Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,588 --> 00:00:07,924
La ciencia es
un producto de tu imaginación.
2
00:00:08,091 --> 00:00:09,259
LA BOTELLA ES MENTIRA
3
00:00:09,426 --> 00:00:10,844
No hay botella.
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
Nunca nos someteremos al vidrio.
5
00:00:15,056 --> 00:00:17,434
Parece que los nativos
se están inquietando.
6
00:00:17,600 --> 00:00:20,937
Más allá de la incorrección política,
esta botella está por acabar.
7
00:00:21,104 --> 00:00:24,149
Más allá
de la incorrección sexual, ¡discrepo!
8
00:00:24,315 --> 00:00:28,570
Las protestas muestran una sociedad sana.
La democracia funciona.
9
00:00:28,737 --> 00:00:33,950
Como iluminamos el problema de Brainiac
con la luz sanadora del teatro musical,
10
00:00:34,117 --> 00:00:38,580
creo que Metrópolis
ahora tiene un futuro brillante.
11
00:00:41,041 --> 00:00:43,835
Cálmense todos. Que no cunda el pánico.
12
00:00:46,546 --> 00:00:47,797
Bien, es hora del pánico.
13
00:00:47,964 --> 00:00:49,424
Gracias a Dios, están a salvo.
14
00:00:49,591 --> 00:00:52,844
Acabo de ver al gerente
comiéndose a un interno.
15
00:00:53,011 --> 00:00:54,012
¿A Jake o a Tom?
16
00:00:54,179 --> 00:00:56,639
No sé, ¡ya no tenía cara!
17
00:00:56,806 --> 00:00:58,641
¡Vaya! Los caníbales tienen a No-Face.
18
00:00:58,808 --> 00:01:00,351
Papá, ¿vamos a morir todos?
19
00:01:00,477 --> 00:01:01,853
- ¡No!
- ¡Sí!
20
00:01:02,020 --> 00:01:03,897
Por Dios. ¿Me equivoqué?
21
00:01:04,064 --> 00:01:06,775
¿La mejor forma
de combatir el mal galáctico
22
00:01:06,941 --> 00:01:10,153
no es el teatro musical?
23
00:01:12,530 --> 00:01:13,698
Lex, ¿te gusta?
24
00:01:13,865 --> 00:01:15,366
Pensaba usarlo para...
25
00:01:15,492 --> 00:01:16,785
Retapizar el trono.
26
00:01:16,951 --> 00:01:19,412
Una idea brillante, Lena. Audaz, como tú.
27
00:01:19,579 --> 00:01:22,916
Lex, ¿por qué no tuvimos
este tipo de relación antes?
28
00:01:23,083 --> 00:01:25,376
¡Porque Lex es un idiota!
29
00:01:25,543 --> 00:01:26,795
Harls, ¿qué haces?
30
00:01:26,961 --> 00:01:30,465
Los enfrento para que no nos quedemos
en esta botella para siempre.
31
00:01:30,632 --> 00:01:32,842
Vaya, si es
32
00:01:33,009 --> 00:01:37,430
Horton en el mundo de...
¿de quién crees que hablas, Harley?
33
00:01:37,597 --> 00:01:39,390
- Diablos.
- Lex es mi hermano.
34
00:01:39,557 --> 00:01:42,060
Por eso adorará mi nueva y gran idea.
35
00:01:42,227 --> 00:01:45,396
Cambiemos el nombre de Metrópolis
al de la persona a cargo.
36
00:01:45,522 --> 00:01:47,148
¡Lenaópolis!
37
00:01:47,315 --> 00:01:48,566
Dios mío, me encanta.
38
00:01:48,733 --> 00:01:50,235
¿Qué opinas, Lex?
39
00:01:50,401 --> 00:01:52,195
Quizá algo un poco más fuerte.
40
00:01:52,403 --> 00:01:53,196
¿Como qué?
41
00:01:53,404 --> 00:01:54,864
¿Lex-ópolis?
42
00:01:55,073 --> 00:01:57,575
- ¡Maldito narcisista!
- Rompiste mi tren.
43
00:01:57,742 --> 00:01:59,536
¡Y nunca dejaste de castigarme!
44
00:01:59,702 --> 00:02:01,287
¿Soy un genio o qué?
45
00:02:01,454 --> 00:02:03,289
Elegiré "o qué".
46
00:02:03,456 --> 00:02:05,875
Porque nos matarán
cuando dejen de discutir.
47
00:02:06,042 --> 00:02:09,003
Mientras tanto, puedes sacarnos
de esta botella con Frankette.
