Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,430 --> 00:00:18,990
Deinetwegen will mir jeder in dieser
verfluchten Stadt das Licht ausblasen!
2
00:00:19,190 --> 00:00:21,030
Er hat meinen Sohn. Gemeinsam
kommen wir an Asif ran.
3
00:00:21,230 --> 00:00:25,190
Ich kriege mein Baby, du
kriegst deine Antworten.
4
00:00:26,070 --> 00:00:27,670
Danke, dass du mich
da reingebracht hast.
5
00:00:27,870 --> 00:00:32,110
Ohne dich hätten wir
das nicht hingekriegt.
6
00:00:32,310 --> 00:00:33,750
Das geht nur mit Bezugsquellen.
7
00:00:33,950 --> 00:00:38,470
Henry Amiel war bei Afridi. Die
stecken hinter dem verdreckten Kokain.
8
00:00:38,670 --> 00:00:41,630
Willst du nicht die Wahrheit
über deine Frau erfahren?
9
00:00:41,830 --> 00:00:45,710
- Ich glaube, die wissen es.
- Die Information ist sehr wichtig.
10
00:00:50,350 --> 00:00:54,510
Das Logo da. Es war auf
einigen Dokumenten von Naomi.
11
00:00:55,750 --> 00:00:59,150
Falls euch jemand was tun
will, musst du bereit sein.
12
00:00:59,350 --> 00:01:01,470
Besonders, wenn es Elliot ist.
13
00:01:01,910 --> 00:01:05,310
Die Anweisung, Sean zu töten,
wurde an dieses Handy geschickt.
14
00:01:05,510 --> 00:01:07,750
Die Nachricht kam von dieser Nummer.
15
00:01:25,590 --> 00:01:29,430
Da stehen die Gebiete drin, und was
sie dort anbauen. Alles Wichtige.
16
00:01:30,910 --> 00:01:32,550
Das ist großartig.
17
00:01:33,070 --> 00:01:35,910
Das kann niemand zu mir
zurückverfolgen, oder?
18
00:01:36,110 --> 00:01:38,110
Keiner weiß, dass Sie meine Quelle sind.
19
00:01:38,270 --> 00:01:40,310
Sie müssen auch vorsichtig sein.
20
00:01:40,670 --> 00:01:43,190
Diese Menschen haben enorm viel Macht.
21
00:01:43,550 --> 00:01:45,230
Nicht mehr sehr lange.
22
00:02:22,150 --> 00:02:24,870
Fahr an die Seite und
halt an! Ich warne dich!
23
00:02:25,070 --> 00:02:26,150
Ramm sie!
24
00:02:46,110 --> 00:02:47,390
Fuck.
25
00:03:03,110 --> 00:03:06,790
Ich habe die Akte nicht gekriegt.
Sie kommt jetzt in eure Richtung.
26
00:04:00,430 --> 00:04:02,750
Bitte helfen Sie meinem Sohn.
27
00:04:42,950 --> 00:04:45,710
Wir haben mit Zuchtsorten von
Papaver somniferum experimentiert,
28
00:04:45,910 --> 00:04:50,990
um zu sehen, welche am besten
mit Boden und Klima zurechtkommen.
29
00:04:51,190 --> 00:04:53,030
Diese hier liefert uns
einen hervorragenden Ertrag.
30
00:04:53,230 --> 00:04:58,390
Im Durchschnitt sind es
95 Milligramm pro Kapsel.
31
00:05:00,470 --> 00:05:02,790
Wir sollten warten, bis sie fertig ist.
32
00:05:02,990 --> 00:05:04,510
Sie will das sicher wissen.
33
00:05:05,150 --> 00:05:07,070
Wie viel macht das pro Hektar?
34
00:05:07,590 --> 00:05:09,710
25 Kilogramm.
35
00:05:12,470 --> 00:05:14,550
Ich hoffe, es ist etwas Wichtiges.
36
00:05:14,750 --> 00:05:16,030
Naomi Keegan ist tot.
37
00:05:16,230 --> 00:05:19,110
Ihr Sohn war bei ihr.
Er ist ebenfalls tot.
38
00:05:21,190 --> 00:05:23,590
Warten Sie draußen. Ich komme,
sobald ich hier fertig bin.
39
00:06:17,750 --> 00:06:21,670
Das ist jetzt deine allerletzte
Chance, deine Familie zu retten.
40
00:06:30,990 --> 00:06:32,390
Wie ich schon sagte...
41
00:06:33,030 --> 00:06:35,430
Sie hatten rein gar nichts damit zu tun.
42
00:06:43,510 --> 00:06:48,190
Sag, wer das angeordnet hat, dann
lassen wir Shannon und Danny am Leben.
43
00:06:49,230 --> 00:06:53,350
Wie schon erwähnt, das
war ich ganz allein.
44
00:06:53,470 --> 00:06:54,750
Er lügt.
45
00:06:56,390 --> 00:07:00,470
Willst du etwa die Verdienste von Henry
Amiel und Asif Afridi verschweigen?
46
00:07:01,790 --> 00:07:04,670
Wir vergeuden unsere Zeit
mit der falschen Schlange.
47
00:07:10,030 --> 00:07:13,110
Liam, nimm so viele
Männer, wie du brauchst,
48
00:07:13,310 --> 00:07:15,790
finde Shannon und Danny und töte sie.
49
00:07:15,870 --> 00:07:17,230
Wir gemacht.
50
00:07:19,830 --> 00:07:21,630
Warte. Warte!
51
00:07:31,110 --> 00:07:34,710
Gib mir dein Wort, dass meiner
Familie nichts passieren wird.
52
00:07:40,030 --> 00:07:42,070
Gib mir dein Wort,
53
00:07:42,270 --> 00:07:45,270
dass meiner Familie
nichts passieren wird.
