All language subtitles for Harley Quinn S05E10 1080p WEB h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,588 --> 00:00:07,924 La ciencia es un producto de tu imaginación. 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,259 LA BOTELLA ES MENTIRA 3 00:00:09,426 --> 00:00:10,844 No hay botella. 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 Nunca nos someteremos al vidrio. 5 00:00:15,056 --> 00:00:17,434 Parece que los nativos se están inquietando. 6 00:00:17,600 --> 00:00:20,937 Más allá de la incorrección política, esta botella está por acabar. 7 00:00:21,104 --> 00:00:24,149 Más allá de la incorrección sexual, ¡discrepo! 8 00:00:24,315 --> 00:00:28,570 Las protestas muestran una sociedad sana. La democracia funciona. 9 00:00:28,737 --> 00:00:33,950 Como iluminamos el problema de Brainiac con la luz sanadora del teatro musical, 10 00:00:34,117 --> 00:00:38,580 creo que Metrópolis ahora tiene un futuro brillante. 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,835 Cálmense todos. Que no cunda el pánico. 12 00:00:46,546 --> 00:00:47,797 Bien, es hora del pánico. 13 00:00:47,964 --> 00:00:49,424 Gracias a Dios, están a salvo. 14 00:00:49,591 --> 00:00:52,844 Acabo de ver al gerente comiéndose a un interno. 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,012 ¿A Jake o a Tom? 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,639 No sé, ¡ya no tenía cara! 17 00:00:56,806 --> 00:00:58,641 ¡Vaya! Los caníbales tienen a No-Face. 18 00:00:58,808 --> 00:01:00,351 Papá, ¿vamos a morir todos? 19 00:01:00,477 --> 00:01:01,853 - ¡No! - ¡Sí! 20 00:01:02,020 --> 00:01:03,897 Por Dios. ¿Me equivoqué? 21 00:01:04,064 --> 00:01:06,775 ¿La mejor forma de combatir el mal galáctico 22 00:01:06,941 --> 00:01:10,153 no es el teatro musical? 23 00:01:12,530 --> 00:01:13,698 Lex, ¿te gusta? 24 00:01:13,865 --> 00:01:15,366 Pensaba usarlo para... 25 00:01:15,492 --> 00:01:16,785 Retapizar el trono. 26 00:01:16,951 --> 00:01:19,412 Una idea brillante, Lena. Audaz, como tú. 27 00:01:19,579 --> 00:01:22,916 Lex, ¿por qué no tuvimos este tipo de relación antes? 28 00:01:23,083 --> 00:01:25,376 ¡Porque Lex es un idiota! 29 00:01:25,543 --> 00:01:26,795 Harls, ¿qué haces? 30 00:01:26,961 --> 00:01:30,465 Los enfrento para que no nos quedemos en esta botella para siempre. 31 00:01:30,632 --> 00:01:32,842 Vaya, si es 32 00:01:33,009 --> 00:01:37,430 Horton en el mundo de... ¿de quién crees que hablas, Harley? 33 00:01:37,597 --> 00:01:39,390 - Diablos. - Lex es mi hermano. 34 00:01:39,557 --> 00:01:42,060 Por eso adorará mi nueva y gran idea. 35 00:01:42,227 --> 00:01:45,396 Cambiemos el nombre de Metrópolis al de la persona a cargo. 36 00:01:45,522 --> 00:01:47,148 ¡Lenaópolis! 37 00:01:47,315 --> 00:01:48,566 Dios mío, me encanta. 38 00:01:48,733 --> 00:01:50,235 ¿Qué opinas, Lex? 39 00:01:50,401 --> 00:01:52,195 Quizá algo un poco más fuerte. 40 00:01:52,403 --> 00:01:53,196 ¿Como qué? 41 00:01:53,404 --> 00:01:54,864 ¿Lex-ópolis? 42 00:01:55,073 --> 00:01:57,575 - ¡Maldito narcisista! - Rompiste mi tren. 43 00:01:57,742 --> 00:01:59,536 ¡Y nunca dejaste de castigarme! 44 00:01:59,702 --> 00:02:01,287 ¿Soy un genio o qué? 45 00:02:01,454 --> 00:02:03,289 Elegiré "o qué". 