All language subtitles for Futurama.S07E07.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,355 --> 00:00:23,357 People, as company bureaucrat, 2 00:00:23,441 --> 00:00:27,111 I will today be conducting the annual performance review. 3 00:00:27,195 --> 00:00:29,280 With a twist. 4 00:00:30,823 --> 00:00:32,783 Oh, no. The firing tie. 5 00:00:32,867 --> 00:00:35,536 Correct. I will be evaluating each of you, 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,164 and the lowest-rated employee, possibly zoidberg, 7 00:00:38,247 --> 00:00:40,583 will be fired at sundown. Zoidberg. 8 00:00:42,001 --> 00:00:43,669 Classic hermes. 9 00:00:43,753 --> 00:00:47,298 Let the interviews begin. Good luck, everybody but zoidberg. 10 00:00:48,966 --> 00:00:50,301 My primary duties? 11 00:00:50,384 --> 00:00:54,222 Well, I assist the professor in whatever important research 12 00:00:54,305 --> 00:00:56,390 he happens to be engaged in. 13 00:00:58,309 --> 00:01:03,648 Yes, sir, I will be sure to snore that science lamp right away. 14 00:01:11,072 --> 00:01:12,949 Now, Leela, couldn't we just fire you 15 00:01:13,074 --> 00:01:14,951 and have fry or bender fly the ship? 16 00:01:15,034 --> 00:01:18,079 Not if you stand on their air hose much longer. 17 00:01:18,162 --> 00:01:19,330 Noted. 18 00:01:23,501 --> 00:01:26,796 My job? Toilets 'n' boilers, boilers 'n' toilets. 19 00:01:26,879 --> 00:01:28,673 Plus that one boiling toilet. 20 00:01:29,131 --> 00:01:30,967 Fire me, iffen you dare. 21 00:01:36,514 --> 00:01:39,267 Now, then, while many of you do half-ass jobs 22 00:01:39,350 --> 00:01:43,938 and the rest do jobs whose ass ratio ranges from 42% to a mere 11%, 23 00:01:44,021 --> 00:01:47,775 only the most pathetically useless employee will be fired today. 24 00:01:47,858 --> 00:01:49,944 And that employee is... 25 00:01:51,529 --> 00:01:52,989 Hermes Conrad. 26 00:01:53,072 --> 00:01:54,198 No way! What? 27 00:01:54,282 --> 00:01:55,283 Hermes, no! 28 00:01:55,449 --> 00:01:59,120 Yes. My performance review proves the main drag on our profit 29 00:01:59,203 --> 00:02:01,580 is the time I waste on performance reviews. 30 00:02:01,664 --> 00:02:03,374 But you can't fire yourself now. 31 00:02:03,499 --> 00:02:05,209 We were just getting to know each other. 32 00:02:05,293 --> 00:02:07,503 I've already notified the central bureaucracy. 33 00:02:07,628 --> 00:02:10,214 They'll be here two seconds ago. 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,260 I suppose you're here to tell me to pack it in? 35 00:02:14,343 --> 00:02:16,053 Only if you buy me dinner first. 36 00:02:19,724 --> 00:02:20,891 I'm being fired. 37 00:02:21,058 --> 00:02:23,311 I don't think it's appropriate to joke around like that. 38 00:02:23,394 --> 00:02:24,645 You're right, hermes. 39 00:02:24,729 --> 00:02:28,357 Meet Mark 7-g, the machine who's replacing you. 40 00:02:28,482 --> 00:02:31,736 I'm Mark 7-g, the machine who's replacing you. 41 00:02:31,819 --> 00:02:34,822 Will you be conducting an exit interview? 42 00:02:34,905 --> 00:02:37,950 Well, I wouldn't say no to a little friendly debriefing. 43 00:02:41,162 --> 00:02:44,707 Bureaucrat Conrad, you are ordered to relieve yourself of duty. 44 00:02:44,790 --> 00:02:46,459 Sounds like a party. 45 00:02:49,879 --> 00:02:50,921 Goodbye. 46 00:03:02,850 --> 00:03:04,352 Well, this is it. 47 00:03:04,435 --> 00:03:06,312 But I want you to know working here 48 00:03:06,437 --> 00:03:08,356 has been the experience of a lifetime. 