54
00:07:45,550 --> 00:07:49,070
Sag uns, was wir wissen
wollen, und du hast es.
55
00:07:55,510 --> 00:07:58,590
Na los. Sag uns einen Namen.
56
00:08:00,150 --> 00:08:05,710
Das Verdrecken des Kokains geschah auf
Anordnung einer gewissen Isabel Vaughn.
57
00:08:06,030 --> 00:08:07,550
Wer soll das sein?
58
00:08:10,710 --> 00:08:12,310
Eine Geschäftsfrau.
59
00:08:13,030 --> 00:08:14,630
Eine Investorin.
60
00:08:16,110 --> 00:08:19,030
Wie kommen wir an diese Frau ran?
61
00:08:26,430 --> 00:08:31,230
Sie lädt heute zu einem Treffen
ein, und ich habe eine Einladung.
62
00:09:20,470 --> 00:09:22,950
Wo sind Sie gewesen? Ich
habe Sie nicht erreicht.
63
00:09:26,990 --> 00:09:28,190
Ich weiß alles.
64
00:09:28,750 --> 00:09:30,990
Von Ihnen und Ed Dumani
65
00:09:31,390 --> 00:09:32,830
und Asif Afridi.
66
00:09:33,030 --> 00:09:36,790
Hunderte von Toten durch
den verdreckten Stoff,
67
00:09:37,150 --> 00:09:40,190
und Sie machen mit den
Drahtziehern gemeinsame Sache?
68
00:09:40,390 --> 00:09:42,070
Wer erzählt so einen Unsinn?
69
00:09:46,030 --> 00:09:47,390
Elliot Carter.
70
00:09:48,430 --> 00:09:50,310
Wie lange kennen wir uns schon?
71
00:09:50,510 --> 00:09:54,190
Wollen Sie einem Verbrecher etwa
mehr Glauben schenken als mir?
72
00:09:55,310 --> 00:09:56,670
Es ist eindeutig.
73
00:09:58,750 --> 00:10:02,670
Ich bin die Listen der Spenden für
unsere Wahlkampagnen durchgegangen,
74
00:10:02,870 --> 00:10:05,590
und da gab es große
Beträge von Unternehmen
75
00:10:05,790 --> 00:10:07,130
mit Verbindung zu Asif Afridi.
76
00:10:07,330 --> 00:10:10,510
Ich fasse es nicht, Henry!
77
00:10:11,030 --> 00:10:14,990
Verflucht, die ganze Zeit hindurch
wurde die Führung dieser Stadt
78
00:10:15,070 --> 00:10:17,470
von zwielichtigen Typen
wie ihm unterstützt?
79
00:10:17,670 --> 00:10:20,510
Jetzt seien Sie doch nicht
so verflucht naiv, Simone.
80
00:10:20,710 --> 00:10:22,670
So läuft das nun mal in der Politik.
81
00:10:26,430 --> 00:10:28,030
Ich muss zur Polizei.
82
00:10:31,630 --> 00:10:32,850
Ich werde mit der Polizei reden.
83
00:10:33,050 --> 00:10:35,390
Sie sind eine Drogenkonsumentin,
84
00:10:35,590 --> 00:10:38,470
die einen Verbrecher aus
der Haft entlassen hat.
85
00:10:40,830 --> 00:10:44,070
Ich habe Sie aus diesem Drecksloch
von Sozialsiedlung rausgeholt
86
00:10:44,270 --> 00:10:46,590
und Sie zur Bürgermeisterin
von London gemacht!
87
00:10:47,390 --> 00:10:49,470
Das sollten Sie nie vergessen.
88
00:10:49,670 --> 00:10:50,830
War das...
89
00:10:51,630 --> 00:10:53,210
War das von Anfang an Ihr Plan?
90
00:10:53,410 --> 00:10:54,790
Ich habe jetzt ein Meeting.
91
00:10:54,990 --> 00:10:59,150
Kriegen Sie gefälligst Ihren Scheiß
auf die Reihe für die Pressekonferenz,
92
00:10:59,350 --> 00:11:02,190
auf der Sie unsere
Legalisierungspläne ankündigen.
93
00:11:02,390 --> 00:11:04,350
Hier steht drin, was Sie sagen werden.
94
00:11:08,830 --> 00:11:13,590
Wenn Sie das verkacken, sorge ich dafür,
dass Sie nicht nur Ihren Job verlieren,
95
00:11:13,790 --> 00:11:16,910
sondern für Ihre sämtlichen
Gesetzesverstöße hinter Gitter wandern.
96
00:11:27,510 --> 00:11:31,870
Finde heraus, wer Sean ermordet hat.
Dann gib ihnen, was sie verdienen.
97
00:11:41,190 --> 00:11:42,950
Ich bin stolz auf dich.
98
00:11:49,910 --> 00:11:51,190
Bist du so weit?
99
00:11:51,390 --> 00:11:54,470
Ist das ein Witz? Ich gehe
doch nicht mit dir dahin.
100
00:11:55,270 --> 00:11:57,990
Wenn du nicht mit willst,
dann gehe ich eben allein.
101
00:11:58,590 --> 00:12:01,710
So oder so werde ich mich
heute mit Isabel Vaughn treffen.
102
00:12:57,790 --> 00:12:59,350
Falls du dich das fragst:
103
00:13:00,070 --> 00:13:02,230
Ich genieße das hier wirklich sehr.
104
00:13:03,150 --> 00:13:05,510
Sei dir deiner Position nicht zu sicher.
105
00:13:07,070 --> 00:13:08,550
Erinnere dich.
106
00:13:09,870 --> 00:13:13,950
Ich war dafür, dich rauszuwerfen,
aber Finn war nicht zu überzeugen.