46 00:02:03,456 --> 00:02:05,875 Porque nos matarán cuando dejen de discutir. 47 00:02:06,042 --> 00:02:09,003 Mientras tanto, puedes sacarnos de esta botella con Frankette. 48 00:02:10,213 --> 00:02:11,673 ¿Viste eso? Me odia. 49 00:02:11,840 --> 00:02:14,008 Cree que la abandonaste y se la diste a Lena. 50 00:02:14,175 --> 00:02:16,511 No la abandoné. Lena me la robó. 51 00:02:16,719 --> 00:02:18,972 ¡Ella no lo sabe! Haz las paces con ella 52 00:02:19,139 --> 00:02:20,932 y haz que nos empuje de la mesa. 53 00:02:21,099 --> 00:02:22,433 Está bien. Lo intentaré. 54 00:02:23,935 --> 00:02:27,689 ¡Oye, Frankette, cariño! Mira, soy mami. ¡Hola! 55 00:02:27,856 --> 00:02:29,983 ¿Puedes venir un segundo? 56 00:02:30,441 --> 00:02:31,442 Vete a la mierda. 57 00:02:36,948 --> 00:02:37,949 Frankette, ¡cariño! 58 00:02:38,116 --> 00:02:41,035 Creo que Hiedra tiene problemas con su bebé vegetal. 59 00:02:41,202 --> 00:02:42,662 Sí, porque lo hace todo mal. 60 00:02:42,829 --> 00:02:46,749 ¡Hiedra! Finge que no la amas, eso llamará su atención. 61 00:02:46,916 --> 00:02:49,419 ¡Mamá! No puedes negarle amor a un bebé. 62 00:02:49,586 --> 00:02:50,461 Funcionó contigo. 63 00:02:50,628 --> 00:02:51,754 Eso explica mucho. 64 00:02:51,921 --> 00:02:56,301 ¡Frankette! ¿Sabes qué? Ya no te amo. 65 00:02:56,467 --> 00:02:57,468 ¡Vete a la mierda! 66 00:02:59,095 --> 00:03:00,388 ¡Eso es! Sigue, Hiedra. 67 00:03:00,555 --> 00:03:03,141 Eres un bebé malo. 68 00:03:05,810 --> 00:03:08,938 Esos golpes me dan ganas de sacudirme, ¿me entiendes, 69 00:03:09,105 --> 00:03:11,024 máquina sexual delgada y verde? 70 00:03:11,191 --> 00:03:14,986 ¡Mamá! Espera a que se enfríe el cadáver de papá antes de coger con el robot. 71 00:03:15,153 --> 00:03:17,530 Papá llamó a la empresa "LexCorps", no "LenaCorps" 72 00:03:17,697 --> 00:03:20,283 porque soy el hijo mayor y su favorito. 73 00:03:20,491 --> 00:03:22,035 Y la única que te ama eres tú. 74 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 Discúlpate por eso, calvo de mierda. 75 00:03:24,162 --> 00:03:25,663 Discúlpate ahora mismo, o... 76 00:03:25,830 --> 00:03:30,001 ¿No harás nada? Como siempre, mientras yo hice todo. ¡Todo! 77 00:03:30,168 --> 00:03:34,088 Te apuesto todo a que puedo hacer que te disculpes. 78 00:03:34,255 --> 00:03:35,673 Acepto la apuesta. 79 00:03:36,674 --> 00:03:38,176 ¿Qué haces? 80 00:03:38,343 --> 00:03:40,261 Así que así termina todo. 81 00:03:40,428 --> 00:03:44,766 ¿Atrapado en una botella, pequeño e indefenso? Aceptémoslo. Qué locura. 82 00:03:44,933 --> 00:03:46,768 No seas tan duro contigo mismo. 83 00:03:46,935 --> 00:03:49,020 Te ganó la rutina como a Hiedra y a Harley. 84 00:03:49,187 --> 00:03:50,146 Pero míralas. 85 00:03:50,313 --> 00:03:53,066 Sí. Nunca voy a amarte. ¡Nunca! 86 00:03:55,777 --> 00:03:58,655 Casi, Hiedra. Sigue. Necesitamos un golpe más. 87 00:03:58,821 --> 00:04:00,740 ¿Sabes qué? Harley, ella... Se lastimó. 88 00:04:00,907 --> 00:04:02,242 Lo sé y lo odio. 89 00:04:02,408 --> 00:04:05,078 Pero todos moriremos si ella no rompe esta botella. 90 00:04:05,245 --> 00:04:09,791 No puedo hacerlo, Harley. No es su deber solucionar este problema. 91 00:04:13,336 --> 00:04:16,047 Frankette, cariño, ¡mira! 92 00:04:16,214 --> 00:04:19,717 Ve a jugar con esos trenes. Sí, ve a jugar con los trenes. 