Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,420 --> 00:00:43,300
Buen viaje, Eren.
2
00:00:53,160 --> 00:00:55,540
¿Eh? ¿Mikasa?
3
00:00:56,020 --> 00:00:57,580
Regresemos a casa.
4
00:00:57,920 --> 00:00:59,860
¿Qué hacemos aquí?
5
00:01:00,280 --> 00:01:02,550
¿Tan dormido estás?
6
00:01:03,360 --> 00:01:08,440
Es como si hubiera tenido
un sueño muy largo.
7
00:01:10,020 --> 00:01:13,900
¿Qué era? No lo recuerdo.
8
00:01:16,560 --> 00:01:19,400
¿Por qué lloras, Eren?
9
00:01:25,700 --> 00:01:35,710
Capítulo uno
10
00:01:28,220 --> 00:01:35,710
El retumbar
11
00:01:40,940 --> 00:01:45,970
Solo tú y yo sabemos
dónde está esto, Halil.
12
00:01:46,380 --> 00:01:49,560
Llenaremos esta bolsa de dinero.
13
00:01:49,900 --> 00:01:54,860
De seguro así podremos
vivir en un lugar mejor.
14
00:01:55,680 --> 00:01:59,080
Pero si sigues,
15
00:01:59,620 --> 00:02:02,360
también te cortarán la mano izquierda.
16
00:02:03,200 --> 00:02:06,320
No pongas más triste al abuelo.
17
00:02:07,300 --> 00:02:10,140
Alguien ha de hacerlo.
18
00:02:11,000 --> 00:02:14,460
Si no conseguimos salir
de esas tiendas gastadas…
19
00:02:14,680 --> 00:02:18,880
Cada año mueren varios
durante el invierno.
20
00:02:20,060 --> 00:02:25,260
Si muriera yo,
llévales este dinero a los demás.
21
00:02:25,880 --> 00:02:27,100
Ramzi…
22
00:02:30,020 --> 00:02:31,310
¡Escóndelo!
23
00:02:33,780 --> 00:02:35,190
¿Qué pasará?
24
00:02:35,500 --> 00:02:38,620
¿Los de la ciudad están huyendo?
25
00:02:40,720 --> 00:02:41,800
¿Por qué?
26
00:03:10,980 --> 00:03:14,440
No sé cuánto tardaré en hacerlo,
27
00:03:15,560 --> 00:03:18,040
pero asesinaré a toda esta gente.
28
00:03:19,980 --> 00:03:21,980
Morirán pronto.
29
00:03:23,140 --> 00:03:26,300
No. Los mataré yo.
30
00:03:28,140 --> 00:03:30,480
Es obvio que pasará.
31
00:03:31,900 --> 00:03:35,380
Imagino que no encontré otra forma
32
00:03:35,860 --> 00:03:38,760
de que Paradis sobreviviera.
33
00:03:39,960 --> 00:03:41,920
Desaparecerá todo.
34
00:03:43,820 --> 00:03:48,440
Las casas, la gente, los animales.
35
00:03:49,000 --> 00:03:52,060
Las vidas, los sueños.
36
00:03:58,220 --> 00:04:00,940
¿Qué pensaría mi madre?
37
00:04:01,960 --> 00:04:06,240
¿No sería mejor
que muriéramos los eldianos?
38
00:04:07,660 --> 00:04:10,620
El rey de la muralla eligió suicidarse.
39
00:04:11,520 --> 00:04:16,180
El número de gente que moriría dentro
o fuera de la muralla cambia mucho.
40
00:04:17,280 --> 00:04:19,780
Y si los eldianos son erradicados,
41
00:04:20,380 --> 00:04:22,960
el problema de los titanes
desaparecería.
42
00:04:25,180 --> 00:04:26,860
Pero ese resultado…
43
00:04:28,040 --> 00:04:29,480
no puedo aceptarlo.
44
00:04:33,080 --> 00:04:34,340
Esto lo vi…
45
00:04:35,740 --> 00:04:37,740
en los recuerdos del futuro.
46
00:04:39,220 --> 00:04:43,360
Probablemente salve a ese chico.
47
00:04:50,400 --> 00:04:54,260
Es un refugiado extranjero
acostumbrado a robar.
48
00:04:54,460 --> 00:04:57,080
Nosotros tenemos el negocio aquí.
49
00:04:57,240 --> 00:04:59,840
Estamos exterminando una plaga.
50
00:05:00,060 --> 00:05:03,520
No tiene relación contigo. Lárgate.
51
00:05:04,220 --> 00:05:07,100
Sí. Tienen razón.
52
00:05:09,800 --> 00:05:12,260
¿En qué estoy pensando?
53
00:05:12,880 --> 00:05:15,260
También mataré a ese chico.
54
00:05:16,200 --> 00:05:17,770
¿Qué estoy haciendo?
55
00:05:20,270 --> 00:05:21,270
¡Toma!
56
00:05:21,640 --> 00:05:23,980
Recurriré a la violencia.
57
00:05:24,460 --> 00:05:26,900
No puedo actuar como si fuera justo.
58
00:05:35,600 --> 00:05:38,870
Parece que el futuro no cambia.
59
00:05:39,040 --> 00:05:40,080
Gracias.
60
00:05:42,320 --> 00:05:47,280
Soy igual que tú, Reiner.
Un estúpido que no termina nada.
61
00:05:49,460 --> 00:05:52,640
No. Soy peor que eso.
62
00:05:53,520 --> 00:05:54,520
Lo siento.
63
00:05:55,400 --> 00:05:56,460
Lo siento.
64
00:05:57,860 --> 00:05:58,850
Lo siento.
65
00:05:59,800 --> 00:06:02,110
¿Por qué lloras?
66
00:06:02,620 --> 00:06:04,820
¡Ramzi! ¡Halil!
67
00:06:05,340 --> 00:06:08,610
¡Vengan, rápido! ¡Ramzi!
68
00:06:11,360 --> 00:06:14,840
-¡Corran!
-¿Por qué hay titanes?
69
00:06:14,990 --> 00:06:17,370
¡Corran hacia lo alto de la montaña!
70
00:06:17,660 --> 00:06:19,870
Es inútil. ¡Miren!
71
00:06:20,040 --> 00:06:21,830
¡Están subiendo por la montaña!
72
00:06:22,020 --> 00:06:23,060
No…
73
00:06:23,210 --> 00:06:24,880
Es el fin.
74
00:06:25,040 --> 00:06:26,900
No tenemos escapatoria.
75
00:06:27,050 --> 00:06:29,380
¿Los marleyenses se fueron
sin avisarnos?
76
00:06:29,760 --> 00:06:31,360
Son demasiado rápidos.
77
00:06:32,320 --> 00:06:37,380
¿Nos aplastarán, Ramzi?
78
00:06:39,560 --> 00:06:42,060
¡No! ¡No te rindas!
79
00:06:44,800 --> 00:06:48,730
Es para salvar la isla. Eldia.
80
00:06:49,500 --> 00:06:51,740
Pero eso no es todo.
81
00:07:04,500 --> 00:07:06,500
-¡El dinero!
-¡Halil!
82
00:07:07,340 --> 00:07:09,460
La realidad fuera de las murallas
83
00:07:10,200 --> 00:07:14,010
no era la del mundo con el que soñaba.
84
00:07:16,720 --> 00:07:17,880
¡Halil!
85
00:07:22,520 --> 00:07:26,260
No era el mundo
que vimos Armin y yo en el libro.
86
00:07:28,160 --> 00:07:34,670
Descubrí que vivían humanos
fuera de las murallas…
87
00:07:38,400 --> 00:07:40,540
y me decepcionaron.
88
00:07:45,290 --> 00:07:48,540
Por eso deseé…
89
00:07:52,800 --> 00:07:56,560
Deseé borrarlo todo.
90
00:07:59,600 --> 00:08:00,660
Lo siento.
91
00:08:01,720 --> 00:08:02,760
Lo siento.
92
00:08:04,120 --> 00:08:05,260
Lo siento.
93
00:08:16,900 --> 00:08:18,380
Lo siento mucho.
94
00:08:31,660 --> 00:08:34,000
¡Abran, por favor!
95
00:09:10,300 --> 00:09:12,900
¿Hola? ¿No hay nadie?
96
00:09:13,460 --> 00:09:14,780
¿Hola?
97
00:09:18,340 --> 00:09:19,440
Cariño.
98
00:09:20,560 --> 00:09:24,680
Llegó el día de nuestro juicio.
99
00:10:49,900 --> 00:10:51,800
Desde que nací,
100
00:10:52,440 --> 00:10:55,500
siempre tuve una muralla delante.
101
00:10:57,260 --> 00:11:03,070
Agua llameante, tierras heladas,
arena blanca como la nieve.
102
00:11:11,860 --> 00:11:13,540
Para poder ver eso
103
00:11:19,680 --> 00:11:23,060
tienes que ser
el hombre más libre del mundo.
104
00:11:29,380 --> 00:11:30,640
Esto es…
105
00:11:34,120 --> 00:11:35,540
la libertad.
106
00:11:41,640 --> 00:11:46,300
Por fin llegué hasta aquí.
107
00:11:56,030 --> 00:11:57,550
¿Verdad, Armin?
108
00:12:03,490 --> 00:12:04,550
Eren…
109
00:12:05,430 --> 00:12:07,230
¿Ya te recuperaste?
110
00:12:08,170 --> 00:12:10,570
¿Eh? ¿Annie?
111
00:12:13,350 --> 00:12:16,070
Sí. Tuve tiempo.
112
00:12:16,550 --> 00:12:22,090
No esperaba pasar tanto tiempo
descansando.
113
00:12:25,950 --> 00:12:27,820
¿Por qué no te sientas?
114
00:12:34,130 --> 00:12:37,550
Aún no te lo agradecí.
115
00:12:39,350 --> 00:12:42,190
Por hablarme por años.
116
00:12:43,730 --> 00:12:44,830
Gracias.
117
00:12:48,510 --> 00:12:51,590
La soledad me habría hecho
perder la cabeza.
118
00:12:52,110 --> 00:12:55,410
Lo que me contaban Hitch y tú
era mi única diversión.
119
00:12:56,490 --> 00:12:57,480
Annie…
120
00:12:57,720 --> 00:13:03,480
¿Por qué decidiste hablar
con una piedra que no contestaba?
121
00:13:04,870 --> 00:13:08,730
Habría otras chicas más animadas.
122
00:13:09,930 --> 00:13:13,240
No era eso.
123
00:13:14,990 --> 00:13:17,870
Es que quería verte.
124
00:13:26,350 --> 00:13:27,550
¿Por qué?
125
00:13:28,950 --> 00:13:30,630
¿De verdad no lo sabes?
126
00:13:30,810 --> 00:13:33,380
Con lo que se burlaba Hitch de mí…
127
00:13:35,650 --> 00:13:37,140
No lo sé.
128
00:13:43,890 --> 00:13:47,650
¿Qué estamos haciendo?
129
00:13:48,290 --> 00:13:51,140
Ahora mismo
130
00:13:51,540 --> 00:13:56,160
estarán aplastando
a decenas de miles de personas.
131
00:14:00,750 --> 00:14:02,170
Lo entiendo.
132
00:14:02,590 --> 00:14:04,290
Como eres buena persona,
133
00:14:04,490 --> 00:14:07,190
hablaste conmigo
aunque fuera tu enemiga.
134
00:14:07,950 --> 00:14:11,180
Igual que no renuncias
a dialogar con Eren.
135
00:14:11,810 --> 00:14:16,310
Trataste con un monstruo
que no sabías cuándo despertaría
136
00:14:16,530 --> 00:14:19,750
para intentar
evitar el conflicto, ¿verdad?
137
00:14:34,550 --> 00:14:36,050
Siéntate.
138
00:14:37,530 --> 00:14:40,010
Ya lo dije alguna vez.
139
00:14:40,670 --> 00:14:43,290
No me agrada
que me digas "buena persona".
140
00:14:44,930 --> 00:14:47,050
Maté a mucha gente.
141
00:14:47,570 --> 00:14:50,570
Incluidos civiles y niños.
142
00:14:51,330 --> 00:14:56,250
Y esta vez elegí
traicionar a la gente de mi isla natal,
143
00:14:56,830 --> 00:14:58,490
matando a compañeros.
144
00:14:59,630 --> 00:15:01,870
Yo también soy un monstruo.
145
00:15:03,370 --> 00:15:05,470
Una parte de mí creía
146
00:15:06,110 --> 00:15:09,810
que se cumpliría la promesa
que hicimos Eren y yo
147
00:15:11,230 --> 00:15:13,430
de viajar por el mundo desconocido.
148
00:15:15,010 --> 00:15:18,330
Pero ese mundo
no era tan maravilloso, ¿verdad?
149
00:15:19,050 --> 00:15:20,090
No.
150
00:15:20,470 --> 00:15:23,830
No era el mundo con el que soñábamos.
151
00:15:25,030 --> 00:15:26,330
Pero…
152
00:15:35,730 --> 00:15:41,230
quiero creer
que aún queda mundo en el exterior
153
00:15:42,010 --> 00:15:43,430
que desconocemos.
154
00:15:57,410 --> 00:15:58,710
Cuánto silencio.
155
00:15:59,150 --> 00:16:02,410
La gente Odiha ya debe
haber huido hacia el sur.
156
00:16:02,730 --> 00:16:05,270
No queda ningún barco.
157
00:16:05,770 --> 00:16:09,570
Contamos con ustedes, Azumabito.
158
00:16:09,930 --> 00:16:14,380
Sí. Haremos que el avión alce el vuelo.
159
00:16:15,450 --> 00:16:17,710
Quiten la tela. ¡Rápido!
160
00:16:17,950 --> 00:16:20,230
Los explosivos están en medio.
161
00:16:20,430 --> 00:16:21,560
Cortémoslos.
162
00:16:21,720 --> 00:16:22,720
Esperen.
163
00:16:23,350 --> 00:16:25,270
Podrían sernos útiles.
164
00:16:25,950 --> 00:16:27,720
Carguémoslos en el avión.
165
00:16:31,510 --> 00:16:34,230
¡No!
166
00:16:34,570 --> 00:16:36,830
¿Están todos muertos?
167
00:16:36,990 --> 00:16:40,620
El capitán Magath,
mi familia de Liberio…
168
00:16:41,370 --> 00:16:45,500
El retumbar asoló
medio continente de Marley.
169
00:16:45,910 --> 00:16:47,620
¿Y qué haremos?
170
00:16:48,010 --> 00:16:51,250
¿Qué podríamos hacer nosotros solos?
171
00:16:56,190 --> 00:16:59,170
Lo siento. No lo sé.
172
00:17:01,430 --> 00:17:04,510
Annie, revisa tu equipo.
173
00:17:05,230 --> 00:17:08,290
Aún no te acostumbraste al nuevo.
174
00:17:09,230 --> 00:17:11,900
Ve a volar con Reiner para habituarte.
175
00:17:14,900 --> 00:17:15,900
¿Por qué?
176
00:17:17,990 --> 00:17:22,470
Hemos de hacer todo lo que podamos.
177
00:17:22,750 --> 00:17:25,280
Les dije que yo lo dejaba.
178
00:17:26,270 --> 00:17:28,540
¿No subirás al avión?
179
00:17:30,230 --> 00:17:32,810
Lo siento, pero no.
180
00:17:34,530 --> 00:17:40,310
Eso de salvar a la humanidad
a mí no me interesa nada.
181
00:17:41,710 --> 00:17:44,930
Es más, a los eldianos de Marley
182
00:17:45,130 --> 00:17:47,810
nos oprimió esa humanidad.
183
00:17:48,370 --> 00:17:50,270
Desde que nacimos.
184
00:17:50,990 --> 00:17:54,070
Aunque pare el retumbar ahora,
185
00:17:54,430 --> 00:17:56,230
sin Marley,
186
00:17:56,670 --> 00:18:00,370
los eldianos no tenemos ningún escudo.
187
00:18:03,510 --> 00:18:05,550
Lo siento, de verdad.
188
00:18:06,210 --> 00:18:10,850
Por ellos, que arriesgan sus vidad
para salvar su patria.
189
00:18:12,890 --> 00:18:16,070
Pero yo ya no puedo seguir luchando.
190
00:18:17,610 --> 00:18:19,370
Quiero estar en paz…
191
00:18:20,750 --> 00:18:23,090
en mis últimos momentos.
192
00:18:33,070 --> 00:18:34,310
¿Desde cuándo…?
193
00:18:35,670 --> 00:18:36,850
¿Qué?
194
00:18:37,370 --> 00:18:39,360
Bien. Entendido.
195
00:18:39,510 --> 00:18:40,610
¿El qué?
196
00:18:42,870 --> 00:18:46,630
No es necesario que sufras más.
197
00:18:48,910 --> 00:18:53,090
Pero Armin subirá al avión con nosotros
198
00:18:53,690 --> 00:18:55,380
e irá a buscar a Eren.
199
00:18:58,370 --> 00:18:59,630
Lo sé.
200
00:19:02,290 --> 00:19:05,230
¿Tú qué quieres hacer?
201
00:19:05,790 --> 00:19:09,380
¿Irás a matar a Eren
para salvar a la humanidad?
202
00:19:11,390 --> 00:19:12,390
No lo mataré.
203
00:19:13,610 --> 00:19:15,750
Lo traeré de vuelta.
204
00:19:16,290 --> 00:19:18,590
Eso es todo.
205
00:19:21,010 --> 00:19:24,900
Por cierto, ¿perdiste la bufanda?
206
00:19:27,370 --> 00:19:28,410
Aún la tengo.
