All language subtitles for Incognito S01E43 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:02,231 I heard the news 2 00:00:02,314 --> 00:00:04,233 that Jake Dela Cuesta was murdered 3 00:00:04,316 --> 00:00:05,943 You have nothing to worry about, sir. 4 00:00:06,026 --> 00:00:08,946 I will still be your good soldier, sir. 5 00:00:09,030 --> 00:00:12,158 You know, when Tom has these moments, 6 00:00:12,241 --> 00:00:14,827 he'd go to his brother's bakery. 7 00:00:14,910 --> 00:00:17,329 Where's the bakery located? 8 00:00:17,913 --> 00:00:19,331 About your tattoo… 9 00:00:19,415 --> 00:00:22,835 Is that the only tattoo you got during your military service? 10 00:00:22,918 --> 00:00:26,547 I took it as part of a covert operation. 11 00:00:26,630 --> 00:00:29,425 What operation? With what group? 12 00:00:29,508 --> 00:00:32,136 There are protocols of confidentiality 13 00:00:32,219 --> 00:00:34,346 that blood can't breach. 14 00:00:34,430 --> 00:00:36,140 Did you find any info about your brother? 15 00:00:36,223 --> 00:00:37,725 My brother's name was there. 16 00:00:37,808 --> 00:00:39,727 His file points to Isabel Escalera. 17 00:00:39,810 --> 00:00:40,936 But JB… 18 00:00:41,020 --> 00:00:43,022 I found another name there. 19 00:00:43,105 --> 00:00:44,356 Whose name? 20 00:00:44,440 --> 00:00:45,816 Your father's name. 21 00:00:52,615 --> 00:00:59,538 [theme music playing] 22 00:01:38,619 --> 00:01:41,205 {\an8}Apparently, he's on their payroll. 23 00:01:42,414 --> 00:01:43,207 {\an8}[phone thuds] 24 00:01:43,624 --> 00:01:44,834 {\an8}Take a look. 25 00:01:46,710 --> 00:01:53,634 {\an8}[unsettling music playing] 26 00:02:03,519 --> 00:02:07,064 {\an8}[patrons chatter indistinctly] 27 00:02:08,065 --> 00:02:09,441 {\an8}[JB exhales slowly] 28 00:02:09,525 --> 00:02:11,527 {\an8}He mentioned something to me 29 00:02:13,404 --> 00:02:16,907 {\an8}about doing covert operations for the government. 30 00:02:19,702 --> 00:02:21,954 {\an8}It's probably part of their intelligence operations 31 00:02:22,037 --> 00:02:23,622 {\an8}on the Escaleras. 32 00:02:25,332 --> 00:02:26,625 {\an8}Covert? 33 00:02:26,709 --> 00:02:29,003 {\an8}But he used his real name. 34 00:02:32,339 --> 00:02:35,634 {\an8}[sighs deeply] 35 00:02:37,011 --> 00:02:38,929 {\an8}Andres, I know nothing about this. 36 00:02:40,639 --> 00:02:42,725 {\an8}I also want to know the truth. 37 00:02:44,935 --> 00:02:46,228 {\an8}But I'm telling you, 38 00:02:46,312 --> 00:02:48,939 {\an8}I grew up admiring my father. 39 00:02:49,023 --> 00:02:52,026 {\an8}He's was good and respectable soldier. 40 00:02:53,402 --> 00:02:54,737 {\an8}He's not corrupt. 41 00:02:56,405 --> 00:02:59,450 {\an8}[unsettling music crescendos] 42 00:03:00,951 --> 00:03:01,911 {\an8}General. 43 00:03:02,411 --> 00:03:03,537 {\an8}Greg. 44 00:03:04,413 --> 00:03:06,206 {\an8}You have a new contract for my group? 45 00:03:06,832 --> 00:03:08,125 {\an8}Yes. 46 00:03:08,208 --> 00:03:09,919 {\an8}You're familiar with our target. 47 00:03:11,211 --> 00:03:12,504 {\an8}What do you mean? 48 00:03:15,841 --> 00:03:16,842 {\an8}[Greg scoffs] 49 00:03:18,928 --> 00:03:20,554 {\an8}The Escaleras again? 