107
00:13:14,150 --> 00:13:15,270
Er mochte dich.
108
00:13:15,590 --> 00:13:17,750
Marian jedoch war auf meiner Seite.
109
00:13:21,190 --> 00:13:25,630
Seine... Seine eigene... Seine eigene
Schwester wollte ihn ausbooten, Luan.
110
00:13:28,950 --> 00:13:31,950
Kannst du es ihr
verdenken? Sieh ihn dir an.
111
00:13:32,430 --> 00:13:34,830
Dieser Stock und die Verkleidung.
112
00:13:35,390 --> 00:13:38,390
Er ist das Allerletzte, ein
Wilder, und das weiß sie genau.
113
00:13:44,150 --> 00:13:47,390
Deine eigene Schwester
schämt sich für dich.
114
00:13:47,590 --> 00:13:50,070
Und daran wird sich auch nie was ändern.
115
00:14:04,070 --> 00:14:05,870
Gib mir sein verfluchtes Handy.
116
00:14:14,550 --> 00:14:15,870
Luan.
117
00:14:16,830 --> 00:14:17,950
Luan.
118
00:14:18,150 --> 00:14:21,550
Ihr habt versprochen, meine
Familie sei nicht in Gefahr.
119
00:14:21,750 --> 00:14:22,670
Luan!
120
00:14:34,670 --> 00:14:36,510
- Setz dich rein.
- Mhm.
121
00:15:03,550 --> 00:15:07,790
Danny, du wartest hier. Ich sehe
nach, wo dein Großvater steckt.
122
00:15:07,870 --> 00:15:09,550
Ok, Mum.
123
00:15:19,270 --> 00:15:20,350
Dad?
124
00:15:21,750 --> 00:15:23,110
Dad!
125
00:16:18,950 --> 00:16:20,110
Wo ist Danny?
126
00:16:20,910 --> 00:16:22,510
Er ist nur ein Kind, Luan.
127
00:16:23,590 --> 00:16:25,270
Das war Elira auch.
128
00:16:28,510 --> 00:16:29,830
Bitte.
129
00:16:32,550 --> 00:16:33,790
Nicht.
130
00:16:39,550 --> 00:16:40,790
Danny!
131
00:16:42,790 --> 00:16:44,990
Stopp! Hör auf zu schießen!
132
00:16:47,230 --> 00:16:49,150
- Stopp!
- Mum!
133
00:16:52,030 --> 00:16:54,030
Wäre besser, du nimmst das Ding runter.
134
00:16:56,590 --> 00:16:58,230
Hör auf, verdammt!
135
00:17:18,790 --> 00:17:20,390
Ihr Name, bitte, Sir?
136
00:17:22,630 --> 00:17:23,870
Ed Dumani.
137
00:17:24,070 --> 00:17:28,310
In den nächsten Tagen wird die
Bürgermeisterin ihre Absicht verkünden,
138
00:17:28,510 --> 00:17:32,270
die Legalisierung von
Drogen in London einzuleiten.
139
00:17:32,630 --> 00:17:36,390
Es wird 18 Monate dauern, die neuen
Rechtsvorschriften zu implementieren,
140
00:17:36,590 --> 00:17:38,930
aber der Premierminister
wird das Projekt unterstützen.
141
00:17:39,130 --> 00:17:44,870
Das wirklich Vielversprechende
an dieser Gesetzgebung ist,
142
00:17:45,070 --> 00:17:48,110
dass durch sie ein völlig
neuer Wirtschaftszweig
143
00:17:48,310 --> 00:17:51,110
von potenziell 100 Milliarden Dollar
144
00:17:51,310 --> 00:17:54,150
für die Herstellung von
legalisierten Drogen entstehen wird.
145
00:17:54,270 --> 00:17:55,770
Für die Produktion wird
man Lizenzen vergeben,
146
00:17:55,970 --> 00:17:59,630
so wie im Telekombereich
und bei Lotterien.
147
00:18:00,190 --> 00:18:01,950
Und mit großer Weitsicht
148
00:18:02,150 --> 00:18:05,950
hat Vaughn Alliance ausgedehnte
Ackerflächen erworben,
149
00:18:06,150 --> 00:18:09,270
in der Türkei, in
Pakistan, Myanmar und Peru,
150
00:18:09,470 --> 00:18:14,030
auf denen wir umfangreich testen,
welche Mohn und Kokasorten
151
00:18:14,230 --> 00:18:16,550
in der jeweiligen Region
die besten Erträge bringen.
152
00:18:17,510 --> 00:18:21,790
Vaughn Alliance wird daher
also optimal aufgestellt sein
153
00:18:21,990 --> 00:18:24,710
für die Bewerbung um
die Produktionslizenzen.
154
00:18:37,350 --> 00:18:38,790
Ed Dumani ist hier.
155
00:18:49,350 --> 00:18:52,110
James, führen Sie unsere
Gäste in mein Büro,
156
00:18:52,310 --> 00:18:54,470
damit wir uns dort unterhalten können.
157
00:18:54,670 --> 00:18:55,630
Natürlich.
158
00:19:26,630 --> 00:19:27,750
Marian.
159
00:19:30,990 --> 00:19:32,630
Marian, lass mich gehen.
160
00:19:33,830 --> 00:19:36,710
Lass mich Shannon und Danny holen,
161
00:19:37,110 --> 00:19:39,430
und dann gehe ich für
immer aus London weg.
162
00:19:39,670 --> 00:19:41,030
Ich gebe dir mein Wort.
163
00:19:42,030 --> 00:19:43,870
Warum sollte ich dir glauben?
164
00:19:44,070 --> 00:19:48,070
Ich gebe dir, was immer
du als Garantie verlangst.