207
00:19:34,170 --> 00:19:36,910
¡Es una imprudencia! ¡Debes descansar!
208
00:19:37,270 --> 00:19:39,450
¿Que siga descansando?
209
00:19:39,870 --> 00:19:45,530
Si descanso más,
se olvidarán de que existo.
210
00:19:45,810 --> 00:19:51,890
Despertó la zombi
que se desmayó por la fiebre.
211
00:19:52,310 --> 00:19:54,550
Nos dirá adónde va Eren.
212
00:19:57,750 --> 00:20:01,690
Si la flota de la Alianza Mundial
decide ir a Paradis,
213
00:20:02,550 --> 00:20:05,190
se reunirá
en el puerto militar de Califa.
214
00:20:05,730 --> 00:20:07,190
Tras atacar Liberio,
215
00:20:07,590 --> 00:20:11,550
les daremos un mes
para que reúnan a su ejército,
216
00:20:11,930 --> 00:20:15,200
te reunirás con Zeke
para obtener el poder del fundador
217
00:20:15,770 --> 00:20:17,870
y activarás el retumbar limitado.
218
00:20:18,770 --> 00:20:21,910
Unos cientos de los titanes
de la muralla de Shiganshina
219
00:20:22,210 --> 00:20:24,390
causarán destrucción suficiente.
220
00:20:25,130 --> 00:20:27,270
¿Solo atacaremos ahí?
221
00:20:28,470 --> 00:20:32,470
¿Bastará para que dejen en paz
a Paradis decenas de años?
222
00:20:33,070 --> 00:20:36,550
Los países que pierdan la flota
entrarán en bancarrota.
223
00:20:36,950 --> 00:20:39,070
Si les ocurre a los países principales,
224
00:20:39,350 --> 00:20:41,480
el golpe será más que suficiente.
225
00:20:42,190 --> 00:20:43,660
El único contratiempo
226
00:20:43,870 --> 00:20:46,670
podría ser esta fortaleza
al sur de Marley.
227
00:20:47,390 --> 00:20:50,910
Me preocupa un poco
la base de investigación aeronáutica.
228
00:20:55,050 --> 00:20:59,670
Imagino que ese será
el segundo objetivo de Eren.
229
00:21:00,770 --> 00:21:02,530
El fuerte Salta.
230
00:21:03,040 --> 00:21:04,210
Tiene sentido.
231
00:21:04,380 --> 00:21:08,720
Si sabe que hay armas
que pueden dañar al titán fundador…
232
00:21:09,370 --> 00:21:12,030
Irá cuando acabe en el puerto Califa.
233
00:21:12,850 --> 00:21:14,970
A destruir los dirigibles.
234
00:21:17,290 --> 00:21:19,690
Estás siendo muy obediente.
235
00:21:20,470 --> 00:21:22,980
Quiero pedirles algo.
236
00:21:24,480 --> 00:21:26,110
Admítanlo.
237
00:21:26,490 --> 00:21:30,430
Zeke perdió, pero tenía razón.
238
00:21:31,550 --> 00:21:35,190
La única solución al problema
de 2000 años de los eldianos
239
00:21:35,590 --> 00:21:38,250
era el plan de eutanasia.
240
00:21:39,130 --> 00:21:41,550
Esta tragedia debería abrirles los ojos.
241
00:21:42,650 --> 00:21:44,690
Admito…
242
00:21:46,010 --> 00:21:48,390
mi propia impotencia
243
00:21:48,810 --> 00:21:53,790
al no ofrecerle soluciones
ni esperanza a Eren.
244
00:22:00,090 --> 00:22:02,270
Es todo el combustible que había.
245
00:22:02,590 --> 00:22:03,910
Déjenlo ahí.
246
00:22:16,790 --> 00:22:18,590
Cuida de ellos.
247
00:22:19,210 --> 00:22:23,150
Aunque huir en barco tampoco sea seguro,
248
00:22:23,870 --> 00:22:26,040
es mejor que subir al avión.
249
00:22:26,570 --> 00:22:28,590
No me supone ningún problema,
250
00:22:28,950 --> 00:22:31,300
pero ¿ellos están de acuerdo?
251
00:22:31,670 --> 00:22:33,590
Los encerraré en un camarote.
252
00:22:34,190 --> 00:22:36,810
Que no salgan
hasta que el avión despegue.
253
00:22:37,830 --> 00:22:39,180
¿Y tú?
254
00:22:39,590 --> 00:22:42,350
He de compensar
a mis compañeros caídos.
255
00:22:42,970 --> 00:22:45,060
Cumpliré mi deber como guerrera.
256
00:22:57,930 --> 00:23:02,370
Hange, prepararemos el despegue
en una hora más o menos.
257
00:23:02,580 --> 00:23:03,580
¡Entendido!
258
00:23:04,750 --> 00:23:06,090
Ya oyeron
259
00:23:06,310 --> 00:23:08,830
Revisen su equipo.
260
00:23:09,340 --> 00:23:10,340
Recibido.
261
00:23:16,690 --> 00:23:19,290
Con dos dedos me basta.
262
00:23:19,790 --> 00:23:20,850
No hay problema.
263
00:23:22,010 --> 00:23:24,450
Al final huiré yo sola.
264
00:23:24,930 --> 00:23:26,210
No te preocupes.
265
00:23:27,310 --> 00:23:30,630
Tú nunca serviste a Marley.
266
00:23:31,210 --> 00:23:33,740
No tienes que cargar con nada.
267
00:23:35,750 --> 00:23:38,740
Siempre quise disculparme.
268
00:23:39,430 --> 00:23:41,130
Con Bertholdt y contigo.
269
00:23:41,630 --> 00:23:46,250
Todo comenzó el día que decidí
continuar con la operación.
270
00:23:46,850 --> 00:23:49,690
Si hubiéramos regresado,
271
00:23:50,330 --> 00:23:55,270
tanto él como tú habrían
visto de nuevo a sus familias.
272
00:23:57,230 --> 00:24:00,070
Incluso disculparme me parece arrogante.
273
00:24:01,390 --> 00:24:02,390
Sí.
274
00:24:02,560 --> 00:24:06,020
No sé cuántas veces
pensé en matarte y me detuve.
275
00:24:08,030 --> 00:24:11,020
Me sorprende que resistieras.
276
00:24:17,210 --> 00:24:19,030
Cuida de Gabi y Falco.
277
00:24:20,390 --> 00:24:22,040
Entendido.
278
00:24:26,010 --> 00:24:27,790
¡Annie!
279
00:24:28,050 --> 00:24:29,880
¡Cuídate mucho!
280
00:24:30,040 --> 00:24:31,040
¡Hasta otra!
281
00:24:41,690 --> 00:24:44,150
¿Estás seguro de esto, Armin?
282
00:24:44,950 --> 00:24:46,060
¿Qué?
283
00:24:46,430 --> 00:24:50,010
Me hubiera gustado
poder contar con ella.
284
00:24:50,230 --> 00:24:53,060
Annie ya luchó bastante.
285
00:24:54,310 --> 00:24:56,670
Annie hizo lo correcto.
286
00:24:57,630 --> 00:25:00,390
Puede ser ella misma.
287
00:25:02,210 --> 00:25:04,350
¿Ustedes también vendrán?
288
00:25:04,890 --> 00:25:06,730
Aunque pare el retumbar,
289
00:25:06,920 --> 00:25:09,580
la posición de los eldianos no mejorará.
290
00:25:09,950 --> 00:25:11,230
Aunque me pese,
291
00:25:11,970 --> 00:25:14,590
tenías razón.
292
00:25:14,970 --> 00:25:18,720
El general Magath
nos dejó una última orden.
293
00:25:19,530 --> 00:25:23,230
"Colaboren y hagan lo que debe hacerse".
294
00:25:24,370 --> 00:25:25,570
Pieck…
295
00:25:26,370 --> 00:25:30,190
Me subiré a espaldas del carguero
para comprobar la tempera…
296
00:25:30,350 --> 00:25:31,350
Ni hablar.
297
00:25:31,770 --> 00:25:33,610
¿Qué rayos dices? Qué asco.
298
00:25:36,310 --> 00:25:40,410
Tu amor por los titanes
sigue sin ser correspondido, lentes.
299
00:25:40,630 --> 00:25:42,620
Pronto nos haremos amigas.
300
00:25:48,510 --> 00:25:52,380
Oye, Levi, ¿crees que nos observen?
301
00:25:53,970 --> 00:25:55,380
¿Nuestros compañeros
302
00:25:56,710 --> 00:25:59,130
estarán orgullosos de nosotros?
303
00:26:00,970 --> 00:26:04,140
No empieces a hablar como él.
304
00:26:07,870 --> 00:26:10,390
Comiencen a meter el combustible.
305
00:26:10,890 --> 00:26:12,030
¡Recibido!
306
00:26:13,230 --> 00:26:17,310
Estupendo. Podremos irnos
antes de que llegue el retumbar.
307
00:26:44,290 --> 00:26:45,800
Floch…
308
00:26:46,230 --> 00:26:50,310
-¿Se aferró al barco?
-¡Hange!
309
00:26:52,270 --> 00:26:54,560
Agujereó el depósito.
310
00:26:59,330 --> 00:27:02,190
-¡Así no podemos volar!
-Espera.
311
00:27:02,970 --> 00:27:05,320
Podemos tapar el agujero.
312
00:27:06,030 --> 00:27:07,330
¡Lo soldaremos!
313
00:27:09,770 --> 00:27:11,330
¿Cuánto tardarán?
314
00:27:11,930 --> 00:27:15,570
Si lo tapamos con placas,
supongo que una hora.
315
00:27:23,430 --> 00:27:25,210
Ese ruido…
316
00:27:26,720 --> 00:27:27,730
¡No puede ser!
317
00:27:30,530 --> 00:27:31,720
Ya vienen.
318
00:27:32,850 --> 00:27:35,450
El retumbar está aquí.
319
00:27:37,770 --> 00:27:39,980
No se vayan.
320
00:27:40,530 --> 00:27:43,990
Por favor, no se vayan.
321
00:27:44,730 --> 00:27:45,870
Floch.
322
00:27:46,910 --> 00:27:52,000
Matarán a todos los de la isla.
323
00:27:52,730 --> 00:27:57,000
Nuestro demonio…
324
00:27:58,250 --> 00:28:04,310
es la única esperanza.
325
00:28:06,750 --> 00:28:08,490
¡Floch!
326
00:28:08,670 --> 00:28:09,770
Está muerto.
327
00:28:11,170 --> 00:28:15,390
Tienes razón, Floch.
328
00:28:16,250 --> 00:28:19,150
Pero no podemos rendirnos.
329
00:28:19,970 --> 00:28:21,520
Aunque no sea hoy,
330
00:28:22,730 --> 00:28:24,530
tal vez algún día…
331
00:28:36,040 --> 00:28:38,040
¿Por qué? ¡Abre!
332
00:28:38,210 --> 00:28:40,130
¡Los titanes están ahí mismo!
333
00:28:40,410 --> 00:28:42,880
-¡Abre!
-¡Cállense!
334
00:28:47,670 --> 00:28:50,270
¿Tienes alguna idea, Armin?
335
00:28:51,610 --> 00:28:54,270
No podemos hacer otra cosa.
336
00:28:54,590 --> 00:28:57,020
Me quedaré para frenarlos.
337
00:28:57,230 --> 00:28:58,390
¡Tú no!
338
00:28:58,710 --> 00:29:01,980
Eres nuestra mejor baza
para detener a Eren.
339
00:29:03,050 --> 00:29:05,480
-Me quedaré yo.
-¡Ni hablar!
340
00:29:06,090 --> 00:29:09,990
No gastaremos aquí
el poder de los titanes.
341
00:29:10,810 --> 00:29:13,590
Fui yo la que nos trajo hasta acá.
342
00:29:13,970 --> 00:29:17,250
Avancé matando a muchos compañeros.
343
00:29:17,870 --> 00:29:20,000
Hoy asumiré la responsabilidad.
344
00:29:20,730 --> 00:29:21,890
Hange…
345
00:29:23,950 --> 00:29:25,760
Armin Arlert,
346
00:29:26,070 --> 00:29:29,880
te nombro 15.º comandante
de la Legión de Reconocimiento.
347
00:29:31,450 --> 00:29:34,390
Lo que se le pide al comandante
348
00:29:34,610 --> 00:29:37,390
es no renunciar
a comprender lo que sucede.
349
00:29:38,330 --> 00:29:40,390
No hay nadie mejor que tú.
350
00:29:42,030 --> 00:29:43,900
Cuida de los demás.
351
00:29:46,490 --> 00:29:49,490
En fin, me voy, chicos.
352
00:29:51,410 --> 00:29:53,750
Levi es tu subordinado.
353
00:29:53,930 --> 00:29:55,370
Explótalo bien.
354
00:30:03,970 --> 00:30:06,170
Eh, maldita lentes.
355
00:30:07,090 --> 00:30:08,790
Entiéndelo, Levi.
356
00:30:09,070 --> 00:30:12,670
Por fin llegó mi momento.
357
00:30:15,530 --> 00:30:19,570
Quiero morir como una heroína.
358
00:30:20,130 --> 00:30:22,060
Permite que me vaya.
359
00:30:31,690 --> 00:30:33,630
Entrega tu corazón.
360
00:30:40,370 --> 00:30:42,620
Es la primera vez que te oigo decirlo.
361
00:30:44,370 --> 00:30:45,750
¡Hange!
362
00:30:59,050 --> 00:31:03,450
Los titanes son maravillosos.
363
00:31:53,650 --> 00:31:54,730
¡Está cerrado!
364
00:31:54,930 --> 00:31:58,410
¡Metan el combustible! ¡Deprisa!
365
00:32:23,070 --> 00:32:24,640
¡Están muy cerca!
366
00:32:24,970 --> 00:32:26,140
Se acabó.
367
00:32:26,470 --> 00:32:27,900
¡Enciende motores!
368
00:32:31,790 --> 00:32:33,650
¡Empujen!
369
00:32:40,160 --> 00:32:41,280
¿Aún no están listos?
370
00:32:44,790 --> 00:32:45,790
¡Quema!
371
00:33:02,710 --> 00:33:04,560
¡Despega!
372
00:33:05,050 --> 00:33:06,230
¡Sujétate!
373
00:33:29,580 --> 00:33:30,830
Hange…
374
00:33:45,490 --> 00:33:48,350
Adiós, Hange.
375
00:33:49,610 --> 00:33:50,750
Obsérvanos.
376
00:34:08,610 --> 00:34:09,620
¿Y el avión?
377
00:34:12,030 --> 00:34:13,310
Despegó.
378
00:34:14,910 --> 00:34:19,260
Hange, cumpliste tu papel.
379
00:34:20,070 --> 00:34:22,790
Erwin, chicos…
380
00:34:32,390 --> 00:34:33,450
Ya veo.
381
00:34:37,130 --> 00:34:42,660
Al nombrarme comandante
me complicaste la vida.
382
00:34:43,930 --> 00:34:45,670
El muy idiota de Eren…
383
00:34:45,890 --> 00:34:48,670
Lo sé. Fue duro, ¿no?
384
00:34:49,670 --> 00:34:51,010
Cuéntamelo todo.
385
00:34:51,950 --> 00:34:53,030
Sí.
386
00:34:54,410 --> 00:35:04,420
Capítulo dos
387
00:34:56,830 --> 00:35:04,420
Los infractores
388
00:35:21,330 --> 00:35:22,700
El combustible…
389
00:35:23,030 --> 00:35:26,030
Sí, solo pudimos poner la mitad.
390
00:35:26,950 --> 00:35:29,330
¿Llegaremos al fuerte Salta?
391
00:35:31,030 --> 00:35:33,010
Nos llevaré hasta allí.
392
00:35:34,670 --> 00:35:37,110
Hange permitió que despegáramos.
393
00:35:37,870 --> 00:35:39,710
Era su última voluntad.
394
00:35:40,310 --> 00:35:42,730
Los llevaré hasta la base.
395
00:35:43,350 --> 00:35:44,510
Lo juro.
396
00:35:46,170 --> 00:35:50,130
Ustedes asegurénse
de detener el retumbar.
397
00:35:51,290 --> 00:35:52,710
A como dé lugar.
398
00:35:54,090 --> 00:35:57,710
Sí. Cuento contigo, Onyankopon.
399
00:36:00,350 --> 00:36:03,570
Hablemos del plan.
400
00:36:05,690 --> 00:36:09,740
¿Así era el titán fundador
que vieron, capitán, Pieck?
401
00:36:10,070 --> 00:36:12,850
Sí. Aunque tampoco lo vi muy bien.
402
00:36:13,510 --> 00:36:16,410
Básicamente es un montón de huesos
en movimiento.
403
00:36:16,790 --> 00:36:18,250
Como un insecto.
404
00:36:18,570 --> 00:36:22,630
Sería de esperar
que él esté en la nuca, pero…
405
00:36:22,850 --> 00:36:26,380
Con el martillo de guerra
no podemos estar seguros.
406
00:36:27,270 --> 00:36:31,510
En resumen, no sabemos dónde está Eren.
407
00:36:32,130 --> 00:36:33,980
Aunque no lo sepamos,
408
00:36:34,150 --> 00:36:36,390
podemos destruirlos a todos.
409
00:36:37,130 --> 00:36:40,430
Igual que destruiste
el puerto de Liberio.
410
00:36:41,570 --> 00:36:43,930
Con tu titán colosal es posible.
411
00:36:47,430 --> 00:36:51,160
Sí. Es el método más efectivo.
412
00:36:52,370 --> 00:36:55,510
Pero primero
tenemos que dialogar con Eren.
