Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,350 --> 00:00:17,150
Wir hätten ihm
nie vertrauen dürfen.
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,110
Elliot würde das nie tun.
3
00:00:19,150 --> 00:00:22,190
Offenbar hat Elliot Carter
das Kokain verdreckt.
4
00:00:22,230 --> 00:00:24,490
Zieht ein paar Männer von der
Suche nach Luan ab. Findet Elliot.
5
00:00:24,690 --> 00:00:29,790
Willkommen zurück in London.
Elliot Carter wird von uns erledigt.
6
00:00:29,830 --> 00:00:34,750
Legalisierung aller Drogen. Sie
müssen nur den Premier überzeugen.
7
00:00:34,950 --> 00:00:38,390
Mrs. Wallace. Mein
Beileid zu Ihrem Verlust.
8
00:00:38,430 --> 00:00:39,790
Ich kannte Sean.
9
00:00:41,550 --> 00:00:43,350
- Wo ist er?
- Hier.
10
00:00:43,390 --> 00:00:44,590
Hallo?
11
00:00:45,510 --> 00:00:48,270
Da drin, gefesselt.
Wie von Ihnen gewünscht.
12
00:00:48,470 --> 00:00:49,590
Legen Sie ihn um.
13
00:00:56,150 --> 00:00:58,670
Warum hast du meine Familie umgebracht?
14
00:00:59,230 --> 00:01:03,230
Ich tat, wofür man mich bezahlt hat.
Sie haben noch gelebt, als ich wegfuhr.
15
00:01:03,870 --> 00:01:07,070
- Er hat die Fässer da reingebracht.
- Allein?
16
00:01:07,110 --> 00:01:09,990
Nein, da war noch jemand.
Ich glaube, eine Frau.
17
00:01:10,190 --> 00:01:13,670
Hol Danny. Ich komme euch holen
und bringe euch in Sicherheit.
18
00:01:16,190 --> 00:01:18,390
Steig ein, sonst bist du tot!
19
00:01:23,630 --> 00:01:26,190
Wo stecken Sie? Und
was war da mit Elliot?
20
00:01:26,230 --> 00:01:29,070
- Wo hat er sich verkrochen?
- Ich weiß es nicht.
21
00:01:29,110 --> 00:01:30,470
Faz!
22
00:01:31,910 --> 00:01:33,150
Ich habe Faz getötet.
23
00:01:33,190 --> 00:01:37,430
Ich mache aus jeder Gang einen kalt,
bis uns Elliot ausgeliefert wird.
24
00:01:49,430 --> 00:01:52,550
Glaub mir, das allererste
Mal ist immer das schwerste.
25
00:01:57,510 --> 00:01:59,190
Auf einen Menschen zu zielen.
26
00:01:59,790 --> 00:02:02,190
Das Leben eines anderen
in der Hand zu haben.
27
00:02:05,590 --> 00:02:07,390
Das Wichtigste ist...
28
00:02:11,150 --> 00:02:12,630
...du darfst nicht zögern.
29
00:02:15,110 --> 00:02:16,230
Verstanden?
30
00:02:18,910 --> 00:02:21,590
Das entscheidet über Leben und Tod.
31
00:02:24,390 --> 00:02:26,390
Wenn du die Gelegenheit hast...
32
00:02:27,430 --> 00:02:28,510
...schieß.
33
00:02:34,070 --> 00:02:36,070
Aber eins muss dir klar sein.
34
00:02:36,470 --> 00:02:38,990
Hast du diesen Weg einmal eingeschlagen,
35
00:02:39,190 --> 00:02:42,190
ist es fast unmöglich,
ihn je wieder zu verlassen.
36
00:02:48,470 --> 00:02:50,030
Stell dich hin.
37
00:02:54,350 --> 00:02:58,150
Falls dir und deiner Mutter jemand
was antun will, musst du bereit sein.
38
00:02:58,190 --> 00:03:00,830
Besonders, wenn es
sich um Elliot handelt.
39
00:03:02,550 --> 00:03:06,190
Deine Hand muss den Griff
umschließen. Genau so.
40
00:03:06,390 --> 00:03:07,870
Dann vorne Halt geben.
41
00:03:08,070 --> 00:03:09,190
Gut.
42
00:03:10,270 --> 00:03:12,310
Gut. Zielen.