48
00:02:10,213 --> 00:02:11,673
¿Viste eso? Me odia.
49
00:02:11,840 --> 00:02:14,008
Cree que la abandonaste
y se la diste a Lena.
50
00:02:14,175 --> 00:02:16,511
No la abandoné. Lena me la robó.
51
00:02:16,719 --> 00:02:18,972
¡Ella no lo sabe! Haz las paces con ella
52
00:02:19,139 --> 00:02:20,932
y haz que nos empuje de la mesa.
53
00:02:21,099 --> 00:02:22,433
Está bien. Lo intentaré.
54
00:02:23,935 --> 00:02:27,689
¡Oye, Frankette, cariño!
Mira, soy mami. ¡Hola!
55
00:02:27,856 --> 00:02:29,983
¿Puedes venir un segundo?
56
00:02:30,441 --> 00:02:31,442
Vete a la mierda.
57
00:02:36,948 --> 00:02:37,949
Frankette, ¡cariño!
58
00:02:38,116 --> 00:02:41,035
Creo que Hiedra tiene
problemas con su bebé vegetal.
59
00:02:41,202 --> 00:02:42,662
Sí, porque lo hace todo mal.
60
00:02:42,829 --> 00:02:46,749
¡Hiedra! Finge que no la amas,
eso llamará su atención.
61
00:02:46,916 --> 00:02:49,419
¡Mamá! No puedes negarle amor a un bebé.
62
00:02:49,586 --> 00:02:50,461
Funcionó contigo.
63
00:02:50,628 --> 00:02:51,754
Eso explica mucho.
64
00:02:51,921 --> 00:02:56,301
¡Frankette! ¿Sabes qué? Ya no te amo.
65
00:02:56,467 --> 00:02:57,468
¡Vete a la mierda!
66
00:02:59,095 --> 00:03:00,388
¡Eso es! Sigue, Hiedra.
67
00:03:00,555 --> 00:03:03,141
Eres un bebé malo.
68
00:03:05,810 --> 00:03:08,938
Esos golpes me dan ganas de sacudirme,
¿me entiendes,
69
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
máquina sexual delgada y verde?
70
00:03:11,191 --> 00:03:14,986
¡Mamá! Espera a que se enfríe el cadáver
de papá antes de coger con el robot.
71
00:03:15,153 --> 00:03:17,530
Papá llamó a la empresa "LexCorps",
no "LenaCorps"
72
00:03:17,697 --> 00:03:20,283
porque soy el hijo mayor y su favorito.
73
00:03:20,491 --> 00:03:22,035
Y la única que te ama eres tú.
74
00:03:22,202 --> 00:03:23,995
Discúlpate por eso, calvo de mierda.
75
00:03:24,162 --> 00:03:25,663
Discúlpate ahora mismo, o...
76
00:03:25,830 --> 00:03:30,001
¿No harás nada? Como siempre,
mientras yo hice todo. ¡Todo!
77
00:03:30,168 --> 00:03:34,088
Te apuesto todo a que puedo hacer
que te disculpes.
78
00:03:34,255 --> 00:03:35,673
Acepto la apuesta.
79
00:03:36,674 --> 00:03:38,176
¿Qué haces?
80
00:03:38,343 --> 00:03:40,261
Así que así termina todo.
81
00:03:40,428 --> 00:03:44,766
¿Atrapado en una botella, pequeño
e indefenso? Aceptémoslo. Qué locura.
82
00:03:44,933 --> 00:03:46,768
No seas tan duro contigo mismo.
83
00:03:46,935 --> 00:03:49,020
Te ganó la rutina
como a Hiedra y a Harley.
84
00:03:49,187 --> 00:03:50,146
Pero míralas.
85
00:03:50,313 --> 00:03:53,066
Sí. Nunca voy a amarte. ¡Nunca!
86
00:03:55,777 --> 00:03:58,655
Casi, Hiedra. Sigue.
Necesitamos un golpe más.
87
00:03:58,821 --> 00:04:00,740
¿Sabes qué? Harley, ella... Se lastimó.
88
00:04:00,907 --> 00:04:02,242
Lo sé y lo odio.
89
00:04:02,408 --> 00:04:05,078
Pero todos moriremos
si ella no rompe esta botella.
90
00:04:05,245 --> 00:04:09,791
No puedo hacerlo, Harley.
No es su deber solucionar este problema.
91
00:04:13,336 --> 00:04:16,047
Frankette, cariño, ¡mira!
92
00:04:16,214 --> 00:04:19,717
Ve a jugar con esos trenes.