413
00:36:56,550 --> 00:36:59,580
Solo lo haré
si no hay otra forma de detenerlo.
414
00:37:00,250 --> 00:37:01,920
Será nuestro último recurso.
415
00:37:04,250 --> 00:37:07,070
Aunque está bien
tener un último recurso,
416
00:37:07,390 --> 00:37:11,170
Eren usa a Zeke como intermediario
para controlar al titán fundador.
417
00:37:11,670 --> 00:37:15,690
¿No parará el retumbar
si matamos primero a Zeke?
418
00:37:16,710 --> 00:37:19,440
Sí, tal vez sí.
419
00:37:19,810 --> 00:37:23,150
No estamos seguros,
pero Hange creía que sí.
420
00:37:23,390 --> 00:37:26,070
Tampoco sabemos dónde está Zeke.
421
00:37:26,690 --> 00:37:30,710
Tendremos que buscar entre los huesos
422
00:37:31,210 --> 00:37:32,950
al desgraciadio del bestia.
423
00:37:41,510 --> 00:37:44,930
Yo eliminaré a Zeke.
424
00:37:47,250 --> 00:37:50,730
Ayúdenme, por favor.
425
00:37:52,590 --> 00:37:53,630
Capitán…
426
00:37:55,290 --> 00:37:56,520
Por supuesto.
427
00:37:57,130 --> 00:38:00,350
Matamos a muchos compañeros
para poder volar.
428
00:38:01,650 --> 00:38:05,510
No permitiré
que la matanza fuera en vano.
429
00:38:06,750 --> 00:38:09,930
Todo para detener el retumbar.
430
00:38:10,490 --> 00:38:12,110
Haré lo que sea necesario.
431
00:38:13,430 --> 00:38:14,490
Jean…
432
00:38:15,110 --> 00:38:18,770
Disparé a Samuel y a Daz
433
00:38:19,010 --> 00:38:21,630
e hice pedazos rostros que conocía.
434
00:38:23,910 --> 00:38:26,130
Me llamaron traidor
435
00:38:26,410 --> 00:38:30,430
mientras yo me decía
que lo hacía para salvar el mundo.
436
00:38:32,970 --> 00:38:34,070
Reiner,
437
00:38:34,730 --> 00:38:39,180
Bertholdt, Annie y tú
lo pasaron muy mal, ¿verdad?
438
00:38:41,610 --> 00:38:45,190
Son crímenes
por los que ya no puedo redimirme.
439
00:38:46,210 --> 00:38:48,370
Aunque salve al resto de la humanidad,
440
00:38:49,090 --> 00:38:51,390
jamás podré perdonármelo.
441
00:38:59,450 --> 00:39:04,960
Pero al menos salvemos al resto.
442
00:39:08,310 --> 00:39:10,610
Sí, Reiner.
443
00:39:11,290 --> 00:39:16,410
Aunque no podamos redimirnos,
hemos de hacerlo.
444
00:39:21,950 --> 00:39:26,110
Sí. Somos iguales, Reiner.
445
00:39:28,650 --> 00:39:32,550
No tenía derecho a culparte de nada.
446
00:39:33,230 --> 00:39:35,990
Acabé matando para salvar a otros.
447
00:39:37,470 --> 00:39:38,590
Sí.
448
00:39:39,890 --> 00:39:43,910
La noche del ataque a Liberio,
Eren me dijo lo mismo.
449
00:39:47,470 --> 00:39:52,050
Creo que entiendo
qué le pasa por la cabeza a Eren.
450
00:39:52,770 --> 00:39:56,490
Creo que quiere que lo detengamos.
451
00:39:58,570 --> 00:40:00,010
¿Qué quieres decir?
452
00:40:00,370 --> 00:40:03,890
Es la sensación que tengo.
453
00:40:05,370 --> 00:40:08,350
A mí ya me parecía extraño.
454
00:40:09,930 --> 00:40:14,890
Eren puede ejercer su influencia
sobre todos los titanes y los eldianos.
455
00:40:16,030 --> 00:40:20,660
Pero nosotros seguimos pudiendo
usar los poderes de los titanes.
456
00:40:22,510 --> 00:40:26,160
¿Dices que no intervino a propósito?
457
00:40:26,870 --> 00:40:29,490
Sí. Nos dio libertad.
458
00:40:30,450 --> 00:40:34,670
Como si nos estuviera poniendo a prueba.
459
00:40:36,010 --> 00:40:37,210
¿Por qué?
460
00:40:37,530 --> 00:40:40,150
Podríamos detener el retumbar.
461
00:40:40,790 --> 00:40:44,150
Él también estará sufriendo.
462
00:40:44,930 --> 00:40:48,890
Masacrar a la humanidad
no es algo fácil de soportar.
463
00:40:49,530 --> 00:40:53,730
Yo querría darle a otro
el poder del fundador.
464
00:40:54,510 --> 00:40:57,870
Y, si no fuera posible,
querría que le pusieran fin.
465
00:41:00,450 --> 00:41:01,580
Quien fuera.
466
00:41:10,730 --> 00:41:12,010
¿De nuevo?
467
00:41:12,170 --> 00:41:13,150
Esto es…
468
00:41:16,530 --> 00:41:19,590
¿Nos estaba escuchando?
469
00:41:20,250 --> 00:41:22,350
¡Escúchame, Eren!
470
00:41:22,770 --> 00:41:24,230
Ya es suficiente.
471
00:41:24,450 --> 00:41:29,690
De seguro pasarán siglos
sin que toquen Paradis.
472
00:41:30,070 --> 00:41:33,250
Ya asustaste y destruiste bastante.
473
00:41:33,730 --> 00:41:37,550
Ahora podemos firmar
un pacto de no agresión.
474
00:41:37,950 --> 00:41:40,310
¡No necesitas matar a nadie más!
475
00:41:40,530 --> 00:41:42,670
¡La isla está a salvo!
476
00:41:47,010 --> 00:41:48,910
¡Fue culpa nuestra!
477
00:41:49,130 --> 00:41:52,010
¡Te empujamos a esto!
478
00:41:53,350 --> 00:41:54,500
Eren…
479
00:41:54,710 --> 00:41:58,090
¡Eren!
¡Nosotros nos encargamos del resto!
480
00:41:58,650 --> 00:42:02,850
¡No necesitas matar más por nosotros!
481
00:42:03,350 --> 00:42:05,970
Sí. ¡Eren!
482
00:42:06,790 --> 00:42:09,110
Te odiaba por lo de Sasha,
483
00:42:09,450 --> 00:42:12,100
pero tú también estabas triste, ¿no?
484
00:42:12,540 --> 00:42:15,940
Ni siquiera intenté ponerme en tu lugar.
485
00:42:21,010 --> 00:42:26,370
Eren, quiero cargar
con tus crímenes contigo.
486
00:42:26,950 --> 00:42:30,210
Nosotros cometimos los mismos.
487
00:42:31,250 --> 00:42:34,690
Así que no nos alejes más.
488
00:42:36,130 --> 00:42:39,960
Por favor, regresa.
489
00:42:41,890 --> 00:42:43,330
Ya escuchaste, Eren.
490
00:42:43,950 --> 00:42:47,110
Ahora te perdonaré
con una patada en el trasero.
491
00:42:48,390 --> 00:42:51,600
¿Por qué no dices algo?
492
00:42:56,960 --> 00:42:58,100
¡Eren!
493
00:42:58,930 --> 00:43:01,010
El retumbar no se detendrá.
494
00:43:02,210 --> 00:43:07,150
No dejaré el destino de Paradis
en manos de la suerte.
495
00:43:08,510 --> 00:43:10,620
Seguiré avanzando.
496
00:43:14,470 --> 00:43:15,530
Miren.
497
00:43:25,290 --> 00:43:26,410
¡Eren!
498
00:43:30,270 --> 00:43:32,630
¿Un niño? ¿De verdad?
499
00:43:32,810 --> 00:43:34,970
Pero es Eren.
500
00:43:42,710 --> 00:43:43,990
¡Eren!
501
00:43:44,330 --> 00:43:45,890
¿Por qué no te detienes?
502
00:43:46,330 --> 00:43:48,610
¿No confías en nosotros?
503
00:43:49,430 --> 00:43:53,170
¿Por qué nos dejaste
usar los poderes de titanes?
504
00:43:53,390 --> 00:43:55,370
¡Aquí podemos hablar!
505
00:43:55,730 --> 00:43:56,990
¡Dímelo!
506
00:43:57,190 --> 00:44:03,130
Siempre estuvimos juntos.
¡No te alejes más, Eren!
507
00:44:03,650 --> 00:44:09,130
Le arrebataré la libertad al mundo
para conseguir la mía.
508
00:44:09,790 --> 00:44:13,770
Pero a ustedes no les quitaré nada.
509
00:44:14,870 --> 00:44:16,770
Ustedes son libres.
510
00:44:20,250 --> 00:44:23,770
Son libres de defender
la libertad del mundo.
511
00:44:25,350 --> 00:44:28,110
Yo soy libre de seguir adelante.
512
00:44:29,530 --> 00:44:34,910
Mientras ninguno de nosotros ceda,
chocaremos irremediablemente.
513
00:44:37,370 --> 00:44:40,150
Solo tenemos una cosa que hacer.
514
00:44:41,540 --> 00:44:42,770
Lucha.
515
00:44:45,570 --> 00:44:46,850
No…
516
00:44:47,950 --> 00:44:52,510
¿Y para qué nos hiciste venir aquí?
517
00:44:53,670 --> 00:44:57,690
Para decirles
que no es necesario que hablemos.
518
00:45:00,130 --> 00:45:02,090
Si quieren detenerme,
519
00:45:02,630 --> 00:45:04,950
intenten acabar conmigo.
520
00:45:06,430 --> 00:45:08,450
Son libres.
521
00:45:14,890 --> 00:45:16,410
¿Qué sucede?
522
00:45:18,730 --> 00:45:22,540
Me temo que acerté.
523
00:45:23,250 --> 00:45:25,970
¿No hay otra manera?
524
00:45:29,890 --> 00:45:32,270
Cerró la vía de la negociación.
525
00:45:33,170 --> 00:45:34,180
¿Qué hacemos,
526
00:45:35,670 --> 00:45:36,680
comandante?
527
00:45:47,910 --> 00:45:49,950
¿Adónde vamos?
528
00:45:50,310 --> 00:45:53,310
En unos días llegaremos a Hizuru.
529
00:45:53,690 --> 00:45:57,890
Confío en que Mikasa y los demás
detendrán el retumbar.
530
00:45:58,650 --> 00:46:03,590
Pero el país no se mantendrá intacto.
531
00:46:04,990 --> 00:46:08,470
Tendremos que comer pescado
por un tiempo.
532
00:46:09,230 --> 00:46:12,220
Hizuru domina los platos del mar.
533
00:46:12,810 --> 00:46:14,010
Me alegro.
534
00:46:14,430 --> 00:46:16,970
Bueno, también hay aves.
535
00:46:21,490 --> 00:46:24,610
Fui yo la que conectó a Zeke con Eren.
536
00:46:26,690 --> 00:46:32,110
Dudo que pueda pagar
por la masacre que provoqué.
537
00:46:35,210 --> 00:46:38,270
Si pudieras regresar atrás,
538
00:46:38,530 --> 00:46:42,870
¿abandonarías a los eldianos
y a Paradis a su suerte?
539
00:46:45,070 --> 00:46:47,850
Es imposible retroceder en el tiempo.
540
00:46:48,630 --> 00:46:52,070
Pero el arrepentimiento no desaparece.
541
00:46:53,170 --> 00:46:55,170
Tampoco hice todo lo posible
542
00:46:55,410 --> 00:46:58,950
por encontrar un camino
para la supervivencia de los eldianos.
543
00:47:00,170 --> 00:47:05,900
Lo que más me preocupaba eran
los intereses y el honor de mi familia.
544
00:47:12,830 --> 00:47:17,370
¿Por qué no nos damos cuenta
hasta que lo perdemos?
545
00:47:19,730 --> 00:47:24,390
Apreciar a los demás sin esperar
nada a cambio es lo más valioso.
546
00:47:27,810 --> 00:47:31,330
Pero ya es tarde.
547
00:47:35,570 --> 00:47:39,010
Annie, tuve un sueño.
548
00:47:39,730 --> 00:47:42,390
¿Un sueño? ¿De Galliard?
549
00:47:42,870 --> 00:47:46,220
De Zeke. Bueno, es un recuerdo.
550
00:47:46,380 --> 00:47:48,030
El titán hembra
551
00:47:48,210 --> 00:47:52,650
puede activar el poder de otro titán
si ingiere un trozo, ¿no?
552
00:47:53,130 --> 00:47:58,160
Me hicieron probar varias cosas
porque es más sencillo, sí.
553
00:47:58,310 --> 00:47:59,350
¿Por qué?
554
00:47:59,750 --> 00:48:02,930
-¡Lo sabía! Entonces…
-¡Podría servir!
555
00:48:03,080 --> 00:48:04,290
Pero no sé si…
556
00:48:04,460 --> 00:48:05,670
¡Cállense, mocosos!
557
00:48:05,870 --> 00:48:07,530
¡Vayan a cargar carbón!
558
00:48:11,230 --> 00:48:14,170
¿Dijiste que viste un recuerdo de Zeke?
559
00:48:14,550 --> 00:48:15,530
Sí.
560
00:48:15,770 --> 00:48:19,300
Me transformé en titán
con el líquido de médula de Zeke.
561
00:48:19,470 --> 00:48:23,190
Es como si se manifestara
el poder del titán bestia.
562
00:48:23,950 --> 00:48:26,560
Ya. ¿Y bien?
563
00:48:27,130 --> 00:48:29,190
El recuerdo que más veo
564
00:48:30,110 --> 00:48:32,430
es el de volar sobre las nubes.
565
00:48:33,210 --> 00:48:36,310
Y yo puedo hacerlo.
566
00:48:37,450 --> 00:48:39,190
O tengo esa sensación.
567
00:48:50,450 --> 00:48:52,630
Ese es el fuerte Salta.
568
00:48:53,150 --> 00:48:55,260
¿De verdad hay dirigibles allá?
569
00:48:55,590 --> 00:48:56,730
Quién sabe.
570
00:48:57,210 --> 00:48:59,950
No lo sabremos hasta subir.
571
00:49:00,310 --> 00:49:06,070
¿De verdad creen que podrán
robar uno y huir, eldianos?
572
00:49:09,250 --> 00:49:11,810
Cuidado con lo que dices, marleyense.
573
00:49:12,430 --> 00:49:16,320
No olvides gracias a quién
sigues de una pieza.
574
00:49:16,670 --> 00:49:18,240
Si no hay dirigibles,
575
00:49:18,430 --> 00:49:20,700
a tu familia también la aplastarán.
576
00:49:21,210 --> 00:49:24,070
Y si nos traicionas, les dispararemos.
577
00:49:24,470 --> 00:49:27,370
Son tu única opción para sobrevivir.
578
00:49:28,070 --> 00:49:30,490
No importa si es una posibilidad remota.
579
00:49:30,970 --> 00:49:32,930
Sobreviviremos.
580
00:49:38,030 --> 00:49:40,010
Tranquila, señora Braun.
581
00:49:40,230 --> 00:49:41,830
Esos chicos son fuertes.
582
00:49:42,010 --> 00:49:44,210
De seguro estarán con Colt y Reiner.
583
00:49:44,390 --> 00:49:46,750
¡Están en la isla de los demonios!
584
00:49:46,930 --> 00:49:49,010
¡Allá no podrán sobrevivir!
585
00:49:50,490 --> 00:49:52,830
Si no hubiera querido ser guerrera,
586
00:49:53,010 --> 00:49:55,230
ahora estaríamos juntos.
587
00:49:59,050 --> 00:50:00,360
Reiner…
588
00:50:01,730 --> 00:50:04,870
Tira ese brazalete
por la ventana, Finger.
589
00:50:05,410 --> 00:50:11,270
Es el símbolo de que mi hija
lo sacrificó todo por mí.
590
00:50:12,370 --> 00:50:13,370
Rayos…
591
00:50:14,310 --> 00:50:15,370
¡Mira!
592
00:50:16,370 --> 00:50:19,090
No… Los dirigibles…
593
00:50:19,630 --> 00:50:21,720
¡Rápido! ¡Solo necesitamos uno!
594
00:50:21,890 --> 00:50:22,880
¡Ya voy!
595
00:50:31,290 --> 00:50:34,020
¿Qué es ese humo?
596
00:50:35,530 --> 00:50:37,280
El retumbar.
597
00:50:38,030 --> 00:50:40,780
Nos alcanzaron.
598
00:50:51,990 --> 00:50:54,570
¡No queda ni uno!
599
00:50:57,250 --> 00:50:58,490
No…
600
00:50:58,890 --> 00:51:01,030
Llegamos tan lejos para nada.
601
00:51:01,270 --> 00:51:02,330
¿Por qué?
602
00:51:02,710 --> 00:51:04,090
Es el fin.
603
00:51:06,590 --> 00:51:07,810
Esperen.
604
00:51:08,550 --> 00:51:12,310
Los dirigibles se dirigen
hacia los titanes.
605
00:51:12,670 --> 00:51:13,950
¿Qué pretenden?
606
00:51:14,110 --> 00:51:15,290
Bombardearlos.
607
00:51:15,470 --> 00:51:18,320
Atacarán desde el cielo,
donde no llegan.
608
00:51:18,650 --> 00:51:21,690
Se juegan el destino de la humanidad.
609
00:51:24,570 --> 00:51:26,270
¿Los bombardearán?
610
00:51:26,950 --> 00:51:28,570
¿Nos salvaremos?