43
00:03:14,710 --> 00:03:16,270
Atem anhalten.
44
00:03:17,790 --> 00:03:19,150
Und abdrücken.
45
00:04:12,190 --> 00:04:15,350
Ihr habt euren Standpunkt
klargemacht, doch genug ist genug.
46
00:04:15,710 --> 00:04:17,630
Blutvergießen ist keine Antwort.
47
00:04:17,990 --> 00:04:19,230
Ach nein?
48
00:04:20,230 --> 00:04:23,390
Ich weiß, dass Elliot von
irgendwem in London geschützt wird.
49
00:04:23,630 --> 00:04:25,750
Lass mich herausfinden, von wem.
50
00:04:29,710 --> 00:04:31,150
Lasst uns allein.
51
00:04:52,350 --> 00:04:57,310
Danke. Elliot war mein Fehler.
Lass mich das in Ordnung bringen.
52
00:04:57,510 --> 00:05:02,430
Es war dein Fehler. Aber ich kann es
nicht dir überlassen, diesmal nicht.
53
00:05:22,910 --> 00:05:26,470
Zeek. Ich hatte erwartet,
von Ihnen zu hören.
54
00:05:27,270 --> 00:05:28,710
Wo stecken Sie?
55
00:05:29,070 --> 00:05:32,230
Shannon hat mir was
geraten. Bin verschwunden.
56
00:05:33,390 --> 00:05:35,430
Sie haben Elliot laufen lassen.
57
00:05:37,070 --> 00:05:38,750
Helfen Sie ihm immer noch?
58
00:05:39,950 --> 00:05:43,590
Sagen Sie mir, wo er ist, dann
können wir einen Deal eingehen.
59
00:06:11,910 --> 00:06:14,070
Ich muss Ed Dumani sprechen.
60
00:06:16,110 --> 00:06:18,790
Du wirst nicht an ihn
rankommen. Keine Chance.
61
00:06:19,950 --> 00:06:23,390
Er hat Anweisung gegeben, dich
sofort zu töten, wenn du auftauchst.
62
00:06:24,830 --> 00:06:26,550
Asif Afridi...
63
00:06:29,310 --> 00:06:32,870
...kann dir möglicherweise die
Antworten geben, nach denen du suchst.
64
00:06:35,950 --> 00:06:37,150
Asif?
65
00:06:40,150 --> 00:06:42,030
Er arbeitet für die Dumanis.
66
00:06:44,110 --> 00:06:45,430
Woher weißt du das?
67
00:06:56,350 --> 00:06:58,270
Weil ich für Asif arbeite.
68
00:07:02,350 --> 00:07:03,990
Und zwar was genau?
69
00:07:04,990 --> 00:07:07,030
Ich habe dir das mit
dem Stoff angehängt.
70
00:07:12,350 --> 00:07:16,630
Deinetwegen will mir jeder in dieser
verfluchten Stadt das Licht ausblasen!
71
00:07:23,430 --> 00:07:26,870
Er hat meinen Sohn. Ich habe keine Wahl.
72
00:07:28,470 --> 00:07:30,110
Du hast einen Sohn?
73
00:07:30,150 --> 00:07:32,390
Wenn ich nicht tue, was
er sagt, bringt er ihn um.
74
00:07:34,310 --> 00:07:35,670
Bitte.
75
00:07:35,870 --> 00:07:37,950
Gemeinsam kommen wir an Asif ran.
76
00:07:38,150 --> 00:07:40,950
Ich kriege mein Baby, du
kriegst deine Antworten.
77
00:08:08,870 --> 00:08:10,070
Hi.
78
00:08:10,990 --> 00:08:13,270
Ich habe hier was, was mir Sorgen macht.
79
00:08:14,150 --> 00:08:17,110
Ich bin unsere Liste potentieller
Lieferanten durchgegangen.
80
00:08:17,310 --> 00:08:22,230
Und das erste Unternehmen ist Teil
eines Investmentfonds aus Pakistan,
81
00:08:22,750 --> 00:08:24,430
und der gehört Asif Afridi.
82
00:08:24,910 --> 00:08:25,830
Ach, wirklich?
83
00:08:26,030 --> 00:08:29,030
Mein Ziel ist,
84
00:08:29,070 --> 00:08:30,710
in London aufzuräumen.