Sí, ve a jugar con los trenes.
93
00:04:19,884 --> 00:04:20,718
Eso es.
94
00:04:24,555 --> 00:04:26,808
Tienes razón.
Esto no es problema de Frankette.
95
00:04:28,601 --> 00:04:31,896
¡Vuelca la botella! ¿No?
96
00:04:32,313 --> 00:04:34,357
Sí. Vuelca la botella.
97
00:04:36,150 --> 00:04:38,861
Vuelca la botella.
98
00:04:39,070 --> 00:04:41,614
¡Mamá! ¡Ven aquí!
Necesitamos tu gordo trasero...
99
00:04:41,781 --> 00:04:43,491
Tu peso agregado.
100
00:04:43,658 --> 00:04:45,159
La menopausia sirve para algo.
101
00:04:45,326 --> 00:04:46,202
Ya voy.
102
00:04:46,369 --> 00:04:49,706
Vamos, Brainy.
Rompamos este vidrio cual novio judío.
103
00:04:49,872 --> 00:04:51,374
Pero eso hará un desastre.
104
00:04:51,582 --> 00:04:54,752
Espero que sí,
porque el desastre es el objetivo.
105
00:04:54,919 --> 00:04:56,212
¿Es el objetivo?
106
00:04:56,379 --> 00:04:58,131
Sí. ¿Qué crees que es la vida?
107
00:04:58,298 --> 00:05:02,176
Nacemos, comemos, cagamos y morimos.
Es un gran desastre.
108
00:05:02,343 --> 00:05:04,887
Pero un maravilloso gran desastre.
109
00:05:05,722 --> 00:05:08,016
¿El desastre es el objetivo?
110
00:05:08,975 --> 00:05:09,809
Listo.
111
00:05:09,976 --> 00:05:11,978
¿Qué? ¿Qué acabas de hacer?
112
00:05:12,145 --> 00:05:15,690
Colisión de la nave con Colu.
Dieciséis minutos terrestres.
113
00:05:15,857 --> 00:05:17,692
Destrucción total asegurada.
114
00:05:17,859 --> 00:05:20,528
¿Nos pusiste en curso de colisión
para que me disculpe?
115
00:05:20,695 --> 00:05:24,115
Y parece que tienes
16 minutos para hacerlo.
116
00:05:24,282 --> 00:05:25,992
No tienes las agallas.
117
00:05:26,534 --> 00:05:29,537
Esperé toda mi vida para ganarte.
118
00:05:29,704 --> 00:05:32,957
¿Crees que me importan 16 minutos más?
119
00:05:33,583 --> 00:05:36,085
¡Ven aquí, Brainy! Te necesitamos.
120
00:05:36,836 --> 00:05:39,630
¿El desastre es el objetivo?
121
00:05:39,756 --> 00:05:40,631
- Rápido.
- Ayuda.
122
00:05:40,798 --> 00:05:43,134
Hazlo, Brainy. Vamos, ¿por mamá?
123
00:05:43,301 --> 00:05:46,471
Dios mío, ¿me he equivocado
todo este tiempo?
124
00:05:46,637 --> 00:05:49,265
¿Pasé mi vida tratando
de perfeccionar todo
125
00:05:49,432 --> 00:05:52,810
cuando el desastre es el objetivo?
126
00:05:55,730 --> 00:05:57,857
¡El desastre es el objetivo!
127
00:05:58,316 --> 00:05:59,484
Rompiste a Brainiac.
128
00:05:59,650 --> 00:06:02,904
El desastre es el objetivo.
¿Cuál es el objetivo? El desastre.
129
00:06:03,071 --> 00:06:06,491
El desastre es el objetivo.
130
00:06:08,493 --> 00:06:09,911
¡No!
131
00:06:14,082 --> 00:06:17,085
Colisión de la nave con Colu
dentro de 15 minutos terrestres.
132
00:06:17,585 --> 00:06:18,669
Mátalos.
133
00:06:19,796 --> 00:06:22,715
No sé si viviremos o moriremos,
134
00:06:22,882 --> 00:06:27,011
pero mi boca intenta tocar mis orejas.
135
00:06:27,178 --> 00:06:30,223
Se llama "sonrisa", Brainy.
Es lo que pasa cuando te diviertes.
136
00:06:30,390 --> 00:06:31,349
¡Cuidado!
137
00:06:36,687 --> 00:06:37,688
¿Puedes subirme ahí?
138
00:06:37,814 --> 00:06:41,526
Te haría una enredadera,
pero esto no es orgánico.
139
00:06:41,692 --> 00:06:43,277
Salvo...