165
00:19:48,510 --> 00:19:49,950
Jede Wiedergutmachung.
166
00:19:50,950 --> 00:19:52,150
Dafür ist es zu spät.
167
00:19:52,350 --> 00:19:55,990
Das muss es nicht sein. Wir
können es wieder hinbiegen.
168
00:19:57,990 --> 00:19:59,510
Das hier nicht.
169
00:19:59,870 --> 00:20:01,950
Wie lange kennen wir uns jetzt schon?
170
00:20:02,990 --> 00:20:07,030
Wir haben unsere Kinder fast
wie Geschwister großgezogen.
171
00:20:07,070 --> 00:20:09,030
Zählt denn das gar nichts mehr?
172
00:20:09,390 --> 00:20:11,150
Dasselbe könnte ich dich fragen.
173
00:20:11,350 --> 00:20:14,510
Es war nie geplant, dass
du da mit reingezogen wirst.
174
00:20:15,350 --> 00:20:19,390
Ich hatte diese Lieferung ausgewählt,
weil du nichts damit zu tun hattest.
175
00:20:20,550 --> 00:20:21,870
Und Sean?
176
00:20:27,110 --> 00:20:28,790
Ich habe es angeordnet.
177
00:20:29,590 --> 00:20:32,430
Aber entschieden wurde es
über meinen Kopf hinweg.
178
00:20:34,750 --> 00:20:36,830
Ich kann dir sagen, wer abgedrückt hat.
179
00:20:37,030 --> 00:20:38,470
Das ändert nichts.
180
00:20:38,670 --> 00:20:43,150
Sein Name ist Zeek. Seine
Mutter ist Emi Kimura.
181
00:20:45,230 --> 00:20:46,830
Erinnerst du dich an sie?
182
00:20:48,590 --> 00:20:52,390
Zeek hat dir das Handy zukommen lassen,
um einen Keil zwischen uns zu treiben.
183
00:20:52,590 --> 00:20:53,910
Du lügst.
184
00:20:54,790 --> 00:20:57,870
Lass mich gehen. Dann
führe ich dich zu ihm.
185
00:20:59,950 --> 00:21:01,790
Komm schon, Marian.
186
00:21:03,670 --> 00:21:05,030
Ich bin's.
187
00:21:08,950 --> 00:21:10,550
Liam?
188
00:21:22,710 --> 00:21:24,310
Deine Pistole.
189
00:21:51,630 --> 00:21:53,270
Was kann ich für Sie tun?
190
00:21:54,390 --> 00:21:56,270
Sie wissen, warum wir hier sind.
191
00:21:56,590 --> 00:21:59,470
Wie viel haben Sie verloren? Ich
lasse Ihnen das Geld überweisen.
192
00:21:59,670 --> 00:22:02,990
- Es geht nicht um das Geld.
- Ach so? Um was dann?
193
00:22:05,590 --> 00:22:07,430
Ich will wissen, warum.
194
00:22:07,630 --> 00:22:08,850
Im Dienste der Allgemeinheit.
195
00:22:09,050 --> 00:22:11,710
Was zum Teufel soll das bedeuten?
196
00:22:11,870 --> 00:22:13,310
Haben Sie eine Vorstellung,
197
00:22:13,510 --> 00:22:16,110
wie viel Elend der illegale
Drogenhandel verursacht?
198
00:22:16,830 --> 00:22:21,350
Die Überdosen, die Gangmorde,
die Beschaffungskriminalität?
199
00:22:21,470 --> 00:22:24,310
Das ist nicht die
Antwort auf meine Frage.
200
00:22:25,310 --> 00:22:27,270
Die Verdreckung war notwendig.
201
00:22:27,470 --> 00:22:29,350
Die öffentliche Wahrnehmung
muss sich ändern.
202
00:22:29,550 --> 00:22:33,590
Nichts zeigt Wirkung. Wir
brauchen ein neues Konzept.
203
00:22:33,790 --> 00:22:35,630
600 Menschen sind tot!
204
00:22:35,830 --> 00:22:37,590
In jedem Krieg gibt es Opfer.
205
00:22:37,950 --> 00:22:39,270
Im Lauf der Zeit jedoch
206
00:22:39,470 --> 00:22:43,110
werden wir Hunderttausende
vor dem Drogentod bewahren.
207
00:22:43,310 --> 00:22:46,150
Und nebenher verdienen
Sie noch etwas Kleingeld.
208
00:22:47,950 --> 00:22:49,810
Wenn morgen jemand ein
Heilmittel gegen Krebs findet,
209
00:22:50,010 --> 00:22:53,990
würde derjenige nicht auch
daran verdienen wollen,
210
00:22:54,190 --> 00:22:55,950
während er die Welt besser macht?
211
00:22:56,150 --> 00:22:57,110
Darin liegt kein Widerspruch.
212
00:22:57,310 --> 00:22:59,710
Und was ist mit meinem Bruder?
213
00:22:59,910 --> 00:23:03,190
Wollen Sie erzählen, sein Tod
war im Dienst der Allgemeinheit?
214
00:23:03,950 --> 00:23:07,630
- Das war Ed Dumanis Entscheidung.
- Mit Ihrer Zustimmung.
215
00:23:09,590 --> 00:23:13,390
Es ist öde, wenn jemand nicht
die großen Zusammenhänge erkennt.
216
00:23:17,110 --> 00:23:18,590
Ach du Scheiße!
217
00:23:29,910 --> 00:23:31,230
Hände weg.
218
00:23:39,710 --> 00:23:40,910
Scheiße.
219
00:24:07,790 --> 00:24:09,270
Fuck.
220
00:25:05,910 --> 00:25:07,510
Danke.