85
00:08:30,750 --> 00:08:34,950
Und das hier bedeutet, dass wir uns
mit dreckigen Gangstern einlassen.
86
00:08:35,150 --> 00:08:37,750
Das Einzige, was sie zu
Gangstern macht, ist das Gesetz,
87
00:08:37,950 --> 00:08:40,070
und das wollen Sie ändern.
88
00:08:40,110 --> 00:08:43,150
Ohne Bezugsquellen wird die
Legalisierung nicht funktionieren.
89
00:08:43,790 --> 00:08:48,110
So wird das auf keinen Fall laufen.
Ich will einen echten Neuanfang.
90
00:08:48,150 --> 00:08:49,450
Wir entwickeln doch
eine legale Lieferkette,
91
00:08:49,650 --> 00:08:53,470
wodurch wir die Gangs
komplett eliminieren.
92
00:08:55,830 --> 00:08:57,710
Die hier streiche ich von der Liste.
93
00:09:23,510 --> 00:09:26,310
- Wo steckt er?
- Ich weiß es nicht.
94
00:09:26,350 --> 00:09:27,670
Ok...
95
00:09:51,830 --> 00:09:52,910
Ja?
96
00:09:54,990 --> 00:09:56,230
Ok.
97
00:09:58,950 --> 00:10:01,270
Sage ich doch, irgendein Wichser redet.
98
00:10:15,390 --> 00:10:19,350
Hallo, Ray. Mir hat jemand erzählt,
hier kann ich 'ne Kanone kriegen.
99
00:10:19,830 --> 00:10:23,470
Herrje, was bist du für
ein alter Sack geworden?
100
00:10:25,190 --> 00:10:28,510
- Spielt ihr immer noch, du und die Boys?
- Na, aber klar doch.
101
00:10:28,550 --> 00:10:31,270
- Und du?
- Nein, nicht mehr.
102
00:10:34,470 --> 00:10:36,870
Ein Jammer. Du warst gut.
103
00:10:41,030 --> 00:10:43,710
Und deine Frau, Mann. Wow.
104
00:10:44,230 --> 00:10:45,950
Was die für 'ne Stimme hatte.
105
00:10:47,870 --> 00:10:50,590
Nicht zu fassen, dass du
da immer noch mitmischst.
106
00:10:50,910 --> 00:10:54,030
Du und dein Junge wolltet doch
immer was Legales aufziehen.
107
00:10:54,230 --> 00:10:55,590
Will ich noch.
108
00:11:00,670 --> 00:11:03,630
Ja. Das glaube ich
erst, wenn ich's sehe.
109
00:11:12,670 --> 00:11:14,470
Habe ich noch Rabatt?
110
00:11:14,670 --> 00:11:18,230
Da steht er in 'nem piekfeinen
Anzug und 300-Pfund-Schuhen,
111
00:11:18,430 --> 00:11:19,870
und fragt, ob er Rabatt kriegt.
112
00:11:20,070 --> 00:11:21,550
Du kackfrecher Halunke.
113
00:11:28,230 --> 00:11:29,950
Erzähl mir was über Zeek.
114
00:11:33,230 --> 00:11:37,670
Du hast für ihn gebürgt. Hast
gesagt, ich kann ihm trauen.
115
00:11:37,710 --> 00:11:38,990
Dafür war ich sehr dankbar.
116
00:11:39,190 --> 00:11:42,350
Er ist ein guter Junge.
Ich kannte seine Mama.
117
00:11:42,790 --> 00:11:44,510
Weißt du, wo er ist?
118
00:11:47,470 --> 00:11:48,950
Was hat er getan?
119
00:11:50,070 --> 00:11:52,950
Er hatte den Auftrag,
jemanden auszuschalten.
120
00:11:53,390 --> 00:11:56,310
Stattdessen hilft er ihm, fürchte ich.
121
00:11:56,710 --> 00:11:58,430
Lass mich mit ihm reden.
122
00:11:58,910 --> 00:12:00,070
Auf mich hört er.
123
00:12:04,230 --> 00:12:05,310
Ray...
124
00:12:06,790 --> 00:12:08,630
...dafür ist es zu spät.
125
00:12:10,990 --> 00:12:12,910
Ich muss ihn finden.
126
00:12:31,870 --> 00:12:32,990
Er ist jung.
127
00:12:34,470 --> 00:12:37,030
Du weißt doch, wie es
ist, wenn man jung bist.