140
00:06:55,957 --> 00:06:57,834
Esos zapatos parecen costosos.
141
00:07:06,717 --> 00:07:09,846
Lena. Esto es por matar a Frank
y robarte a Frankette.
142
00:07:10,012 --> 00:07:11,973
Y por hacerle creer que la abandoné.
143
00:07:12,807 --> 00:07:15,143
Y esto es por ser familiar de Lena.
144
00:07:22,024 --> 00:07:24,152
Prepárense para crecer más.
145
00:07:28,030 --> 00:07:29,490
Tus senos crecieron.
146
00:07:29,657 --> 00:07:31,284
Debemos conseguir un rayo de esos.
147
00:07:31,451 --> 00:07:33,369
Diablos, por fin estaba en mi peso ideal.
148
00:07:33,536 --> 00:07:36,497
Colisión de nave con Colu,
14 minutos terrestres.
149
00:07:36,956 --> 00:07:38,708
- ¿Qué dijo esa perra?
- Cielos.
150
00:07:38,875 --> 00:07:40,251
¿Qué? ¿De qué hablas?
151
00:07:40,418 --> 00:07:42,086
Parece que Lena puso la nave
152
00:07:42,253 --> 00:07:45,798
en curso de colisión
con mi planeta natal, Colu.
153
00:07:45,965 --> 00:07:49,177
Despierta, Lena,
y apaga la cosa de autodestrucción.
154
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Realmente la noqueaste.
155
00:07:51,012 --> 00:07:52,013
Tú también.
156
00:07:58,186 --> 00:07:59,979
Carajo.
157
00:08:07,904 --> 00:08:11,199
Colisión de nave con Colu
dentro de 13 minutos terrestres.
158
00:08:11,908 --> 00:08:13,868
Genial. Ahora apaga la autodestrucción
159
00:08:14,035 --> 00:08:17,371
para que podamos encendernos, ¿entiendes?
160
00:08:17,538 --> 00:08:19,040
- Entendemos.
- Entendemos.
161
00:08:19,207 --> 00:08:21,375
Puedo apagar la autodestrucción.
162
00:08:21,542 --> 00:08:22,752
Pero no lo haré.
163
00:08:22,919 --> 00:08:23,920
Maldición.
164
00:08:24,086 --> 00:08:26,923
El viejo Brainiac
habría intentado arreglar el desastre.
165
00:08:27,089 --> 00:08:28,966
Pero, como Sharon señaló,
166
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
el desastre es el objetivo,
167
00:08:31,302 --> 00:08:32,386
así que no lo haré.
168
00:08:33,429 --> 00:08:34,680
Gracias, Sharon.
169
00:08:34,972 --> 00:08:36,265
- Gracias.
- Gracias.
170
00:08:36,432 --> 00:08:39,644
Colisión de nave con Colu,
12 minutos terrestres.
171
00:08:39,852 --> 00:08:41,896
Dios mío.
172
00:08:42,063 --> 00:08:45,441
Brainiac, ¿recuerdas ese musical
sobre ti que te encantó?
173
00:08:45,608 --> 00:08:46,734
Así es.
174
00:08:46,901 --> 00:08:49,946
Era como si me mirara en un espejo.
175
00:08:50,196 --> 00:08:52,907
Así es. Creo que deberías
apagar la autodestrucción,
176
00:08:53,074 --> 00:08:55,826
como hiciste al final del musical.
177
00:08:55,993 --> 00:08:58,246
¿Lo hice? No tengo idea de cómo termina
178
00:08:58,412 --> 00:09:01,249
porque asesinaron a Frank la Planta
durante el intermedio.
179
00:09:01,415 --> 00:09:04,377
Sí, terminó muy bien para Brainiac.
180
00:09:04,544 --> 00:09:06,754
Arregla eso de "todos vamos a morir",
181
00:09:06,921 --> 00:09:08,589
como hiciste en el musical.
182
00:09:12,510 --> 00:09:14,929
Creo que estás mintiendo.
183
00:09:15,096 --> 00:09:18,349
Si dices la verdad, haré lo que me pides.
184
00:09:18,516 --> 00:09:20,059
Déjame hablar con el dramaturgo.
185
00:09:21,227 --> 00:09:23,062
Una palabra elegante para Bane.
186
00:09:25,940 --> 00:09:27,900
¡No puedo detenerme!
187
00:09:28,067 --> 00:09:29,777
Shaun, ¡cálmate! ¡No puedo!
188
00:09:30,903 --> 00:09:33,906
¿Hay algo que puedas hacer
para controlar a tu hijo?