611
00:51:29,750 --> 00:51:34,630
A todos los soldados de la base
y los dirigibles.
612
00:51:35,750 --> 00:51:39,590
Este es el último bastión
de la humanidad.
613
00:51:41,830 --> 00:51:45,830
Es imposible medir el peso
con el que cargan.
614
00:51:46,390 --> 00:51:49,100
Pero, pase lo que pase,
615
00:51:49,390 --> 00:51:52,110
la responsabilidad no es solo suya.
616
00:51:54,650 --> 00:51:59,330
La compartimos todos los adultos.
617
00:52:00,190 --> 00:52:01,860
Utilizamos el odio.
618
00:52:02,130 --> 00:52:04,030
Lo cultivamos.
619
00:52:04,210 --> 00:52:06,570
Creímos que era la salvación.
620
00:52:07,090 --> 00:52:12,450
Vertimos todos nuestros problemas
en la isla de los demonios.
621
00:52:13,370 --> 00:52:17,190
Como resultado, nació ese monstruo
622
00:52:17,390 --> 00:52:21,130
y vino a regresarnos
el odio que le dimos.
623
00:52:24,610 --> 00:52:29,450
Si logramos
mirar hacia el futuro de nuevo,
624
00:52:30,330 --> 00:52:35,450
yo juro no repetir los mismos errores.
625
00:53:05,750 --> 00:53:07,010
-¿Braun?
-¡Karina!
626
00:53:07,440 --> 00:53:13,510
Siempre lo usé
como una herramienta de mi venganza.
627
00:53:14,170 --> 00:53:18,890
Nunca me porté como una madre.
628
00:53:21,070 --> 00:53:22,190
Yo tampoco.
629
00:53:23,290 --> 00:53:25,730
Por favor, júrenlo conmigo.
630
00:53:26,950 --> 00:53:29,730
Despidámonos de la era del odio.
631
00:53:30,810 --> 00:53:33,430
Dirigibles en formación.
632
00:53:33,690 --> 00:53:36,790
Altitud deseada alcanzada.
Iniciando bombardeo.
633
00:53:37,710 --> 00:53:40,670
Que comience un mundo de consideración.
634
00:53:41,950 --> 00:53:46,550
Despidámonos de nuestro monstruo
aquí y ahora.
635
00:53:55,300 --> 00:53:56,930
¡El titán de ataque se mueve!
636
00:53:57,430 --> 00:53:59,190
¡Inicien el bombardeo!
637
00:54:00,310 --> 00:54:01,900
¡Déjenlas caer!
638
00:54:22,410 --> 00:54:25,420
Están tan arriba
que las bombas caen esparcidas.
639
00:54:25,590 --> 00:54:26,920
¡Que sigan!
640
00:54:27,090 --> 00:54:29,170
¡Nos lo jugamos todo a este ataque!
641
00:55:27,830 --> 00:55:33,810
Eliminó todos los dirigibles.
642
00:55:39,310 --> 00:55:40,750
Lo siento.
643
00:55:43,850 --> 00:55:46,330
Los niños son inocentes.
644
00:55:46,500 --> 00:55:48,410
Oye, mamá…
645
00:55:49,270 --> 00:55:51,300
los titanes vienen hacia acá.
646
00:55:52,410 --> 00:55:53,510
Tengo miedo.
647
00:55:53,950 --> 00:55:55,230
Lo siento.
648
00:55:58,930 --> 00:56:03,550
De seguro Annie y Reiner
siguen vivos en Paradis.
649
00:56:04,890 --> 00:56:05,930
Sí.
650
00:56:17,610 --> 00:56:18,690
Mira.
651
00:56:21,070 --> 00:56:22,390
¿Qué es eso?
652
00:56:29,830 --> 00:56:32,580
Maldición, el combustible.
653
00:56:40,890 --> 00:56:43,270
¡Ya se ve! ¡Prepárense para bajar!
654
00:56:43,430 --> 00:56:45,350
¡Ven tú también, Onyankopon!
655
00:56:45,570 --> 00:56:48,350
Aún no. Pilotearé hasta estar
encima del fundador.
656
00:56:50,130 --> 00:56:52,350
Haré un aterrizaje de emergencia.
657
00:56:52,710 --> 00:56:55,350
¡Ustedes bajen sobre el fundador!
658
00:56:55,900 --> 00:56:57,360
¡Onyankopon!
659
00:57:03,890 --> 00:57:05,000
Ahí está.
660
00:57:06,000 --> 00:57:08,090
El desgraciado del titán bestia.
661
00:57:08,990 --> 00:57:10,500
Así no hay que buscarlo.
662
00:57:11,050 --> 00:57:13,250
Nuestro objetivo es el titán bestia.
663
00:57:13,650 --> 00:57:16,250
¡Atáquenlo con todo lo que tenemos!
664
00:57:16,810 --> 00:57:18,760
Detendremos el retumbar.
665
00:57:29,440 --> 00:57:30,690
¡Ahora!
666
00:57:36,070 --> 00:57:37,130
¡Eren!
667
00:58:04,510 --> 00:58:07,020
Rayos, no puedo bajar.
668
00:58:25,830 --> 00:58:27,450
¡Reiner!
669
00:58:52,090 --> 00:58:53,890
El titán acorazado…
670
00:58:54,450 --> 00:58:56,290
y el titán carguero.
671
00:58:56,810 --> 00:58:59,110
¿Llevan equipo de maniobras?
672
00:58:59,340 --> 00:59:02,970
¿Los de Paradis vinieron
a detener el retumbar?
673
00:59:05,150 --> 00:59:06,570
¡Reiner!
674
00:59:10,870 --> 00:59:11,930
Eren,
675
00:59:13,170 --> 00:59:15,550
permite que te lo pregunte de nuevo.
676
00:59:16,250 --> 00:59:19,190
¿Qué parte de ti es libre?
677
00:59:20,310 --> 00:59:22,870
Pero primero te sacaré de ahí.
678
01:00:03,030 --> 01:00:04,910
Con razón no parecía darle.
679
01:00:05,390 --> 01:00:06,930
Es un cascarón vacío.
680
01:00:07,220 --> 01:00:08,290
Como me temía,
681
01:00:08,670 --> 01:00:12,850
Zeke esconde su cuerpo
igual que el titán martillo de guerra.
682
01:00:13,040 --> 01:00:15,230
¿Entre estos huesos hay que encontrar
683
01:00:15,390 --> 01:00:18,790
algo de un metro de alto
y diez centímetros de ancho?
684
01:00:18,990 --> 01:00:21,050
¡Eso es imposible!
685
01:00:21,390 --> 01:00:23,800
Así que hay que mentalizarse.
686
01:00:24,090 --> 01:00:25,430
-¡Armin!
-¡Lo sé!
687
01:00:28,610 --> 01:00:30,560
Haré estallar esto en un minuto.
688
01:00:30,870 --> 01:00:33,790
Aléjense de aquí
con ayuda del titán carguero.
689
01:00:35,790 --> 01:00:36,910
Armin…
690
01:00:37,810 --> 01:00:40,050
Eren predecirá mi ataque.
691
01:00:40,240 --> 01:00:41,870
Dudo que lo mate.
692
01:00:42,300 --> 01:00:43,390
Pero…
693
01:00:44,230 --> 01:00:49,090
Si disperso los huesos,
tal vez encontremos a Eren o a Zeke.
694
01:00:51,430 --> 01:00:52,710
Ten cuidado, Armin.
695
01:00:52,960 --> 01:00:54,550
Si te ves en peligro,
696
01:00:54,710 --> 01:00:58,340
¡no pienses en nosotros
y usa todas tu fuerzas!
697
01:01:03,410 --> 01:01:05,830
Los que no pueden renunciar a algo
698
01:01:06,020 --> 01:01:08,070
no son capaces de cambiar nada.
699
01:01:08,670 --> 01:01:09,730
Lo sé.
700
01:01:10,050 --> 01:01:12,850
Si no renuncio, nada cambiará.
701
01:01:14,070 --> 01:01:16,630
He de olvidar las falsas esperanzas.
702
01:01:18,150 --> 01:01:19,230
Eren…
703
01:01:20,310 --> 01:01:21,490
Debo…
704
01:01:24,160 --> 01:01:25,570
¡Armin!
705
01:01:37,210 --> 01:01:38,210
¡Armin!
706
01:01:56,350 --> 01:01:59,570
Adelante. Uno, dos…
707
01:02:00,410 --> 01:02:01,970
No se mueve.
708
01:02:02,190 --> 01:02:03,530
Respira.
709
01:02:04,530 --> 01:02:06,170
Se golpeó la cabeza.
710
01:02:06,700 --> 01:02:09,510
¿También viene de Paradis?
711
01:02:10,090 --> 01:02:14,570
¿Me oyes? ¿Conoces a Annie Leonhart?
712
01:02:14,990 --> 01:02:16,830
¡Es mi hija!
713
01:02:17,370 --> 01:02:20,210
¡Eh! ¿No me oyes?
714
01:02:22,590 --> 01:02:24,220
¡Ahí viene, Reiner!
715
01:02:45,770 --> 01:02:47,530
¿Quiénes son estos?
716
01:02:53,210 --> 01:02:56,510
No son titanes puros, ¿no?
717
01:02:57,540 --> 01:03:00,190
¿Qué hacemos?
No tenemos muchas lanzas relámpago.
718
01:03:00,430 --> 01:03:02,670
¿Y Armin? ¿Está vivo?
719
01:03:03,090 --> 01:03:06,630
Si lo hubieran herido,
se habría transformado.
720
01:03:07,010 --> 01:03:10,170
Lo capturaron sin lastimarlo.
721
01:03:11,010 --> 01:03:14,490
Pero lo habrán llevado
hasta el trasero de Eren.
722
01:03:14,910 --> 01:03:17,290
Y hay varios titanes por el camino.
723
01:03:18,130 --> 01:03:22,350
Aunque yo estuviera bien,
no optaría por ir.
724
01:03:22,790 --> 01:03:24,850
Así que cálmate.
725
01:03:26,270 --> 01:03:28,210
No te precipites, Mikasa.
726
01:03:28,550 --> 01:03:31,970
Yo haré de carnada
para atraer a los enemigos.
727
01:03:32,750 --> 01:03:34,580
Eso es imposible, capitán.
728
01:03:35,030 --> 01:03:38,080
Sé a qué nos enfrentamos. Son…
729
01:03:38,610 --> 01:03:40,610
Los nueve titanes anteriores.
730
01:03:41,570 --> 01:03:44,590
No sé si perdurará
la voluntad de los herederos,
731
01:03:45,050 --> 01:03:47,290
pero con el poder del titán fundador,
732
01:03:47,510 --> 01:03:50,510
podrá revivirlos
tantas veces como quiera.
733
01:03:51,270 --> 01:03:55,750
Son soldados veteranos
creados solo para luchar.
734
01:03:56,470 --> 01:03:59,730
-No podemos ganar contra eso.
-Exacto.
735
01:04:00,070 --> 01:04:02,590
Así que no podemos relajarnos.
736
01:04:03,030 --> 01:04:06,610
Yo no soy amiga de Eren.
737
01:04:07,870 --> 01:04:09,990
No estarás diciendo… ¡Pieck!
738
01:04:10,410 --> 01:04:11,660
Será…
739
01:04:26,790 --> 01:04:29,630
Es obvio que hay que disparar ahí.
740
01:04:29,930 --> 01:04:32,290
Yo siempre tuve un único objetivo.
741
01:04:34,800 --> 01:04:35,810
¡Espera!
742
01:04:36,600 --> 01:04:38,810
¡Desaparece, pesadilla!
743
01:04:54,950 --> 01:04:56,240
¡Pieck!
744
01:05:00,750 --> 01:05:01,830
¿Galliard?
745
01:05:02,250 --> 01:05:03,510
¡Acá, Reiner!
746
01:05:04,330 --> 01:05:05,880
¡Detenlo!
747
01:05:14,800 --> 01:05:16,010
¡Capitán!
748
01:05:17,570 --> 01:05:20,370
Rápido. Recuperaremos a Armin.
749
01:05:20,650 --> 01:05:22,690
Es nuestra única salida.
750
01:05:22,910 --> 01:05:26,230
¡Si no, todos moriremos en vano aquí!
751
01:05:27,630 --> 01:05:31,430
El titán de ataque se enfrenta
a las fuerzas de Paradis,
752
01:05:31,750 --> 01:05:35,710
pero mantiene su velocidad
y continúa viniendo hacia acá.
753
01:05:36,710 --> 01:05:39,080
No podemos quedarnos viendo.
754
01:05:39,550 --> 01:05:42,770
-¡Reciban al enemigo con artillería!
-¡Sí!
755
01:05:42,990 --> 01:05:47,090
La mayoría de los soldados
están en los dirigibles.
756
01:05:47,350 --> 01:05:51,110
Con los que quedan,
solo podemos usar tres cañones.
757
01:05:51,430 --> 01:05:55,130
¿Y por eso no deberíamos hacer nada?
758
01:05:57,110 --> 01:06:02,090
¿Para qué está peleando esa gente
759
01:06:02,490 --> 01:06:05,570
en la espalda gigantesca del enemigo?
760
01:06:05,870 --> 01:06:07,590
¡Adelante, Reiner!
761
01:06:29,950 --> 01:06:31,130
¡Dense prisa!
762
01:06:38,890 --> 01:06:39,890
¡Mikasa!
763
01:06:51,670 --> 01:06:53,130
Fui un ingenuo.
764
01:06:55,070 --> 01:06:56,230
Me desmayo.
765
01:06:57,870 --> 01:07:00,750
¿Pretende asfixiarme?
766
01:07:01,630 --> 01:07:02,770
¿Eren?
767
01:07:03,990 --> 01:07:05,120
¿A mí?
768
01:07:06,370 --> 01:07:11,250
No. Es esa niña. Ymir, la fundadora.
769
01:07:11,930 --> 01:07:13,550
Si tal y como dijo él,
770
01:07:13,910 --> 01:07:16,650
Eren solo seguirá avanzando
771
01:07:17,130 --> 01:07:20,510
y esta resistencia
es la voluntad de Ymir…
772
01:07:21,150 --> 01:07:27,110
la fundadora también desea
aniquilar a la humanidad.
773
01:07:28,530 --> 01:07:31,510
Ymir es invencible.
774
01:07:32,410 --> 01:07:34,390
No puedo hacer nada.
775
01:07:35,770 --> 01:07:38,150
¿Moriré…
776
01:07:39,690 --> 01:07:42,390
en este lugar?
777
01:08:00,750 --> 01:08:01,990
¡Bertholdt!
778
01:08:11,520 --> 01:08:15,030
-¡Reiner!
-¡Reiner!
779
01:08:27,630 --> 01:08:29,550
No puede ser…
780
01:09:02,790 --> 01:09:05,030
¡Despierten, Connie, capitán!
781
01:09:12,250 --> 01:09:16,250
Lo siento. Se me descompuso
el equipo de maniobras.
782
01:09:16,550 --> 01:09:19,760
A mí también.
El lado derecho no sirve.
783
01:09:20,490 --> 01:09:22,260
No puedo subirte.
784
01:09:22,530 --> 01:09:26,140
¡Suéltame, Jean!
Puedo transformarme de nuevo.
785
01:09:26,870 --> 01:09:27,970
¿Y?
786
01:09:28,310 --> 01:09:31,770
El retumbar pisoteará al acorazado
y se acabó.
787
01:09:32,050 --> 01:09:36,650
Pese al nombre, tu titán
siempre termina malherido.
788
01:09:37,970 --> 01:09:40,950
¿Aún crees que podamos ganar?
789
01:09:41,410 --> 01:09:42,490
No.
790
01:09:43,070 --> 01:09:46,910
Pero al menos
nos resistiremos hasta morir.
791
01:09:47,550 --> 01:09:51,830
La Legión de Reconocimiento
no sabe cuándo rendirse.
792
01:09:55,270 --> 01:09:56,250
Jean…
793
01:10:06,150 --> 01:10:07,270
¡Connie!
794
01:10:16,230 --> 01:10:17,230
¡Capitán!
795
01:10:36,610 --> 01:10:37,880
¡Vengan!
796
01:10:38,350 --> 01:10:40,880
¡Soy fuerte!
797
01:10:41,450 --> 01:10:43,090
¡No importa cuántos sean!
798
01:10:43,260 --> 01:10:44,790
¡Estás en medio, Mikasa!
799
01:10:46,810 --> 01:10:47,750
¡Sujétense!
800
01:11:11,210 --> 01:11:16,210
Yo tampoco esperaba volar de verdad.
801
01:11:17,130 --> 01:11:21,430
Pero como funcionó, debíamos hacerlo.
802
01:11:24,590 --> 01:11:27,470
Me alegro de haber venido.
803
01:11:30,310 --> 01:11:33,310
Un ave… ¡Y la monta alguien!
804
01:11:34,710 --> 01:11:37,150
¿Por qué viniste tú también, Gabi?
805
01:11:37,350 --> 01:11:41,730
¡Nos abandonaste, Reiner!
Yo también puedo luchar.
806
01:11:41,890 --> 01:11:42,900
¡Annie!
807
01:11:44,570 --> 01:11:46,890
El barco Azumabito se hundió.
808
01:11:48,810 --> 01:11:51,330
No pudo soportar
la transformación de Falco.
809
01:11:52,910 --> 01:11:58,010
Nada nos aseguraba que volara,
pero Kiyomi nos dejó ir.
810
01:11:58,730 --> 01:12:03,670
Hemos de parar el retumbar
para pagárselo.