93 00:04:19,884 --> 00:04:20,718 Eso es. 94 00:04:24,555 --> 00:04:26,808 Tienes razón. Esto no es problema de Frankette. 95 00:04:28,601 --> 00:04:31,896 ¡Vuelca la botella! ¿No? 96 00:04:32,313 --> 00:04:34,357 Sí. Vuelca la botella. 97 00:04:36,150 --> 00:04:38,861 Vuelca la botella. 98 00:04:39,070 --> 00:04:41,614 ¡Mamá! ¡Ven aquí! Necesitamos tu gordo trasero... 99 00:04:41,781 --> 00:04:43,491 Tu peso agregado. 100 00:04:43,658 --> 00:04:45,159 La menopausia sirve para algo. 101 00:04:45,326 --> 00:04:46,202 Ya voy. 102 00:04:46,369 --> 00:04:49,706 Vamos, Brainy. Rompamos este vidrio cual novio judío. 103 00:04:49,872 --> 00:04:51,374 Pero eso hará un desastre. 104 00:04:51,582 --> 00:04:54,752 Espero que sí, porque el desastre es el objetivo. 105 00:04:54,919 --> 00:04:56,212 ¿Es el objetivo? 106 00:04:56,379 --> 00:04:58,131 Sí. ¿Qué crees que es la vida? 107 00:04:58,298 --> 00:05:02,176 Nacemos, comemos, cagamos y morimos. Es un gran desastre. 108 00:05:02,343 --> 00:05:04,887 Pero un maravilloso gran desastre. 109 00:05:05,722 --> 00:05:08,016 ¿El desastre es el objetivo? 110 00:05:08,975 --> 00:05:09,809 Listo. 111 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 ¿Qué? ¿Qué acabas de hacer? 112 00:05:12,145 --> 00:05:15,690 Colisión de la nave con Colu. Dieciséis minutos terrestres. 113 00:05:15,857 --> 00:05:17,692 Destrucción total asegurada. 114 00:05:17,859 --> 00:05:20,528 ¿Nos pusiste en curso de colisión para que me disculpe? 115 00:05:20,695 --> 00:05:24,115 Y parece que tienes 16 minutos para hacerlo. 116 00:05:24,282 --> 00:05:25,992 No tienes las agallas. 117 00:05:26,534 --> 00:05:29,537 Esperé toda mi vida para ganarte. 118 00:05:29,704 --> 00:05:32,957 ¿Crees que me importan 16 minutos más? 119 00:05:33,583 --> 00:05:36,085 ¡Ven aquí, Brainy! Te necesitamos. 120 00:05:36,836 --> 00:05:39,630 ¿El desastre es el objetivo? 121 00:05:39,756 --> 00:05:40,631 - Rápido. - Ayuda. 122 00:05:40,798 --> 00:05:43,134 Hazlo, Brainy. Vamos, ¿por mamá? 123 00:05:43,301 --> 00:05:46,471 Dios mío, ¿me he equivocado todo este tiempo? 124 00:05:46,637 --> 00:05:49,265 ¿Pasé mi vida tratando de perfeccionar todo 125 00:05:49,432 --> 00:05:52,810 cuando el desastre es el objetivo? 126 00:05:55,730 --> 00:05:57,857 ¡El desastre es el objetivo! 127 00:05:58,316 --> 00:05:59,484 Rompiste a Brainiac. 128 00:05:59,650 --> 00:06:02,904 El desastre es el objetivo. ¿Cuál es el objetivo? El desastre. 129 00:06:03,071 --> 00:06:06,491 El desastre es el objetivo. 130 00:06:08,493 --> 00:06:09,911 ¡No! 131 00:06:14,082 --> 00:06:17,085 Colisión de la nave con Colu dentro de 15 minutos terrestres. 132 00:06:17,585 --> 00:06:18,669 Mátalos. 133 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 No sé si viviremos o moriremos, 134 00:06:22,882 --> 00:06:27,011 pero mi boca intenta tocar mis orejas. 135 00:06:27,178 --> 00:06:30,223 Se llama "sonrisa", Brainy. Es lo que pasa cuando te diviertes. 136 00:06:30,390 --> 00:06:31,349 ¡Cuidado! 137 00:06:36,687 --> 00:06:37,688 ¿Puedes subirme ahí? 138 00:06:37,814 --> 00:06:41,526 Te haría una enredadera, pero esto no es orgánico. 139 00:06:41,692 --> 00:06:43,277 Salvo... 140 00:06:55,957 --> 00:06:57,834 Esos zapatos parecen costosos. 