189
00:09:34,073 --> 00:09:35,366
Probablemente lo haya.
190
00:09:35,533 --> 00:09:38,703
Pero me niego a ser
un obstáculo para su creatividad.
191
00:09:38,869 --> 00:09:40,288
Irá a Juilliard.
192
00:09:40,454 --> 00:09:41,289
Bane.
193
00:09:42,873 --> 00:09:43,666
Bane.
194
00:09:43,833 --> 00:09:47,003
¡El hombre en el cielo! Habla.
195
00:09:47,253 --> 00:09:48,462
¡Mierda! ¿Era...?
196
00:09:48,629 --> 00:09:49,463
Dios.
197
00:09:49,630 --> 00:09:51,048
Mejor respóndele.
198
00:09:51,632 --> 00:09:52,592
Habla con Bane.
199
00:09:52,758 --> 00:09:53,926
Me gustaría saber
200
00:09:54,093 --> 00:09:58,222
cómo termina
Brainiac, la tragedia - El musical.
201
00:09:58,389 --> 00:09:59,599
Trágicamente, claro.
202
00:09:59,765 --> 00:10:01,809
¡No, trágicamente no!
203
00:10:01,976 --> 00:10:06,230
Porque el personaje de Brainiac
apagó la autodestrucción, ¿recuerdas?
204
00:10:06,397 --> 00:10:09,900
Que es lo que este tipo prometió hacer,
205
00:10:10,067 --> 00:10:12,945
pero solo si eso fue
lo que hizo al final del musical,
206
00:10:13,112 --> 00:10:17,533
por eso debes decírselo,
para que nos salve la vida.
207
00:10:17,700 --> 00:10:18,618
¿Entendido, Bane?
208
00:10:18,784 --> 00:10:22,997
Sí, pero no termina así.
¿Recuerdas la canción final?
209
00:10:23,164 --> 00:10:24,165
¡Bane!
210
00:10:24,332 --> 00:10:25,458
Cántala, por favor.
211
00:10:25,625 --> 00:10:27,251
¡Absolutamente!
212
00:10:30,504 --> 00:10:33,090
Cállate, quiero escuchar a Bane.
213
00:10:33,549 --> 00:10:34,925
Te toca a ti.
214
00:10:35,051 --> 00:10:35,968
Quiero la canción.
215
00:10:36,135 --> 00:10:41,557
Apágalo.
Mi trabajo aquí terminó.
216
00:10:41,724 --> 00:10:46,103
Fue un fracaso.
La perfección no es divertida.
217
00:10:46,479 --> 00:10:47,480
Espera.
218
00:10:47,647 --> 00:10:49,482
Así que apágalo.
219
00:10:49,649 --> 00:10:51,942
Lo arruinaste todo,
220
00:10:52,109 --> 00:10:54,862
el trabajo, la familia, los amigos.
221
00:10:55,029 --> 00:10:58,240
Hiciste que se arrepintieran del día...
222
00:10:58,407 --> 00:10:59,659
Y aquí se pone feliz.
223
00:10:59,825 --> 00:11:01,118
Así que apágalo.
224
00:11:01,285 --> 00:11:03,371
Pedazo de metal de mierda.
225
00:11:04,413 --> 00:11:05,456
Haz algo, pronto.
226
00:11:05,623 --> 00:11:08,751
Apaga, apágalo.
227
00:11:08,959 --> 00:11:10,920
Porque tienes más trabajo que hacer
228
00:11:11,087 --> 00:11:14,548
Como salvarme a mí, a Hiedra
y a Frankette también
229
00:11:14,715 --> 00:11:17,551
- Y a Sharon
- Y a Sharon.
230
00:11:17,718 --> 00:11:18,719
Disculpa.
231
00:11:18,886 --> 00:11:21,180
La canción no es así.
232
00:11:23,683 --> 00:11:24,684
Bueno, mierda.
233
00:11:24,850 --> 00:11:25,768
Buen trabajo, Bane.
234
00:11:26,852 --> 00:11:28,521
Bueno, es el fin.
235
00:11:28,688 --> 00:11:31,565
Es, como dijo Bane, una tragedia.
236
00:11:40,491 --> 00:11:45,121
Koko, viniste a despedirme
en mi viaje final.
237
00:11:45,287 --> 00:11:47,415
Mierda. Volvió con el mono muerto.
238
00:11:50,376 --> 00:11:52,670
Y Vril II.
239
00:11:52,837 --> 00:11:55,589
Has crecido. Cómo te extrañé.
