta nu-i o înmormântare!
480
00:41:52,660 --> 00:41:53,860
Noroc!
481
00:41:57,984 --> 00:42:01,984
Ziua a 13-a
482
00:42:03,620 --> 00:42:05,220
Haide! Ce se întâmplă?!
483
00:42:06,740 --> 00:42:07,860
Înaintați!
484
00:42:12,620 --> 00:42:14,100
Care-i treaba, gunoaielor?!
485
00:42:14,940 --> 00:42:17,340
Oricine încetinește marșul
știe ce i se va întâmpla!
486
00:42:17,420 --> 00:42:19,000
Să mergem!
487
00:42:25,180 --> 00:42:26,460
Hai, ticălosule!
488
00:42:29,580 --> 00:42:30,860
Mai repede!
489
00:42:30,980 --> 00:42:32,380
Mai repede!
Haideți!
490
00:42:37,980 --> 00:42:39,100
Ce se întâmplă?!
491
00:42:39,900 --> 00:42:41,360
Dă-te la o parte!
492
00:42:42,220 --> 00:42:43,820
Mișcă-te! Să mergem!
493
00:42:44,420 --> 00:42:45,500
Ridică-te!
494
00:42:45,820 --> 00:42:46,900
Haideți!
495
00:42:47,260 --> 00:42:48,740
E inuman!
496
00:42:49,020 --> 00:42:52,640
O să-l omorâți!
Mergem fără oprire de zile întregi!
497
00:42:53,820 --> 00:42:57,300
Credeți că Lumea Nouă era mai
bună decât cea veche?
498
00:43:00,740 --> 00:43:03,180
Haideți, nenorociților!
Ce se întâmplă?!
499
00:43:18,940 --> 00:43:22,940
Ziua 35
500
00:43:58,660 --> 00:44:00,100
Tu!
501
00:44:03,020 --> 00:44:04,640
Sus!
502
00:44:49,860 --> 00:44:51,140
În jungla asta,
503
00:44:51,900 --> 00:44:54,860
chiar și ce pare cel mai inofensiv,
poate fi mortal.
504
00:44:54,940 --> 00:44:58,260
Nu trebuie să vi se pară de încredere.
505
00:44:58,900 --> 00:45:00,300
Broasca aia era otrăvitoare.
506
00:45:02,540 --> 00:45:05,780
Doar atingând-o, v-ar fi ucis
în două zile.
507
00:45:06,260 --> 00:45:07,620
Să nu uitați!
508
00:45:10,620 --> 00:45:12,460
Să mergem!
Înaintați!
509
00:45:12,540 --> 00:45:14,900
Ce-i asta, procesiunea de Corpus Christi?
510
00:45:14,980 --> 00:45:16,020
Haideți!
511
00:45:16,100 --> 00:45:18,020
Să mergem!
Mișcați-vă!
512
00:45:19,580 --> 00:45:20,680
Haideți!
513
00:45:20,780 --> 00:45:22,660
- Haideți!
- Nu rămâneți în urmă!
514
00:45:23,740 --> 00:45:25,340
Haide, mai repede!
515
00:45:25,820 --> 00:45:26,900
Nu vă opriți!
516
00:45:38,980 --> 00:45:40,340
Haideți, nenorociților!
517
00:45:41,540 --> 00:45:43,740
Haideți, nenorociților!
Am să vă omor pe toți!
518
00:45:43,964 --> 00:45:47,664
Ziua 75
519
00:45:59,620 --> 00:46:02,540
Doamnă, luați loc, vă rog!
520
00:46:07,220 --> 00:46:10,180
Am vrut să petrec o seară cu dvs.
521
00:46:13,340 --> 00:46:14,620
Vă e foame?
522
00:46:18,020 --> 00:46:21,060
Marșurile prin junglă deschid apetitul.
523
00:46:27,660 --> 00:46:28,780
Vreți niște vin?
524
00:46:36,860 --> 00:46:38,020
Pentru dvs,
525
00:46:39,820 --> 00:46:40,900
doamna mea.
526
00:46:48,180 --> 00:46:49,300
Un pic mai mult?
527
00:46:58,740 --> 00:47:00,740
Am vrut să-mi cer scuze față de dvs.
