All language subtitles for Gangs.of.London.S03E07.1080p.WEB.H264-LAZYCUNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,350 --> 00:00:17,150 Wir hätten ihm nie vertrauen dürfen. 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,110 Elliot würde das nie tun. 3 00:00:19,150 --> 00:00:22,190 Offenbar hat Elliot Carter das Kokain verdreckt. 4 00:00:22,230 --> 00:00:24,490 Zieht ein paar Männer von der Suche nach Luan ab. Findet Elliot. 5 00:00:24,690 --> 00:00:29,790 Willkommen zurück in London. Elliot Carter wird von uns erledigt. 6 00:00:29,830 --> 00:00:34,750 Legalisierung aller Drogen. Sie müssen nur den Premier überzeugen. 7 00:00:34,950 --> 00:00:38,390 Mrs. Wallace. Mein Beileid zu Ihrem Verlust. 8 00:00:38,430 --> 00:00:39,790 Ich kannte Sean. 9 00:00:41,550 --> 00:00:43,350 - Wo ist er? - Hier. 10 00:00:43,390 --> 00:00:44,590 Hallo? 11 00:00:45,510 --> 00:00:48,270 Da drin, gefesselt. Wie von Ihnen gewünscht. 12 00:00:48,470 --> 00:00:49,590 Legen Sie ihn um. 13 00:00:56,150 --> 00:00:58,670 Warum hast du meine Familie umgebracht? 14 00:00:59,230 --> 00:01:03,230 Ich tat, wofür man mich bezahlt hat. Sie haben noch gelebt, als ich wegfuhr. 15 00:01:03,870 --> 00:01:07,070 - Er hat die Fässer da reingebracht. - Allein? 16 00:01:07,110 --> 00:01:09,990 Nein, da war noch jemand. Ich glaube, eine Frau. 17 00:01:10,190 --> 00:01:13,670 Hol Danny. Ich komme euch holen und bringe euch in Sicherheit. 18 00:01:16,190 --> 00:01:18,390 Steig ein, sonst bist du tot! 19 00:01:23,630 --> 00:01:26,190 Wo stecken Sie? Und was war da mit Elliot? 20 00:01:26,230 --> 00:01:29,070 - Wo hat er sich verkrochen? - Ich weiß es nicht. 21 00:01:29,110 --> 00:01:30,470 Faz! 22 00:01:31,910 --> 00:01:33,150 Ich habe Faz getötet. 23 00:01:33,190 --> 00:01:37,430 Ich mache aus jeder Gang einen kalt, bis uns Elliot ausgeliefert wird. 24 00:01:49,430 --> 00:01:52,550 Glaub mir, das allererste Mal ist immer das schwerste. 25 00:01:57,510 --> 00:01:59,190 Auf einen Menschen zu zielen. 26 00:01:59,790 --> 00:02:02,190 Das Leben eines anderen in der Hand zu haben. 27 00:02:05,590 --> 00:02:07,390 Das Wichtigste ist... 28 00:02:11,150 --> 00:02:12,630 ...du darfst nicht zögern. 29 00:02:15,110 --> 00:02:16,230 Verstanden? 30 00:02:18,910 --> 00:02:21,590 Das entscheidet über Leben und Tod. 31 00:02:24,390 --> 00:02:26,390 Wenn du die Gelegenheit hast... 32 00:02:27,430 --> 00:02:28,510 ...schieß. 33 00:02:34,070 --> 00:02:36,070 Aber eins muss dir klar sein. 34 00:02:36,470 --> 00:02:38,990 Hast du diesen Weg einmal eingeschlagen, 35 00:02:39,190 --> 00:02:42,190 ist es fast unmöglich, ihn je wieder zu verlassen. 36 00:02:48,470 --> 00:02:50,030 Stell dich hin. 37 00:02:54,350 --> 00:02:58,150 Falls dir und deiner Mutter jemand was antun will, musst du bereit sein. 38 00:02:58,190 --> 00:03:00,830 Besonders, wenn es sich um Elliot handelt. 39 00:03:02,550 --> 00:03:06,190 Deine Hand muss den Griff umschließen. Genau so. 40 00:03:06,390 --> 00:03:07,870 Dann vorne Halt geben. 