240
00:11:55,756 --> 00:11:58,217
Y ahora el niño muerto, y solo falta...
241
00:11:58,384 --> 00:12:00,636
La esposa. Llegaste.
242
00:12:00,803 --> 00:12:03,806
Es más de lo que pasó
la última vez que compartimos archivos.
243
00:12:03,973 --> 00:12:06,559
- Brainy, concéntrate en mí.
- ¿Amigo?
244
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
Mantente en la realidad, ¿me oyes?
245
00:12:11,021 --> 00:12:15,401
Cenemos una vez más como familia.
246
00:12:16,861 --> 00:12:20,489
Padre, ¿notaste que gané
en el juego de los Tetrominos?
247
00:12:21,490 --> 00:12:22,992
Así es.
248
00:12:23,159 --> 00:12:25,327
Y estoy muy orgulloso.
249
00:12:25,494 --> 00:12:27,872
¿Aunque fracasé las otras veces?
250
00:12:28,038 --> 00:12:30,833
Estoy aún más orgulloso de ellas.
251
00:12:31,041 --> 00:12:33,419
La perfección es aburrida.
252
00:12:33,586 --> 00:12:36,505
Prefiero un buen desastre, ¿tú no?
253
00:12:36,672 --> 00:12:38,174
Te amo, padre.
254
00:12:38,340 --> 00:12:40,426
Y yo a ti, hijo.
255
00:12:43,596 --> 00:12:44,847
¿Qué pasa, Koko?
256
00:12:46,432 --> 00:12:48,184
¿Harley y los demás están en apuros?
257
00:12:48,350 --> 00:12:49,435
Así es.
258
00:12:49,602 --> 00:12:53,481
A diferencia de nosotros, son frágiles
y no pueden vivir solo en la memoria.
259
00:12:53,689 --> 00:12:55,107
Debes ayudarlos, padre.
260
00:12:55,274 --> 00:12:57,026
Te ayudaron, ¿verdad, Vril?
261
00:12:57,193 --> 00:12:58,819
Sí, padre, ayúdalos.
262
00:13:00,446 --> 00:13:01,781
Bien dicho, Koko.
263
00:13:01,947 --> 00:13:04,617
Lo expresaste mejor
de lo que yo habría podido.
264
00:13:04,784 --> 00:13:05,951
Ya vuelvo.
265
00:13:09,121 --> 00:13:12,166
Dejé la mesa para decirte
que hay una cápsula de escape.
266
00:13:12,541 --> 00:13:13,793
¿Cápsula de escape?
267
00:13:13,959 --> 00:13:15,628
Esto te mostrará el camino.
268
00:13:16,545 --> 00:13:18,631
La programé para que las lleve a casa.
269
00:13:18,798 --> 00:13:21,342
Gracias por mostrarme cómo termina.
270
00:13:21,509 --> 00:13:23,427
Bueno, vámonos.
271
00:13:34,188 --> 00:13:35,773
Bien hecho al tomar las ciudades.
272
00:13:35,940 --> 00:13:37,024
Tuve un poco de ayuda.
273
00:13:37,191 --> 00:13:38,484
De nada, Hiedra.
274
00:13:38,651 --> 00:13:39,568
Era por Frankette.
275
00:13:39,735 --> 00:13:40,694
A CÁPSULA DE ESCAPE
276
00:13:52,331 --> 00:13:53,791
Adiós, Harley Quinn.
277
00:13:55,042 --> 00:13:57,711
Y adiós a ustedes también.
278
00:13:57,878 --> 00:14:00,339
Disfruté nuestro tiempo juntos.
279
00:14:00,506 --> 00:14:03,634
Y el hecho de que fuera corto
lo hace más dulce.
280
00:14:05,177 --> 00:14:06,720
LANZAR
TIERRA
281
00:14:09,139 --> 00:14:10,891
Están en camino.
282
00:14:11,350 --> 00:14:13,352
Y ahora, yo estaré en el mío.
283
00:14:13,978 --> 00:14:16,438
Es hora de apagarse.
284
00:14:29,827 --> 00:14:31,203
Al fin en casa.
285
00:14:37,001 --> 00:14:39,295
Mierda. ¿Dónde voy a vivir ahora?
286
00:14:39,461 --> 00:14:42,631
¿Qué? Con tu padre muerto,
tengo que pensar en mi futuro.
287
00:14:42,798 --> 00:14:44,717
Ustedes no quieren a una vieja como yo.
288
00:14:44,884 --> 00:14:48,095
¡Brainiac era mi última esperanza
de que alguien me cuidara!