49 00:03:08,439 --> 00:03:09,982 Off you go. 50 00:03:13,361 --> 00:03:15,196 So, I hear you're a machine... Owl 51 00:03:15,279 --> 00:03:16,322 traitor! 52 00:03:16,405 --> 00:03:18,991 My friend's ample tuchus is barely out the door, 53 00:03:19,075 --> 00:03:21,494 and you're already schmoozing up to his replacement? 54 00:03:21,577 --> 00:03:22,870 Um, zoidberg? 55 00:03:22,953 --> 00:03:24,580 I don't think hermes really liked you. 56 00:03:24,663 --> 00:03:27,833 In fact, he hated you more than anyone ever hated anyone. 57 00:03:27,917 --> 00:03:32,129 What, you mean the remarks and the hits? That was just friend teasing. 58 00:03:33,297 --> 00:03:34,548 You don't understand. 59 00:03:34,632 --> 00:03:37,343 He was the only one who cared enough to insult me. 60 00:03:37,426 --> 00:03:39,553 I insult you, you fat sack. 61 00:03:39,637 --> 00:03:43,891 Sure, when it's convenient. But hermes was always there for me. 62 00:03:43,974 --> 00:03:48,145 And now he's gone, thanks to you, Mr. Bigshot 7-g. 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,942 I'll never see hermes again. 64 00:03:55,903 --> 00:03:58,781 On the bright side, I'll never see zoidberg again. 65 00:03:59,490 --> 00:04:03,828 There, there, husband. I made your favorite, curried goat. 66 00:04:03,911 --> 00:04:05,454 It better be spicy. 67 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 Well played. 68 00:04:19,176 --> 00:04:20,845 Ows. 69 00:04:25,808 --> 00:04:26,934 Fire. 70 00:04:27,059 --> 00:04:30,688 It burns! It burns! 71 00:04:32,022 --> 00:04:35,192 Notbad. Needs a little hot sauce. 72 00:04:39,655 --> 00:04:41,615 I just don't know how we'll get by. 73 00:04:41,699 --> 00:04:44,618 Then I guess this wouldn't be a good time to tell you that I'm pregnant. 74 00:04:44,702 --> 00:04:45,744 What? 75 00:04:45,828 --> 00:04:46,912 And you're not the father. 76 00:04:49,540 --> 00:04:51,459 I'm justjoking, husband. 77 00:04:51,542 --> 00:04:54,462 See now? Things don't seem so bad anymore, do they? 78 00:04:54,545 --> 00:04:56,547 You're right. Thank you, labarbara. 79 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 Oh, also, I wrecked the car. 80 00:04:59,216 --> 00:05:02,845 This here is a mugging! Hand over your skin. 81 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 My ebony splendor? Me don't think so. 82 00:05:05,764 --> 00:05:08,058 I said hand it over. I'm hungry! 83 00:05:11,479 --> 00:05:13,606 For god's sake, woman, just give him your skin! 84 00:05:13,689 --> 00:05:15,024 Can't you see he's crazy? 85 00:05:15,107 --> 00:05:18,527 You calling me crazy? 86 00:05:18,611 --> 00:05:21,739 Ain't nothing crazy about me but my brain. Right, brain? 87 00:05:21,822 --> 00:05:26,118 Right! No, not you, right brain. Right, left brain? Right! 88 00:05:26,535 --> 00:05:28,162 Okay, then. 89 00:05:28,245 --> 00:05:29,830 Do something, hermes. 90 00:05:29,914 --> 00:05:34,043 I can't! When I fight machinery, machinery always wins! 91 00:05:34,126 --> 00:05:35,836 Freeze, bagwad. 92 00:05:39,089 --> 00:05:41,926 You're under arrest for attempted epidermicide. 93 00:05:42,009 --> 00:05:45,429 I'm coming for you, man. Ain't no jail can hold me. 94 00:05:45,513 --> 00:05:49,099 That's why you're going straight to the electromagnetic chair. 