41 00:03:08,070 --> 00:03:09,190 Gut. 42 00:03:10,270 --> 00:03:12,310 Gut. Zielen. 43 00:03:14,710 --> 00:03:16,270 Atem anhalten. 44 00:03:17,790 --> 00:03:19,150 Und abdrücken. 45 00:04:12,190 --> 00:04:15,350 Ihr habt euren Standpunkt klargemacht, doch genug ist genug. 46 00:04:15,710 --> 00:04:17,630 Blutvergießen ist keine Antwort. 47 00:04:17,990 --> 00:04:19,230 Ach nein? 48 00:04:20,230 --> 00:04:23,390 Ich weiß, dass Elliot von irgendwem in London geschützt wird. 49 00:04:23,630 --> 00:04:25,750 Lass mich herausfinden, von wem. 50 00:04:29,710 --> 00:04:31,150 Lasst uns allein. 51 00:04:52,350 --> 00:04:57,310 Danke. Elliot war mein Fehler. Lass mich das in Ordnung bringen. 52 00:04:57,510 --> 00:05:02,430 Es war dein Fehler. Aber ich kann es nicht dir überlassen, diesmal nicht. 53 00:05:22,910 --> 00:05:26,470 Zeek. Ich hatte erwartet, von Ihnen zu hören. 54 00:05:27,270 --> 00:05:28,710 Wo stecken Sie? 55 00:05:29,070 --> 00:05:32,230 Shannon hat mir was geraten. Bin verschwunden. 56 00:05:33,390 --> 00:05:35,430 Sie haben Elliot laufen lassen. 57 00:05:37,070 --> 00:05:38,750 Helfen Sie ihm immer noch? 58 00:05:39,950 --> 00:05:43,590 Sagen Sie mir, wo er ist, dann können wir einen Deal eingehen. 59 00:06:11,910 --> 00:06:14,070 Ich muss Ed Dumani sprechen. 60 00:06:16,110 --> 00:06:18,790 Du wirst nicht an ihn rankommen. Keine Chance. 61 00:06:19,950 --> 00:06:23,390 Er hat Anweisung gegeben, dich sofort zu töten, wenn du auftauchst. 62 00:06:24,830 --> 00:06:26,550 Asif Afridi... 63 00:06:29,310 --> 00:06:32,870 ...kann dir möglicherweise die Antworten geben, nach denen du suchst. 64 00:06:35,950 --> 00:06:37,150 Asif? 65 00:06:40,150 --> 00:06:42,030 Er arbeitet für die Dumanis. 66 00:06:44,110 --> 00:06:45,430 Woher weißt du das? 67 00:06:56,350 --> 00:06:58,270 Weil ich für Asif arbeite. 68 00:07:02,350 --> 00:07:03,990 Und zwar was genau? 69 00:07:04,990 --> 00:07:07,030 Ich habe dir das mit dem Stoff angehängt. 70 00:07:12,350 --> 00:07:16,630 Deinetwegen will mir jeder in dieser verfluchten Stadt das Licht ausblasen! 71 00:07:23,430 --> 00:07:26,870 Er hat meinen Sohn. Ich habe keine Wahl. 72 00:07:28,470 --> 00:07:30,110 Du hast einen Sohn? 73 00:07:30,150 --> 00:07:32,390 Wenn ich nicht tue, was er sagt, bringt er ihn um. 74 00:07:34,310 --> 00:07:35,670 Bitte. 75 00:07:35,870 --> 00:07:37,950 Gemeinsam kommen wir an Asif ran. 76 00:07:38,150 --> 00:07:40,950 Ich kriege mein Baby, du kriegst deine Antworten. 77 00:08:08,870 --> 00:08:10,070 Hi. 78 00:08:10,990 --> 00:08:13,270 Ich habe hier was, was mir Sorgen macht. 79 00:08:14,150 --> 00:08:17,110 Ich bin unsere Liste potentieller Lieferanten durchgegangen. 80 00:08:17,310 --> 00:08:22,230 Und das erste Unternehmen ist Teil eines Investmentfonds aus Pakistan, 81 00:08:22,750 --> 00:08:24,430 und der gehört Asif Afridi. 82 00:08:24,910 --> 00:08:25,830 Ach, wirklich? 83 00:08:26,030 --> 00:08:29,030 Mein Ziel ist, 84 00:08:29,070 --> 00:08:30,710 in London aufzuräumen. 