811
01:12:04,390 --> 01:12:05,670
Gabi…
812
01:12:06,090 --> 01:12:09,290
¿Dónde está Ar… digo, Pieck?
813
01:12:09,510 --> 01:12:12,050
Los titanes apresaron a Armin
y corre peligro.
814
01:12:13,050 --> 01:12:15,810
El que lo tiene
debería estar por el coxis.
815
01:12:16,270 --> 01:12:18,310
Ayúdanos, Annie.
816
01:12:19,170 --> 01:12:22,410
A tu amigo de la infancia
siempre lo atrapan.
817
01:12:23,230 --> 01:12:25,190
Lo recuperaremos.
818
01:12:25,630 --> 01:12:26,750
¿Y Pieck?
819
01:12:26,930 --> 01:12:29,950
Por el cráneo. Aunque quería
hacer explotar la nuca,
820
01:12:30,460 --> 01:12:32,590
el martillo de guerra se lo impide.
821
01:12:32,790 --> 01:12:35,330
-¿Una explosión?
-Ambas cosas al mismo tiempo.
822
01:12:36,080 --> 01:12:37,330
¿Capitán?
823
01:12:38,580 --> 01:12:40,910
Por un lado rescataremos a Armin.
824
01:12:41,170 --> 01:12:43,770
Necesitamos
el poder explosivo del colosal.
825
01:12:44,370 --> 01:12:47,840
Por otro, ataquen la nuca de Eren.
826
01:12:48,210 --> 01:12:50,690
Dos grupos atacarán al mismo tiempo.
827
01:12:51,670 --> 01:12:55,850
Ya no podemos permitirnos
preocuparnos por Eren.
828
01:12:56,610 --> 01:13:00,600
No. Nunca pudimos.
829
01:13:01,680 --> 01:13:02,810
Capitán…
830
01:13:03,890 --> 01:13:05,860
-Pero…
-Pero ¿qué?
831
01:13:06,060 --> 01:13:09,630
Si Falco no hubiera podido volar
milagrosamente, ¡habríamos muerto!
832
01:13:11,850 --> 01:13:15,120
Sí. Sin lograr nada.
833
01:13:15,340 --> 01:13:16,490
Jean…
834
01:13:16,810 --> 01:13:21,990
Tenía mil cosas que decirle
a ese idiota, pero…. Maldición.
835
01:13:22,370 --> 01:13:24,850
Yo tampoco quiero renunciar a él,
836
01:13:25,170 --> 01:13:29,260
pero, por mi culpa,
el capitán ya no puede luchar.
837
01:13:29,610 --> 01:13:32,050
Y enfrentamos al titán fundador.
838
01:13:32,270 --> 01:13:35,260
¿Qué conseguiremos si nos contenemos?
839
01:13:41,050 --> 01:13:42,270
Mikasa…
840
01:13:43,200 --> 01:13:44,370
Matemos…
841
01:13:45,410 --> 01:13:48,270
Matemos a Eren.
842
01:13:50,710 --> 01:13:54,280
Mikasa. Mikasa. ¡Mikasa!
843
01:13:54,610 --> 01:13:57,280
Tú piensa solo en rescatar a Armin.
844
01:14:00,370 --> 01:14:03,290
No has de pensar en nada más.
845
01:14:05,220 --> 01:14:06,290
Bien.
846
01:14:19,690 --> 01:14:22,390
¡Se dirigen de nuevo
hacia el titán de ataque!
847
01:14:22,730 --> 01:14:26,890
¡Hay que luchar!
¡Mejor uno o dos que nada!
848
01:14:30,570 --> 01:14:31,950
¿Son refugiados?
849
01:14:32,270 --> 01:14:33,900
Espera.
850
01:14:34,730 --> 01:14:37,650
La zona donde iría un brazalete
es de otro color.
851
01:14:38,750 --> 01:14:40,170
¡Son eldianos!
852
01:14:41,990 --> 01:14:44,290
¡Esperen!
853
01:14:44,930 --> 01:14:47,670
Solo venimos a que sanen a los heridos.
854
01:14:47,870 --> 01:14:49,530
¡No podemos permitírnoslo!
855
01:14:49,730 --> 01:14:51,420
¿Qué quieren en realidad?
856
01:14:51,930 --> 01:14:55,930
Ya te dije, Leonhart.
No esperes nada de los marleyenses.
857
01:14:56,250 --> 01:14:59,930
Nosotros somos más. Y tenemos
más experiencia luchando.
858
01:15:00,290 --> 01:15:04,310
Ellos nos enviaron al frente
por su propio beneficio.
859
01:15:06,830 --> 01:15:08,350
¡Bajen las armas, eldianos!
860
01:15:10,190 --> 01:15:12,970
-¡Paren!
-¡Que bajen las armas!
861
01:15:13,990 --> 01:15:15,190
¿Conductor?
862
01:15:15,590 --> 01:15:17,200
¿Cuándo has…?
863
01:15:29,310 --> 01:15:30,710
¡Secretario Muller!
864
01:15:44,720 --> 01:15:45,720
¿Qué…?
865
01:15:45,890 --> 01:15:48,150
¿Tienen que matarse incluso ahora?
866
01:15:49,230 --> 01:15:51,610
¡Cuidado con los proyectiles, Falco!
867
01:15:58,240 --> 01:15:59,330
¡Ahí vienen!
868
01:16:15,970 --> 01:16:18,470
-¡Jean! ¡Reiner!
-Por favor, no mueran.
869
01:16:21,490 --> 01:16:24,010
No. Ustedes tampoco.
870
01:16:24,830 --> 01:16:28,480
Yo entretendré
a los martillos de guerra.
871
01:16:30,050 --> 01:16:33,610
Pieck, resiste, por favor.
872
01:16:55,230 --> 01:16:56,590
¡Ahora, Jean!
873
01:17:03,230 --> 01:17:04,930
¡Resiste, Reiner!
874
01:17:06,410 --> 01:17:07,970
¡Hasta que active la explosión!
875
01:17:11,810 --> 01:17:14,810
Era de esperar que creara más lacayos.
876
01:17:20,150 --> 01:17:22,660
Si tuviera el equipo de maniobras…
877
01:17:29,710 --> 01:17:31,500
Maldición, no puedo acercarme.
878
01:17:37,470 --> 01:17:39,090
¡Pieck! ¡No! ¡Huye!
879
01:17:43,930 --> 01:17:48,990
Jean, si crees que soy un titán obrero
y no uno guerrero…
880
01:17:49,690 --> 01:17:51,270
¡te equivocas!
881
01:17:53,250 --> 01:17:56,690
Con la resistencia del carguero,
si no me matan,
882
01:17:56,950 --> 01:17:58,690
¡puedo luchar hasta ganar!
883
01:18:00,990 --> 01:18:02,490
¡Cientos de veces!
884
01:18:04,470 --> 01:18:08,050
Así que no te preocupes por mí
y activa la explosión.
885
01:18:18,350 --> 01:18:20,710
Aunque cien victorias sirven de poco
886
01:18:21,170 --> 01:18:24,270
si hay cientos de miles de enemigos.
887
01:18:33,830 --> 01:18:36,060
Convirtió a Bertholdt en un títere.
888
01:18:36,370 --> 01:18:37,530
Es imperdonable.
889
01:18:39,310 --> 01:18:43,590
¡Ahí está! Ese titán cerdo o lo que sea.
890
01:18:43,810 --> 01:18:46,950
-¿Cuál?
-Allí. ¡Ese!
891
01:18:47,250 --> 01:18:50,030
¿Dónde? ¿Cuál de los nueve titanes es?
892
01:18:50,270 --> 01:18:53,970
El carguero, el bestia o el mandíbula.
893
01:18:54,170 --> 01:18:55,330
¡No lo sé!
894
01:18:55,570 --> 01:18:58,330
-¡Mikasa, esto es serio!
-¡Lo sé!
895
01:18:58,610 --> 01:19:01,090
¡Hay uno huyendo!
896
01:19:01,930 --> 01:19:03,840
¿Ese? ¡Eso es un okapi!
897
01:19:04,150 --> 01:19:05,590
¡No sé qué es eso!
898
01:19:05,590 --> 01:19:08,750
¡Ve, Falco!
Acorralaremos a ese okapi en el coxis
899
01:19:08,930 --> 01:19:10,390
y recuperaremos a Armin.
900
01:19:16,410 --> 01:19:19,130
Puedo cubrirlos con este rifle.
901
01:19:19,430 --> 01:19:22,110
No matará a ninguno de estos titanes.
902
01:19:23,510 --> 01:19:26,710
¿Dónde está Zeke?
903
01:19:28,590 --> 01:19:32,310
Aunque lo encontremos,
ahora solo estorbaría.
904
01:19:32,580 --> 01:19:33,810
¡Maldición!
905
01:19:36,430 --> 01:19:39,430
Nunca incumplí
ninguna de sus órdenes.
906
01:19:39,830 --> 01:19:41,090
Ni una.
907
01:19:41,630 --> 01:19:45,990
¿Por qué la última fue…?
908
01:19:49,150 --> 01:19:53,570
Puede que nuestro papel
se acabara entonces.
909
01:19:55,130 --> 01:20:00,030
Pero si solo teníamos que llevar
a los mocosos al mar,
910
01:20:01,970 --> 01:20:06,110
¿las vidas que entregaron
911
01:20:06,630 --> 01:20:09,410
solo sirvieron
para aplastar otras vidas?
912
01:20:11,570 --> 01:20:12,700
No.
913
01:20:14,090 --> 01:20:16,870
El mundo sin titanes
con el que soñábamos
914
01:20:17,190 --> 01:20:21,050
tenía que ser un mundo ideal
que incluso diera náuseas.
915
01:20:22,310 --> 01:20:26,410
Si no, no valdría
lo mismo que sus vidas.
916
01:20:27,750 --> 01:20:29,840
Erwin,
917
01:20:30,890 --> 01:20:34,710
no me arrepiento
de no haberte elegido a ti.
918
01:20:37,570 --> 01:20:42,310
Ni de haberle confiado el futuro
a alguien con su misma mirada.
919
01:20:51,170 --> 01:20:53,090
¡Connie, fue hacia allá!
920
01:20:57,700 --> 01:20:59,490
¡Espera!
921
01:21:03,410 --> 01:21:05,880
¡Maldición, huirá hacia el cráneo!
922
01:21:06,130 --> 01:21:07,130
¡Annie!
923
01:21:20,980 --> 01:21:22,480
¡Quieto, okapi!
924
01:21:49,860 --> 01:21:51,010
¡Annie!
925
01:21:56,170 --> 01:21:59,390
¡No te quedes sola!
¡Te matarán enseguida!
926
01:22:01,790 --> 01:22:03,810
El okapi va hacia Bertholdt.
927
01:22:04,020 --> 01:22:05,060
¡No!
928
01:22:05,970 --> 01:22:07,050
¡Eh!
929
01:22:23,330 --> 01:22:24,410
¿Por qué?
930
01:22:25,410 --> 01:22:28,270
¿Por qué no puedo mover
mi cuerpo si es mío?
931
01:22:29,190 --> 01:22:32,970
¡Por favor, muévete o morirán todos!
932
01:22:33,860 --> 01:22:34,970
Reiner.
933
01:22:35,390 --> 01:22:36,590
Pieck.
934
01:22:37,090 --> 01:22:38,220
Jean.
935
01:22:38,580 --> 01:22:39,670
Connie.
936
01:22:40,190 --> 01:22:41,470
Mikasa.
937
01:22:42,090 --> 01:22:43,050
Annie.
938
01:22:44,470 --> 01:22:46,550
¡Morirán todos!
939
01:22:46,850 --> 01:22:51,650
¡Despierta, estúpido!
¡Maldito! ¡Inútil!
940
01:22:54,830 --> 01:22:56,810
Me odio a mí mismo.
941
01:22:57,830 --> 01:22:59,120
Siempre igual.
942
01:22:59,810 --> 01:23:01,990
Siempre me traicionas.
943
01:23:02,770 --> 01:23:06,030
Tu vida, expectativas,
responsabilidades…
944
01:23:06,270 --> 01:23:08,410
No devolviste nada.
945
01:23:08,910 --> 01:23:10,750
¡Absolutamente nada!
946
01:23:11,190 --> 01:23:14,230
Y todo el mundo está muriendo.
947
01:23:14,410 --> 01:23:15,510
¡Muévete!
948
01:23:15,930 --> 01:23:18,670
¡Muévete!
949
01:25:11,370 --> 01:25:12,570
¿Arena?
950
01:25:14,290 --> 01:25:15,350
Piensa.
951
01:25:16,030 --> 01:25:17,610
Si estuviera muerto,
952
01:25:17,890 --> 01:25:20,050
no me llegaría oxígeno al cerebro.
953
01:25:20,410 --> 01:25:22,530
¿Cómo es que puedo pensar?
954
01:25:25,290 --> 01:25:30,020
Esto no es un sueño,
ni una ilusión, ni el más allá.
955
01:25:31,670 --> 01:25:33,330
Es el Camino.
956
01:25:34,890 --> 01:25:36,030
Esto es…
957
01:25:36,990 --> 01:25:38,030
real.
958
01:25:43,010 --> 01:25:45,950
Estoy en la boca de un titán.
959
01:25:46,390 --> 01:25:48,510
¿Cómo sé lo que les pasa?
960
01:25:49,930 --> 01:25:53,990
¿Es porque el Camino
conecta a todos los eldianos?
961
01:25:55,010 --> 01:25:56,090
Entonces…
962
01:25:56,950 --> 01:25:59,170
tal vez pueda hacer algo aquí.
963
01:26:00,390 --> 01:26:02,490
Eso es. Piensa.
964
01:26:03,570 --> 01:26:04,550
¡Piensa!
965
01:26:22,320 --> 01:26:24,200
Hola, Zeke.
966
01:26:32,970 --> 01:26:36,070
Hola, amigo de Eren.
967
01:26:37,230 --> 01:26:39,770
¿Ymir también te devoró a ti?
968
01:26:44,090 --> 01:26:54,110
Cuarto capítulo
969
01:26:46,170 --> 01:26:54,090
Un sueño muy largo
970
01:26:51,830 --> 01:26:54,110
Hace mucho, mucho tiempo,
971
01:26:56,170 --> 01:27:01,310
cuando en el mundo
solo existía la materia…
972
01:27:04,690 --> 01:27:09,930
Innumerables "cosas"
nacían y desaparecían,
973
01:27:10,810 --> 01:27:14,770
hasta que nació una en concreto.
974
01:27:17,450 --> 01:27:19,870
La llamamos "vida".
975
01:27:23,330 --> 01:27:26,430
El motivo por el que la "vida" persistió
976
01:27:26,890 --> 01:27:30,610
fue porque poseía
la propensión a multiplicarse.
977
01:27:31,990 --> 01:27:35,890
Cada vez que se multiplicaba,
la vida cambiaba de forma,
978
01:27:36,390 --> 01:27:38,630
adaptándose a nuevos entornos,
979
01:27:38,910 --> 01:27:41,030
hasta llegar a nosotros.
980
01:27:42,210 --> 01:27:46,470
En abundancia. Ampliamente. Mejor.
981
01:27:47,190 --> 01:27:51,050
El objetivo de la vida es multiplicarse.
982
01:27:52,070 --> 01:27:57,410
La arena, las piedras o el agua
no intentan multiplicarse.
983
01:27:58,190 --> 01:28:02,130
Pero la vida aún insiste en hacerlo.
984
01:28:03,030 --> 01:28:06,290
Como la muerte
y la extinción de la especie
985
01:28:06,490 --> 01:28:08,350
contradicen dicho objetivo,
986
01:28:08,830 --> 01:28:12,190
existe el miedo como castigo.
987
01:28:12,550 --> 01:28:17,170
Ella también estaba desesperada
por huir de esa agonía.
988
01:28:18,110 --> 01:28:22,790
Creó un cuerpo inmortal
más grande y fuerte
989
01:28:23,090 --> 01:28:27,770
y huyó a un mundo
donde no existe ni la muerte.
990
01:28:28,450 --> 01:28:30,310
Hablo de la fundadora Ymir.
991
01:28:30,890 --> 01:28:33,610
Y este es el mundo sin muerte.
992
01:28:34,770 --> 01:28:39,130
Entonces, ¿cuál es el objetivo de Ymir?
993
01:28:40,250 --> 01:28:44,110
Yo también pasé
una enorme cantidad de tiempo
994
01:28:44,330 --> 01:28:46,610
intentando comprenderla.
995
01:28:47,170 --> 01:28:50,050
Pese a todo el poder que tenía,
996
01:28:50,590 --> 01:28:53,570
no pudo oponerse al rey Fritz.
997
01:28:54,590 --> 01:28:57,950
¿Por qué pasó 2000 años aquí
998
01:28:58,370 --> 01:29:01,310
obedeciendo al rey continuamente?
999
01:29:05,150 --> 01:29:08,870
Sé que no confiaba mucho en ello, pero…
1000
01:29:09,830 --> 01:29:12,550
Mientras que Eren la entendió,
1001
01:29:12,970 --> 01:29:14,710
yo no pude.
1002
01:29:15,690 --> 01:29:19,160
Por eso se fue con él.
1003
01:29:20,090 --> 01:29:24,670
Dime cuál es la forma
de regresar al mundo exterior.
1004
01:29:25,470 --> 01:29:26,910
No lo sé.
1005
01:29:27,250 --> 01:29:29,430
No creo que sea posible.
1006
01:29:30,190 --> 01:29:32,930
Yo no renuncié a nada.
1007
01:29:34,490 --> 01:29:35,800
¿Por qué?
1008
01:29:36,870 --> 01:29:38,150
Pues…
1009
01:29:38,410 --> 01:29:40,170
¿Para seguir multiplicándote?