141 00:07:06,717 --> 00:07:09,846 Lena. Esto es por matar a Frank y robarte a Frankette. 142 00:07:10,012 --> 00:07:11,973 Y por hacerle creer que la abandoné. 143 00:07:12,807 --> 00:07:15,143 Y esto es por ser familiar de Lena. 144 00:07:22,024 --> 00:07:24,152 Prepárense para crecer más. 145 00:07:28,030 --> 00:07:29,490 Tus senos crecieron. 146 00:07:29,657 --> 00:07:31,284 Debemos conseguir un rayo de esos. 147 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 Diablos, por fin estaba en mi peso ideal. 148 00:07:33,536 --> 00:07:36,497 Colisión de nave con Colu, 14 minutos terrestres. 149 00:07:36,956 --> 00:07:38,708 - ¿Qué dijo esa perra? - Cielos. 150 00:07:38,875 --> 00:07:40,251 ¿Qué? ¿De qué hablas? 151 00:07:40,418 --> 00:07:42,086 Parece que Lena puso la nave 152 00:07:42,253 --> 00:07:45,798 en curso de colisión con mi planeta natal, Colu. 153 00:07:45,965 --> 00:07:49,177 Despierta, Lena, y apaga la cosa de autodestrucción. 154 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Realmente la noqueaste. 155 00:07:51,012 --> 00:07:52,013 Tú también. 156 00:07:58,186 --> 00:07:59,979 Carajo. 157 00:08:07,904 --> 00:08:11,199 Colisión de nave con Colu dentro de 13 minutos terrestres. 158 00:08:11,908 --> 00:08:13,868 Genial. Ahora apaga la autodestrucción 159 00:08:14,035 --> 00:08:17,371 para que podamos encendernos, ¿entiendes? 160 00:08:17,538 --> 00:08:19,040 - Entendemos. - Entendemos. 161 00:08:19,207 --> 00:08:21,375 Puedo apagar la autodestrucción. 162 00:08:21,542 --> 00:08:22,752 Pero no lo haré. 163 00:08:22,919 --> 00:08:23,920 Maldición. 164 00:08:24,086 --> 00:08:26,923 El viejo Brainiac habría intentado arreglar el desastre. 165 00:08:27,089 --> 00:08:28,966 Pero, como Sharon señaló, 166 00:08:29,133 --> 00:08:31,135 el desastre es el objetivo, 167 00:08:31,302 --> 00:08:32,386 así que no lo haré. 168 00:08:33,429 --> 00:08:34,680 Gracias, Sharon. 169 00:08:34,972 --> 00:08:36,265 - Gracias. - Gracias. 170 00:08:36,432 --> 00:08:39,644 Colisión de nave con Colu, 12 minutos terrestres. 171 00:08:39,852 --> 00:08:41,896 Dios mío. 172 00:08:42,063 --> 00:08:45,441 Brainiac, ¿recuerdas ese musical sobre ti que te encantó? 173 00:08:45,608 --> 00:08:46,734 Así es. 174 00:08:46,901 --> 00:08:49,946 Era como si me mirara en un espejo. 175 00:08:50,196 --> 00:08:52,907 Así es. Creo que deberías apagar la autodestrucción, 176 00:08:53,074 --> 00:08:55,826 como hiciste al final del musical. 177 00:08:55,993 --> 00:08:58,246 ¿Lo hice? No tengo idea de cómo termina 178 00:08:58,412 --> 00:09:01,249 porque asesinaron a Frank la Planta durante el intermedio. 179 00:09:01,415 --> 00:09:04,377 Sí, terminó muy bien para Brainiac. 180 00:09:04,544 --> 00:09:06,754 Arregla eso de "todos vamos a morir", 181 00:09:06,921 --> 00:09:08,589 como hiciste en el musical. 182 00:09:12,510 --> 00:09:14,929 Creo que estás mintiendo. 183 00:09:15,096 --> 00:09:18,349 Si dices la verdad, haré lo que me pides. 184 00:09:18,516 --> 00:09:20,059 Déjame hablar con el dramaturgo. 185 00:09:21,227 --> 00:09:23,062 Una palabra elegante para Bane. 186 00:09:25,940 --> 00:09:27,900 ¡No puedo detenerme! 187 00:09:28,067 --> 00:09:29,777 Shaun, ¡cálmate! ¡No puedo! 