85 00:08:30,750 --> 00:08:34,950 Und das hier bedeutet, dass wir uns mit dreckigen Gangstern einlassen. 86 00:08:35,150 --> 00:08:37,750 Das Einzige, was sie zu Gangstern macht, ist das Gesetz, 87 00:08:37,950 --> 00:08:40,070 und das wollen Sie ändern. 88 00:08:40,110 --> 00:08:43,150 Ohne Bezugsquellen wird die Legalisierung nicht funktionieren. 89 00:08:43,790 --> 00:08:48,110 So wird das auf keinen Fall laufen. Ich will einen echten Neuanfang. 90 00:08:48,150 --> 00:08:49,450 Wir entwickeln doch eine legale Lieferkette, 91 00:08:49,650 --> 00:08:53,470 wodurch wir die Gangs komplett eliminieren. 92 00:08:55,830 --> 00:08:57,710 Die hier streiche ich von der Liste. 93 00:09:23,510 --> 00:09:26,310 - Wo steckt er? - Ich weiß es nicht. 94 00:09:26,350 --> 00:09:27,670 Ok... 95 00:09:51,830 --> 00:09:52,910 Ja? 96 00:09:54,990 --> 00:09:56,230 Ok. 97 00:09:58,950 --> 00:10:01,270 Sage ich doch, irgendein Wichser redet. 98 00:10:15,390 --> 00:10:19,350 Hallo, Ray. Mir hat jemand erzählt, hier kann ich 'ne Kanone kriegen. 99 00:10:19,830 --> 00:10:23,470 Herrje, was bist du für ein alter Sack geworden? 100 00:10:25,190 --> 00:10:28,510 - Spielt ihr immer noch, du und die Boys? - Na, aber klar doch. 101 00:10:28,550 --> 00:10:31,270 - Und du? - Nein, nicht mehr. 102 00:10:34,470 --> 00:10:36,870 Ein Jammer. Du warst gut. 103 00:10:41,030 --> 00:10:43,710 Und deine Frau, Mann. Wow. 104 00:10:44,230 --> 00:10:45,950 Was die für 'ne Stimme hatte. 105 00:10:47,870 --> 00:10:50,590 Nicht zu fassen, dass du da immer noch mitmischst. 106 00:10:50,910 --> 00:10:54,030 Du und dein Junge wolltet doch immer was Legales aufziehen. 107 00:10:54,230 --> 00:10:55,590 Will ich noch. 108 00:11:00,670 --> 00:11:03,630 Ja. Das glaube ich erst, wenn ich's sehe. 109 00:11:12,670 --> 00:11:14,470 Habe ich noch Rabatt? 110 00:11:14,670 --> 00:11:18,230 Da steht er in 'nem piekfeinen Anzug und 300-Pfund-Schuhen, 111 00:11:18,430 --> 00:11:19,870 und fragt, ob er Rabatt kriegt. 112 00:11:20,070 --> 00:11:21,550 Du kackfrecher Halunke. 113 00:11:28,230 --> 00:11:29,950 Erzähl mir was über Zeek. 114 00:11:33,230 --> 00:11:37,670 Du hast für ihn gebürgt. Hast gesagt, ich kann ihm trauen. 115 00:11:37,710 --> 00:11:38,990 Dafür war ich sehr dankbar. 116 00:11:39,190 --> 00:11:42,350 Er ist ein guter Junge. Ich kannte seine Mama. 117 00:11:42,790 --> 00:11:44,510 Weißt du, wo er ist? 118 00:11:47,470 --> 00:11:48,950 Was hat er getan? 119 00:11:50,070 --> 00:11:52,950 Er hatte den Auftrag, jemanden auszuschalten. 120 00:11:53,390 --> 00:11:56,310 Stattdessen hilft er ihm, fürchte ich. 121 00:11:56,710 --> 00:11:58,430 Lass mich mit ihm reden. 122 00:11:58,910 --> 00:12:00,070 Auf mich hört er. 123 00:12:04,230 --> 00:12:05,310 Ray... 124 00:12:06,790 --> 00:12:08,630 ...dafür ist es zu spät. 125 00:12:10,990 --> 00:12:12,910 Ich muss ihn finden. 