1010
01:29:40,810 --> 01:29:43,090
¿Tan importante es para ti
1011
01:29:43,310 --> 01:29:45,750
la supervivencia de la especie?
1012
01:29:46,770 --> 01:29:48,570
Lo que está ocurriendo
1013
01:29:48,870 --> 01:29:52,370
es un desastre causado por la vida
controlada por el miedo.
1014
01:29:53,050 --> 01:29:58,430
Un miedo provocado
por una actividad vital sin sentido.
1015
01:29:58,610 --> 01:30:00,630
Mis compañeros están luchando.
1016
01:30:00,950 --> 01:30:04,830
Aún podemos salvar a muchos del miedo.
1017
01:30:05,310 --> 01:30:07,330
¡Es a lo que enfrentan!
1018
01:30:08,150 --> 01:30:10,270
¿Y por qué no podemos perder?
1019
01:30:11,130 --> 01:30:14,770
Vivir implica que moriremos algún día.
1020
01:30:18,770 --> 01:30:23,530
Quizás nos sintamos aliviados
antes de perder la vida.
1021
01:30:24,710 --> 01:30:27,430
Será el fin de estos días sin sentido
1022
01:30:27,970 --> 01:30:31,890
en los que solo nos movemos
para multiplicarnos.
1023
01:30:32,590 --> 01:30:35,770
Seremos libres.
1024
01:30:46,290 --> 01:30:48,190
Fue al atardecer.
1025
01:30:48,810 --> 01:30:53,390
Los tres hacíamos una carrera
hasta el árbol de la colina.
1026
01:30:55,350 --> 01:30:58,390
Eren, quien lo propuso,
empezó a correr de golpe.
1027
01:30:58,690 --> 01:31:01,290
Mikasa lo siguió enseguida.
1028
01:31:01,930 --> 01:31:03,650
Yo iba el último.
1029
01:31:04,250 --> 01:31:07,730
Pero el viento de aquel día
era muy cálido
1030
01:31:08,070 --> 01:31:10,670
y correr era agradable.
1031
01:31:11,970 --> 01:31:13,790
Volaban muchas hojas secas.
1032
01:31:14,650 --> 01:31:18,250
En ese momento, sin saber por qué,
1033
01:31:19,570 --> 01:31:25,210
pensé que habíamos nacido
para correr allá, los tres juntos.
1034
01:31:28,610 --> 01:31:32,270
O cuando leía libros en casa
un día de lluvia.
1035
01:31:32,890 --> 01:31:35,930
O cuando las ardillas se comían
los frutos que les daba.
1036
01:31:36,650 --> 01:31:38,790
O cuando íbamos al mercado.
1037
01:31:39,450 --> 01:31:40,610
Pensaba lo mismo.
1038
01:31:41,490 --> 01:31:45,550
Sentía que esos momentos sencillos
eran muy importantes.
1039
01:31:45,890 --> 01:31:47,060
Eso es…
1040
01:31:48,730 --> 01:31:51,060
Estaba bajo la arena.
1041
01:31:51,890 --> 01:31:53,820
¿Qué hace aquí?
1042
01:31:54,390 --> 01:31:55,570
No lo sé.
1043
01:31:56,070 --> 01:32:01,690
Pero no creo que necesite esto
para multiplicarme ni para nada.
1044
01:32:02,030 --> 01:32:05,070
Simplemente es algo valioso.
1045
01:32:07,190 --> 01:32:09,710
Sí. Es verdad.
1046
01:32:11,070 --> 01:32:14,870
La lanzaba, la tomaba
y la lanzaba de nuevo.
1047
01:32:15,650 --> 01:32:18,220
Lo repetíamos una y otra vez.
1048
01:32:23,070 --> 01:32:24,850
No tenía ningún sentido.
1049
01:32:25,490 --> 01:32:27,370
Pero, sin duda alguna,
1050
01:32:28,010 --> 01:32:32,370
yo no necesitaba más
que jugar a lanzarnos la pelota.
1051
01:32:46,250 --> 01:32:47,250
¡Pieck!
1052
01:32:50,470 --> 01:32:52,630
Cuando se me sane,
el brazo podré luchar.
1053
01:32:52,910 --> 01:32:55,630
¡No! Retrocedamos hasta Reiner.
1054
01:32:58,270 --> 01:32:59,510
¡Reiner!
1055
01:33:01,510 --> 01:33:03,010
¡Jean! ¡Pieck!
1056
01:33:08,730 --> 01:33:09,850
¡Annie!
1057
01:33:27,530 --> 01:33:28,790
¿Qué…?
1058
01:33:35,690 --> 01:33:37,800
¡Porco! ¡Marcel!
1059
01:33:43,890 --> 01:33:44,930
¡Ymir!
1060
01:33:45,690 --> 01:33:49,560
¿Bertholdt nos salvó?
1061
01:33:49,930 --> 01:33:50,970
No lo sé.
1062
01:33:51,310 --> 01:33:54,070
Pero hemos de aprovecharlo.
1063
01:34:01,280 --> 01:34:02,410
¡Le di!
1064
01:34:08,210 --> 01:34:13,160
¡Regrésame a Armin!
1065
01:34:20,290 --> 01:34:21,430
¡Armin!
1066
01:34:31,180 --> 01:34:32,280
¡Annie!
1067
01:34:41,230 --> 01:34:42,400
Annie…
1068
01:34:44,150 --> 01:34:45,290
Armin.
1069
01:34:46,510 --> 01:34:48,330
Lo siento, chicos.
1070
01:34:49,830 --> 01:34:52,650
Ya estoy bien.
1071
01:34:53,410 --> 01:34:54,750
¡Detrás de ti, Annie!
1072
01:35:08,570 --> 01:35:11,640
¿Qué pasa? ¿Los titanes nos ayudan?
1073
01:35:11,930 --> 01:35:13,210
Así parece.
1074
01:35:13,530 --> 01:35:15,640
¡Eh!
1075
01:35:16,110 --> 01:35:18,650
¡Hola!
1076
01:35:19,930 --> 01:35:22,150
¡Aquí!
1077
01:35:23,670 --> 01:35:24,650
No puede ser.
1078
01:35:24,990 --> 01:35:28,590
¿No querías verme, Levi?
1079
01:35:28,830 --> 01:35:31,650
Aunque yo a ti no.
1080
01:35:32,690 --> 01:35:34,050
Zeke…
1081
01:35:41,290 --> 01:35:43,050
¿Qué está ocurriendo?
1082
01:35:43,330 --> 01:35:44,970
Fue gracias a Zeke.
1083
01:35:45,230 --> 01:35:46,380
¿A Zeke?
1084
01:35:46,890 --> 01:35:48,480
Despertamos
1085
01:35:48,800 --> 01:35:51,920
a los que dormían en el Camino,
donde no hay vida o muerte.
1086
01:35:52,730 --> 01:35:56,090
Todos los eldianos
están conectados por del Camino.
1087
01:35:56,790 --> 01:35:58,090
Probablemente…
1088
01:35:58,970 --> 01:36:02,430
porque la fundadora Ymir
anhela una conexión.
1089
01:36:03,330 --> 01:36:05,370
Espera algo de nosotros.
1090
01:36:08,630 --> 01:36:09,810
Bertholdt…
1091
01:36:14,850 --> 01:36:19,070
No conseguimos
lo que queríamos, Ksaver.
1092
01:36:20,090 --> 01:36:24,330
Sigo creyendo que el plan de eutanasia
era lo correcto.
1093
01:36:25,150 --> 01:36:28,990
Pero si fuera para jugar de nuevo
a lanzarnos la pelota,
1094
01:36:29,490 --> 01:36:32,830
no me importaría nacer de nuevo.
1095
01:36:35,350 --> 01:36:36,530
Por eso…
1096
01:36:37,610 --> 01:36:41,230
te doy las gracias, papá.
1097
01:36:43,030 --> 01:36:46,570
Te lo arrebaté todo.
1098
01:36:46,930 --> 01:36:51,250
La vida, el poder, los recuerdos…
1099
01:36:52,430 --> 01:36:56,950
Por eso sé que no podemos
quedarnos sin hacer nada.
1100
01:36:57,230 --> 01:36:58,330
Chicos…
1101
01:36:58,990 --> 01:37:00,590
Ayúdennos.
1102
01:37:08,970 --> 01:37:11,090
Hace buen clima, ¿no?
1103
01:37:13,110 --> 01:37:15,850
Ojalá hubiera pensado así antes.
1104
01:37:16,630 --> 01:37:20,130
Pero maté a mucha gente.
1105
01:37:20,390 --> 01:37:22,350
Es pedir demasiado, ¿no?
1106
01:37:47,830 --> 01:37:50,770
¿El retumbar se detuvo?
1107
01:38:10,190 --> 01:38:12,030
¡Adelante, Jean!
1108
01:38:23,040 --> 01:38:24,130
¡Jean!
1109
01:38:32,970 --> 01:38:39,680
¡Maldito idiota suicida!
1110
01:38:59,350 --> 01:39:01,620
¡Regresa hacia el cuello de Eren!
1111
01:39:07,550 --> 01:39:09,090
-¡Reiner!
-¡Jean! ¡Pieck!
1112
01:39:09,510 --> 01:39:12,840
¡Alejémonos!
¡Armin volará hasta los huesos!
1113
01:39:13,190 --> 01:39:15,030
¡Espera! Reiner está…
1114
01:39:15,270 --> 01:39:16,590
Es el acorazado.
1115
01:39:17,130 --> 01:39:19,950
Resistirá una explosión del colosal.
1116
01:39:20,610 --> 01:39:23,090
Además,
si desperdiciamos la oportunidad,
1117
01:39:23,430 --> 01:39:25,730
desperdiciaremos
por tierra su determinación.
1118
01:39:31,130 --> 01:39:32,130
Gracias.
1119
01:39:35,370 --> 01:39:37,450
De no haber sido por ustedes,
1120
01:39:38,030 --> 01:39:40,310
no habríamos detenido el retumbar.
1121
01:39:48,010 --> 01:39:49,170
Adiós,
1122
01:39:51,050 --> 01:39:52,050
Eren.
1123
01:40:19,030 --> 01:40:21,370
¿Estás bien, hermana?
1124
01:40:23,230 --> 01:40:24,620
¿Qué ocurrió?
1125
01:40:24,930 --> 01:40:26,510
Se produjo una explosión.
1126
01:40:26,650 --> 01:40:28,310
-¿Estamos salvados?
-Miren.
1127
01:40:32,590 --> 01:40:34,110
Miren los huesos.
1128
01:40:34,910 --> 01:40:37,630
¿Eren murió?
1129
01:40:42,650 --> 01:40:44,590
Dicen que los Ackerman
1130
01:40:44,910 --> 01:40:48,130
solían sufrir
dolores de cabeza repentinos.
1131
01:40:48,310 --> 01:40:51,730
Eres de una familia que perdió su ego
para obedecer órdenes.
1132
01:40:48,690 --> 01:40:51,150
¿Esa fue la última vez…?
1133
01:40:51,950 --> 01:40:55,150
Siempre te odié, Mikasa.
1134
01:40:55,330 --> 01:40:56,750
No puede ser.
1135
01:41:17,330 --> 01:41:21,550
No es que no me arrepienta
de nada, pero…
1136
01:41:21,990 --> 01:41:24,230
No nos equivocamos, ¿verdad?
1137
01:41:24,810 --> 01:41:26,770
Detuvimos el retumbar.
1138
01:41:27,950 --> 01:41:31,230
¿Cómo llegaron
desde la zona de internamiento?
1139
01:41:31,730 --> 01:41:35,510
El señor Leonhart
nos guio hasta acá.
1140
01:41:36,670 --> 01:41:37,830
Ve con él.
1141
01:41:45,870 --> 01:41:46,850
¡Armin!
1142
01:41:47,050 --> 01:41:48,080
¿Dónde está Reiner?
1143
01:41:57,610 --> 01:41:58,840
-¡Reiner!
-¡Está bien!
1144
01:41:59,190 --> 01:42:01,290
¡Miren allá!
1145
01:42:04,650 --> 01:42:07,030
¿Sigue vivo luego de la explosión?
1146
01:42:07,530 --> 01:42:09,610
¿Qué rayos es eso?
1147
01:42:09,810 --> 01:42:10,970
Ni idea.
1148
01:42:11,170 --> 01:42:15,130
Pero es obvio
que no podemos dejarlo con vida.
1149
01:42:25,150 --> 01:42:27,150
Cómo no.
1150
01:42:27,690 --> 01:42:30,430
No esperaba que murieras tan fácilmente.
1151
01:42:30,730 --> 01:42:33,710
Ya. Pero ¿qué hacemos ahora?
1152
01:42:36,530 --> 01:42:37,540
Eren…
1153
01:42:45,050 --> 01:42:47,930
Si la cosa brillante y Eren se reúnen,
1154
01:42:48,140 --> 01:42:49,910
empezará otro retumbar.
1155
01:42:50,170 --> 01:42:52,520
Sí. Hay que matarlo.
1156
01:42:52,810 --> 01:42:55,850
¿Cómo? Sobrevivió a esa explosión.
1157
01:42:56,290 --> 01:42:58,910
Hay que ir por Eren.
1158
01:42:59,850 --> 01:43:01,030
Ya lo saben, ¿no?
1159
01:43:01,550 --> 01:43:05,780
La pesadilla no terminará
hasta que acabemos con él.
1160
01:43:06,070 --> 01:43:09,280
Papá, tengo un último trabajo que hacer.
1161
01:43:09,750 --> 01:43:13,290
Lucharé por mi hermano.
1162
01:43:14,130 --> 01:43:15,440
¿Por qué?
1163
01:43:16,090 --> 01:43:18,390
¿Por qué tiene que pasar esto?
1164
01:43:31,070 --> 01:43:32,890
¿Te lastimaste la pierna?
1165
01:43:34,050 --> 01:43:36,410
No. Ya las tenía mal antes.
1166
01:43:36,710 --> 01:43:37,990
Gracias.
1167
01:43:38,250 --> 01:43:40,180
-¿Puedes andar?
-Con cuidado.
1168
01:43:41,050 --> 01:43:44,370
Si no hubieras disparado al cielo,
1169
01:43:44,600 --> 01:43:47,060
-nos habríamos enfrentado.
-¡Más titanes!
1170
01:43:47,240 --> 01:43:48,230
¡Preparen el cañón!
1171
01:43:48,490 --> 01:43:50,750
Ya cometimos bastantes errores.
1172
01:43:51,310 --> 01:43:53,790
Superémoslos uniendo fuerzas.
1173
01:43:54,050 --> 01:43:55,470
-Sí.
-¡Papá!
1174
01:43:59,570 --> 01:44:01,500
¿Annie?
1175
01:44:07,250 --> 01:44:09,990
El humo sale de esa cosa brillante.
1176
01:44:10,290 --> 01:44:11,350
¿Está muerta?
1177
01:44:11,710 --> 01:44:14,730
No, no huele como los titanes muertos.
1178
01:44:16,650 --> 01:44:20,900
¿No estará haciendo lo mismo
que en Ragako?
1179
01:44:22,330 --> 01:44:25,710
¡Mikasa! ¡Pieck! ¡Suban a Falco!
¡Nos vamos!
1180
01:44:26,070 --> 01:44:28,530
¿Qué estás diciendo?
1181
01:44:29,070 --> 01:44:32,030
Los Ackerman y los titanes
son la excepción.
1182
01:44:32,510 --> 01:44:35,690
Tú deberías saber qué hacer
mejor que nadie.
1183
01:44:37,060 --> 01:44:38,310
No…
1184
01:44:38,850 --> 01:44:41,580
Esto es demasiado.
1185
01:44:41,790 --> 01:44:42,880
¡Deprisa!
1186
01:44:47,880 --> 01:44:49,760
¡No! ¡Papá!
1187
01:44:50,270 --> 01:44:52,010
¡Papá!
1188
01:45:06,330 --> 01:45:08,610
¿Este es nuestro fin?
1189
01:45:09,730 --> 01:45:13,590
Pues sí. Del resto
se encargarán los demás.
1190
01:45:13,790 --> 01:45:17,540
Así es como terminan
los de la Legión de Reconocimiento.
1191
01:45:18,650 --> 01:45:23,630
¿Recuerdas la noche
que prendimos los cadáveres, Jean?
1192
01:45:23,970 --> 01:45:25,040
Sí.
1193
01:45:25,510 --> 01:45:29,190
Cielos… Esto es culpa tuya.
1194
01:45:29,610 --> 01:45:32,800
Tú hiciste que salvemos a la humanidad.
1195
01:45:43,470 --> 01:45:44,570
Imposible.
1196
01:45:45,190 --> 01:45:48,490
Esto no puede estar pasando.
1197
01:45:49,510 --> 01:45:52,320
Eh. ¡Eh, Annie!
1198
01:45:52,770 --> 01:45:53,820
¿Estás bien?
1199
01:45:54,290 --> 01:45:56,010
¿Qué ocurrió?
1200
01:46:00,330 --> 01:46:01,810
¡Secretario!
1201
01:46:27,750 --> 01:46:31,050
Llamó a sus tropas.
1202
01:46:32,030 --> 01:46:33,360
Ni hablar.
1203
01:46:33,930 --> 01:46:36,120
¡No pasarán por acá!
1204
01:46:39,150 --> 01:46:43,370
Te encanta el infierno, ¿no, Eren?
1205
01:46:44,120 --> 01:46:49,880
Muy bien. ¡Te acompañaré hasta el final!