50 00:03:20,638 --> 00:03:21,847 {\an8}Yes. 51 00:03:21,931 --> 00:03:25,893 {\an8}This time, you need to retrieve something from them. 52 00:03:29,521 --> 00:03:30,731 {\an8}A hard drive? 53 00:03:32,107 --> 00:03:33,442 {\an8}Their master list. 54 00:03:34,234 --> 00:03:36,028 {\an8}That is now the contract. 55 00:03:37,529 --> 00:03:42,826 {\an8}[uneasy music playing] 56 00:03:44,536 --> 00:03:46,830 {\an8}JB, I'm just telling you what I saw on the hard drive. 57 00:03:48,832 --> 00:03:49,917 {\an8}Fine. 58 00:03:52,127 --> 00:03:53,754 {\an8}But I need his help. 59 00:03:53,837 --> 00:03:58,842 {\an8}[tense music playing] 60 00:03:58,926 --> 00:04:00,010 {\an8}For what? 61 00:04:02,721 --> 00:04:06,350 {\an8}If he was part of the DPA like you mentioned, 62 00:04:06,433 --> 00:04:09,812 {\an8}he will know a lot about the Escaleras' operations. 63 00:04:12,314 --> 00:04:13,607 {\an8}Andres. 64 00:04:15,401 --> 00:04:17,236 You've already got what you wanted. 65 00:04:19,113 --> 00:04:20,614 You opened the hard drive. 66 00:04:21,740 --> 00:04:23,534 What do you suppose I do, JB? 67 00:04:24,618 --> 00:04:26,620 Confront Isabel Escalera? 68 00:04:27,538 --> 00:04:29,415 Expose myself? 69 00:04:30,791 --> 00:04:32,167 [exhales deeply] 70 00:04:33,043 --> 00:04:35,045 Andres, my father is old. 71 00:04:37,339 --> 00:04:39,091 You won't get anything from him. 72 00:04:39,174 --> 00:04:43,053 [tense music continues] 73 00:04:43,137 --> 00:04:44,513 But I have to try. 74 00:04:44,596 --> 00:04:47,349 Even I struggle to get close to him. 75 00:04:47,433 --> 00:04:50,853 It isn't easy. What more do you want? 76 00:04:52,771 --> 00:04:59,653 [tense music continues] 77 00:05:01,030 --> 00:05:02,031 Fine. 78 00:05:03,741 --> 00:05:05,200 I won't force you to do anything. 79 00:05:10,748 --> 00:05:11,749 [sighs sharply] 80 00:05:14,209 --> 00:05:16,503 It's dangerous for you to hold on to that hard drive. 81 00:05:21,342 --> 00:05:22,551 Be careful. 82 00:05:25,929 --> 00:05:32,811 [tense music swells] 83 00:05:33,437 --> 00:05:36,106 The master list contains crucial information. 84 00:05:37,149 --> 00:05:40,319 The names on their payroll… 85 00:05:41,028 --> 00:05:42,446 which includes politicians, 86 00:05:42,529 --> 00:05:45,532 police and military officers, businessmen, 87 00:05:46,325 --> 00:05:49,620 and civilians involved in their illegal operations. 88 00:05:52,915 --> 00:05:56,335 That's why you can't entrust the mission to the military. 89 00:05:56,418 --> 00:05:59,213 So, you're assigning it to my group. 90 00:06:00,631 --> 00:06:01,965 We both know 91 00:06:02,049 --> 00:06:04,927 the Escaleras have a mole among our ranks. 92 00:06:06,929 --> 00:06:11,141 So, our goal is to cleanse the military and the government. 