221
00:25:12,670 --> 00:25:17,190
- Ich kann Sie enorm reich machen.
- Ihr Geld geht mir am Arsch vorbei.
222
00:25:17,710 --> 00:25:21,230
Das hier ist für die Ermordung
meiner Frau und meines Sohns.
223
00:25:21,430 --> 00:25:23,870
Ich habe keine Ahnung,
wovon Sie sprechen.
224
00:25:24,110 --> 00:25:27,470
Naomi Keegan und Samuel Carter.
225
00:25:28,430 --> 00:25:31,430
- Sie wissen also doch, wovon ich spreche.
- Natürlich.
226
00:25:31,670 --> 00:25:33,670
Ihre Frau hat für mich gearbeitet.
227
00:25:35,510 --> 00:25:39,470
Naomi hat das gesetzliche Rahmenkonzept
für die Drogenlegalisierung verfasst.
228
00:25:40,190 --> 00:25:45,110
Sie war leidenschaftlich überzeugt
von allem, wofür wir uns einsetzen.
229
00:25:45,310 --> 00:25:49,190
Was damals mit Naomi
geschehen ist, und Ihrem Sohn,
230
00:25:49,390 --> 00:25:51,590
war eine furchtbare,
furchtbare Tragödie.
231
00:25:51,790 --> 00:25:54,630
Nein. Sie haben sie
verflucht noch mal ermordet.
232
00:25:54,830 --> 00:25:57,650
Der Crash war so inszeniert,
dass es aussah wie Fahrerflucht,
233
00:25:57,850 --> 00:26:02,350
aber Sie haben dafür bezahlt,
dass sie umgebracht werden.
234
00:26:02,550 --> 00:26:05,310
Nein. Das war sein Vater.
235
00:26:05,950 --> 00:26:07,910
Er hatte erfahren, was wir vorhatten,
236
00:26:08,110 --> 00:26:11,990
und er ließ Naomi als
Warnung an uns umbringen.
237
00:26:12,190 --> 00:26:13,630
Das ist eine Lüge.
238
00:26:13,990 --> 00:26:16,030
Sie lügt, um ihren Arsch zu re...
239
00:26:17,310 --> 00:26:19,070
Scheiße, was soll das?
240
00:26:20,070 --> 00:26:21,990
Fall nicht auf ihren Bullshit rein.
241
00:26:22,190 --> 00:26:25,910
Ich habe Ihre Frau bewundert.
Ich hätte ihr niemals was angetan.
242
00:26:26,110 --> 00:26:27,870
Ich geh jetzt und
finde die Wahrheit raus.
243
00:26:28,870 --> 00:26:32,190
Und wer von euch hier
lügt, ich schwör's euch...
244
00:26:34,150 --> 00:26:35,830
...den werde ich umbringen.
245
00:26:50,030 --> 00:26:51,650
Warum hast du für die
Investoren gearbeitet
246
00:26:51,850 --> 00:26:55,110
nach dem, was sie Finn
und Alex angetan haben?
247
00:26:55,310 --> 00:26:57,030
Sie haben mir keine Wahl gelassen.
248
00:26:57,950 --> 00:27:00,150
Die Drogen werden legalisiert,
249
00:27:00,830 --> 00:27:03,590
und das wird für uns
alle das Ende bedeuten.
250
00:27:04,630 --> 00:27:06,190
Aber wenn du mich gehen lässt,
251
00:27:06,390 --> 00:27:09,550
verspreche ich dir, ich
werde dafür sorgen, dass wir,
252
00:27:10,270 --> 00:27:13,790
Wallace und Dumani, zum
neuen System dazugehören.
253
00:27:27,750 --> 00:27:29,110
Billy.
254
00:27:29,550 --> 00:27:32,950
Es war Eds Entscheidung, Sean zu töten.
255
00:27:37,670 --> 00:27:39,110
Ok.
256
00:27:53,630 --> 00:27:55,110
Das ist für Sean.
257
00:27:55,590 --> 00:27:58,310
Du hattest ihn über ein
Jahr lang nicht gesehen.
258
00:27:58,790 --> 00:28:02,470
- Und zuletzt wollte er dich umbringen.
- Dennoch war er mein Sohn.
259
00:28:02,670 --> 00:28:04,790
Spiel mir nicht die
trauernde Mutter vor.
260
00:28:05,950 --> 00:28:08,110
Dir waren deine Kinder nie wichtig.
261
00:28:09,190 --> 00:28:11,590
Du lebst in diesem
scheißkalten Mausoleum.
262
00:28:11,790 --> 00:28:15,030
Du wirst mich und meine
Familie nie wieder verraten.
263
00:28:19,710 --> 00:28:21,390
Familie?
264
00:28:22,990 --> 00:28:24,750
Welche Familie?
265
00:28:27,270 --> 00:28:31,350
Hast du dich nie gefragt, wieso
Finn so viele Geliebte hatte?
266
00:28:35,630 --> 00:28:37,430
Du bist kalt, Marian.
267
00:28:42,390 --> 00:28:43,870
Ich werde sterben,
268
00:28:45,070 --> 00:28:48,030
aber wenigstens weiß ich,
dass ich geliebt habe.
269
00:28:49,870 --> 00:28:51,750
Und auch geliebt wurde.
270
00:28:55,190 --> 00:28:58,310
Und das ist mehr, als
du jemals haben wirst.
271
00:29:38,990 --> 00:29:40,430
Bitte...
272
00:29:42,390 --> 00:29:43,870
Hinters Haus.
273
00:29:44,390 --> 00:29:45,670
Bitte nicht.
274
00:29:53,670 --> 00:29:55,110
Wieso holst du sie her?
275
00:29:55,550 --> 00:29:57,910
Ed und Shannon Dumani
haben das Kokain verdreckt,
276
00:29:58,110 --> 00:29:59,710
das Elira umgebracht hat.