95 00:05:49,183 --> 00:05:51,560 And then I'm-a stab it. 96 00:06:00,694 --> 00:06:04,615 Stop! It's driving me sane! 97 00:06:10,454 --> 00:06:13,249 Hey, benden you should become an executioner. 98 00:06:13,332 --> 00:06:15,584 You could kill humans and wear a cool hood. 99 00:06:15,668 --> 00:06:18,587 Nah, I like my victims to know who did it. 100 00:06:18,671 --> 00:06:21,882 Hermes! Boy, am I indifferent to see you. 101 00:06:21,966 --> 00:06:24,635 We need to talk. Alone. 102 00:06:24,718 --> 00:06:26,679 Okay, hermes. Sure. 103 00:06:31,183 --> 00:06:32,560 Fry, could you come in here 104 00:06:32,643 --> 00:06:35,437 and help me rub on this new scented body oil? 105 00:06:35,521 --> 00:06:37,648 In a second. I'm eavesdropping. 106 00:06:37,982 --> 00:06:39,233 Please, fry? 107 00:06:39,316 --> 00:06:41,360 Leela punishes me when I don't use enough. 108 00:06:41,443 --> 00:06:43,112 I said not now! 109 00:06:43,195 --> 00:06:45,322 Sure, I know a guy. 110 00:06:54,707 --> 00:06:57,001 Yuri here runs the most sanitary 111 00:06:57,167 --> 00:06:59,420 surgical implant parlor in filthytown. 112 00:06:59,503 --> 00:07:03,674 So, I hear you're an expert in the shadowy field of body augmentation. 113 00:07:03,757 --> 00:07:06,760 I am expert in shadowy field of many things. 114 00:07:06,844 --> 00:07:08,929 I need something that'll make me less inferior 115 00:07:09,013 --> 00:07:11,640 to today's modern machinery. Can you help me? 116 00:07:11,724 --> 00:07:14,184 No problem. I prepare operating room. 117 00:07:18,689 --> 00:07:21,859 Oh, honey, I'm home! 118 00:07:24,194 --> 00:07:25,321 Pops? 119 00:07:25,404 --> 00:07:27,156 Is that a harpoon in your chest? 120 00:07:27,239 --> 00:07:29,575 Yes. And I'm happy to see you. 121 00:07:40,586 --> 00:07:42,046 And the best part is, 122 00:07:42,129 --> 00:07:45,591 the whole package fits neatly in the space where my giblets used to be. 123 00:07:45,674 --> 00:07:49,845 I'm kind of a harpoon snob, and let me say, that thing is gorgeous. 124 00:07:49,928 --> 00:07:52,348 But do you really need chest artillery? 125 00:07:52,431 --> 00:07:53,641 It's not just a weapon. 126 00:07:53,724 --> 00:07:56,644 It's the bureaucrat's best friend. Observe. 127 00:07:56,727 --> 00:07:58,812 Oh, Mark 7-g? 128 00:07:58,896 --> 00:08:02,566 Would you mind fetching that carton from the top shelf? 129 00:08:07,863 --> 00:08:09,239 Pitiful and sickening. 130 00:08:09,323 --> 00:08:10,741 Okay, little man, 131 00:08:10,824 --> 00:08:13,410 let a professional bureaucrat show you how it's done. 132 00:08:17,956 --> 00:08:19,708 My best wasn't good enough. 133 00:08:19,792 --> 00:08:22,044 I'll need my personnel file, please. 134 00:08:26,256 --> 00:08:29,802 Welcome back, old friend. I missed you terribly. 135 00:08:29,885 --> 00:08:33,055 You do everything terribly. And I'm not your friend. 136 00:08:35,265 --> 00:08:36,767 Good old hermes. 137 00:08:36,850 --> 00:08:39,561 When he stops insulting, that's when I worry. 138 00:08:39,645 --> 00:08:40,854 Oh, dear! 139 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 I was leaning over the sink eating pureed clams 140 00:08:44,692 --> 00:08:47,361 when my teeth fell in the disposal. 141 00:08:47,444 --> 00:08:49,988 Scruffy, could you retrieve them? 142 00:08:50,531 --> 00:08:53,117 'Taint a boiler nor a toilet. Pass. 143 00:08:54,326 --> 00:08:56,036 I'll fetch my hand tools. 144 00:08:56,120 --> 00:08:57,913 Hand tools? Why don't you get an 145 00:08:58,038 --> 00:08:59,832 extendo-arm implant, like mine? 146 00:09:03,210 --> 00:09:05,254 Oh, no. No more implants. 