93 00:06:12,101 --> 00:06:15,604 And that hard drive will be a huge help with that. 94 00:06:18,440 --> 00:06:25,322 [suspenseful music playing] 95 00:06:30,285 --> 00:06:31,453 [dramatic music sting] 96 00:06:32,913 --> 00:06:37,251 [melancholy music playing] 97 00:06:37,334 --> 00:06:38,627 [metal detector beeps] 98 00:06:40,129 --> 00:06:41,046 [Max sniffles] 99 00:06:41,130 --> 00:06:43,340 [metal detector beeping] 100 00:06:45,801 --> 00:06:48,428 [beeping continues] 101 00:06:48,512 --> 00:06:50,139 Where is it? 102 00:06:50,222 --> 00:06:56,103 [beeping continues] 103 00:07:00,774 --> 00:07:01,775 [Max huffs] 104 00:07:02,568 --> 00:07:06,363 [melancholy music continues] 105 00:07:06,446 --> 00:07:07,739 Where did it go? 106 00:07:07,823 --> 00:07:11,201 [beeping continues] 107 00:07:13,829 --> 00:07:15,622 [Max sobs] 108 00:07:15,706 --> 00:07:18,709 [beeping] 109 00:07:19,501 --> 00:07:22,254 [exhales sharply, sniffles] 110 00:07:22,337 --> 00:07:23,338 Where is it? 111 00:07:26,008 --> 00:07:27,634 [beeps] 112 00:07:27,718 --> 00:07:29,720 Where did it go? 113 00:07:29,803 --> 00:07:31,221 [sobs] It's not here… 114 00:07:33,015 --> 00:07:37,144 - [beeping continues] - [Max sniffling] 115 00:07:37,227 --> 00:07:40,522 [panicked breaths] 116 00:07:40,606 --> 00:07:46,487 [melancholy music continues] 117 00:07:48,030 --> 00:07:50,824 - [sniffling] - [beeps continue] 118 00:07:57,039 --> 00:07:58,624 [sobs] 119 00:08:02,002 --> 00:08:05,839 [sniffling] 120 00:08:06,715 --> 00:08:13,639 [morose music continues] 121 00:08:15,807 --> 00:08:19,144 [sniffling] 122 00:08:19,228 --> 00:08:20,646 [breathes shakily] 123 00:08:20,729 --> 00:08:21,730 [sniffles] 124 00:08:22,731 --> 00:08:23,607 [huffs] 125 00:08:37,120 --> 00:08:38,622 [exhales sharply] 126 00:08:41,041 --> 00:08:47,923 - [sobbing] - [melancholy music continues] 127 00:08:51,635 --> 00:08:53,804 Don't do that again, okay? 128 00:08:58,141 --> 00:09:04,731 - [sniffling, sobbing] - [melancholy music continues] 129 00:09:08,944 --> 00:09:11,321 [traffic noises] 130 00:09:19,705 --> 00:09:21,832 This guy is so freaking weird. 131 00:09:22,332 --> 00:09:25,836 He keeps staring at his brother. Why won't he just talk to him? 132 00:09:30,549 --> 00:09:32,426 [keys tapping] 133 00:09:33,635 --> 00:09:34,720 [phone vibrates] 134 00:09:34,803 --> 00:09:39,308 [playful music playing] 135 00:09:39,391 --> 00:09:41,101 [Gab] Hey. Where are you? 136 00:09:46,064 --> 00:09:50,110 [keys tapping] 137 00:09:50,193 --> 00:09:52,404 [phone chimes, buzzes] 138 00:09:53,113 --> 00:09:55,198 [Tomas] Chilling at the mall. 139 00:09:55,282 --> 00:10:01,955 [playful music continues] 140 00:10:03,290 --> 00:10:05,375 [keys tapping] 141 00:10:11,423 --> 00:10:12,716 [Gab] Want some bread? 142 00:10:16,136 --> 00:10:17,220 "Bread"? 143 00:10:19,056 --> 00:10:21,224 This woman is so weird. 144 00:10:22,434 --> 00:10:29,316 [playful music continues] 145 00:10:33,403 --> 00:10:34,404 Hurry! 146 00:10:39,576 --> 00:10:40,911 What are you doing here? 147 00:10:41,912 --> 00:10:43,455 Um… Buying some bread? 148 00:10:43,538 --> 00:10:45,207 - Really now? - Yeah. 149 00:10:46,124 --> 00:10:48,210 And you? What are you doing here? 150 00:10:50,504 --> 00:10:52,255 Well, Baste, you see… 151 00:10:52,339 --> 00:10:53,924 What, you need money? 152 00:10:54,007 --> 00:10:56,426 Well, I don't have any. That's why I'm working. 