188 00:09:30,903 --> 00:09:33,906 ¿Hay algo que puedas hacer para controlar a tu hijo? 189 00:09:34,073 --> 00:09:35,366 Probablemente lo haya. 190 00:09:35,533 --> 00:09:38,703 Pero me niego a ser un obstáculo para su creatividad. 191 00:09:38,869 --> 00:09:40,288 Irá a Juilliard. 192 00:09:40,454 --> 00:09:41,289 Bane. 193 00:09:42,873 --> 00:09:43,666 Bane. 194 00:09:43,833 --> 00:09:47,003 ¡El hombre en el cielo! Habla. 195 00:09:47,253 --> 00:09:48,462 ¡Mierda! ¿Era...? 196 00:09:48,629 --> 00:09:49,463 Dios. 197 00:09:49,630 --> 00:09:51,048 Mejor respóndele. 198 00:09:51,632 --> 00:09:52,592 Habla con Bane. 199 00:09:52,758 --> 00:09:53,926 Me gustaría saber 200 00:09:54,093 --> 00:09:58,222 cómo termina Brainiac, la tragedia - El musical. 201 00:09:58,389 --> 00:09:59,599 Trágicamente, claro. 202 00:09:59,765 --> 00:10:01,809 ¡No, trágicamente no! 203 00:10:01,976 --> 00:10:06,230 Porque el personaje de Brainiac apagó la autodestrucción, ¿recuerdas? 204 00:10:06,397 --> 00:10:09,900 Que es lo que este tipo prometió hacer, 205 00:10:10,067 --> 00:10:12,945 pero solo si eso fue lo que hizo al final del musical, 206 00:10:13,112 --> 00:10:17,533 por eso debes decírselo, para que nos salve la vida. 207 00:10:17,700 --> 00:10:18,618 ¿Entendido, Bane? 208 00:10:18,784 --> 00:10:22,997 Sí, pero no termina así. ¿Recuerdas la canción final? 209 00:10:23,164 --> 00:10:24,165 ¡Bane! 210 00:10:24,332 --> 00:10:25,458 Cántala, por favor. 211 00:10:25,625 --> 00:10:27,251 ¡Absolutamente! 212 00:10:30,504 --> 00:10:33,090 Cállate, quiero escuchar a Bane. 213 00:10:33,549 --> 00:10:34,925 Te toca a ti. 214 00:10:35,051 --> 00:10:35,968 Quiero la canción. 215 00:10:36,135 --> 00:10:41,557 Apágalo. Mi trabajo aquí terminó. 216 00:10:41,724 --> 00:10:46,103 Fue un fracaso. La perfección no es divertida. 217 00:10:46,479 --> 00:10:47,480 Espera. 218 00:10:47,647 --> 00:10:49,482 Así que apágalo. 219 00:10:49,649 --> 00:10:51,942 Lo arruinaste todo, 220 00:10:52,109 --> 00:10:54,862 el trabajo, la familia, los amigos. 221 00:10:55,029 --> 00:10:58,240 Hiciste que se arrepintieran del día... 222 00:10:58,407 --> 00:10:59,659 Y aquí se pone feliz. 223 00:10:59,825 --> 00:11:01,118 Así que apágalo. 224 00:11:01,285 --> 00:11:03,371 Pedazo de metal de mierda. 225 00:11:04,413 --> 00:11:05,456 Haz algo, pronto. 226 00:11:05,623 --> 00:11:08,751 Apaga, apágalo. 227 00:11:08,959 --> 00:11:10,920 Porque tienes más trabajo que hacer 228 00:11:11,087 --> 00:11:14,548 Como salvarme a mí, a Hiedra y a Frankette también 229 00:11:14,715 --> 00:11:17,551 - Y a Sharon - Y a Sharon. 230 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Disculpa. 231 00:11:18,886 --> 00:11:21,180 La canción no es así. 232 00:11:23,683 --> 00:11:24,684 Bueno, mierda. 233 00:11:24,850 --> 00:11:25,768 Buen trabajo, Bane. 234 00:11:26,852 --> 00:11:28,521 Bueno, es el fin. 235 00:11:28,688 --> 00:11:31,565 Es, como dijo Bane, una tragedia. 236 00:11:40,491 --> 00:11:45,121 Koko, viniste a despedirme en mi viaje final. 237 00:11:45,287 --> 00:11:47,415 Mierda. Volvió con el mono muerto. 238 00:11:50,376 --> 00:11:52,670 Y Vril II. 239 00:11:52,837 --> 00:11:55,589 Has crecido. Cómo te extrañé. 240 00:11:55,756 --> 00:11:58,217 Y ahora el niño muerto, y solo falta... 241 00:11:58,384 --> 00:12:00,636 La esposa. Llegaste. 