147 00:09:05,337 --> 00:09:08,132 I don't want to end up a cold, emotionless machine like you. 148 00:09:08,215 --> 00:09:09,508 That's sweet, hermes. 149 00:09:09,591 --> 00:09:12,219 Maybe I should get an extendo-arm. 150 00:09:19,143 --> 00:09:21,562 How long will it take to install an extendo-arm? 151 00:09:21,645 --> 00:09:24,148 I have golf game in half-hour, so 152 00:09:24,231 --> 00:09:25,274 half-hour. 153 00:09:33,574 --> 00:09:34,992 Thank you, hermes. 154 00:09:35,075 --> 00:09:37,453 I don't know. It seems like a lot of trouble 155 00:09:37,578 --> 00:09:39,913 to cut off your arm just to snake a drain. 156 00:09:39,997 --> 00:09:41,832 It's not just a drain snake. 157 00:09:41,915 --> 00:09:44,543 It comes with a set of interchangeable accessories. 158 00:09:44,626 --> 00:09:45,961 Jackhammer, 159 00:09:46,837 --> 00:09:50,007 vegetable peeler, pipe-bending jig. 160 00:09:50,090 --> 00:09:52,384 A machine that can bend? No way. 161 00:09:52,468 --> 00:09:54,511 But, hermes, old friend, didn't you say 162 00:09:54,636 --> 00:09:56,638 you were through with the implants? 163 00:09:56,722 --> 00:09:58,807 Oh, don't be such a spoilsport. 164 00:09:59,349 --> 00:10:01,143 Such a mild insult. 165 00:10:01,226 --> 00:10:03,771 That's not my hermes. Speaking of, 166 00:10:03,854 --> 00:10:06,607 what happened to your cut-off body parts, anyhow? 167 00:10:06,690 --> 00:10:07,900 Right here. 168 00:10:08,942 --> 00:10:11,111 I was going to donate them to the salvation air force, 169 00:10:11,195 --> 00:10:12,863 but they're starting to rot. 170 00:10:12,946 --> 00:10:16,950 Then I'll just take them and, throw them away, shall I, why not? 171 00:10:24,833 --> 00:10:29,129 So, friend, welcome to my home. I'm very proud of it. 172 00:10:29,213 --> 00:10:31,507 But I want to hear what you think. 173 00:10:31,799 --> 00:10:34,843 "Oh, mon, I'm hermes, and I think it stinks in here 174 00:10:34,927 --> 00:10:38,055 "like a green snake, or something else that's Jamaican." 175 00:10:39,181 --> 00:10:41,683 Good one at my expense, hermes. 176 00:10:46,146 --> 00:10:48,899 Well, I must admit it's not bad. 177 00:10:48,982 --> 00:10:52,319 And it will out two or three hours a day off my cornrowing routine. 178 00:10:52,402 --> 00:10:55,113 Yes, our lives will never be the same. 179 00:10:56,198 --> 00:10:58,158 Darn it! I'll be right back. 180 00:11:04,248 --> 00:11:08,794 Hermes, oh, you foolish man, what do you need a cylon eye for? 181 00:11:08,877 --> 00:11:10,671 Now, calm down, dear. 182 00:11:10,754 --> 00:11:14,174 You know, you look even hotter in infrared. 183 00:11:21,640 --> 00:11:24,977 Husband, some things were not meant to be cylonned. 184 00:11:25,060 --> 00:11:28,146 Now, you must promise me you won't be getting any more upgrades. 185 00:11:28,230 --> 00:11:29,606 I promise. 186 00:11:36,238 --> 00:11:37,447 All: Wow. 187 00:11:44,705 --> 00:11:47,583 Nice shiny metal ass, hermes. 188 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 Bender: But... 189 00:11:49,751 --> 00:11:51,920 So, with all these implants, what exactly 190 00:11:52,045 --> 00:11:54,214 is the difference between you and a robot? 191 00:11:54,298 --> 00:11:57,384 I still have one thing no robot shall ever have. 192 00:11:57,467 --> 00:12:00,846 A good old flesh-and-blood human brain. 193 00:12:00,929 --> 00:12:02,890 Yes, a big, smart brain. 