128
00:12:38,230 --> 00:12:40,030
Er lernt noch das Handwerk.
129
00:12:58,110 --> 00:12:59,510
Ich kann das regeln.
130
00:12:59,990 --> 00:13:02,190
Ich sage keinem was. Ich schwör's dir.
131
00:13:46,510 --> 00:13:47,990
Ich verstehe nicht.
132
00:13:49,750 --> 00:13:51,790
Das ist gar nicht gut.
133
00:13:53,470 --> 00:13:57,190
Sie haben uns versichert, dass
sie uns gibt, was wir brauchen.
134
00:13:57,230 --> 00:13:59,470
Sie haben mein Wort, sie
wird ihre Meinung ändern.
135
00:14:00,270 --> 00:14:01,670
Tut sie immer.
136
00:14:03,230 --> 00:14:05,230
Ich hoffe, Sie haben recht.
137
00:14:05,950 --> 00:14:09,150
Was ist mit dem anderen kleinen Problem?
138
00:14:09,350 --> 00:14:11,070
Wird Ed Dumani das regeln?
139
00:14:11,270 --> 00:14:15,590
Wir arbeiten seit Jahren zusammen.
Er wird uns nicht enttäuschen.
140
00:14:16,390 --> 00:14:19,030
Elliot wird bis morgen
kein Problem mehr sein.
141
00:14:19,230 --> 00:14:20,270
Gut.
142
00:14:21,750 --> 00:14:23,110
Dann bis demnächst.
143
00:14:23,750 --> 00:14:25,550
Danke fürs Kommen, Henry.
144
00:14:25,910 --> 00:14:28,550
Keine Ursache, alter Freund.
145
00:14:31,470 --> 00:14:32,750
Sir.
146
00:15:10,510 --> 00:15:13,830
- Ich mache Pinkelpause.
- Alles klar.
147
00:15:55,270 --> 00:15:56,430
Sch.
148
00:15:59,030 --> 00:16:00,470
Umdrehen.
149
00:16:20,670 --> 00:16:24,830
Hier sind überall Bewaffnete. Asif
lässt dich nicht lebend entkommen.
150
00:16:25,030 --> 00:16:27,110
Ich scheiße auf Asif. Gib mir mein Baby.
151
00:16:27,310 --> 00:16:29,350
Mach das nicht. Bitte.
152
00:16:30,350 --> 00:16:32,790
Du eignest dich doch nicht als Mutter.
153
00:16:32,830 --> 00:16:35,830
- Fick dich doch.
- Du bist eine Drogendealerin.
154
00:16:36,310 --> 00:16:37,870
Eine Verbrecherin.
155
00:16:38,230 --> 00:16:42,830
Bei mir wird er sicher sein,
und er wird glücklich sein.
156
00:17:04,230 --> 00:17:05,510
Liegen lassen.
157
00:17:09,870 --> 00:17:11,550
Schließ die Vorhänge.
158
00:17:17,110 --> 00:17:21,230
Du kannst ihm nicht die Liebe geben,
die er braucht. Das weißt du genau.
159
00:17:21,630 --> 00:17:23,150
Womöglich hast du recht.
160
00:17:28,230 --> 00:17:30,030
Aber er ist mein Sohn.
161
00:17:42,950 --> 00:17:45,310
Hinsetzen. Hände auf den Tisch.
162
00:17:48,670 --> 00:17:51,590
- Was willst du, Elliot?
- Die Wahrheit.
163
00:17:51,750 --> 00:17:52,910
Über was?
164
00:17:52,950 --> 00:17:55,310
Ed Dumani. Henry Amiel.
165
00:17:55,510 --> 00:18:00,110
Den verdreckten Stoff und wieso ihr
mir das anhängen wolltet. Raus damit.
166
00:18:03,910 --> 00:18:05,510
Ich verstehe.
167
00:18:06,630 --> 00:18:08,790
Ihr habt euch zusammengetan.
168
00:18:08,990 --> 00:18:10,670
Ich bin Geschäftsmann.
169
00:18:10,710 --> 00:18:14,270
Meine Erfahrung ist, dass sich
immer ein Deal machen lässt.
170
00:18:14,470 --> 00:18:17,230
- Ich will keinen verfluchten Deal.
- Dann nicht.