126 00:12:31,870 --> 00:12:32,990 Er ist jung. 127 00:12:34,470 --> 00:12:37,030 Du weißt doch, wie es ist, wenn man jung bist. 128 00:12:38,230 --> 00:12:40,030 Er lernt noch das Handwerk. 129 00:12:58,110 --> 00:12:59,510 Ich kann das regeln. 130 00:12:59,990 --> 00:13:02,190 Ich sage keinem was. Ich schwör's dir. 131 00:13:46,510 --> 00:13:47,990 Ich verstehe nicht. 132 00:13:49,750 --> 00:13:51,790 Das ist gar nicht gut. 133 00:13:53,470 --> 00:13:57,190 Sie haben uns versichert, dass sie uns gibt, was wir brauchen. 134 00:13:57,230 --> 00:13:59,470 Sie haben mein Wort, sie wird ihre Meinung ändern. 135 00:14:00,270 --> 00:14:01,670 Tut sie immer. 136 00:14:03,230 --> 00:14:05,230 Ich hoffe, Sie haben recht. 137 00:14:05,950 --> 00:14:09,150 Was ist mit dem anderen kleinen Problem? 138 00:14:09,350 --> 00:14:11,070 Wird Ed Dumani das regeln? 139 00:14:11,270 --> 00:14:15,590 Wir arbeiten seit Jahren zusammen. Er wird uns nicht enttäuschen. 140 00:14:16,390 --> 00:14:19,030 Elliot wird bis morgen kein Problem mehr sein. 141 00:14:19,230 --> 00:14:20,270 Gut. 142 00:14:21,750 --> 00:14:23,110 Dann bis demnächst. 143 00:14:23,750 --> 00:14:25,550 Danke fürs Kommen, Henry. 144 00:14:25,910 --> 00:14:28,550 Keine Ursache, alter Freund. 145 00:14:31,470 --> 00:14:32,750 Sir. 146 00:15:10,510 --> 00:15:13,830 - Ich mache Pinkelpause. - Alles klar. 147 00:15:55,270 --> 00:15:56,430 Sch. 148 00:15:59,030 --> 00:16:00,470 Umdrehen. 149 00:16:20,670 --> 00:16:24,830 Hier sind überall Bewaffnete. Asif lässt dich nicht lebend entkommen. 150 00:16:25,030 --> 00:16:27,110 Ich scheiße auf Asif. Gib mir mein Baby. 151 00:16:27,310 --> 00:16:29,350 Mach das nicht. Bitte. 152 00:16:30,350 --> 00:16:32,790 Du eignest dich doch nicht als Mutter. 153 00:16:32,830 --> 00:16:35,830 - Fick dich doch. - Du bist eine Drogendealerin. 154 00:16:36,310 --> 00:16:37,870 Eine Verbrecherin. 155 00:16:38,230 --> 00:16:42,830 Bei mir wird er sicher sein, und er wird glücklich sein. 156 00:17:04,230 --> 00:17:05,510 Liegen lassen. 157 00:17:09,870 --> 00:17:11,550 Schließ die Vorhänge. 158 00:17:17,110 --> 00:17:21,230 Du kannst ihm nicht die Liebe geben, die er braucht. Das weißt du genau. 159 00:17:21,630 --> 00:17:23,150 Womöglich hast du recht. 160 00:17:28,230 --> 00:17:30,030 Aber er ist mein Sohn. 161 00:17:42,950 --> 00:17:45,310 Hinsetzen. Hände auf den Tisch. 162 00:17:48,670 --> 00:17:51,590 - Was willst du, Elliot? - Die Wahrheit. 163 00:17:51,750 --> 00:17:52,910 Über was? 164 00:17:52,950 --> 00:17:55,310 Ed Dumani. Henry Amiel. 165 00:17:55,510 --> 00:18:00,110 Den verdreckten Stoff und wieso ihr mir das anhängen wolltet. Raus damit. 166 00:18:03,910 --> 00:18:05,510 Ich verstehe. 167 00:18:06,630 --> 00:18:08,790 Ihr habt euch zusammengetan. 168 00:18:08,990 --> 00:18:10,670 Ich bin Geschäftsmann. 169 00:18:10,710 --> 00:18:14,270 Meine Erfahrung ist, dass sich immer ein Deal machen lässt. 170 00:18:14,470 --> 00:18:17,230 - Ich will keinen verfluchten Deal. - Dann nicht. 171 00:18:18,310 --> 00:18:22,910 Aber du kannst von mir die Antworten kriegen, nach denen du suchst. 