153 00:10:56,510 --> 00:10:57,427 [Gab] Hang on. Wait. 154 00:10:57,511 --> 00:11:00,138 Time's are tough, Tomas. I've got bills to pay. 155 00:11:00,222 --> 00:11:02,849 - Electricity, water… - Wait, wait, wait! 156 00:11:02,933 --> 00:11:04,226 Calm down. 157 00:11:04,309 --> 00:11:06,019 He just wanted to see you, okay? 158 00:11:06,103 --> 00:11:07,729 You're his big brother, right? 159 00:11:07,813 --> 00:11:09,022 - See me? - Yeah. 160 00:11:09,106 --> 00:11:12,526 Do you know what he did the last time he came here? 161 00:11:12,609 --> 00:11:14,653 You see, he'd lost a huge amount of money. 162 00:11:14,736 --> 00:11:17,239 Remember? You borrowed some from me! 163 00:11:17,906 --> 00:11:19,324 I don't know what happened. 164 00:11:19,408 --> 00:11:21,243 He probably lost it gambling. 165 00:11:21,326 --> 00:11:23,453 You remember how much I lent you, right? 166 00:11:23,537 --> 00:11:24,746 You haven't even paid me back. 167 00:11:24,830 --> 00:11:27,040 Alright. Enough. Why are you being so harsh? 168 00:11:27,124 --> 00:11:29,042 Are you really his brother? 169 00:11:29,126 --> 00:11:30,836 Haven't you heard? 170 00:11:30,919 --> 00:11:32,337 He's loaded now. 171 00:11:32,421 --> 00:11:35,132 He can buy whatever he wants. Even your bakery. 172 00:11:39,719 --> 00:11:40,929 Hey. 173 00:11:41,012 --> 00:11:42,431 Tomas! 174 00:11:42,514 --> 00:11:44,641 Where are you going?! 175 00:11:44,724 --> 00:11:45,934 Ugh! 176 00:11:53,400 --> 00:11:55,152 [Sevi] We'll have the best wedding 177 00:11:55,235 --> 00:11:56,736 because you're there. 178 00:11:57,737 --> 00:11:59,030 I miss you. 179 00:11:59,614 --> 00:12:02,159 And I can't wait to start a life with you. 180 00:12:02,242 --> 00:12:03,618 I love you, my love. 181 00:12:04,536 --> 00:12:05,704 To the heavens. 182 00:12:09,541 --> 00:12:14,838 [somber music playing] 183 00:12:14,921 --> 00:12:16,923 When I lost the ring, 184 00:12:17,007 --> 00:12:18,717 I thought it was the end of us. 185 00:12:22,262 --> 00:12:27,893 [sombre music continues] 186 00:12:27,976 --> 00:12:31,229 How long am I going to feel this way? 187 00:12:39,404 --> 00:12:40,322 [sniffles] 188 00:12:41,823 --> 00:12:44,117 For a while, I thought you let me go. 189 00:12:46,411 --> 00:12:47,204 [sniffles] 190 00:12:48,413 --> 00:12:50,540 So if I didn't look for the ring, 191 00:12:57,506 --> 00:13:00,008 does that mean you're letting me go? 192 00:13:02,511 --> 00:13:09,518 [somber music continues] 193 00:13:14,940 --> 00:13:15,857 [sniffs] 194 00:13:18,902 --> 00:13:25,825 [phone buzzing] 195 00:13:29,621 --> 00:13:30,539 [sniffles] 196 00:13:34,334 --> 00:13:35,502 Yes, Contractor? 197 00:13:40,423 --> 00:13:42,217 Okay. I'll be there. 198 00:13:45,136 --> 00:13:46,054 Hey! 199 00:13:46,137 --> 00:13:46,930 Tomas! 200 00:13:47,514 --> 00:13:49,558 Why did you walk away? You're so dramatic! 201 00:13:50,517 --> 00:13:51,434 Hey! 202 00:13:52,936 --> 00:13:53,937 Tomas! 203 00:13:54,020 --> 00:13:55,730 Go back there and face your brother, 204 00:13:55,814 --> 00:13:57,357 who turns out to be toxic. 