171
00:18:18,310 --> 00:18:22,910
Aber du kannst von mir die Antworten
kriegen, nach denen du suchst.
172
00:18:28,350 --> 00:18:32,350
Denn ich kenne den Mörder deiner Frau.
173
00:18:33,950 --> 00:18:39,270
Aber sie darf dieses Haus
nicht lebend verlassen.
174
00:18:40,070 --> 00:18:43,510
Ihr wisst, meine Männer
werden jede Sekunde hier sein.
175
00:18:43,550 --> 00:18:44,870
Nicht.
176
00:18:47,150 --> 00:18:51,230
Du wirst es niemals hier rausschaffen,
außer wir machen diesen Deal.
177
00:18:51,430 --> 00:18:53,510
Hör nicht auf ihn. Knall ihn einfach ab.
178
00:18:53,550 --> 00:18:58,670
Elliot, vertrau mir. Willst du denn nicht
die Wahrheit über deine Frau erfahren?
179
00:18:59,550 --> 00:19:00,790
Elliot.
180
00:19:00,990 --> 00:19:04,430
Töte sie. Ich gebe dir
alles, was du willst.
181
00:19:04,470 --> 00:19:05,750
Elliot.
182
00:19:05,790 --> 00:19:07,390
Elliot!
183
00:19:13,790 --> 00:19:15,070
Fuck.
184
00:19:30,590 --> 00:19:31,990
Fahr zum Teufel.
185
00:19:37,070 --> 00:19:41,310
Die Waffe weg! Auf den
Boden legen! Runter!
186
00:19:42,710 --> 00:19:44,030
Fuck.
187
00:19:47,870 --> 00:19:49,630
Das war drinnen. Scheiße.
188
00:20:24,470 --> 00:20:26,630
- Pass auf.
- Keine Bewegung!
189
00:20:31,750 --> 00:20:33,390
Knallt sie ab!
190
00:20:38,870 --> 00:20:40,230
Du fährst.
191
00:21:47,270 --> 00:21:48,750
Tut mir leid.
192
00:21:48,950 --> 00:21:50,550
Gib mir dein Handy.
193
00:23:20,870 --> 00:23:21,950
Mum.
194
00:23:26,470 --> 00:23:27,670
Zeuta.
195
00:24:48,990 --> 00:24:50,990
Das Tor ist sonst immer abgeschlossen.
196
00:24:56,910 --> 00:24:59,150
Hier. Nimm ihn.
197
00:25:02,030 --> 00:25:03,550
Warte hier.
198
00:25:36,230 --> 00:25:38,110
Ich hätte dich fast erschossen.
199
00:25:43,590 --> 00:25:44,870
Sch...
200
00:25:55,950 --> 00:25:58,630
Du wartest hier.
201
00:26:01,790 --> 00:26:03,510
Ich bin gleich wieder da.
202
00:26:22,910 --> 00:26:24,030
Billy.
203
00:26:29,190 --> 00:26:30,470
Was war das?
204
00:26:35,430 --> 00:26:36,990
Was hast du getan?
205
00:26:38,350 --> 00:26:41,350
- Was hast du getan?
- Du hast mich dazu gezwungen.
206
00:26:59,950 --> 00:27:01,590
Du hast mich verraten.
207
00:27:02,270 --> 00:27:03,710
Was blieb mir anderes übrig?
208
00:27:03,910 --> 00:27:05,670
Elliot ist nicht der Feind.
209
00:27:06,430 --> 00:27:10,630
Da hast du recht. Wir waren der
Feind, bis ich das geklärt habe.
210
00:27:10,830 --> 00:27:12,710
Du weißt nicht, worum es hier geht.
211
00:27:12,910 --> 00:27:15,750
Ich weiß, dass die Wallaces
auf der Jagd nach Elliot
212
00:27:15,950 --> 00:27:18,350
Leute wie uns getötet haben
und dass du ihn geschützt hast.
213
00:27:18,550 --> 00:27:19,990
Wenn ich nicht gewesen wäre,
214
00:27:21,070 --> 00:27:21,910
wärst du jetzt schon Iängst tot.
215
00:27:22,110 --> 00:27:23,350
wärst du jetzt schon längst tot.
216
00:27:23,590 --> 00:27:26,190
Aber ich habe ihnen gesagt,
dass ich das mit dir regle.
217
00:27:26,470 --> 00:27:28,150
Wie stellst du dir das vor?