172 00:18:28,350 --> 00:18:32,350 Denn ich kenne den Mörder deiner Frau. 173 00:18:33,950 --> 00:18:39,270 Aber sie darf dieses Haus nicht lebend verlassen. 174 00:18:40,070 --> 00:18:43,510 Ihr wisst, meine Männer werden jede Sekunde hier sein. 175 00:18:43,550 --> 00:18:44,870 Nicht. 176 00:18:47,150 --> 00:18:51,230 Du wirst es niemals hier rausschaffen, außer wir machen diesen Deal. 177 00:18:51,430 --> 00:18:53,510 Hör nicht auf ihn. Knall ihn einfach ab. 178 00:18:53,550 --> 00:18:58,670 Elliot, vertrau mir. Willst du denn nicht die Wahrheit über deine Frau erfahren? 179 00:18:59,550 --> 00:19:00,790 Elliot. 180 00:19:00,990 --> 00:19:04,430 Töte sie. Ich gebe dir alles, was du willst. 181 00:19:04,470 --> 00:19:05,750 Elliot. 182 00:19:05,790 --> 00:19:07,390 Elliot! 183 00:19:13,790 --> 00:19:15,070 Fuck. 184 00:19:30,590 --> 00:19:31,990 Fahr zum Teufel. 185 00:19:37,070 --> 00:19:41,310 Die Waffe weg! Auf den Boden legen! Runter! 186 00:19:42,710 --> 00:19:44,030 Fuck. 187 00:19:47,870 --> 00:19:49,630 Das war drinnen. Scheiße. 188 00:20:24,470 --> 00:20:26,630 - Pass auf. - Keine Bewegung! 189 00:20:31,750 --> 00:20:33,390 Knallt sie ab! 190 00:20:38,870 --> 00:20:40,230 Du fährst. 191 00:21:47,270 --> 00:21:48,750 Tut mir leid. 192 00:21:48,950 --> 00:21:50,550 Gib mir dein Handy. 193 00:23:20,870 --> 00:23:21,950 Mum. 194 00:23:26,470 --> 00:23:27,670 Zeuta. 195 00:24:48,990 --> 00:24:50,990 Das Tor ist sonst immer abgeschlossen. 196 00:24:56,910 --> 00:24:59,150 Hier. Nimm ihn. 197 00:25:02,030 --> 00:25:03,550 Warte hier. 198 00:25:36,230 --> 00:25:38,110 Ich hätte dich fast erschossen. 199 00:25:43,590 --> 00:25:44,870 Sch... 200 00:25:55,950 --> 00:25:58,630 Du wartest hier. 201 00:26:01,790 --> 00:26:03,510 Ich bin gleich wieder da. 202 00:26:22,910 --> 00:26:24,030 Billy. 203 00:26:29,190 --> 00:26:30,470 Was war das? 204 00:26:35,430 --> 00:26:36,990 Was hast du getan? 205 00:26:38,350 --> 00:26:41,350 - Was hast du getan? - Du hast mich dazu gezwungen. 206 00:26:59,950 --> 00:27:01,590 Du hast mich verraten. 207 00:27:02,270 --> 00:27:03,710 Was blieb mir anderes übrig? 208 00:27:03,910 --> 00:27:05,670 Elliot ist nicht der Feind. 209 00:27:06,430 --> 00:27:10,630 Da hast du recht. Wir waren der Feind, bis ich das geklärt habe. 210 00:27:10,830 --> 00:27:12,710 Du weißt nicht, worum es hier geht. 211 00:27:12,910 --> 00:27:15,750 Ich weiß, dass die Wallaces auf der Jagd nach Elliot 212 00:27:15,950 --> 00:27:18,350 Leute wie uns getötet haben und dass du ihn geschützt hast. 213 00:27:18,550 --> 00:27:19,990 Wenn ich nicht gewesen wäre, 214 00:27:21,070 --> 00:27:21,910 wärst du jetzt schon Iängst tot. 215 00:27:22,110 --> 00:27:23,350 wärst du jetzt schon längst tot. 216 00:27:23,590 --> 00:27:26,190 Aber ich habe ihnen gesagt, dass ich das mit dir regle. 217 00:27:26,470 --> 00:27:28,150 Wie stellst du dir das vor? 218 00:27:30,630 --> 00:27:32,510 Du wirst von hier weggehen. 