242 00:12:00,803 --> 00:12:03,806 Es más de lo que pasó la última vez que compartimos archivos. 243 00:12:03,973 --> 00:12:06,559 - Brainy, concéntrate en mí. - ¿Amigo? 244 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Mantente en la realidad, ¿me oyes? 245 00:12:11,021 --> 00:12:15,401 Cenemos una vez más como familia. 246 00:12:16,861 --> 00:12:20,489 Padre, ¿notaste que gané en el juego de los Tetrominos? 247 00:12:21,490 --> 00:12:22,992 Así es. 248 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 Y estoy muy orgulloso. 249 00:12:25,494 --> 00:12:27,872 ¿Aunque fracasé las otras veces? 250 00:12:28,038 --> 00:12:30,833 Estoy aún más orgulloso de ellas. 251 00:12:31,041 --> 00:12:33,419 La perfección es aburrida. 252 00:12:33,586 --> 00:12:36,505 Prefiero un buen desastre, ¿tú no? 253 00:12:36,672 --> 00:12:38,174 Te amo, padre. 254 00:12:38,340 --> 00:12:40,426 Y yo a ti, hijo. 255 00:12:43,596 --> 00:12:44,847 ¿Qué pasa, Koko? 256 00:12:46,432 --> 00:12:48,184 ¿Harley y los demás están en apuros? 257 00:12:48,350 --> 00:12:49,435 Así es. 258 00:12:49,602 --> 00:12:53,481 A diferencia de nosotros, son frágiles y no pueden vivir solo en la memoria. 259 00:12:53,689 --> 00:12:55,107 Debes ayudarlos, padre. 260 00:12:55,274 --> 00:12:57,026 Te ayudaron, ¿verdad, Vril? 261 00:12:57,193 --> 00:12:58,819 Sí, padre, ayúdalos. 262 00:13:00,446 --> 00:13:01,781 Bien dicho, Koko. 263 00:13:01,947 --> 00:13:04,617 Lo expresaste mejor de lo que yo habría podido. 264 00:13:04,784 --> 00:13:05,951 Ya vuelvo. 265 00:13:09,121 --> 00:13:12,166 Dejé la mesa para decirte que hay una cápsula de escape. 266 00:13:12,541 --> 00:13:13,793 ¿Cápsula de escape? 267 00:13:13,959 --> 00:13:15,628 Esto te mostrará el camino. 268 00:13:16,545 --> 00:13:18,631 La programé para que las lleve a casa. 269 00:13:18,798 --> 00:13:21,342 Gracias por mostrarme cómo termina. 270 00:13:21,509 --> 00:13:23,427 Bueno, vámonos. 271 00:13:34,188 --> 00:13:35,773 Bien hecho al tomar las ciudades. 272 00:13:35,940 --> 00:13:37,024 Tuve un poco de ayuda. 273 00:13:37,191 --> 00:13:38,484 De nada, Hiedra. 274 00:13:38,651 --> 00:13:39,568 Era por Frankette. 275 00:13:39,735 --> 00:13:40,694 A CÁPSULA DE ESCAPE 276 00:13:52,331 --> 00:13:53,791 Adiós, Harley Quinn. 277 00:13:55,042 --> 00:13:57,711 Y adiós a ustedes también. 278 00:13:57,878 --> 00:14:00,339 Disfruté nuestro tiempo juntos. 279 00:14:00,506 --> 00:14:03,634 Y el hecho de que fuera corto lo hace más dulce. 280 00:14:05,177 --> 00:14:06,720 LANZAR TIERRA 281 00:14:09,139 --> 00:14:10,891 Están en camino. 282 00:14:11,350 --> 00:14:13,352 Y ahora, yo estaré en el mío. 283 00:14:13,978 --> 00:14:16,438 Es hora de apagarse. 284 00:14:29,827 --> 00:14:31,203 Al fin en casa. 285 00:14:37,001 --> 00:14:39,295 Mierda. ¿Dónde voy a vivir ahora? 286 00:14:39,461 --> 00:14:42,631 ¿Qué? Con tu padre muerto, tengo que pensar en mi futuro. 287 00:14:42,798 --> 00:14:44,717 Ustedes no quieren a una vieja como yo. 288 00:14:44,884 --> 00:14:48,095 ¡Brainiac era mi última esperanza de que alguien me cuidara! 289 00:14:48,262 --> 00:14:50,973 Mamá, no necesitas que un robot te mantenga. 290 00:14:51,140 --> 00:14:53,100 - Ven a vivir con nosotras. - ¿Qué? 291 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Bien, acepto. 