528
00:47:03,540 --> 00:47:06,300
Felul în care m-am comportat
zilele trecute...
529
00:47:08,220 --> 00:47:10,660
Nu vă gândiți că sunt un sălbatic.
530
00:47:14,380 --> 00:47:15,380
Știu...
531
00:47:17,060 --> 00:47:18,700
Știu la ce vă gândiți.
532
00:47:20,620 --> 00:47:23,980
Dacă nu sunt un sălbatic, cum
se face că-i tratez așa pe indieni?
533
00:47:25,700 --> 00:47:27,020
Bine.
534
00:47:28,740 --> 00:47:30,180
Nu sunt ființe umane,
535
00:47:32,420 --> 00:47:35,140
pot face ce vreau cu ei.
536
00:47:35,900 --> 00:47:38,700
Nu vă dă dreptul să-i tratați așa.
537
00:47:40,140 --> 00:47:41,600
Știți ceva?
538
00:47:41,860 --> 00:47:43,500
Când am venit în ținutul ăsta,
539
00:47:45,060 --> 00:47:46,220
eram sărac,
540
00:47:47,260 --> 00:47:48,980
oamenii mă disprețuiau,
541
00:47:51,260 --> 00:47:54,980
dar acum... Acum mă respectă.
542
00:47:56,740 --> 00:47:58,220
Le este frică de dvs.
543
00:48:04,300 --> 00:48:05,900
Nu-i același lucru?
544
00:48:09,660 --> 00:48:12,940
Dacă îmi permiteți, aș vrea
să mă retrag să mă odihnesc.
545
00:48:13,580 --> 00:48:15,140
Înainte să plecați,
546
00:48:15,420 --> 00:48:17,100
aș vrea să vă fac un cadou,
547
00:48:18,780 --> 00:48:20,180
dacă îmi permiteți.
548
00:48:36,780 --> 00:48:37,980
Pentru dvs.
549
00:48:42,920 --> 00:48:45,620
Faptul că sunteți negustor de sclavi
vă poate face să vă gândiți
550
00:48:45,700 --> 00:48:48,820
că totul în viața asta are
un preț, dar nu este așa.
551
00:48:50,460 --> 00:48:52,940
Noapte bună, domnule Romero!
552
00:48:59,740 --> 00:49:00,980
Ștoarfo!
553
00:49:08,780 --> 00:49:10,260
Haide, repede!
554
00:49:14,284 --> 00:49:16,284
Ziua 115
555
00:49:17,820 --> 00:49:19,420
Haideți, gunoaielor!
556
00:49:21,180 --> 00:49:22,380
Haideți!
557
00:49:22,460 --> 00:49:23,540
Ești bine?
558
00:49:23,620 --> 00:49:24,940
Ce se întâmplă?
559
00:49:25,020 --> 00:49:26,260
De ce ne-am oprit?
560
00:49:27,100 --> 00:49:28,380
Haideți, haideți!
561
00:49:29,620 --> 00:49:30,620
Haideți!
562
00:49:33,580 --> 00:49:35,060
La o parte!
563
00:49:36,100 --> 00:49:37,640
La o parte!
564
00:49:41,820 --> 00:49:43,380
La o parte!
565
00:49:55,500 --> 00:49:57,260
Nu!
566
00:50:01,140 --> 00:50:03,500
Ești o bestie mârșavă!
Era un fiu al lui Dumnezeu!
567
00:50:04,660 --> 00:50:05,660
Dumnezeu?
568
00:50:06,580 --> 00:50:07,820
Care Dumnezeu?
569
00:50:10,900 --> 00:50:12,300
V-am avertizat!
570
00:50:13,700 --> 00:50:17,380
Cel care întârzie marșul și
nu este util, va fi eliminat!
571
00:50:20,420 --> 00:50:21,460
Aici,
572
00:50:22,540 --> 00:50:25,420
singura religie pe care o cunosc
sălbaticii ăștia,
573
00:50:26,180 --> 00:50:27,500
este a mea.
574
00:50:30,540 --> 00:50:33,220
Aici, eu sunt Dumnezeu!
575
00:50:36,740 --> 00:50:38,260
Haideți, gunoaielor!
576
00:50:38,900 --> 00:50:40,100
Haideți!