219 00:27:37,310 --> 00:27:40,630 Denn sonst werde ich dich den Wallaces ausliefern. 220 00:28:08,990 --> 00:28:10,550 Wir haben ihn. 221 00:28:11,910 --> 00:28:13,190 Gut gemacht. 222 00:29:37,350 --> 00:29:41,470 Sobald man ein Kind bekommt, wird es der Mittelpunkt der Welt. 223 00:29:42,070 --> 00:29:45,030 Man macht alles, was nötig ist, um es zu beschützen. 224 00:29:46,350 --> 00:29:48,150 Ich hatte keine andere Wahl. 225 00:29:48,870 --> 00:29:50,790 Für dich ist er ein Segen. 226 00:29:50,990 --> 00:29:54,270 Aber für die übrigen von uns ist er ein Problem. 227 00:29:55,030 --> 00:29:58,670 Du hast unserer Sache gut gedient, das kann niemand bestreiten. 228 00:29:59,470 --> 00:30:03,030 Doch zugleich hast du große Schande über uns gebracht. 229 00:30:04,630 --> 00:30:06,750 Und wer soll an meine Stelle treten? 230 00:30:08,230 --> 00:30:10,590 Ich glaube, es wird für alle das Beste sein, 231 00:30:11,030 --> 00:30:13,830 wenn du von hier weggehst und zu deiner Schwester ziehst. 232 00:30:14,550 --> 00:30:18,950 Dort kann dein prächtiger Sohn unbehelligt heranwachsen. 233 00:30:20,470 --> 00:30:22,430 Er ist von Sean, nicht wahr? 234 00:30:29,550 --> 00:30:33,550 Würden die Wallaces von ihm erfahren... 235 00:30:36,190 --> 00:30:37,910 Ai, ai, ai... 236 00:30:41,310 --> 00:30:45,350 ...würde das für dich und ihn echte Probleme bedeuten. 237 00:30:54,310 --> 00:30:56,110 Wenn du auf mich hörst, 238 00:30:56,990 --> 00:31:00,670 werde ich dafür sorgen, dass es nicht so weit kommt. 239 00:31:02,910 --> 00:31:04,190 Na los. 240 00:31:05,550 --> 00:31:07,870 Na los, ich helfe dir. 241 00:31:26,990 --> 00:31:31,510 So ein hübscher Junge. Ganz die Mama. So hübsch. 242 00:31:32,950 --> 00:31:34,550 Ein ganz braver Junge. 243 00:32:22,230 --> 00:32:23,310 Marian. 244 00:32:23,790 --> 00:32:26,990 Hallo. Sie haben Elliot gefunden. 245 00:32:27,630 --> 00:32:29,190 Ist er tot? 246 00:32:30,710 --> 00:32:32,190 Marian, ist er tot? 247 00:32:32,230 --> 00:32:35,830 Ich habe für heute Abend in der Werft ein Meeting der Gangs angesetzt. 248 00:32:36,950 --> 00:32:38,390 Ich will auch dich dort sehen. 249 00:32:40,270 --> 00:32:41,430 Ok. 250 00:32:48,190 --> 00:32:49,550 Ich werde da sein. 251 00:33:19,030 --> 00:33:20,350 Perfekt. 252 00:33:21,230 --> 00:33:23,390 Du bist so ein guter Junge. 253 00:33:27,630 --> 00:33:30,430 Sie sagen, du hast wieder versucht, dir wehzutun. 254 00:33:31,030 --> 00:33:32,830 Das darfst du nicht mehr machen. 255 00:33:34,030 --> 00:33:35,510 Versprich es mir. 256 00:33:38,870 --> 00:33:41,230 Ich werde dich eine Zeit lang nicht besuchen können. 257 00:33:42,070 --> 00:33:44,230 - Nein. - Ich muss... 258 00:33:46,510 --> 00:33:48,350 ...mich um etwas kümmern. 259 00:33:49,670 --> 00:33:51,790 Ich bin so bald wie möglich zurück. 260 00:34:04,070 --> 00:34:05,630 Was hast du getan? 261 00:34:21,630 --> 00:34:23,710 Keine Bewegung! 262 00:34:30,190 --> 00:34:31,550 Mrs. Wallace? 263 00:34:32,670 --> 00:34:33,950 Marian. 