205 00:13:57,440 --> 00:13:58,817 Tell him that he's wrong-- 206 00:13:58,900 --> 00:14:00,318 Why do you care? 207 00:14:01,111 --> 00:14:03,405 Who told you to talk to my brother? 208 00:14:04,906 --> 00:14:07,826 Uh, I just want to make your life easier, okay? 209 00:14:07,909 --> 00:14:09,452 Instead of staring and standing outside 210 00:14:09,536 --> 00:14:11,037 like you're window shopping, 211 00:14:11,121 --> 00:14:12,747 - What? - I took it upon myself 212 00:14:12,831 --> 00:14:14,332 that it's time for you to buy. 213 00:14:14,416 --> 00:14:15,542 Window shopping? 214 00:14:15,625 --> 00:14:16,751 - Yes! - I don't do that. 215 00:14:16,835 --> 00:14:18,128 I don't like shopping. 216 00:14:18,211 --> 00:14:21,047 Gosh, it's a metaphor, okay? 217 00:14:21,131 --> 00:14:23,842 I just want you and your brother to patch things up is all. 218 00:14:23,925 --> 00:14:26,011 [phones chiming] 219 00:14:41,484 --> 00:14:42,360 {\an8}[phone dings] 220 00:14:45,030 --> 00:14:47,032 You know what, Gab? You're too nosy. 221 00:14:47,824 --> 00:14:51,036 What? Wow, okay. Sorry for being nosy. 222 00:14:51,119 --> 00:14:53,622 I'm sorry for stepping in. I thought you were just shy. 223 00:14:54,205 --> 00:14:56,249 I thought it would be a happy reunion. 224 00:14:56,333 --> 00:14:58,335 I had no idea your brother was like that. 225 00:15:00,712 --> 00:15:02,631 Look, I just want to… 226 00:15:03,715 --> 00:15:06,426 call it quits because of what happened with Buddy. 227 00:15:06,509 --> 00:15:07,719 Quits? 228 00:15:07,802 --> 00:15:10,221 I don't care if we're quits or not. 229 00:15:10,305 --> 00:15:11,556 I'm good. 230 00:15:11,640 --> 00:15:12,724 - Okay! - Okay. 231 00:15:12,807 --> 00:15:14,726 Alright then. If you say so. 232 00:15:15,936 --> 00:15:17,437 Hey, it's not my fault 233 00:15:17,520 --> 00:15:19,356 your brother has a bad attitude, okay? 234 00:15:19,439 --> 00:15:21,316 You're just like him, by the way. 235 00:15:22,609 --> 00:15:23,526 Ugh! 236 00:15:24,027 --> 00:15:26,029 I'm nosy, huh? Whatever. 237 00:15:28,823 --> 00:15:29,824 Madel. 238 00:15:30,825 --> 00:15:32,953 I'm done with my meds. 239 00:15:33,036 --> 00:15:38,541 [ominous music playing] 240 00:15:38,625 --> 00:15:39,501 Dad. 241 00:15:41,920 --> 00:15:43,588 Your tattoo 242 00:15:43,672 --> 00:15:45,840 and the insignia 243 00:15:45,924 --> 00:15:48,468 that appeared on the Escaleras' master list 244 00:15:48,551 --> 00:15:49,928 are one and the same. 245 00:15:50,011 --> 00:15:52,639 [dramatic music sting] 246 00:15:52,722 --> 00:15:54,516 Who are they after? 247 00:15:55,433 --> 00:15:56,434 Is it me? 248 00:15:57,060 --> 00:15:57,936 Or you? 249 00:15:59,604 --> 00:16:00,814 Master list? 250 00:16:02,107 --> 00:16:03,108 You have it? 251 00:16:04,401 --> 00:16:07,445 Is this about your previous covert operations? 252 00:16:07,529 --> 00:16:09,531 Is that why your name 253 00:16:09,614 --> 00:16:11,324 is on their payroll? 