577
00:50:40,620 --> 00:50:42,060
Nenorocitule, haide!
578
00:50:42,420 --> 00:50:43,580
Haideți, să mergem!
579
00:50:43,940 --> 00:50:44,820
Mergeți!
580
00:50:44,900 --> 00:50:45,900
Sus!
581
00:50:47,060 --> 00:50:48,280
Haideți!
582
00:50:59,740 --> 00:51:01,980
Să mergem! Ce se întâmplă?!
Nu întârziați!
583
00:51:03,620 --> 00:51:05,140
Să mergem!
584
00:51:07,340 --> 00:51:08,380
Mișcați-vă!
585
00:51:49,180 --> 00:51:50,660
Juan!
Iubire!
586
00:51:51,180 --> 00:51:52,180
Iubire!
587
00:52:39,580 --> 00:52:40,580
Dă-mi drumul!
588
00:52:40,860 --> 00:52:42,060
- Dă...
- Stai liniștită!
589
00:52:42,660 --> 00:52:43,980
Ștoarfo!
590
00:52:44,660 --> 00:52:46,820
Nu ești decât o ștoarfă.
591
00:52:47,140 --> 00:52:48,300
Vei fi a mea.
592
00:52:49,060 --> 00:52:50,660
Acum eu sunt stăpânul.
593
00:52:57,220 --> 00:52:58,220
Dă-mi drumul!
594
00:53:04,860 --> 00:53:05,980
Ștoarfo!
595
00:53:23,220 --> 00:53:24,220
Ajutor!
596
00:53:43,940 --> 00:53:45,500
Aruncați-l pe gunoiul ăsta acolo.
597
00:53:47,140 --> 00:53:48,620
Nu merita să trăiască.
598
00:55:02,420 --> 00:55:03,860
Femeie!
599
00:55:08,700 --> 00:55:10,340
Indianul vă va duce la Cuzco.
600
00:55:16,540 --> 00:55:18,100
Luați!
601
00:55:21,580 --> 00:55:23,060
Cred că vă aparține.
602
00:55:49,940 --> 00:55:52,180
Sus, să mergem!
Sus, am spus!
603
00:56:16,940 --> 00:56:19,940
Ziua 172.
Cuzco.
604
00:56:26,580 --> 00:56:27,620
Cât mai e până ajungem?
605
00:56:27,700 --> 00:56:29,060
În curând, în curând.
606
00:56:29,300 --> 00:56:31,460
În spatele dealurilor.
În curând.
607
00:56:38,420 --> 00:56:40,260
Wañuy!
Wañuy!
608
00:56:40,780 --> 00:56:42,780
Nu, nu, nu, nu!
Unde te duci?
609
00:56:42,860 --> 00:56:43,700
Wañuy!
610
00:56:43,780 --> 00:56:45,660
Întoarce-te!
Ce-i aia "wañuy"?
611
00:56:45,740 --> 00:56:47,180
Wañuy. Mare, wañuy.
612
00:56:47,260 --> 00:56:49,020
Nu, nu, nu!
Trebuie să merg la Cuzco!
613
00:56:49,100 --> 00:56:50,540
- La Cuzco!
- Nu, nu!
614
00:56:50,620 --> 00:56:52,300
Iertați-mă!
Nu, întorceți-vă!
615
00:56:52,380 --> 00:56:54,860
- Spune-mi pe unde să merg.
- Urmați drumul.
616
00:56:55,420 --> 00:56:57,260
Acolo!
Nu părăsiți drumul.
617
00:56:57,340 --> 00:56:58,500
Acolo!
618
00:58:20,940 --> 00:58:22,520
Juan!
619
00:58:27,700 --> 00:58:28,780
Doamnă?
620
00:58:31,940 --> 00:58:33,460
Doamnă?
621
00:58:41,100 --> 00:58:42,660
Sunteți bine?
622
00:58:48,060 --> 00:58:49,540
Unde sunt?
623
00:58:50,020 --> 00:58:52,660
- Cine sunteți?
- Mă numesc Pedro de Valdivia.
624
00:58:52,940 --> 00:58:54,980
Cum ați ajuns până aici?
625
00:59:00,420 --> 00:59:01,860
Ce loc e ăsta?