264 00:34:35,030 --> 00:34:37,110 Ist es wahr, dass Ihr Elliot habt? 265 00:34:37,870 --> 00:34:39,510 Ich muss ihn sehen. 266 00:34:40,150 --> 00:34:43,990 Vergib mir den Schmerz, den du durch mich erlitten hast. Bitte. 267 00:34:52,110 --> 00:34:54,430 Er hat meine Tochter getötet. 268 00:34:56,950 --> 00:34:58,590 Es deinem Sohn angehängt. 269 00:34:58,790 --> 00:35:03,710 Wenn er heute zur Rechenschaft gezogen wird, will ich dabei sein. 270 00:35:05,150 --> 00:35:08,230 Wir haben beide geliebte Menschen verloren. 271 00:35:08,830 --> 00:35:10,470 Seinetwegen. 272 00:35:12,510 --> 00:35:15,150 Und ich muss wissen, warum. 273 00:35:30,950 --> 00:35:32,590 Der Premier ist dabei. 274 00:35:32,790 --> 00:35:36,070 Ich wusste es! Ich wusste, dass Sie das hinkriegen. 275 00:35:38,110 --> 00:35:39,630 Ja, Henry? 276 00:35:40,110 --> 00:35:42,350 Tom, Emily, schnell rein hier, los. 277 00:35:42,550 --> 00:35:46,710 Ok, hören Sie zu, er will von uns einen vollständigen Zeitplan. 278 00:35:46,910 --> 00:35:48,230 Klar doch, natürlich. 279 00:35:52,430 --> 00:35:54,390 - Wir haben grünes Licht bekommen. - Großartig. 280 00:35:54,590 --> 00:35:57,910 Der Premier möchte genaue Angaben, wie und wann... 281 00:35:58,230 --> 00:36:00,470 Sie haben eine neue Nachricht. 282 00:36:00,670 --> 00:36:04,270 Ich habe gerade Henry Amiel mit Asif Afridi zusammen gesehen. 283 00:36:04,470 --> 00:36:06,630 Die beiden arbeiten mit Ed Dumani zusammen. 284 00:36:06,830 --> 00:36:11,190 Ich bin mir sicher, dass die drei hinter der Verdreckung des Kokains stecken. 285 00:36:12,710 --> 00:36:15,110 Passen Sie auf sich auf, ja? 286 00:36:19,750 --> 00:36:24,630 ...mittels der neuen Gesetze und flankierender Aufklärungsmaßnahmen 287 00:36:24,670 --> 00:36:29,910 junge Menschen vor einem Abrutschen in Abhängigkeit zu bewahren. 288 00:37:24,830 --> 00:37:26,870 Danke, dass ihr gekommen seid. 289 00:37:30,670 --> 00:37:32,190 Worauf warten wir denn? 290 00:37:40,430 --> 00:37:42,630 Na, sieh mal einer an. Der Ehrengast. 291 00:37:56,670 --> 00:37:59,390 Er kennt die Konsequenzen seines Handelns. 292 00:38:02,270 --> 00:38:04,470 - Er muss sterben. - Nein! 293 00:38:07,710 --> 00:38:09,190 Noch nicht. 294 00:38:10,790 --> 00:38:13,110 - Wir brauchen Antworten. - Nein. 295 00:38:13,950 --> 00:38:16,070 Wir brauchen Gerechtigkeit. 296 00:38:18,270 --> 00:38:19,470 Legt ihn um. 297 00:38:34,550 --> 00:38:36,870 Das hier hat mir jemand zukommen lassen. 298 00:38:37,190 --> 00:38:39,030 Zusammen mit der Mitteilung, 299 00:38:39,230 --> 00:38:42,470 dass die Anweisung, Sean zu töten, meinen Sohn, 300 00:38:42,750 --> 00:38:44,750 an dieses Handy geschickt wurde. 301 00:38:46,510 --> 00:38:48,630 Und die Nachricht kam von dieser Nummer. 302 00:39:47,270 --> 00:39:51,670 Was immer jetzt geschieht, dein Vater wäre stolz auf dich. 303 00:40:40,750 --> 00:40:44,510 Du bist ein Wallace. Ein Wallace! 22444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.