194 00:12:02,973 --> 00:12:05,893 Not like dum-dum zoidberg, right, hermes? Right? 195 00:12:05,976 --> 00:12:09,313 Mecha-hermes has no interest in such nonsense. 196 00:12:14,568 --> 00:12:18,071 Mr. Conrad, did you remember to save the trimmings for me? 197 00:12:18,155 --> 00:12:20,115 Yes, yes, doctor. Right here. 198 00:12:24,077 --> 00:12:27,372 Wait. You're not eating my discarded flesh, are you? 199 00:12:27,456 --> 00:12:29,583 How could you even ask such a thing? 200 00:12:29,666 --> 00:12:32,878 Of course I tried eating you, but your flesh was too spicy. 201 00:12:32,961 --> 00:12:35,881 Thanks to years of labarbara's curried goat, no doubt. 202 00:12:35,964 --> 00:12:38,759 But my mecha-stomach has no need of goat. 203 00:12:38,842 --> 00:12:41,720 Mecha-hermes has spoken! 204 00:12:41,970 --> 00:12:43,263 Mecha-hermes still wants to know 205 00:12:43,388 --> 00:12:44,723 what you're doing with his pieces. 206 00:12:44,806 --> 00:12:47,643 Something wonderful. 207 00:12:49,353 --> 00:12:52,731 Give it way up for Dr. Zoidberg and little hermes. 208 00:12:54,441 --> 00:12:55,776 Hello. Hello. 209 00:12:58,070 --> 00:13:01,823 So, little hermes, did you hear I've taken up running? 210 00:13:01,907 --> 00:13:05,535 "Yeah, from restaurant to restaurant. Ho-ho, mon. 211 00:13:08,747 --> 00:13:11,208 "Seriously, though, have you lost weight?" 212 00:13:11,291 --> 00:13:12,334 Yes. 213 00:13:12,417 --> 00:13:14,378 "Looks like you found it again." 214 00:13:17,547 --> 00:13:20,842 Oh, boy. That was quite a zinger, old friend. 215 00:13:20,926 --> 00:13:22,010 "I'm not your friend. 216 00:13:22,094 --> 00:13:24,972 "I'm out of here the second you let go of my bowels." 217 00:13:26,890 --> 00:13:29,685 Thank you, ladies and gentlemen. I'll be here all week. 218 00:13:29,768 --> 00:13:31,812 "You've been warned, people." 219 00:13:32,646 --> 00:13:33,897 He's good. 220 00:13:33,981 --> 00:13:36,775 I can only see one of his four mouth tendrils moving. 221 00:13:36,858 --> 00:13:39,486 "So, Mr. Conrad, did you enjoy the show?" 222 00:13:39,569 --> 00:13:40,988 Alas, no. 223 00:13:41,071 --> 00:13:44,241 Seeing what I once was filled me with regret. 224 00:13:44,324 --> 00:13:46,576 You could always undo your implants. 225 00:13:46,660 --> 00:13:49,162 Regret that I still have one human part. 226 00:13:49,246 --> 00:13:54,668 That meat puppet disgusts me. It's time for the ultimate upgrade. 227 00:13:54,751 --> 00:13:57,337 But the only thing you haven't upgraded is your brain. 228 00:13:57,421 --> 00:13:58,797 Exactly. 229 00:14:01,049 --> 00:14:02,259 Oops. 230 00:14:03,844 --> 00:14:08,682 Robot brain implant? Never. No one in right mind would do that. 231 00:14:21,403 --> 00:14:24,072 A freshly dug robot grave. 232 00:14:24,281 --> 00:14:26,074 Let's exhume-a-zoom-zoom. 233 00:14:26,158 --> 00:14:27,701 Step aside. 234 00:14:34,750 --> 00:14:37,210 Bing-reka! The brain circuit. 235 00:14:37,294 --> 00:14:40,172 Come, fellows. Let's go home and install it. 236 00:14:40,255 --> 00:14:43,967 Enjoy eternity without your brain, anonymous dead robot. 237 00:14:59,649 --> 00:15:03,612 So, little hermes, are you ready to watch some brain surgery? 238 00:15:03,695 --> 00:15:06,948 "I'm ready to shoot myself if it'll get me off your lap." 239 00:15:09,201 --> 00:15:13,580 Open the dome and unleash the power of the heavens! 240 00:15:27,302 --> 00:15:32,099 Ah, now I can see what I'm doing. Commence the operation! 