289
00:14:48,262 --> 00:14:50,973
Mamá, no necesitas
que un robot te mantenga.
290
00:14:51,140 --> 00:14:53,100
- Ven a vivir con nosotras.
- ¿Qué?
291
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Bien, acepto.
292
00:14:54,685 --> 00:14:56,937
Vivo con mi hija, su dama-esposo
293
00:14:57,104 --> 00:14:59,815
y mi planta nieta, como siempre quise.
294
00:14:59,982 --> 00:15:03,360
Mira esa boca. La sacó de mí.
295
00:15:05,321 --> 00:15:06,906
Lo siento mucho, cariño.
296
00:15:07,072 --> 00:15:10,242
Sé que mamá dijo cosas muy crueles antes,
297
00:15:10,409 --> 00:15:11,410
pero yo nunca...
298
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Frankette, te amo.
299
00:15:17,041 --> 00:15:18,208
Te amo.
300
00:15:24,006 --> 00:15:25,799
¡Mierda!
301
00:15:26,050 --> 00:15:26,926
IMPACTO
302
00:15:41,023 --> 00:15:43,233
¡Esto es genial!
Soy un hombre del espacio.
303
00:15:46,612 --> 00:15:48,781
¿Cuánto aire crees
que hay en esta botella?
304
00:15:50,491 --> 00:15:51,492
No lo suficiente.
305
00:15:51,909 --> 00:15:52,826
¡Dios mío!
306
00:15:53,494 --> 00:15:56,413
Siempre pensé
que Harley Quinn era invencible.
307
00:15:56,580 --> 00:15:59,625
Qué mal momento
para descubrir que me equivoqué.
308
00:16:00,167 --> 00:16:01,752
Espera un minuto.
309
00:16:22,106 --> 00:16:23,565
CERRADA
OXÍGENO - GRAVEDAD
310
00:16:27,611 --> 00:16:29,279
¿Cómo hace eso mi planta nieta?
311
00:16:29,530 --> 00:16:33,325
Es lo que hacen las plantas, Sharon.
Producen oxígeno.
312
00:16:33,617 --> 00:16:36,495
Sí, mamá, no desperdicies aire
con preguntas estúpidas.
313
00:16:45,045 --> 00:16:46,839
Ya no puede hacerlo más.
314
00:16:51,301 --> 00:16:52,469
Está bien, cariño.
315
00:16:55,556 --> 00:16:58,100
Este podría ser el fin, Hiedra.
316
00:17:03,188 --> 00:17:05,232
ADVERTENCIA DE COLISIÓN
PELIGRO
317
00:17:13,115 --> 00:17:14,324
NIVEL DE DAÑO CRÍTICO
318
00:17:16,910 --> 00:17:17,911
Harley,
319
00:17:18,787 --> 00:17:20,039
¿qué quieres cenar?
320
00:17:27,046 --> 00:17:30,758
Anoche comimos comida tailandesa.
¿Qué tal una pizza?
321
00:17:30,924 --> 00:17:34,887
Frankette, ¿has comido pizza?
322
00:17:35,054 --> 00:17:35,888
No.
323
00:17:36,055 --> 00:17:37,056
Cenaremos pizza hoy.
324
00:17:38,057 --> 00:17:39,099
¡Pizza!
325
00:17:39,266 --> 00:17:40,267
¿Está bien, mamá?
326
00:17:40,434 --> 00:17:42,352
La pizza suena genial,
327
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
y la compañía es aún mejor.
328
00:17:44,646 --> 00:17:47,566
Nunca pensé que terminaría así.
329
00:17:47,733 --> 00:17:49,485
Tan lejos de casa.
330
00:17:50,402 --> 00:17:53,572
Mi hogar está donde sea que estés, cariño.
331
00:18:07,419 --> 00:18:09,004
DESTRUCCIÓN DE CÁPSULA INMINENTE
332
00:18:49,419 --> 00:18:51,380
Mi código morse está un poco oxidado,
333
00:18:51,547 --> 00:18:53,799
pero es bueno ser necesitado de nuevo.
334
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
Gracias.
335
00:18:55,425 --> 00:18:57,010
De nada.
336
00:18:57,177 --> 00:18:58,595
Por fin.
337
00:19:07,229 --> 00:19:09,106
UNA SEMANA DESPUÉS
338
00:19:09,273 --> 00:19:11,441
Será mejor
que metas esa lengua en la boca,
339
00:19:11,608 --> 00:19:13,068
o te la lavaré con jabón.
340
00:19:13,569 --> 00:19:14,570
Vete a la mierda.