1206
01:47:02,110 --> 01:47:04,640
Connie, Jean, Gabi…
1207
01:47:06,450 --> 01:47:08,400
No… ¿Por qué?
1208
01:47:09,130 --> 01:47:10,400
¿Mamá?
1209
01:47:15,370 --> 01:47:17,610
¡Pieck! ¡Annie!
1210
01:47:24,350 --> 01:47:29,090
¿Qué hemos de hacer
para que se nos recompense?
1211
01:47:31,030 --> 01:47:32,300
¿Mikasa?
1212
01:47:33,410 --> 01:47:34,770
¡Reacciona!
1213
01:47:34,950 --> 01:47:37,750
Somos los únicos
que podemos matar a Eren.
1214
01:47:39,330 --> 01:47:41,680
No puedo…
1215
01:47:43,070 --> 01:47:44,510
soportarlo más.
1216
01:47:46,630 --> 01:47:47,850
Quiero irme.
1217
01:47:51,470 --> 01:47:55,170
Quiero regresar a nuestra casa.
1218
01:47:58,750 --> 01:48:01,270
Despierta, Mikasa.
1219
01:48:03,830 --> 01:48:05,030
Te resfriarás.
1220
01:48:06,210 --> 01:48:07,230
¿Eren?
1221
01:48:08,450 --> 01:48:13,290
¿Eh? ¿Cuándo me quedé dormida?
1222
01:48:18,410 --> 01:48:20,510
Supongo que estabas exhausta.
1223
01:48:23,210 --> 01:48:26,610
Siento que tuve
un sueño muy largo.
1224
01:48:27,450 --> 01:48:30,710
No hagas nada más hoy y descansa.
1225
01:48:31,330 --> 01:48:33,610
Pesqué un pez bien grande.
1226
01:48:34,960 --> 01:48:36,110
¿Mikasa?
1227
01:48:36,830 --> 01:48:38,030
¿Por qué lloras?
1228
01:48:41,610 --> 01:48:43,120
No lo sé.
1229
01:48:44,270 --> 01:48:48,870
Es que no sé si debería estar aquí.
1230
01:48:51,230 --> 01:48:54,430
Ya no hay nada que podamos hacer.
1231
01:48:56,670 --> 01:49:00,740
Desde el día
en el que lo abandonamos todo
1232
01:49:01,230 --> 01:49:02,640
y huimos.
1233
01:49:05,370 --> 01:49:07,670
La guerra de Marley
terminó hace dos meses.
1234
01:49:08,430 --> 01:49:11,010
Pronto empezará la invasión de Paradis.
1235
01:49:12,650 --> 01:49:14,710
Si no huimos, nos matarán.
1236
01:49:15,470 --> 01:49:18,970
Armin nos estará buscando
desesperadamente.
1237
01:49:21,170 --> 01:49:26,030
No pude ni enviar a Historia al infierno
y perpetuar una lucha eterna
1238
01:49:27,010 --> 01:49:30,150
ni masacrar
a la gente de fuera de la isla.
1239
01:49:32,190 --> 01:49:33,670
Así que…
1240
01:49:34,530 --> 01:49:37,130
viviré los cuatro años que me quedan.
1241
01:49:38,150 --> 01:49:40,990
Tranquilamente.
Donde solo estemos nosotros.
1242
01:49:42,290 --> 01:49:46,760
Fuiste tú la que lo propuso,
¿no, Mikasa?
1243
01:49:50,500 --> 01:49:51,510
Sí.
1244
01:49:55,490 --> 01:49:56,550
Lo siento.
1245
01:49:57,350 --> 01:49:59,750
Prometí no hablar de eso.
1246
01:50:01,830 --> 01:50:04,650
¿Puedes prometerme otra cosa?
1247
01:50:06,350 --> 01:50:10,290
Si muero, prométeme
que te desharás de la bufanda.
1248
01:50:11,350 --> 01:50:14,870
Tú vivirás mucho tiempo.
1249
01:50:16,590 --> 01:50:20,330
Olvídame y sé libre.
1250
01:50:26,130 --> 01:50:27,470
Por favor, Mikasa.
1251
01:50:29,170 --> 01:50:30,270
Olvídame.
1252
01:50:52,640 --> 01:50:53,710
Lo siento.
1253
01:50:56,850 --> 01:50:58,210
No puedo.
1254
01:51:00,170 --> 01:51:01,960
¡Eren está en la boca!
1255
01:51:03,810 --> 01:51:06,130
¡Ayúdenme, por favor!
1256
01:51:06,590 --> 01:51:08,270
¡Recibido, Mikasa!
1257
01:51:11,090 --> 01:51:12,710
¡Eren!
1258
01:52:20,930 --> 01:52:23,970
Buen viaje, Eren.
1259
01:52:45,110 --> 01:52:55,110
Capítulo final
1260
01:52:47,140 --> 01:52:55,110
Hacia el árbol en la colina
1261
01:52:59,390 --> 01:53:04,630
Sé que es por el futuro que viste
con el poder del titán de ataque,
1262
01:53:05,230 --> 01:53:09,890
pero ¿cuál es la razón
por la que debías darme una golpiza?
1263
01:53:10,370 --> 01:53:12,390
¿Era necesario darme un rodillazo?
1264
01:53:13,110 --> 01:53:15,750
Estaba obsesionado con alejarlos de mí.
1265
01:53:16,270 --> 01:53:19,630
Ni siquiera yo sabía lo que hacía.
1266
01:53:20,710 --> 01:53:22,900
Me dejé llevar.
1267
01:53:24,560 --> 01:53:25,950
Lo siento.
1268
01:53:26,370 --> 01:53:29,450
Deberías decirle a Mikasa, no a mí.
1269
01:53:29,790 --> 01:53:32,160
La lastimaste con tus palabras.
1270
01:53:34,150 --> 01:53:35,550
Tienes razón.
1271
01:53:37,550 --> 01:53:40,170
¿Todo para que, al alejarnos de ti,
1272
01:53:41,010 --> 01:53:46,530
acabáramos contigo y nos volviéramos
los héroes de la humanidad?
1273
01:53:47,150 --> 01:53:52,330
Sí. Todos los sobrevivientes
les deberán la vida.
1274
01:53:53,130 --> 01:53:58,170
Pese a ser demonios de la isla,
se rebelarán contra Paradis.
1275
01:53:59,650 --> 01:54:03,090
Serán a los que más respeten.
1276
01:54:03,790 --> 01:54:07,310
¿Quieres que seamos como los Tybur
después de la guerra
1277
01:54:07,570 --> 01:54:11,210
y defendamos a Paradis
de la venganza de los de fuera?
1278
01:54:13,890 --> 01:54:16,470
Nosotros no seremos héroes.
1279
01:54:17,710 --> 01:54:18,830
Siento decírtelo,
1280
01:54:19,170 --> 01:54:23,960
pero ninguno de nosotros
tiene intención de volverse un héroe.
1281
01:54:26,780 --> 01:54:27,960
¿Adónde vas?
1282
01:54:28,690 --> 01:54:30,790
Adonde queríamos ir.
1283
01:54:31,200 --> 01:54:32,720
Hablemos en el camino.
1284
01:54:33,810 --> 01:54:35,590
Sobre la fundadora Ymir.
1285
01:54:49,070 --> 01:54:51,930
¿Esta es el agua llameante?
1286
01:54:52,630 --> 01:54:56,330
Realmente fluye como si fuera un río.
1287
01:55:01,510 --> 01:55:03,250
¿Hasta dónde te contó?
1288
01:55:04,530 --> 01:55:08,930
Dijiste que el poder de los titanes
perdura porque la fundadora Ymir
1289
01:55:09,110 --> 01:55:11,970
siguió sirviendo al rey Fritz
durante 2000 años.
1290
01:55:12,150 --> 01:55:17,260
Sí. Al hombre que arrasó con su hogar,
mató a sus padres y le cortó la lengua.
1291
01:55:17,830 --> 01:55:22,230
Siguió siendo obediente incluso
tras obtener un poder casi divino.
1292
01:55:22,610 --> 01:55:26,250
¿Qué la haría comportarse así?
1293
01:55:26,890 --> 01:55:30,210
Cuando la sentí en el Camino,
percibí algo.
1294
01:55:30,890 --> 01:55:32,780
No podía creerlo,
1295
01:55:33,270 --> 01:55:34,610
pero la fundadora…
1296
01:55:35,910 --> 01:55:38,050
amaba al rey Fritz.
1297
01:55:39,830 --> 01:55:44,960
¿Eso era lo que la ató
durante 2000 años?
1298
01:55:48,630 --> 01:55:52,470
No puedo comprender del todo su corazón.
1299
01:55:53,990 --> 01:55:57,410
Pero sé que sufrió.
1300
01:55:58,290 --> 01:55:59,710
Por 2000 años,
1301
01:56:00,670 --> 01:56:03,750
buscó a alguien
que la liberara de ese sufrimiento.
1302
01:56:04,430 --> 01:56:05,750
Hasta que apareció.
1303
01:56:07,670 --> 01:56:09,070
Es Mikasa.
1304
01:56:13,350 --> 01:56:15,050
¿Dijiste Mikasa?
1305
01:56:15,240 --> 01:56:18,050
Sí. Sabía que no me escuchabas.
1306
01:56:18,210 --> 01:56:19,370
¡Sí te escuchaba!
1307
01:56:20,870 --> 01:56:23,370
¿Por qué Mikasa?
1308
01:56:23,690 --> 01:56:27,770
Eso solo lo sabe la fundadora Ymir.
1309
01:56:28,810 --> 01:56:32,690
Yo aún no sé lo que hará Mikasa.
1310
01:56:33,950 --> 01:56:38,530
Lo único que sabía
era que ella brindaría un resultado.
1311
01:56:39,570 --> 01:56:43,270
Y avancé para que alcanzáramos
ese resultado.
1312
01:56:44,390 --> 01:56:45,950
Masacré a la humanidad,
1313
01:56:46,570 --> 01:56:48,610
hice que lucharan en Paradis
1314
01:56:49,030 --> 01:56:50,150
y a ustedes…
1315
01:56:50,850 --> 01:56:52,490
A mis compañeros…
1316
01:56:53,150 --> 01:56:57,510
Los involucré en una batalla
a la que quizás no sobrevivan.
1317
01:56:59,950 --> 01:57:03,010
Ese es el futuro que viste
en la entrega de medallas.
1318
01:57:03,630 --> 01:57:04,630
Armin,
1319
01:57:05,850 --> 01:57:08,690
perdí la cabeza.
1320
01:57:09,390 --> 01:57:11,650
La influencia del titán fundador
1321
01:57:11,870 --> 01:57:13,330
borra pasado y futuro.
1322
01:57:13,610 --> 01:57:15,420
Existe todo a la vez.
1323
01:57:15,990 --> 01:57:18,990
No tuve otra opción.
1324
01:57:19,930 --> 01:57:25,680
Bertholdt no debía morir aquel día,
en aquel momento.
1325
01:57:27,590 --> 01:57:29,680
Por eso hice que lo ignorara
1326
01:57:30,750 --> 01:57:32,710
y lo envié hacia mamá.
1327
01:57:37,050 --> 01:57:39,240
Vamos, Eren.
1328
01:57:41,790 --> 01:57:42,990
Sí.
1329
01:57:46,590 --> 01:57:49,150
¿Y? ¿Qué piensas tú?
1330
01:57:49,580 --> 01:57:50,710
¿Qué?
1331
01:57:50,930 --> 01:57:52,500
Sobre Mikasa.
1332
01:57:52,910 --> 01:57:57,130
¿Crees que pueda olvidarte
y ser feliz con otra persona,
1333
01:57:57,570 --> 01:57:59,430
como tú querías?
1334
01:57:59,750 --> 01:58:01,760
Ni idea. No lo sé.
1335
01:58:08,550 --> 01:58:10,990
-Au…
-¿Que no lo sabes?
1336
01:58:11,170 --> 01:58:12,770
¡Eso no te lo perdoné!
1337
01:58:13,070 --> 01:58:16,450
¿Qué opinas de haber
despreciado el amor de Mikasa?
1338
01:58:16,690 --> 01:58:19,830
¡Solo piensa en ti
y hasta arriesga la vida por ti!
1339
01:58:20,210 --> 01:58:23,330
¿Crees que un "olvídame" basta?
1340
01:58:25,490 --> 01:58:30,830
Debería olvidar
a un mujeriego como tú y ser feliz.
1341
01:58:31,070 --> 01:58:36,090
Puede que encuentre a un buen hombre
y se enamore pronto.
1342
01:58:37,470 --> 01:58:38,830
No…
1343
01:58:39,790 --> 01:58:41,090
¡No quiero!
1344
01:58:41,250 --> 01:58:43,190
No quiero que tenga novio.
1345
01:58:43,610 --> 01:58:45,730
Quiero que solo me quiera a mí.
1346
01:58:46,150 --> 01:58:47,930
Incluso luego de que muera.
1347
01:58:48,570 --> 01:58:50,810
¡Como mínimo 10 años!
1348
01:58:53,360 --> 01:58:55,010
Ya…
1349
01:58:56,110 --> 01:58:59,130
No esperaba que dijeras
algo tan miserable.
1350
01:58:59,650 --> 01:59:02,320
No le digas a Mikasa.
1351
01:59:04,130 --> 01:59:07,190
Quiero que sea feliz. De verdad.
1352
01:59:07,890 --> 01:59:11,690
Pero aun así… ¡Rayos!
1353
01:59:12,870 --> 01:59:14,550
No quiero morir.
1354
01:59:15,150 --> 01:59:19,550
Quiero estar con Mikasa.
Con todos ustedes.
1355
01:59:20,370 --> 01:59:23,910
Eren, busquemos otra solución.
1356
01:59:24,090 --> 01:59:28,010
No. Yo no soy el único
que no quiere morir.
1357
01:59:28,730 --> 01:59:31,590
Los demás tampoco. Y yo…
1358
01:59:42,570 --> 01:59:43,910
Un 80 %.
1359
01:59:46,290 --> 01:59:49,370
Maté a pisotones
al 80 % de la población.
1360
01:59:53,150 --> 01:59:55,470
¿Cómo pudiste?
1361
01:59:56,530 --> 01:59:58,710
¿Por qué, Eren?
1362
01:59:59,230 --> 02:00:03,850
Intenté exterminar a los de fuera
de las murallas literalmente
1363
02:00:04,330 --> 02:00:06,220
para que me detuvieran.
1364
02:00:06,510 --> 02:00:08,430
El resultado es el 80 %.
1365
02:00:09,170 --> 02:00:13,430
La civilización de fuera se rebajará
al nivel de la de Paradis.
1366
02:00:14,030 --> 02:00:18,370
Es decir, no podrán
vengarse unilateralmente.
1367
02:00:19,270 --> 02:00:21,290
Esta lucha no terminará.
1368
02:00:22,990 --> 02:00:24,630
¿Qué estás diciendo?
1369
02:00:25,210 --> 02:00:27,870
¿Que lo que hicimos no sirve de nada?
1370
02:00:28,210 --> 02:00:31,570
¡Detén las masacres
que aún no hayan ocurrido!
1371
02:00:31,990 --> 02:00:33,240
No puedo.
1372
02:00:34,050 --> 02:00:37,370
Ustedes solo pueden salvar al 20 %.
1373
02:00:37,910 --> 02:00:40,250
Eso ya está decidido.
1374
02:00:40,550 --> 02:00:42,110
¿Decidido?
1375
02:00:42,570 --> 02:00:45,510
Decidiste tú. Los mataste tú.
1376
02:00:46,350 --> 02:00:50,850
Lo intenté muchas, muchas veces
y acabé decepcionado.
1377
02:00:51,750 --> 02:00:56,110
Lo que sucedía en los recuerdos
del futuro siempre era idéntico.
1378
02:00:57,330 --> 02:01:01,570
Armin, tenías razón. Soy…
1379
02:01:03,020 --> 02:01:04,750
un esclavo de la libertad.
1380
02:01:06,450 --> 02:01:09,970
¿Cómo puedes ser tan estúpido?
1381
02:01:11,270 --> 02:01:14,310
¿Ya no hay vuelta atrás?
1382
02:01:15,030 --> 02:01:16,750
No puede ser.
1383
02:01:17,350 --> 02:01:19,330
¡Esto no es una solución!
1384
02:01:19,660 --> 02:01:22,390
¿Que no habrá guerras si no hay gente?
1385
02:01:22,790 --> 02:01:25,170
¿Quién se toma eso tan literal?
1386
02:01:26,050 --> 02:01:27,230
Eren…
1387
02:01:27,970 --> 02:01:30,550
Es verdad que no se ve
el final de la lucha
1388
02:01:30,850 --> 02:01:34,970
y el infierno que vivimos
se repitió muchas veces.
1389
02:01:35,180 --> 02:01:36,180
Seguro.
1390
02:01:37,050 --> 02:01:39,070
Aun así, algún día…
1391
02:01:40,530 --> 02:01:44,170
Algún día de seguro nos entenderemos.
1392
02:01:44,990 --> 02:01:47,730
¿Ya nadie cree
1393
02:01:48,510 --> 02:01:51,200
en ese humilde deseo?
1394
02:01:52,590 --> 02:01:54,450
La moraleja que queda
1395
02:01:54,990 --> 02:01:56,750
es "matar o morir".
1396
02:01:57,350 --> 02:01:58,530
Eso es todo.
1397
02:02:00,710 --> 02:02:04,710
¿Y dices que lo hiciste por nosotros?
1398
02:02:05,940 --> 02:02:09,050
Eren. Ese es tu nombre.
1399
02:02:09,910 --> 02:02:12,200
No. No es así.