218
00:27:30,630 --> 00:27:32,510
Du wirst von hier weggehen.
219
00:27:37,310 --> 00:27:40,630
Denn sonst werde ich dich
den Wallaces ausliefern.
220
00:28:08,990 --> 00:28:10,550
Wir haben ihn.
221
00:28:11,910 --> 00:28:13,190
Gut gemacht.
222
00:29:37,350 --> 00:29:41,470
Sobald man ein Kind bekommt,
wird es der Mittelpunkt der Welt.
223
00:29:42,070 --> 00:29:45,030
Man macht alles, was nötig
ist, um es zu beschützen.
224
00:29:46,350 --> 00:29:48,150
Ich hatte keine andere Wahl.
225
00:29:48,870 --> 00:29:50,790
Für dich ist er ein Segen.
226
00:29:50,990 --> 00:29:54,270
Aber für die übrigen von
uns ist er ein Problem.
227
00:29:55,030 --> 00:29:58,670
Du hast unserer Sache gut gedient,
das kann niemand bestreiten.
228
00:29:59,470 --> 00:30:03,030
Doch zugleich hast du große
Schande über uns gebracht.
229
00:30:04,630 --> 00:30:06,750
Und wer soll an meine Stelle treten?
230
00:30:08,230 --> 00:30:10,590
Ich glaube, es wird
für alle das Beste sein,
231
00:30:11,030 --> 00:30:13,830
wenn du von hier weggehst und
zu deiner Schwester ziehst.
232
00:30:14,550 --> 00:30:18,950
Dort kann dein prächtiger
Sohn unbehelligt heranwachsen.
233
00:30:20,470 --> 00:30:22,430
Er ist von Sean, nicht wahr?
234
00:30:29,550 --> 00:30:33,550
Würden die Wallaces von ihm erfahren...
235
00:30:36,190 --> 00:30:37,910
Ai, ai, ai...
236
00:30:41,310 --> 00:30:45,350
...würde das für dich und
ihn echte Probleme bedeuten.
237
00:30:54,310 --> 00:30:56,110
Wenn du auf mich hörst,
238
00:30:56,990 --> 00:31:00,670
werde ich dafür sorgen,
dass es nicht so weit kommt.
239
00:31:02,910 --> 00:31:04,190
Na los.
240
00:31:05,550 --> 00:31:07,870
Na los, ich helfe dir.
241
00:31:26,990 --> 00:31:31,510
So ein hübscher Junge.
Ganz die Mama. So hübsch.
242
00:31:32,950 --> 00:31:34,550
Ein ganz braver Junge.
243
00:32:22,230 --> 00:32:23,310
Marian.
244
00:32:23,790 --> 00:32:26,990
Hallo. Sie haben Elliot gefunden.
245
00:32:27,630 --> 00:32:29,190
Ist er tot?
246
00:32:30,710 --> 00:32:32,190
Marian, ist er tot?
247
00:32:32,230 --> 00:32:35,830
Ich habe für heute Abend in der
Werft ein Meeting der Gangs angesetzt.
248
00:32:36,950 --> 00:32:38,390
Ich will auch dich dort sehen.
249
00:32:40,270 --> 00:32:41,430
Ok.
250
00:32:48,190 --> 00:32:49,550
Ich werde da sein.
251
00:33:19,030 --> 00:33:20,350
Perfekt.
252
00:33:21,230 --> 00:33:23,390
Du bist so ein guter Junge.
253
00:33:27,630 --> 00:33:30,430
Sie sagen, du hast wieder
versucht, dir wehzutun.
254
00:33:31,030 --> 00:33:32,830
Das darfst du nicht mehr machen.
255
00:33:34,030 --> 00:33:35,510
Versprich es mir.
256
00:33:38,870 --> 00:33:41,230
Ich werde dich eine Zeit
lang nicht besuchen können.
257
00:33:42,070 --> 00:33:44,230
- Nein.
- Ich muss...
258
00:33:46,510 --> 00:33:48,350
...mich um etwas kümmern.
259
00:33:49,670 --> 00:33:51,790
Ich bin so bald wie möglich zurück.
260
00:34:04,070 --> 00:34:05,630
Was hast du getan?
261
00:34:21,630 --> 00:34:23,710
Keine Bewegung!