254 00:16:11,408 --> 00:16:16,997 [suspenseful music playing] 255 00:16:17,080 --> 00:16:19,207 [suspenseful music crescendos] 256 00:16:19,708 --> 00:16:21,084 [foreboding music playing] 257 00:16:21,167 --> 00:16:23,503 Alright, bring that outside. Handle it with care. 258 00:16:25,922 --> 00:16:31,094 [foreboding music continues] 259 00:16:32,512 --> 00:16:33,805 Careful with that. 260 00:16:35,515 --> 00:16:38,518 [engine revs] 261 00:16:40,729 --> 00:16:42,230 What do you want? 262 00:16:42,313 --> 00:16:44,024 Uh, is Mrs. Escalera there? 263 00:16:44,107 --> 00:16:45,734 She's no longer on the island. 264 00:16:46,526 --> 00:16:47,527 Is that so? 265 00:16:47,610 --> 00:16:48,737 Do you know where she is? 266 00:16:48,820 --> 00:16:50,238 Why? Who are you? 267 00:16:54,117 --> 00:16:55,618 Hey, be careful with that. 268 00:16:55,702 --> 00:16:57,328 That's Sir Donato's painting. 269 00:16:57,412 --> 00:16:59,414 Mrs. Escalera is waiting for it. 270 00:17:01,124 --> 00:17:03,001 You're both dead if that breaks. 271 00:17:03,501 --> 00:17:04,627 Careful now. 272 00:17:05,336 --> 00:17:06,921 Well? Do you need anything else? 273 00:17:08,214 --> 00:17:10,133 I'm good. Thank you. 274 00:17:10,216 --> 00:17:12,719 [suspenseful music playing] 275 00:17:12,802 --> 00:17:15,513 What exactly is your involvement in all of this, Dad? 276 00:17:16,139 --> 00:17:17,307 I told you, 277 00:17:18,016 --> 00:17:19,809 I was a secret operative. 278 00:17:20,810 --> 00:17:22,437 And I'm telling you now, 279 00:17:23,730 --> 00:17:28,109 that master list should never see the light of day. 280 00:17:28,818 --> 00:17:29,944 It's dangerous. 281 00:17:30,028 --> 00:17:33,740 [suspenseful music continues] 282 00:17:33,823 --> 00:17:35,033 Give it to me. 283 00:17:39,412 --> 00:17:42,832 JB, if you know where it is, 284 00:17:43,625 --> 00:17:44,709 go get it. 285 00:17:45,418 --> 00:17:47,212 This can't get out. 286 00:17:48,004 --> 00:17:50,131 It'll put many people in danger. 287 00:17:50,215 --> 00:17:57,138 [suspenseful music continues] 288 00:18:01,392 --> 00:18:08,024 [suspenseful music intensifies] 289 00:18:08,108 --> 00:18:14,447 [engine revs, rumbling] 290 00:18:14,531 --> 00:18:21,538 [ominous music playing] 291 00:18:24,916 --> 00:18:31,256 [music turns dramatic] 292 00:18:31,339 --> 00:18:34,217 [camera shutter clicking] 293 00:18:35,260 --> 00:18:40,014 [ominous music resumes] 294 00:18:40,098 --> 00:18:42,308 [engine revs] 295 00:18:43,768 --> 00:18:46,437 [indistinct chattering] 296 00:18:46,521 --> 00:18:53,403 [suspenseful music playing] 297 00:19:00,910 --> 00:19:01,953 [Greg] What's the problem? 298 00:19:02,036 --> 00:19:03,454 [Andres] Sir, he had something to do 299 00:19:03,538 --> 00:19:05,039 with my brother's abduction! [breathing heavily] 300 00:19:05,123 --> 00:19:07,333 It's the reason I joined your group. 301 00:19:07,417 --> 00:19:09,377 I'm looking for my brother. 302 00:19:09,460 --> 00:19:14,048 [suspenseful music continues] 303 00:19:14,132 --> 00:19:20,722 [line ringing] 304 00:19:20,805 --> 00:19:27,729 [phone buzzing] 305 00:19:28,605 --> 00:19:30,023 [clears throat] Sir. 306 00:19:30,106 --> 00:19:32,108 Andres, where are you? 307 00:19:34,235 --> 00:19:37,113 Uh, I'm just attending to some personal matters, sir. 308 00:19:37,947 --> 00:19:43,953 [suspenseful music continues] 309 00:19:44,037 --> 00:19:45,830 I need to talk to you in person. 