1400
02:02:13,190 --> 02:02:17,330
Eren, tú eres libre.
1401
02:02:21,610 --> 02:02:25,650
Quería allanar el terreno.
1402
02:02:27,990 --> 02:02:29,910
Quería ver este paisaje.
1403
02:02:31,210 --> 02:02:32,330
¿Por qué?
1404
02:02:33,550 --> 02:02:35,530
No sé por qué.
1405
02:02:36,510 --> 02:02:39,910
Pero quería hacerlo como fuera.
1406
02:02:43,990 --> 02:02:47,490
Creí que todo era para protegerlos.
1407
02:02:47,850 --> 02:02:51,770
Pero Sasha y Hange murieron por mi culpa
1408
02:02:52,370 --> 02:02:55,680
y los hice luchar
contra Floch y los demás.
1409
02:02:56,910 --> 02:02:58,180
¿Por qué?
1410
02:02:58,770 --> 02:03:00,750
¿Por qué terminamos así?
1411
02:03:01,370 --> 02:03:02,790
Ahora lo entiendo.
1412
02:03:04,190 --> 02:03:05,770
Porque soy un estúpido.
1413
02:03:06,950 --> 02:03:10,850
Un estúpido de campo como cualquier
otro consiguió poder.
1414
02:03:11,930 --> 02:03:15,330
Por eso este es el único final
que nos queda.
1415
02:03:16,910 --> 02:03:18,770
Es eso, ¿no?
1416
02:03:31,410 --> 02:03:32,450
Te entiendo.
1417
02:03:33,950 --> 02:03:39,230
Yo también deseé
que algunos desaparecieran.
1418
02:03:40,690 --> 02:03:43,190
Mentiroso. Tú nunca pensarías…
1419
02:03:43,350 --> 02:03:45,230
Difícil de creer, ¿eh?
1420
02:03:45,650 --> 02:03:48,270
Porque salvé al 20 % de la humanidad.
1421
02:03:48,650 --> 02:03:53,050
Pero fui yo el que te mostró
el libro sobre el mundo exterior.
1422
02:03:53,550 --> 02:03:57,490
Hice que te imaginaras
un mundo libre sin nadie en él.
1423
02:03:58,490 --> 02:03:59,740
Fui yo.
1424
02:04:00,350 --> 02:04:01,740
¿Qué es eso?
1425
02:04:02,290 --> 02:04:04,190
¿Por fin te percatas?
1426
02:04:04,650 --> 02:04:06,750
Estuvo a tus pies todo el tiempo.
1427
02:04:07,430 --> 02:04:09,770
Como tú siempre miras a la lejanía…
1428
02:04:11,350 --> 02:04:13,510
Gracias, Eren.
1429
02:04:14,390 --> 02:04:18,630
Por mostrarme el paisaje
al otro lado de las murallas.
1430
02:04:19,670 --> 02:04:21,730
Esto lo hicimos nosotros.
1431
02:04:22,510 --> 02:04:27,210
Así que desde ahora
siempre estaremos juntos.
1432
02:04:27,910 --> 02:04:30,730
¿Desde ahora? ¿Dónde?
1433
02:04:31,130 --> 02:04:33,590
Si existe, en el infierno.
1434
02:04:34,030 --> 02:04:37,610
Sufriremos por el pecado
de asesinar al 80 % de la población.
1435
02:04:38,670 --> 02:04:39,660
Los dos juntos.
1436
02:04:49,990 --> 02:04:52,050
Es la hora, Armin.
1437
02:04:52,670 --> 02:04:54,690
Te borraré estos recuerdos,
1438
02:04:55,230 --> 02:04:57,970
pero lo recordarás cuando todo termine.
1439
02:04:58,370 --> 02:05:01,050
Sí. Ahora hemos de luchar a muerte.
1440
02:05:02,030 --> 02:05:04,220
Y la próxima vez que nos veamos…
1441
02:05:05,410 --> 02:05:06,430
Sí.
1442
02:05:07,570 --> 02:05:10,830
Te estaré esperando en el infierno.
1443
02:05:11,730 --> 02:05:12,830
Sí.
1444
02:05:13,790 --> 02:05:15,230
Estaremos…
1445
02:05:16,630 --> 02:05:17,750
siempre juntos.
1446
02:05:21,230 --> 02:05:23,240
¿Ya te recuperaste?
1447
02:05:23,590 --> 02:05:26,240
¿Eh? ¿Annie?
1448
02:05:27,870 --> 02:05:30,610
Sí. Tenía tiempo.
1449
02:05:54,970 --> 02:05:57,820
Ya lo recuerdo. Yo…
1450
02:05:58,630 --> 02:05:59,610
Armin.
1451
02:06:18,190 --> 02:06:20,430
¿Tú también
recuperaste los recuerdos?
1452
02:06:21,610 --> 02:06:24,050
De cuando Eren vino a vernos.
1453
02:06:25,570 --> 02:06:27,910
Sí. Me contó…
1454
02:06:28,930 --> 02:06:31,530
el resultado que ibas a traer.
1455
02:06:32,790 --> 02:06:37,650
El poder de los titanes
desaparecerá del mundo.
1456
02:06:39,070 --> 02:06:43,360
Ya lo recuerdo, idiota honesto.
1457
02:06:43,930 --> 02:06:47,620
Eren, ¿por qué has de ser así?
1458
02:06:48,430 --> 02:06:54,120
Eren me dijo que mamá
volvería a ser humana.
1459
02:06:54,650 --> 02:06:59,630
Nos dijo que viviéramos mucho tiempo.
1460
02:07:00,470 --> 02:07:06,090
¿Y tú? Preocúpate por ti mismo,
idiota suicida.
1461
02:07:07,890 --> 02:07:08,990
Vaya.
1462
02:07:10,150 --> 02:07:14,020
A mí también me habría gustado
hablar con él.
1463
02:07:18,190 --> 02:07:19,770
Bienvenida.
1464
02:07:20,490 --> 02:07:23,390
Regresé, papá.
1465
02:07:23,790 --> 02:07:26,290
¡Gabi!
1466
02:07:29,490 --> 02:07:31,950
Hola, chicos.
1467
02:07:33,310 --> 02:07:34,950
¿Lo vieron?
1468
02:07:36,710 --> 02:07:38,920
Parece que este es el desenlace.
1469
02:07:39,890 --> 02:07:43,250
Por el que entregaron sus corazones.
1470
02:08:13,310 --> 02:08:14,700
¿Sasha?
1471
02:08:17,990 --> 02:08:20,530
-¡Papá! ¡Mamá!
-Gabi…
1472
02:08:22,030 --> 02:08:24,960
-¡Gabi!
-¡Falco!
1473
02:08:32,150 --> 02:08:33,560
Mamá.
1474
02:08:34,570 --> 02:08:39,560
Parece que ya no soy
el titán acorazado.
1475
02:08:40,730 --> 02:08:42,010
¿De verdad?
1476
02:08:43,270 --> 02:08:44,820
Me alegro.
1477
02:08:45,570 --> 02:08:49,330
Lo siento mucho, Reiner.
1478
02:08:50,510 --> 02:08:53,850
No necesitaba nada más.
1479
02:09:00,850 --> 02:09:02,840
Me voy ya.
1480
02:09:04,100 --> 02:09:05,210
¿Adónde?
1481
02:09:05,810 --> 02:09:07,430
Si nos quedamos acá,
1482
02:09:07,750 --> 02:09:11,720
dudo que permitan
que Eren tenga un entierro digno.
1483
02:09:12,790 --> 02:09:14,030
Tienes razón.
1484
02:09:17,150 --> 02:09:20,750
Déjalo descansar en un sitio tranquilo.
1485
02:09:28,290 --> 02:09:31,650
Eren siempre se quedaba dormido allá.
1486
02:09:32,550 --> 02:09:35,430
Sí. Es un buen lugar.
1487
02:09:52,550 --> 02:09:54,640
Escúchame, secretario Muller.
1488
02:09:54,910 --> 02:09:56,770
Eren Jaeger está muerto.
1489
02:09:57,010 --> 02:09:59,640
El poder de los titanes desapareció.
1490
02:10:00,410 --> 02:10:03,150
Ahora somos personas normales.
1491
02:10:03,770 --> 02:10:07,650
¿Puedes demostrarlo aquí y ahora?
1492
02:10:13,990 --> 02:10:16,030
Con un análisis de sangre…
1493
02:10:16,210 --> 02:10:17,790
¡Aquí y ahora!
1494
02:10:18,390 --> 02:10:21,540
Por favor, demuéstralo.
1495
02:10:22,270 --> 02:10:25,170
¿Son humanos o titanes?
1496
02:10:28,350 --> 02:10:31,350
Si aún tuviéramos
el poder de los titanes,
1497
02:10:31,570 --> 02:10:33,550
nos estaríamos resistiendo.
1498
02:10:34,490 --> 02:10:39,210
Pero estamos impotentes
ante sus armas de fuego.
1499
02:10:39,810 --> 02:10:42,490
¿Necesitan más prueba que esa?
1500
02:10:43,910 --> 02:10:45,010
¿Quién eres tú?
1501
02:10:47,550 --> 02:10:51,320
Armin Arlert, eldiano de Paradis.
1502
02:10:52,070 --> 02:10:56,010
Soy el que mató
al titán de ataque, Eren Jaeger.
1503
02:10:58,550 --> 02:10:59,910
Conque eras tú…
1504
02:11:01,450 --> 02:11:04,270
la que hurgaba en mi cabeza
todo este tiempo.
1505
02:11:06,810 --> 02:11:09,840
Imagino que tu amor
fue una larga pesadilla.
1506
02:11:10,970 --> 02:11:13,410
Las vidas perdidas no regresarán.
1507
02:11:14,290 --> 02:11:15,590
Aun así,
1508
02:11:16,630 --> 02:11:20,350
estoy aquí
porque tú trajiste vida al mundo.
1509
02:11:30,010 --> 02:11:32,330
Buenas noches, Ymir.
1510
02:12:04,070 --> 02:12:07,230
Hace tres años del día
de la Lucha entre Cielo y Tierra.
1511
02:12:08,330 --> 02:12:10,870
Se perdieron muchas vidas.
1512
02:12:13,590 --> 02:12:15,230
Y a los sobrevivientes
1513
02:12:15,750 --> 02:12:18,550
aún los atormentarán
heridas que no sanarán.
1514
02:12:22,770 --> 02:12:25,930
Tal y como temía un mundo
que lamentaba sus pérdidas,
1515
02:12:26,410 --> 02:12:30,830
la facción de Jaeger
formó un ejército en Eldia
1516
02:12:31,210 --> 02:12:33,290
que va ganando fuerza a diario.
1517
02:12:34,510 --> 02:12:38,490
Temen el castigo de los sobrevivientes
al otro lado del mar,
1518
02:12:38,710 --> 02:12:40,930
por lo que la isla está unida.
1519
02:12:41,910 --> 02:12:45,220
Si ganamos, viviremos.
Si perdemos, moriremos.
1520
02:12:46,270 --> 02:12:48,210
No ganaremos si no luchamos.
1521
02:12:49,210 --> 02:12:51,790
Luchen.
1522
02:12:53,710 --> 02:12:57,330
Los titanes desaparecieron,
pero los conflictos no.
1523
02:12:57,870 --> 02:13:01,070
Eren me contó el futuro que él conocía.
1524
02:13:02,090 --> 02:13:05,270
Aunque no pudiera ver más allá,
1525
02:13:05,730 --> 02:13:09,010
esto lo vio claramente.
1526
02:13:09,830 --> 02:13:14,050
De seguro el resultado no se debe
solo a las decisiones de Eren.
1527
02:13:14,650 --> 02:13:19,090
Este mundo es el resultado
de todas nuestras decisiones.
1528
02:13:20,210 --> 02:13:25,170
Hemos de luchar
para evitar más luchas.
1529
02:13:25,810 --> 02:13:29,430
Aunque nos alejemos de la paz de nuevo.
1530
02:13:30,850 --> 02:13:34,130
No es la vida
que él quería para nosotros,
1531
02:13:34,610 --> 02:13:38,470
pero lo quisiera o no,
ahora está en nuestras manos.
1532
02:13:39,740 --> 02:13:42,190
¿Cómo viviremos lo que nos queda?
1533
02:13:42,740 --> 02:13:43,740
En este…
1534
02:13:44,370 --> 02:13:46,210
"Mundo sin titanes".
1535
02:13:52,470 --> 02:13:55,770
La letra de Historia es preciosa.
1536
02:13:57,250 --> 02:13:58,530
Y qué buen aroma.
1537
02:13:58,910 --> 02:14:02,570
Ya lo dije, pero no desees
a una mujer casada.
1538
02:14:02,750 --> 02:14:03,790
Da repelús.
1539
02:14:04,010 --> 02:14:08,030
Tú pareces muy preocupado
por tu cabello, Jean.
1540
02:14:08,490 --> 02:14:10,270
¿Quién te lo verá?
1541
02:14:10,590 --> 02:14:13,770
Una estudiante
que lee libros de historia.
1542
02:14:14,330 --> 02:14:16,650
¿No querrás decir fotos de caballos?
1543
02:14:17,110 --> 02:14:20,550
Es una pena que se te haya
alargado la vida, Reiner.
1544
02:14:21,270 --> 02:14:22,910
Ya se ve Paradis.
1545
02:14:24,970 --> 02:14:28,540
¿De verdad crees que salga bien, Armin?
1546
02:14:29,170 --> 02:14:31,910
Destruimos el muro,
traicionamos a la isla
1547
02:14:32,510 --> 02:14:36,170
y matamos a Eren, a quien adoraban.
1548
02:14:36,410 --> 02:14:39,470
¿Podemos ser embajadores
en negociaciones de paz?
1549
02:14:40,950 --> 02:14:45,180
A mí no me sorprendería
que nos hundieran.
1550
02:14:45,570 --> 02:14:48,930
Lo sé. Lo raro es que el barco
siga a flote.
1551
02:14:49,410 --> 02:14:53,560
Este es el papel de héroes
que nos dejó ese idiota.
1552
02:14:54,490 --> 02:14:56,560
"Vivan mucho tiempo".
1553
02:14:56,830 --> 02:15:01,070
¿Es que subiste al barco pensando
que regresarías con vida, Annie?
1554
02:15:01,370 --> 02:15:02,450
Obvio que no.
1555
02:15:02,810 --> 02:15:07,070
Ustedes tampoco vinieron
con la idea de suicidarse, ¿no?
1556
02:15:11,330 --> 02:15:14,530
Nos dirigimos al infierno de nuevo.
1557
02:15:15,770 --> 02:15:20,350
La Legión está llena de soñadores
que no saben cuándo rendirse.
1558
02:15:21,430 --> 02:15:23,070
Yo soy de la Policía Militar.
1559
02:15:23,260 --> 02:15:25,470
De momento no nos matarán.
1560
02:15:26,490 --> 02:15:29,350
Porque la gente de Paradis
sentirá curiosidad.
1561
02:15:30,750 --> 02:15:32,590
Sobre nuestra historia.
1562
02:15:51,450 --> 02:15:53,890
Gente que intentó matarse
1563
02:15:54,790 --> 02:15:56,870
ahora regresa a la isla
1564
02:15:57,620 --> 02:15:59,490
proclamando la paz.
1565
02:16:18,990 --> 02:16:21,370
La historia de lo que vimos.
1566
02:16:33,410 --> 02:16:35,570
Y se lo contaremos todo.
1567
02:16:57,730 --> 02:17:00,980
Pronto vendrán a verte
los demás, Eren.
1568
02:17:04,910 --> 02:17:06,030
Estarás contento.
1569
02:17:06,190 --> 02:17:11,870
Ni siquiera sé el nombre
de las flores que te ofrezco.
1570
02:17:12,210 --> 02:17:18,530
Un ave alza el vuelo
1571
02:17:18,790 --> 02:17:21,730
y la hierba se mece tras él.
1572
02:17:22,010 --> 02:17:26,070
La primavera llega otro año más,
1573
02:17:26,370 --> 02:17:29,690
dejando atrás al invierno.
1574
02:17:31,070 --> 02:17:37,410
Las estaciones pasan
y no puedo reprimir mi odio.
1575
02:17:37,830 --> 02:17:43,870
Tú ya no regresarás.
1576
02:17:44,170 --> 02:17:51,390
Fui yo la que tiñó de rojo
el último beso.
1577
02:17:48,210 --> 02:17:51,590
Quiero verte de nuevo.
1578
02:17:51,590 --> 02:17:55,670
Fui yo.
1579
02:18:01,030 --> 02:18:07,070
Un calor que envuelve
mi cuello tembloroso.
1580
02:18:07,270 --> 02:18:13,270
Enfrentaré este frío millones de veces.
1581
02:18:13,490 --> 02:18:19,250
"Lucha". "Lucha".
Tus palabras se repiten
1582
02:18:15,270 --> 02:18:20,390
Eren, gracias por ponerme la bufanda.
1583
02:18:19,390 --> 02:18:25,250
y aún resuenan en mi mente.
1584
02:18:53,190 --> 02:19:01,990
El tiempo trajo días tranquilos,
1585
02:19:02,470 --> 02:19:06,750
igual que las flores que te ofrecí.
1586
02:19:07,020 --> 02:19:13,150
No puedo decirle a nadie
las palabras que escondo.
1587
02:19:13,390 --> 02:19:19,290
Réquiem.
1588
02:19:19,530 --> 02:19:26,290
En el ataúd, las flores que amabas.
1589
02:19:26,510 --> 02:19:32,170
Si perdonas mis crímenes,
1590
02:19:32,470 --> 02:19:39,950
resplandece, amanecer.
110036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.