626
00:59:02,500 --> 00:59:03,860
Este Cuzco?
627
00:59:04,060 --> 00:59:05,560
Foarte aproape.
628
00:59:06,340 --> 00:59:07,860
Aguirre!
629
00:59:11,140 --> 00:59:13,860
O femeie! Cum naiba a ajuns aici?
630
00:59:13,940 --> 00:59:15,520
Aduceți un cal!
631
00:59:15,540 --> 00:59:18,100
Să o scoatem de aici.
Nu, nu, nu!
632
00:59:18,180 --> 00:59:21,100
Trebuie să merg la Cuzco
să-mi caut... Să-mi caut soțul.
633
00:59:21,180 --> 00:59:24,860
Calmați-vă, doamnă.
Vă voi duce la Callao.
634
00:59:24,940 --> 00:59:27,140
Nu, nu la Callao, trebuie să merg
la Cuzco.
635
00:59:27,500 --> 00:59:30,100
Trebuie să-mi caut soțul, v-am spus deja.
636
00:59:31,220 --> 00:59:34,660
Da! Îl cheamă Juan de Malaga,
sigur îl cunoașteți.
637
00:59:39,380 --> 00:59:41,740
Cristóbal, Juan de Málaga?
638
00:59:53,260 --> 00:59:55,020
Soțul dvs. a căzut în luptă
639
00:59:55,100 --> 00:59:57,740
luptând curajos pentru stăpânul
nostru, marchizul de Pizarro
640
00:59:57,820 --> 00:59:59,020
împotriva lui Almagro.
641
01:00:00,580 --> 01:00:01,580
Dar...
642
01:00:02,460 --> 01:00:03,940
Nu înțelegeți?
643
01:00:04,660 --> 01:00:05,700
Cuzco!
644
01:00:06,500 --> 01:00:07,740
Trebuie să merg la Cuzco!
645
01:00:07,820 --> 01:00:08,900
Cuzco!
646
01:00:08,940 --> 01:00:11,299
- Calmați-vă!
- Trebuie să merg la Cuzco, acolo e Juan!
647
01:00:11,300 --> 01:00:12,500
Doamnă!
648
01:00:12,940 --> 01:00:14,420
Juan!
649
01:00:14,740 --> 01:00:16,320
Doamnă!
650
01:00:21,780 --> 01:00:23,020
Mateo din Jumilla...
651
01:00:26,220 --> 01:00:27,340
Juan...
652
01:00:27,420 --> 01:00:28,540
Fernando Murguía...
653
01:00:32,060 --> 01:00:33,860
- Francisco Altamirano...
- Juan...
654
01:00:35,860 --> 01:00:37,180
Manuel Dominguez...
655
01:00:37,204 --> 01:00:49,204
Traducerea și adaptarea:
profesor Luca Octavian
656
01:00:49,228 --> 01:00:53,228
Subtitrări-noi Team
657
01:01:32,504 --> 01:01:34,504
În episoadele următoare
658
01:01:34,580 --> 01:01:37,420
- Trăiască Valdivia!
- Trăiască!
659
01:01:38,700 --> 01:01:40,260
Don Pedro de Valdivia!
660
01:01:40,340 --> 01:01:41,980
Mereu neînvins.
661
01:01:42,060 --> 01:01:45,060
Moarte lui Almagro!
Moarte trădătorului!
662
01:01:45,140 --> 01:01:46,840
Omoară-i pe toți!
663
01:01:47,820 --> 01:01:50,100
De ce a trebuit ca lucrurile să
se termine așa?
664
01:01:50,180 --> 01:01:51,300
Putem fi zei.
665
01:01:51,780 --> 01:01:54,620
Noi reparăm tot cu ceea ce iese
din pământ.
666
01:01:54,700 --> 01:01:56,500
Tu ești vrăjitoare.
667
01:01:56,580 --> 01:02:00,100
Știi unde țipă apa sub pământ.
668
01:02:00,180 --> 01:02:02,140
Bine ați venit la petrecerea de carnaval.
669
01:02:02,500 --> 01:02:05,260
Să cânte muzica și să înceapă dansul!
670
01:02:05,340 --> 01:02:09,140
Și Valdivia e aici pentru aur?