262
00:34:30,190 --> 00:34:31,550
Mrs. Wallace?
263
00:34:32,670 --> 00:34:33,950
Marian.
264
00:34:35,030 --> 00:34:37,110
Ist es wahr, dass Ihr Elliot habt?
265
00:34:37,870 --> 00:34:39,510
Ich muss ihn sehen.
266
00:34:40,150 --> 00:34:43,990
Vergib mir den Schmerz, den du
durch mich erlitten hast. Bitte.
267
00:34:52,110 --> 00:34:54,430
Er hat meine Tochter getötet.
268
00:34:56,950 --> 00:34:58,590
Es deinem Sohn angehängt.
269
00:34:58,790 --> 00:35:03,710
Wenn er heute zur Rechenschaft
gezogen wird, will ich dabei sein.
270
00:35:05,150 --> 00:35:08,230
Wir haben beide geliebte
Menschen verloren.
271
00:35:08,830 --> 00:35:10,470
Seinetwegen.
272
00:35:12,510 --> 00:35:15,150
Und ich muss wissen, warum.
273
00:35:30,950 --> 00:35:32,590
Der Premier ist dabei.
274
00:35:32,790 --> 00:35:36,070
Ich wusste es! Ich wusste,
dass Sie das hinkriegen.
275
00:35:38,110 --> 00:35:39,630
Ja, Henry?
276
00:35:40,110 --> 00:35:42,350
Tom, Emily, schnell rein hier, los.
277
00:35:42,550 --> 00:35:46,710
Ok, hören Sie zu, er will von
uns einen vollständigen Zeitplan.
278
00:35:46,910 --> 00:35:48,230
Klar doch, natürlich.
279
00:35:52,430 --> 00:35:54,390
- Wir haben grünes Licht bekommen.
- Großartig.
280
00:35:54,590 --> 00:35:57,910
Der Premier möchte genaue
Angaben, wie und wann...
281
00:35:58,230 --> 00:36:00,470
Sie haben eine neue Nachricht.
282
00:36:00,670 --> 00:36:04,270
Ich habe gerade Henry Amiel mit
Asif Afridi zusammen gesehen.
283
00:36:04,470 --> 00:36:06,630
Die beiden arbeiten
mit Ed Dumani zusammen.
284
00:36:06,830 --> 00:36:11,190
Ich bin mir sicher, dass die drei hinter
der Verdreckung des Kokains stecken.
285
00:36:12,710 --> 00:36:15,110
Passen Sie auf sich auf, ja?
286
00:36:19,750 --> 00:36:24,630
...mittels der neuen Gesetze und
flankierender Aufklärungsmaßnahmen
287
00:36:24,670 --> 00:36:29,910
junge Menschen vor einem Abrutschen
in Abhängigkeit zu bewahren.
288
00:37:24,830 --> 00:37:26,870
Danke, dass ihr gekommen seid.
289
00:37:30,670 --> 00:37:32,190
Worauf warten wir denn?
290
00:37:40,430 --> 00:37:42,630
Na, sieh mal einer an. Der Ehrengast.
291
00:37:56,670 --> 00:37:59,390
Er kennt die Konsequenzen
seines Handelns.
292
00:38:02,270 --> 00:38:04,470
- Er muss sterben.
- Nein!
293
00:38:07,710 --> 00:38:09,190
Noch nicht.
294
00:38:10,790 --> 00:38:13,110
- Wir brauchen Antworten.
- Nein.
295
00:38:13,950 --> 00:38:16,070
Wir brauchen Gerechtigkeit.
296
00:38:18,270 --> 00:38:19,470
Legt ihn um.
297
00:38:34,550 --> 00:38:36,870
Das hier hat mir jemand zukommen lassen.
298
00:38:37,190 --> 00:38:39,030
Zusammen mit der Mitteilung,
299
00:38:39,230 --> 00:38:42,470
dass die Anweisung, Sean
zu töten, meinen Sohn,
300
00:38:42,750 --> 00:38:44,750
an dieses Handy geschickt wurde.
301
00:38:46,510 --> 00:38:48,630
Und die Nachricht kam von dieser Nummer.
302
00:39:47,270 --> 00:39:51,670
Was immer jetzt geschieht,
dein Vater wäre stolz auf dich.
303
00:40:40,750 --> 00:40:44,510
Du bist ein Wallace. Ein Wallace!
22444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.