277
00:30:00,550 --> 00:30:02,470
Dafür müssen sie bezahlen.
278
00:30:07,990 --> 00:30:09,670
Du bist wahnsinnig.
279
00:30:09,870 --> 00:30:13,590
Bringt es uns Elira zurück, wenn
du Shannon und ihren Sohn ermordest?
280
00:30:14,390 --> 00:30:17,350
- Soll das deine Rache sein?
- Sie haben sie umgebracht.
281
00:30:17,550 --> 00:30:19,870
Es ist mir nicht mehr
wichtig. Ich will trauern!
282
00:30:20,070 --> 00:30:21,550
Aber mir ist es wichtig!
283
00:30:22,150 --> 00:30:23,710
Ich bin ihr Vater!
284
00:30:24,310 --> 00:30:27,950
Wenn ich nicht mal meine Tochter
rächen kann, wer bin ich dann?
285
00:30:30,590 --> 00:30:34,390
Ich wünsche mir, dass
wir um Elira trauern,
286
00:30:34,590 --> 00:30:36,150
aber das ist nicht der Weg...
287
00:30:36,350 --> 00:30:37,670
Doch!
288
00:30:39,550 --> 00:30:41,870
Irgendjemand muss dafür bezahlen.
289
00:30:54,710 --> 00:30:56,670
- Du kannst gehen.
- Mum.
290
00:31:00,470 --> 00:31:03,590
Nein, Luan, er ist doch nur
ein Kind. Ich bitte dich.
291
00:31:06,510 --> 00:31:08,910
Jetzt wirst du sehen, was
das für ein Gefühl ist,
292
00:31:09,430 --> 00:31:11,870
sein eigenes Kind sterben zu sehen.
293
00:31:13,030 --> 00:31:15,590
Eliras Tod war ein furchtbarer Fehler.
294
00:31:15,990 --> 00:31:19,990
Du kannst mich töten, aber bitte
tu Danny nichts. Ich flehe dich an.
295
00:31:20,710 --> 00:31:24,630
Wir lieben beide unsere Kinder. Ich
bitte dich, lass mein Jungen leben.
296
00:31:26,350 --> 00:31:29,590
- Ich muss es tun.
- Nein, das musst du nicht. Bitte.
297
00:31:30,550 --> 00:31:31,950
Bitte nicht.
298
00:33:29,190 --> 00:33:30,590
Tut mir leid.
299
00:33:31,310 --> 00:33:33,310
Das war bestimmt schwer für dich.
300
00:33:35,870 --> 00:33:38,110
Was machen wir jetzt
mit Shannon und Danny?
301
00:33:39,590 --> 00:33:41,190
Die werden erledigt.
302
00:33:43,910 --> 00:33:46,030
Wir haben versprochen,
dass ihnen nichts passiert.
303
00:33:47,470 --> 00:33:48,910
Danny ist noch ein Kind.
304
00:33:49,550 --> 00:33:52,910
Und mit Shannon bin ich
praktisch zusammen aufgewachsen.
305
00:33:54,310 --> 00:33:56,270
Wir haben unser Wort gegeben.
306
00:33:56,550 --> 00:33:57,830
Tja.
307
00:33:59,950 --> 00:34:01,310
So ist es halt.
308
00:34:14,150 --> 00:34:15,950
Erinnerst du dich, vor ein paar Jahren?
309
00:34:17,110 --> 00:34:19,150
Dad hat diese Anwältin
ausschalten lassen.
310
00:34:20,790 --> 00:34:22,670
Sie hatte ihren Jungen dabei.
311
00:34:23,510 --> 00:34:25,150
Und er kam auch ums Leben.
312
00:34:25,430 --> 00:34:26,750
Ja, und?
313
00:34:27,470 --> 00:34:29,870
Das waren Elliots Frau und sein Sohn.
314
00:34:33,990 --> 00:34:37,150
Er war für mich immer der
Mann, der mir den Arm abgehackt
315
00:34:37,350 --> 00:34:41,990
und Sean in den Knast gebracht
hat, doch was wir ihm angetan haben,
316
00:34:42,710 --> 00:34:44,510
war viel schlimmer.
317
00:34:46,590 --> 00:34:48,350
Weiß Elliot, dass wir das waren?
318
00:34:49,350 --> 00:34:53,150
Vaughn hat ihm gesagt, dass es
Dad war. Ich habe es geleugnet.
319
00:34:54,510 --> 00:34:56,110
Also ist er nicht sicher.
320
00:34:57,310 --> 00:34:58,630
Jedenfalls noch nicht.
321
00:34:59,990 --> 00:35:02,150
Töte ihn, bevor er sich sicher ist.
322
00:35:03,670 --> 00:35:06,510
Ist das die Antwort?
Die Lösung für alles?
323
00:35:07,550 --> 00:35:08,870
Wir töten Ed.
324
00:35:09,070 --> 00:35:11,750
Und Shannon und Danny.
325
00:35:11,950 --> 00:35:15,870
Wir töten Elliots Frau, seinen
Sohn und dann ihn selbst.
326
00:35:16,230 --> 00:35:19,430
Wäre es dir lieber, wenn wir
warten, bis er kommt und uns jagt?
327
00:35:23,550 --> 00:35:26,590
Du willst diese Art von Leben, Billy.
328
00:35:27,910 --> 00:35:31,710
Tja, dann musst du bereit sein, auch
schwierige Entscheidungen zu treffen.
329
00:35:55,950 --> 00:35:59,910
Ed Dumani und Asif Afridi wollten
durch die Verdreckung bewirken,
330
00:36:00,110 --> 00:36:03,310
dass die Öffentlichkeit für
die Legalisierung stimmt.