241 00:15:32,182 --> 00:15:34,518 Terminate the operation. 242 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Labarbara? Dwight? 243 00:15:36,269 --> 00:15:38,980 I just got an urgent text from little hermes. 244 00:15:39,064 --> 00:15:42,859 You can't do this thing. You don't even know whose brain that is. 245 00:15:42,943 --> 00:15:44,111 It doesn't matter. 246 00:15:44,236 --> 00:15:47,614 Any robot brain will improve my fitness as a husband and father. 247 00:15:47,697 --> 00:15:49,866 You can't be a husband and father 248 00:15:50,033 --> 00:15:52,244 if you don't have a wife and son. 249 00:15:52,327 --> 00:15:53,453 Wait. 250 00:15:53,703 --> 00:15:56,164 I care about you too much to lose you. 251 00:15:56,790 --> 00:16:00,585 But my new robot brain won't. Commence the operation. 252 00:16:01,878 --> 00:16:04,631 Well you'll have to commence it without me, hermes. 253 00:16:04,714 --> 00:16:06,633 And commence living without me. 254 00:16:06,716 --> 00:16:09,594 Because I will commence divorce proceedings. 255 00:16:09,678 --> 00:16:12,264 Oh, I hope to god I'm using that word correctly. 256 00:16:15,475 --> 00:16:17,936 Oh, I can't do this, hermes. 257 00:16:18,103 --> 00:16:20,647 Your wife's moving plea has made me realize 258 00:16:20,730 --> 00:16:22,941 you might have litigious survivors. 259 00:16:23,024 --> 00:16:24,651 Oh, thank you, professor. 260 00:16:24,734 --> 00:16:25,819 Come now. 261 00:16:25,902 --> 00:16:28,422 Let's go try that Korean noodle place you were telling me about. 262 00:16:30,115 --> 00:16:34,119 There will be no noodles until the operation is complete. 263 00:16:40,750 --> 00:16:42,711 You can't force me to operate. 264 00:16:42,794 --> 00:16:45,630 Maybe not, but perhaps I can encourage you 265 00:16:45,714 --> 00:16:47,591 with my encouragement drill. 266 00:16:52,012 --> 00:16:54,347 Wait. I'll perform the surgery. 267 00:16:54,431 --> 00:16:56,850 You? With those clumsy claws? 268 00:16:56,933 --> 00:16:58,018 It's true, old friend. 269 00:16:58,101 --> 00:17:00,896 My claws are too clumsy for such delicate work. 270 00:17:02,063 --> 00:17:03,857 "But mine aren't. 271 00:17:05,275 --> 00:17:07,694 "You, mon, give me that robot brain." 272 00:17:07,777 --> 00:17:10,030 And you, metal guy, lie down. 273 00:17:10,113 --> 00:17:13,366 Zoidberg, this makes no sense. Why are you helping him? 274 00:17:13,450 --> 00:17:15,011 And what's that catchy beat? 275 00:17:15,035 --> 00:17:16,620 I'll tell you. Two, three... 276 00:17:16,703 --> 00:17:19,998 I was lonesome for my friend a minute ago 277 00:17:20,081 --> 00:17:23,752 when a happy thought dispelled my woe 278 00:17:23,835 --> 00:17:26,880 and I felt perhaps he'd be a bit less dull 279 00:17:26,963 --> 00:17:30,091 "if I sliced up his cyborg skull" 280 00:17:30,175 --> 00:17:31,551 he wants a brain 281 00:17:31,635 --> 00:17:33,553 he wants a robot brain 282 00:17:33,637 --> 00:17:34,888 another brain 283 00:17:35,222 --> 00:17:37,307 let's see if he feels pain 284 00:17:37,390 --> 00:17:38,642 a brand-new brain 285 00:17:38,725 --> 00:17:40,644 it might drive him insane 286 00:17:40,727 --> 00:17:42,229 he wants a brain 287 00:17:42,312 --> 00:17:44,147 he wants a robot brain 288 00:17:44,648 --> 00:17:47,400 wah-ooh wah-wah-ooh 289 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 does anyone else find it freaky 290 00:17:51,613 --> 00:17:54,157 that zoidberg is singing Harmony with himself? 