310 00:19:48,416 --> 00:19:50,501 Okay, sir. Can we talk tomorrow? 311 00:19:51,502 --> 00:19:52,337 Sure. 312 00:19:53,838 --> 00:19:54,839 What is this about? 313 00:19:59,219 --> 00:20:01,346 I'd rather not discuss it over the phone. 314 00:20:01,429 --> 00:20:02,430 I'll just see you tomorrow. 315 00:20:02,513 --> 00:20:03,431 Alright. 316 00:20:11,022 --> 00:20:18,029 [suspenseful music continues] 317 00:20:28,331 --> 00:20:29,123 [car door closes] 318 00:20:29,707 --> 00:20:31,042 Is this the delivery for Ma'am Isabel? 319 00:20:31,125 --> 00:20:32,835 Are you working for Mrs. Escalera? 320 00:20:32,919 --> 00:20:33,544 Yes, sir. 321 00:20:33,628 --> 00:20:35,421 We have a lot to unload. Thanks for the help. 322 00:20:35,505 --> 00:20:36,839 Oh, you're welcome. 323 00:20:36,923 --> 00:20:38,299 Let me help you with that. 324 00:20:45,098 --> 00:20:46,432 Let's put it down here. 325 00:20:52,230 --> 00:20:53,314 Contractor. 326 00:20:54,440 --> 00:20:55,316 JB! 327 00:20:56,317 --> 00:20:57,318 How are you? 328 00:20:57,902 --> 00:20:59,821 Still alive and kicking. 329 00:21:00,321 --> 00:21:01,656 Beer, please. 330 00:21:01,739 --> 00:21:03,241 How's everything with the family? 331 00:21:04,409 --> 00:21:07,036 Well, it's still the same. Nothing's really changed. 332 00:21:08,830 --> 00:21:10,123 Seems like heavy stuff. 333 00:21:10,206 --> 00:21:11,249 [JB chuckles softly] 334 00:21:11,332 --> 00:21:13,042 That's not what I came here for. 335 00:21:13,126 --> 00:21:14,711 What's our new contract? 336 00:21:19,007 --> 00:21:23,428 [ominous music playing] 337 00:21:26,639 --> 00:21:27,807 Escalera? 338 00:21:29,809 --> 00:21:33,813 Yes. Somehow, we keep going back to them. 339 00:21:33,896 --> 00:21:36,482 [suspenseful music playing] 340 00:21:36,566 --> 00:21:38,609 We need to retrieve a master list. 341 00:21:40,903 --> 00:21:42,113 A master list? 342 00:21:44,240 --> 00:21:45,825 It's in a hard drive. 343 00:21:45,908 --> 00:21:49,037 [suspenseful music sting] 344 00:21:50,830 --> 00:21:52,540 I saw the Escaleras at the hotel. 345 00:21:52,623 --> 00:21:55,126 Are you trying to say that we've been compromised? 346 00:21:55,209 --> 00:21:57,628 The Contractor called me about the new contract. 347 00:21:57,712 --> 00:21:59,922 It's about the Escalera hard drive. 348 00:22:00,006 --> 00:22:02,216 JB, this is a huge problem! We have to think of something. 349 00:22:02,300 --> 00:22:04,135 - Andres, pick up! - [line ringing] 350 00:22:04,218 --> 00:22:06,429 - Mrs. Isabel Escalera? - Come in. 351 00:22:06,512 --> 00:22:09,015 Oh, please be careful, that's my son's painting. 352 00:22:09,932 --> 00:22:11,517 - Is Auntie Isabel upstairs? - Yes, sir. 353 00:22:12,226 --> 00:22:14,937 Isabel Escalera, I need to speak with you. 354 00:22:14,937 --> 00:22:19,937 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 355 00:22:14,937 --> 00:22:24,937 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 22121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.