331
00:36:03,510 --> 00:36:05,030
Ja, ich weiß.
332
00:36:08,510 --> 00:36:11,990
Anscheinend war ich meine Karriere
lang eine blöde Marionette.
333
00:36:12,550 --> 00:36:15,670
Ich hatte einen Zweck: die
Legalisierung von Drogen.
334
00:36:15,870 --> 00:36:16,910
Hier.
335
00:36:24,630 --> 00:36:26,150
Die Abhandlung ist von meiner Frau.
336
00:36:26,350 --> 00:36:28,350
Sie wusste, dass die Legalisierung
337
00:36:28,550 --> 00:36:30,750
das einzige Mittel gegen
die Drogenkriminalität ist.
338
00:36:32,110 --> 00:36:33,890
Als bekannt wurde,
womit sie sich befasste,
339
00:36:34,090 --> 00:36:37,550
ließ man sie und meinen Sohn umbringen.
340
00:36:38,550 --> 00:36:40,670
Oh Elliot, es tut mir so leid.
341
00:36:43,270 --> 00:36:46,230
Das Schlimmste daran ist,
342
00:36:47,870 --> 00:36:49,990
dass ich inzwischen ein Teil
343
00:36:51,150 --> 00:36:54,190
von dem geworden bin,
was sie bekämpfen wollte.
344
00:36:56,950 --> 00:36:58,910
Ich habe die beiden auch getötet.
345
00:37:02,350 --> 00:37:05,830
Nutzen Sie das.
Vernichten Sie die Gangs.
346
00:37:06,270 --> 00:37:07,550
Ich...
347
00:37:08,430 --> 00:37:10,350
Ich weiß nicht, ob ich das kann.
348
00:37:10,550 --> 00:37:12,190
Na klar können Sie es.
349
00:37:12,390 --> 00:37:14,230
Machen Sie es nicht wie ich.
350
00:37:14,830 --> 00:37:18,190
Vergessen Sie niemals die Prinzipien,
für die Sie das alles angefangen haben.
351
00:37:23,590 --> 00:37:25,190
Viel Glück.
352
00:37:27,150 --> 00:37:29,310
Elliot. Warten Sie.
353
00:37:29,590 --> 00:37:30,830
Ähm...
354
00:37:33,550 --> 00:37:35,270
Ihr Geständnis.
355
00:38:59,070 --> 00:39:00,170
Elliot. Ja?
356
00:39:00,370 --> 00:39:02,230
Ich bin's.
357
00:39:03,750 --> 00:39:05,110
Lass uns treffen.
358
00:39:05,670 --> 00:39:07,950
Ich weiß jetzt, wer deine
Familie umgebracht hat.
359
00:39:10,350 --> 00:39:13,990
Bevor ich Fragen beantworte,
möchte ich eine Erklärung abgeben.
360
00:39:15,350 --> 00:39:18,470
Vor wenigen Minuten habe ich erfahren,
361
00:39:18,670 --> 00:39:20,790
dass mein Kollege Henry Amiel
362
00:39:22,350 --> 00:39:26,230
ermordet wurde bei einem
Anschlag aus dem Gangmilieu.
363
00:39:29,590 --> 00:39:33,470
Henry war ein Mann mit
Integrität und großer Weitsicht.
364
00:39:38,670 --> 00:39:40,830
Ich konnte mich stets auf ihn verlassen.
365
00:39:42,310 --> 00:39:44,110
Ich möchte Henrys Familie
366
00:39:44,310 --> 00:39:49,190
in diesem Moment tiefer Trauer
mein herzliches Beileid aussprechen.
367
00:39:50,790 --> 00:39:52,430
Ich glaube, dass man ihn getötet hat,
368
00:39:52,630 --> 00:39:54,950
weil er eine Strategie
zur Legalisierung,
369
00:39:55,150 --> 00:39:57,010
Regulierung und
Besteuerung der Produktion
370
00:39:57,210 --> 00:40:01,630
bislang verbotener
Drogen entwickelt hat.
371
00:40:01,830 --> 00:40:03,110
Durch diese Strategie
372
00:40:03,310 --> 00:40:05,230
werden die Verbrecher die
Grundlage für ihren Handel
373
00:40:05,430 --> 00:40:07,550
mit illegalen Drogen verlieren.
374
00:40:08,910 --> 00:40:11,510
Der Premierminister hat eingewilligt.
375
00:40:11,830 --> 00:40:15,390
Ich werde dafür sorgen, dass
Henrys Vision Wirklichkeit wird.
376
00:40:16,030 --> 00:40:19,830
London wird zur
Testregion der Initiative,
377
00:40:20,030 --> 00:40:24,750
und falls sie Erfolg hat, wird sie
auf das gesamte Land ausgedehnt werden.
378
00:40:24,950 --> 00:40:26,230
Ich habe keinen Zweifel,
379
00:40:26,430 --> 00:40:30,150
dass die Legalisierung die mit
Abstand wirksamste Waffe ist,
380
00:40:30,350 --> 00:40:33,670
die wir gegen das organisierte
Verbrechen besitzen.
381
00:40:34,190 --> 00:40:37,430
Diese Initiative wird ihre
Aktivitäten durchkreuzen
382
00:40:37,470 --> 00:40:39,150
und dadurch ihre Macht brechen.
383
00:40:39,350 --> 00:40:41,510
Und daher warne ich, und das
mit absoluter Überzeugung,
384
00:40:41,710 --> 00:40:46,150
hiermit die Gangs: Es wird
sich ab jetzt alles ändern.
385
00:40:46,350 --> 00:40:51,990
Bald werden die Zeiten, in denen ihr
diese Stadt terrorisiert, vorbei sein.