291 00:17:54,241 --> 00:17:55,825 Oh, loosen up, Amy. 292 00:17:55,909 --> 00:17:58,203 My condolences, labarbara. 293 00:17:58,286 --> 00:18:00,080 I hope you find some comfort 294 00:18:00,163 --> 00:18:03,291 in staring at this throbbing mass of nerve tissue. 295 00:18:04,501 --> 00:18:06,044 Oh, he's gone! 296 00:18:06,127 --> 00:18:08,421 Oh, zoidberg, what have you done? 297 00:18:08,588 --> 00:18:12,509 I'll tell you what I've done. I've brought your husband back. 298 00:18:24,229 --> 00:18:25,397 Pops. 299 00:18:25,480 --> 00:18:27,941 Sweet reawakenin' of me, a Jamaican-in. 300 00:18:28,024 --> 00:18:29,734 Hermes, you're alive. 301 00:18:29,818 --> 00:18:31,653 And practically rhyming. 302 00:18:32,570 --> 00:18:35,740 Wife, son, I am so sorry. 303 00:18:35,824 --> 00:18:39,119 Once I started upgrading myself, I lost all control. 304 00:18:39,202 --> 00:18:40,620 But I see now 305 00:18:40,704 --> 00:18:43,707 that if you can't be man enough with your own parts, 306 00:18:43,790 --> 00:18:46,001 no amount of machinery will help. 307 00:18:50,463 --> 00:18:52,173 Not so fast. 308 00:18:53,758 --> 00:18:55,427 But faster than that! 309 00:19:01,641 --> 00:19:04,185 It's that insane robot, robeflo. 310 00:19:06,313 --> 00:19:08,398 Quick, hermes, the keys. 311 00:19:08,523 --> 00:19:10,567 I left them in my other body. 312 00:19:10,650 --> 00:19:11,776 Oh, yeah. 313 00:19:11,860 --> 00:19:15,739 And I'm-a stick them in your pancreas till I find one that opens it. 314 00:19:27,834 --> 00:19:31,963 I'm gonna peel off your skin and eat it like pencil shavings. 315 00:19:34,674 --> 00:19:36,926 Thank god zoidberg didn't reattach my nerves. 316 00:19:40,180 --> 00:19:42,849 That's tasty. Too tasty. 317 00:19:44,809 --> 00:19:47,979 It burns. It... it burns! 318 00:19:48,563 --> 00:19:49,689 What's happening? 319 00:19:49,773 --> 00:19:51,149 The spicy curried goat. 320 00:19:51,274 --> 00:19:53,360 Hermes' skin is so saturated with it 321 00:19:53,485 --> 00:19:55,612 that it's dissolving the bad robot. 322 00:20:00,116 --> 00:20:02,494 In the end, all his implants 323 00:20:02,577 --> 00:20:05,163 were no match for my wife's reckless seasoning. 324 00:20:05,246 --> 00:20:07,999 Now, husband, don't you think you owe zoidberg 325 00:20:08,083 --> 00:20:10,668 a thank-you for saving you from yourself? 326 00:20:12,128 --> 00:20:13,254 But I hate him. 327 00:20:13,338 --> 00:20:15,673 Honey, we all do. But fair is fair. 328 00:20:19,177 --> 00:20:22,639 Zoidberg, I... I know we have never been friends, 329 00:20:22,722 --> 00:20:25,308 but I appreciate what you did. 330 00:20:25,892 --> 00:20:27,310 Thank you. 331 00:20:27,977 --> 00:20:30,146 Never been friends? 332 00:20:31,523 --> 00:20:33,274 Ouch! What a zinger. 333 00:20:33,358 --> 00:20:36,611 Well, here's one for you, Mr. Not-my-friend Conrad. 334 00:20:37,570 --> 00:20:39,322 You acted like a big jerk. 335 00:20:39,406 --> 00:20:41,741 You were selfish and stupid, and you don't deserve 336 00:20:41,825 --> 00:20:44,536 a wife like labarbara or a friend like me. 337 00:20:46,538 --> 00:20:48,456 It's funny because it's mean. 338 00:20:48,540 --> 00:20:52,043 Thank you, ladies and gentlemen. I'll be here forever. 339 00:20:53,753 --> 00:20:56,256 Wah-ooh wah-wah-ooh 340 00:20:57,173 --> 00:20:58,550 he's doing it again. 24258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.