292 00:14:54,685 --> 00:14:56,937 Vivo con mi hija, su dama-esposo 293 00:14:57,104 --> 00:14:59,815 y mi planta nieta, como siempre quise. 294 00:14:59,982 --> 00:15:03,360 Mira esa boca. La sacó de mí. 295 00:15:05,321 --> 00:15:06,906 Lo siento mucho, cariño. 296 00:15:07,072 --> 00:15:10,242 Sé que mamá dijo cosas muy crueles antes, 297 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 pero yo nunca... 298 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Frankette, te amo. 299 00:15:17,041 --> 00:15:18,208 Te amo. 300 00:15:24,006 --> 00:15:25,799 ¡Mierda! 301 00:15:26,050 --> 00:15:26,926 IMPACTO 302 00:15:41,023 --> 00:15:43,233 ¡Esto es genial! Soy un hombre del espacio. 303 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 ¿Cuánto aire crees que hay en esta botella? 304 00:15:50,491 --> 00:15:51,492 No lo suficiente. 305 00:15:51,909 --> 00:15:52,826 ¡Dios mío! 306 00:15:53,494 --> 00:15:56,413 Siempre pensé que Harley Quinn era invencible. 307 00:15:56,580 --> 00:15:59,625 Qué mal momento para descubrir que me equivoqué. 308 00:16:00,167 --> 00:16:01,752 Espera un minuto. 309 00:16:22,106 --> 00:16:23,565 CERRADA OXÍGENO - GRAVEDAD 310 00:16:27,611 --> 00:16:29,279 ¿Cómo hace eso mi planta nieta? 311 00:16:29,530 --> 00:16:33,325 Es lo que hacen las plantas, Sharon. Producen oxígeno. 312 00:16:33,617 --> 00:16:36,495 Sí, mamá, no desperdicies aire con preguntas estúpidas. 313 00:16:45,045 --> 00:16:46,839 Ya no puede hacerlo más. 314 00:16:51,301 --> 00:16:52,469 Está bien, cariño. 315 00:16:55,556 --> 00:16:58,100 Este podría ser el fin, Hiedra. 316 00:17:03,188 --> 00:17:05,232 ADVERTENCIA DE COLISIÓN PELIGRO 317 00:17:13,115 --> 00:17:14,324 NIVEL DE DAÑO CRÍTICO 318 00:17:16,910 --> 00:17:17,911 Harley, 319 00:17:18,787 --> 00:17:20,039 ¿qué quieres cenar? 320 00:17:27,046 --> 00:17:30,758 Anoche comimos comida tailandesa. ¿Qué tal una pizza? 321 00:17:30,924 --> 00:17:34,887 Frankette, ¿has comido pizza? 322 00:17:35,054 --> 00:17:35,888 No. 323 00:17:36,055 --> 00:17:37,056 Cenaremos pizza hoy. 324 00:17:38,057 --> 00:17:39,099 ¡Pizza! 325 00:17:39,266 --> 00:17:40,267 ¿Está bien, mamá? 326 00:17:40,434 --> 00:17:42,352 La pizza suena genial, 327 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 y la compañía es aún mejor. 328 00:17:44,646 --> 00:17:47,566 Nunca pensé que terminaría así. 329 00:17:47,733 --> 00:17:49,485 Tan lejos de casa. 330 00:17:50,402 --> 00:17:53,572 Mi hogar está donde sea que estés, cariño. 331 00:18:07,419 --> 00:18:09,004 DESTRUCCIÓN DE CÁPSULA INMINENTE 332 00:18:49,419 --> 00:18:51,380 Mi código morse está un poco oxidado, 333 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 pero es bueno ser necesitado de nuevo. 334 00:18:54,341 --> 00:18:55,217 Gracias. 335 00:18:55,425 --> 00:18:57,010 De nada. 336 00:18:57,177 --> 00:18:58,595 Por fin. 337 00:19:07,229 --> 00:19:09,106 UNA SEMANA DESPUÉS 338 00:19:09,273 --> 00:19:11,441 Será mejor que metas esa lengua en la boca, 339 00:19:11,608 --> 00:19:13,068 o te la lavaré con jabón. 340 00:19:13,569 --> 00:19:14,570 Vete a la mierda. 341 00:19:14,736 --> 00:19:16,530 ¿Dónde está el jabón? 