341
00:19:14,736 --> 00:19:16,530
¿Dónde está el jabón?
342
00:19:18,866 --> 00:19:22,286
No estaríamos en este sistema digestivo
si no fuera por ti.
343
00:19:22,452 --> 00:19:25,038
No vivirías
si papá se hubiera cuidado como le dije.
344
00:19:25,747 --> 00:19:29,501
¿No es dulce que nuestros hijos
se hayan convertido en tan buenos amigos?
345
00:19:30,377 --> 00:19:32,171
¿Quieres que seamos novios?
346
00:19:32,880 --> 00:19:34,047
No puedo evitar vomitar.
347
00:19:34,214 --> 00:19:36,925
Creo que ya fue suficiente
de esa charla por hoy.
348
00:19:39,303 --> 00:19:40,929
Clark, estoy en casa de un amigo.
349
00:19:41,889 --> 00:19:43,098
Yo también te extraño.
350
00:19:44,266 --> 00:19:46,476
Llegaré pronto. No seas tan necesitado.
351
00:19:46,727 --> 00:19:48,979
Pensé que Lena y yo
teníamos una oportunidad.
352
00:19:49,146 --> 00:19:50,898
Hasta me preparaba para la pregunta.
353
00:19:51,064 --> 00:19:53,192
¿Quieres tener un schvitz
y hablar de ello?
354
00:19:53,358 --> 00:19:54,484
- En realidad, no.
- No.
355
00:19:54,651 --> 00:19:58,238
Te preguntaba si esa era la pregunta.
356
00:19:58,405 --> 00:20:01,325
Hola, caballeros. Soy Batman.
357
00:20:01,491 --> 00:20:02,326
No eres Batman.
358
00:20:02,492 --> 00:20:06,371
Pensé que imitaba
esa voz grave y muy seria...
359
00:20:06,538 --> 00:20:07,539
a la perfección.
360
00:20:09,082 --> 00:20:10,042
¡Harlidra!
361
00:20:10,209 --> 00:20:14,254
Me encanta su nueva vieja casa.
362
00:20:14,421 --> 00:20:18,508
Conociendo a Sy Borgman,
esto debe haberte costado una fortuna.
363
00:20:18,675 --> 00:20:19,676
No, fue un robo.
364
00:20:19,843 --> 00:20:21,553
Sí, literalmente. Se la robamos.
365
00:20:21,720 --> 00:20:24,765
Todo lo viejo es nuevo otra vez.
366
00:20:24,932 --> 00:20:28,810
Mi arcilla rehumedecida
y la primavera fresca en tus pasos.
367
00:20:29,519 --> 00:20:31,980
Sí. ¿Por qué pensamos
que estábamos en una rutina?
368
00:20:32,147 --> 00:20:33,565
Lo tenemos todo.
369
00:20:35,150 --> 00:20:36,235
- ¡Hurra!
- Sí.
370
00:20:36,401 --> 00:20:37,402
¡Salud!
371
00:20:39,696 --> 00:20:41,114
Sí, claro que sí.
372
00:20:41,281 --> 00:20:43,367
Y también, una hermosa vista nueva.
373
00:20:44,117 --> 00:20:46,078
Un minuto, ¿Metrópolis siempre estuvo ahí?
374
00:20:46,245 --> 00:20:47,621
De nada.
375
00:20:47,788 --> 00:20:50,040
Superman hizo mucho trabajo pesado,
376
00:20:50,207 --> 00:20:53,168
pero necesitaba un poco de incentivo.
377
00:20:53,335 --> 00:20:55,254
Necesitarán un poco de incentivo
378
00:20:55,420 --> 00:20:57,172
cuando los saque de estas botellas.
379
00:20:57,339 --> 00:21:00,342
¿Te imaginas lo locos que serán
después de tanto tiempo?
380
00:21:00,550 --> 00:21:04,096
Sí. Qué pena que no tengamos
un psiquiatra de primera para ayudarlos.
381
00:21:04,471 --> 00:21:06,431
Parece que volvimos al negocio.
382
00:21:06,598 --> 00:21:07,808
Así es.
383
00:21:08,183 --> 00:21:09,685
Te amo mucho, cariño.
384
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
Yo también te amo.
385
00:21:12,854 --> 00:21:14,815
¿Quieres ir a cagarla?
386
00:21:14,982 --> 00:21:16,650
Me convenciste con "cagarla".
387
00:21:19,444 --> 00:21:20,737
¡Vamos!
388
00:22:00,360 --> 00:22:02,362
Subtítulos: CL
27879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.