386
00:41:19,950 --> 00:41:21,550
Was hast du herausgefunden?
387
00:41:26,190 --> 00:41:27,550
Setz dich.
388
00:41:40,110 --> 00:41:42,030
Habe ich das jemals erzählt?
389
00:41:43,550 --> 00:41:44,870
Als ich noch ein Junge war,
390
00:41:45,070 --> 00:41:47,910
hat mein Vater einmal einen Mann
bis zum Hals im Boden vergraben.
391
00:41:50,750 --> 00:41:52,150
Er gab Sean ein Gewehr
392
00:41:52,350 --> 00:41:54,070
und sagte, er soll ihn erschießen.
393
00:41:54,950 --> 00:41:58,070
- Sag, was du rausgefunden hast.
- Sean konnte nicht.
394
00:41:59,030 --> 00:42:00,750
Nein, nein!
395
00:42:01,430 --> 00:42:04,150
Tu das nicht, nein, nein, nein.
396
00:42:04,350 --> 00:42:05,630
Er konnte es nicht.
397
00:42:17,470 --> 00:42:19,230
Da habe ich ihn erschossen.
398
00:42:34,310 --> 00:42:36,190
Wie viele Menschen hast du getötet?
399
00:42:38,070 --> 00:42:39,590
Ich weiß es nicht.
400
00:42:39,990 --> 00:42:41,190
Ich auch nicht.
401
00:42:42,390 --> 00:42:44,270
Hab den Überblick verloren.
402
00:42:46,630 --> 00:42:48,430
Hab die meisten vergessen.
403
00:42:50,710 --> 00:42:52,350
Ein paar aber nicht.
404
00:42:53,670 --> 00:42:55,150
Kann ich nicht.
405
00:43:01,630 --> 00:43:03,350
Soll ich dir einen Rat geben?
406
00:43:04,630 --> 00:43:08,350
Geh weg von hier, so weit du nur
kannst, und komm nie mehr zurück.
407
00:43:09,110 --> 00:43:11,470
Weil dieses verschissene
Leben, das wir führen,
408
00:43:11,670 --> 00:43:14,590
dir alles nehmen wird, was
du hast, und es zerstört.
409
00:43:16,630 --> 00:43:19,390
Bill... Ich weiß nicht,
was passiert ist, aber...
410
00:43:19,590 --> 00:43:22,670
Du glaubst, dass du gewinnst.
Ich weiß, dass du das glaubst.
411
00:43:23,630 --> 00:43:25,270
Aber das kannst du nicht.
412
00:43:26,390 --> 00:43:29,870
Du kannst nicht gewinnen
in diesem... Spiel.
413
00:43:32,710 --> 00:43:34,230
Sieh dir meinen Vater an.
414
00:43:38,510 --> 00:43:39,790
Oder Sean.
415
00:43:40,630 --> 00:43:41,950
Die Dumanis.
416
00:43:42,150 --> 00:43:45,230
Selbst Luans Familie.
Alle komplett am Arsch.
417
00:43:46,550 --> 00:43:47,870
Niemand gewinnt.
418
00:43:49,150 --> 00:43:51,310
Es gewinnt niemand irgendwann.
419
00:44:00,310 --> 00:44:02,710
Überleg, was mit deiner Frau...
420
00:44:05,950 --> 00:44:07,870
Los, verflucht, raus damit.
421
00:44:18,830 --> 00:44:19,870
Töte mich.
422
00:44:20,070 --> 00:44:21,990
- Nein, Billy.
- Ich hab's verdient.
423
00:44:22,190 --> 00:44:24,950
- Ist mir egal.
- Ich habe es verdient zu sterben.
424
00:44:26,790 --> 00:44:29,830
Ich habe deine Frau
umgebracht. Und deinen Sohn.
425
00:44:32,270 --> 00:44:33,910
Das ist echt nicht witzig.
426
00:44:34,110 --> 00:44:35,590
- Aber wahr.
- Nein.
427
00:44:35,790 --> 00:44:39,910
Ich weiß, wer den Truck gefahren hat,
und das warst verflucht noch mal nicht du.
428
00:44:40,150 --> 00:44:42,190
Richtig, aber ich war da.
429
00:45:02,670 --> 00:45:05,870
Mein Vater wollte ein Dossier
mit Informationen von ihr.
430
00:45:11,270 --> 00:45:13,150
Nein, das ist doch alles gelogen!
431
00:45:13,350 --> 00:45:15,830
Ich habe sie da im Wagen liegen sehen.
432
00:45:18,950 --> 00:45:22,150
Mein Sohn ist auf dem Rücksitz.
433
00:45:24,710 --> 00:45:26,870
Deinen Jungen habe ich auch gesehen.
434
00:45:27,590 --> 00:45:29,710
Ich hätte sie retten können.
435
00:45:30,510 --> 00:45:32,630
Sie hat mich angefleht.
436
00:45:33,750 --> 00:45:36,630
Sie hat mich angefleht,
deinen Sohn zu retten.
437
00:45:36,670 --> 00:45:38,590
Helfen Sie meinem Sohn.
438
00:45:39,310 --> 00:45:41,070
Bitte. Bitte.
439
00:45:42,510 --> 00:45:44,750
Bitte helfen Sie meinem Sohn.
440
00:45:45,510 --> 00:45:47,150
Bitte.
441
00:45:47,870 --> 00:45:48,550
Bitte.
442
00:45:48,750 --> 00:45:50,350
Doch das habe ich nicht.
443
00:45:53,550 --> 00:45:55,750
Ich habe sie verbrennen lassen.
444
00:46:00,150 --> 00:46:01,590
Bitte...
445
00:46:01,790 --> 00:46:04,150
Ich habe sie verbrennen lassen, beide!
34458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.