671
01:02:10,340 --> 01:02:11,980
Femeile sunt pentru bărbați
672
01:02:12,060 --> 01:02:14,100
un teritoriu unde înfing un steag, nu?
673
01:02:14,180 --> 01:02:15,900
și apoi trec la următoarea cucerire.
674
01:02:16,460 --> 01:02:18,740
Ai ales tabăra greșită, Valdivia,
675
01:02:18,820 --> 01:02:21,300
cu tine alături de mine,
am fi cucerit un regat
676
01:02:21,380 --> 01:02:22,979
și am fi fost mai puternici
decât Pizarro.
677
01:02:22,980 --> 01:02:24,180
Ce regat este acela?
678
01:02:24,540 --> 01:02:27,260
Chile, cel mai frumos ținut din lume.
679
01:02:27,740 --> 01:02:30,660
Noi nu suntem servitorii incașilor.
680
01:02:30,860 --> 01:02:36,940
Imperiul dvs. nu a rezistat poporului
meu.
681
01:02:37,020 --> 01:02:40,820
Acesta e Chile, și mai la sud,
un nou Constantinopol,
682
01:02:40,900 --> 01:02:42,420
și tu, regina sa.
683
01:02:45,840 --> 01:02:47,460
Nu trebuie să plece vii de aici.
684
01:02:50,700 --> 01:02:53,300
Aș da orice pentru încă o noapte cu tine.
685
01:02:53,820 --> 01:02:55,620
Nu plecați!
Vă iubesc,
686
01:02:55,700 --> 01:02:57,100
Doña Suarez.
687
01:02:57,180 --> 01:03:00,100
Dacă aș putea v-aș duce până
la capătul lumii.
688
01:03:00,980 --> 01:03:02,180
Nu v-aș părăsi niciodată.
689
01:03:02,740 --> 01:03:06,780
Fiecare nou imperiu se face prin războaie
690
01:03:07,380 --> 01:03:09,860
și se mărește prin victorii.
691
01:03:09,940 --> 01:03:13,700
Singura victorie se obține
prin distrugerea inamicului.
692
01:03:14,100 --> 01:03:16,380
Ați salvat orașul când a fost pierdut,
693
01:03:16,460 --> 01:03:18,380
stă în puterea dvs. să-l salvați
din nou.
694
01:03:18,460 --> 01:03:20,420
Ascultați-mă bine cu toții,
695
01:03:20,500 --> 01:03:23,580
ea este cea care conduce în expediția
asta, și nu Valdivia.
696
01:03:23,660 --> 01:03:25,380
Sunteți dispuși să o ascultați?
697
01:03:25,740 --> 01:03:27,900
Să nu-mi mai spui ce trebuie să fac.
698
01:03:28,700 --> 01:03:30,820
Nimic nu-i place mai mult ca aurul.
699
01:03:31,220 --> 01:03:32,220
Știu!
700
01:03:32,260 --> 01:03:35,420
Legenda unui Dorado este cea care
l-a făcut pe soțul meu să vină aici.
701
01:03:35,820 --> 01:03:37,460
Suntem aici de două săptămâni și nimic.
702
01:03:38,940 --> 01:03:40,780
Unde-i aurul ăla nenorocit?
703
01:03:44,380 --> 01:03:47,420
Dacă trebuie să aleg între oamenii
mei sau delirul unui nebun,
704
01:03:48,020 --> 01:03:49,020
o voi face.
705
01:03:49,060 --> 01:03:50,340
Suntem atacați!
706
01:03:51,100 --> 01:03:52,380
Suntem atacați!
707
01:03:52,540 --> 01:03:53,900
Nu ne predăm!
708
01:03:54,780 --> 01:03:56,260
Tăiați-le capul!
709
01:03:56,620 --> 01:03:59,380
Puneți-le într-o suliță și
plimbați-le prin oraș
710
01:03:59,460 --> 01:04:02,500
ca toată lumea să știe ce se întâmplă
cu cel care îndrăznește
711
01:04:02,580 --> 01:04:06,060
să-l provoace pe Pedro de Valdivia,
guvernatorul Chile!
712
01:04:06,080 --> 01:04:08,060
Sfârșitul episodului 1
713
01:04:08,080 --> 01:04:11,060
Va urma...
50819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.