342 00:19:18,866 --> 00:19:22,286 No estaríamos en este sistema digestivo si no fuera por ti. 343 00:19:22,452 --> 00:19:25,038 No vivirías si papá se hubiera cuidado como le dije. 344 00:19:25,747 --> 00:19:29,501 ¿No es dulce que nuestros hijos se hayan convertido en tan buenos amigos? 345 00:19:30,377 --> 00:19:32,171 ¿Quieres que seamos novios? 346 00:19:32,880 --> 00:19:34,047 No puedo evitar vomitar. 347 00:19:34,214 --> 00:19:36,925 Creo que ya fue suficiente de esa charla por hoy. 348 00:19:39,303 --> 00:19:40,929 Clark, estoy en casa de un amigo. 349 00:19:41,889 --> 00:19:43,098 Yo también te extraño. 350 00:19:44,266 --> 00:19:46,476 Llegaré pronto. No seas tan necesitado. 351 00:19:46,727 --> 00:19:48,979 Pensé que Lena y yo teníamos una oportunidad. 352 00:19:49,146 --> 00:19:50,898 Hasta me preparaba para la pregunta. 353 00:19:51,064 --> 00:19:53,192 ¿Quieres tener un schvitz y hablar de ello? 354 00:19:53,358 --> 00:19:54,484 - En realidad, no. - No. 355 00:19:54,651 --> 00:19:58,238 Te preguntaba si esa era la pregunta. 356 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 Hola, caballeros. Soy Batman. 357 00:20:01,491 --> 00:20:02,326 No eres Batman. 358 00:20:02,492 --> 00:20:06,371 Pensé que imitaba esa voz grave y muy seria... 359 00:20:06,538 --> 00:20:07,539 a la perfección. 360 00:20:09,082 --> 00:20:10,042 ¡Harlidra! 361 00:20:10,209 --> 00:20:14,254 Me encanta su nueva vieja casa. 362 00:20:14,421 --> 00:20:18,508 Conociendo a Sy Borgman, esto debe haberte costado una fortuna. 363 00:20:18,675 --> 00:20:19,676 No, fue un robo. 364 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 Sí, literalmente. Se la robamos. 365 00:20:21,720 --> 00:20:24,765 Todo lo viejo es nuevo otra vez. 366 00:20:24,932 --> 00:20:28,810 Mi arcilla rehumedecida y la primavera fresca en tus pasos. 367 00:20:29,519 --> 00:20:31,980 Sí. ¿Por qué pensamos que estábamos en una rutina? 368 00:20:32,147 --> 00:20:33,565 Lo tenemos todo. 369 00:20:35,150 --> 00:20:36,235 - ¡Hurra! - Sí. 370 00:20:36,401 --> 00:20:37,402 ¡Salud! 371 00:20:39,696 --> 00:20:41,114 Sí, claro que sí. 372 00:20:41,281 --> 00:20:43,367 Y también, una hermosa vista nueva. 373 00:20:44,117 --> 00:20:46,078 Un minuto, ¿Metrópolis siempre estuvo ahí? 374 00:20:46,245 --> 00:20:47,621 De nada. 375 00:20:47,788 --> 00:20:50,040 Superman hizo mucho trabajo pesado, 376 00:20:50,207 --> 00:20:53,168 pero necesitaba un poco de incentivo. 377 00:20:53,335 --> 00:20:55,254 Necesitarán un poco de incentivo 378 00:20:55,420 --> 00:20:57,172 cuando los saque de estas botellas. 379 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 ¿Te imaginas lo locos que serán después de tanto tiempo? 380 00:21:00,550 --> 00:21:04,096 Sí. Qué pena que no tengamos un psiquiatra de primera para ayudarlos. 381 00:21:04,471 --> 00:21:06,431 Parece que volvimos al negocio. 382 00:21:06,598 --> 00:21:07,808 Así es. 383 00:21:08,183 --> 00:21:09,685 Te amo mucho, cariño. 384 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 Yo también te amo. 385 00:21:12,854 --> 00:21:14,815 ¿Quieres ir a cagarla? 386 00:21:14,982 --> 00:21:16,650 Me convenciste con "cagarla". 387 00:21:19,444 --> 00:21:20,737 ¡Vamos! 388 00:22:00,360 --> 00:22:02,362 Subtítulos: CL 27879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.