Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,355 --> 00:00:23,357
People, as company bureaucrat,
2
00:00:23,441 --> 00:00:27,111
I will today be conducting
the annual performance review.
3
00:00:27,195 --> 00:00:29,280
With a twist.
4
00:00:30,823 --> 00:00:32,783
Oh, no. The firing tie.
5
00:00:32,867 --> 00:00:35,536
Correct. I will be
evaluating each of you,
6
00:00:35,620 --> 00:00:38,164
and the lowest-rated employee,
possibly zoidberg,
7
00:00:38,247 --> 00:00:40,583
will be fired at sundown.
Zoidberg.
8
00:00:42,001 --> 00:00:43,669
Classic hermes.
9
00:00:43,753 --> 00:00:47,298
Let the interviews begin. Good
luck, everybody but zoidberg.
10
00:00:48,966 --> 00:00:50,301
My primary duties?
11
00:00:50,384 --> 00:00:54,222
Well, I assist the professor
in whatever important research
12
00:00:54,305 --> 00:00:56,390
he happens to be engaged in.
13
00:00:58,309 --> 00:01:03,648
Yes, sir, I will be sure to snore
that science lamp right away.
14
00:01:11,072 --> 00:01:12,949
Now, Leela, couldn't
we just fire you
15
00:01:13,074 --> 00:01:14,951
and have fry or
bender fly the ship?
16
00:01:15,034 --> 00:01:18,079
Not if you stand on their
air hose much longer.
17
00:01:18,162 --> 00:01:19,330
Noted.
18
00:01:23,501 --> 00:01:26,796
My job? Toilets 'n'
boilers, boilers 'n' toilets.
19
00:01:26,879 --> 00:01:28,673
Plus that one boiling toilet.
20
00:01:29,131 --> 00:01:30,967
Fire me, iffen you dare.
21
00:01:36,514 --> 00:01:39,267
Now, then, while many
of you do half-ass jobs
22
00:01:39,350 --> 00:01:43,938
and the rest do jobs whose ass
ratio ranges from 42% to a mere 11%,
23
00:01:44,021 --> 00:01:47,775
only the most pathetically
useless employee will be fired today.
24
00:01:47,858 --> 00:01:49,944
And that employee is...
25
00:01:51,529 --> 00:01:52,989
Hermes Conrad.
26
00:01:53,072 --> 00:01:54,198
No way! What?
27
00:01:54,282 --> 00:01:55,283
Hermes, no!
28
00:01:55,449 --> 00:01:59,120
Yes. My performance review
proves the main drag on our profit
29
00:01:59,203 --> 00:02:01,580
is the time I waste on
performance reviews.
30
00:02:01,664 --> 00:02:03,374
But you can't fire yourself now.
31
00:02:03,499 --> 00:02:05,209
We were just getting
to know each other.
32
00:02:05,293 --> 00:02:07,503
I've already notified
the central bureaucracy.
33
00:02:07,628 --> 00:02:10,214
They'll be here two seconds ago.
34
00:02:12,258 --> 00:02:14,260
I suppose you're here
to tell me to pack it in?
35
00:02:14,343 --> 00:02:16,053
Only if you buy me dinner first.
36
00:02:19,724 --> 00:02:20,891
I'm being fired.
37
00:02:21,058 --> 00:02:23,311
I don't think it's appropriate
to joke around like that.
38
00:02:23,394 --> 00:02:24,645
You're right, hermes.
39
00:02:24,729 --> 00:02:28,357
Meet Mark 7-g, the
machine who's replacing you.
40
00:02:28,482 --> 00:02:31,736
I'm Mark 7-g, the machine
who's replacing you.
41
00:02:31,819 --> 00:02:34,822
Will you be
conducting an exit interview?
42
00:02:34,905 --> 00:02:37,950
Well, I wouldn't say no to
a little friendly debriefing.
43
00:02:41,162 --> 00:02:44,707
Bureaucrat Conrad, you are
ordered to relieve yourself of duty.
44
00:02:44,790 --> 00:02:46,459
Sounds like a party.
45
00:02:49,879 --> 00:02:50,921
Goodbye.
46
00:03:02,850 --> 00:03:04,352
Well, this is it.
47
00:03:04,435 --> 00:03:06,312
But I want you to
know working here
48
00:03:06,437 --> 00:03:08,356
has been
the experience of a lifetime.
49
00:03:08,439 --> 00:03:09,982
Off you go.
50
00:03:13,361 --> 00:03:15,196
So, I hear you're a machine...
Owl
51
00:03:15,279 --> 00:03:16,322
traitor!
52
00:03:16,405 --> 00:03:18,991
My friend's ample tuchus
is barely out the door,
53
00:03:19,075 --> 00:03:21,494
and you're already schmoozing
up to his replacement?
54
00:03:21,577 --> 00:03:22,870
Um, zoidberg?
55
00:03:22,953 --> 00:03:24,580
I don't think
hermes really liked you.
56
00:03:24,663 --> 00:03:27,833
In fact, he hated you more
than anyone ever hated anyone.
57
00:03:27,917 --> 00:03:32,129
What, you mean the remarks and
the hits? That was just friend teasing.
58
00:03:33,297 --> 00:03:34,548
You don't understand.
59
00:03:34,632 --> 00:03:37,343
He was the only one
who cared enough to insult me.
60
00:03:37,426 --> 00:03:39,553
I insult you, you fat sack.
61
00:03:39,637 --> 00:03:43,891
Sure, when it's convenient. But
hermes was always there for me.
62
00:03:43,974 --> 00:03:48,145
And now he's gone, thanks
to you, Mr. Bigshot 7-g.
63
00:03:50,022 --> 00:03:52,942
I'll never see hermes again.
64
00:03:55,903 --> 00:03:58,781
On the bright side,
I'll never see zoidberg again.
65
00:03:59,490 --> 00:04:03,828
There, there, husband. I
made your favorite, curried goat.
66
00:04:03,911 --> 00:04:05,454
It better be spicy.
67
00:04:15,881 --> 00:04:17,758
Well played.
68
00:04:19,176 --> 00:04:20,845
Ows.
69
00:04:25,808 --> 00:04:26,934
Fire.
70
00:04:27,059 --> 00:04:30,688
It burns! It burns!
71
00:04:32,022 --> 00:04:35,192
Notbad.
Needs a little hot sauce.
72
00:04:39,655 --> 00:04:41,615
I just don't know
how we'll get by.
73
00:04:41,699 --> 00:04:44,618
Then I guess this wouldn't be a
good time to tell you that I'm pregnant.
74
00:04:44,702 --> 00:04:45,744
What?
75
00:04:45,828 --> 00:04:46,912
And you're not the father.
76
00:04:49,540 --> 00:04:51,459
I'm justjoking, husband.
77
00:04:51,542 --> 00:04:54,462
See now? Things don't seem
so bad anymore, do they?
78
00:04:54,545 --> 00:04:56,547
You're right.
Thank you, labarbara.
79
00:04:56,630 --> 00:04:58,924
Oh, also, I wrecked the car.
80
00:04:59,216 --> 00:05:02,845
This here is a mugging!
Hand over your skin.
81
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
My ebony splendor?
Me don't think so.
82
00:05:05,764 --> 00:05:08,058
I said hand it over. I'm hungry!
83
00:05:11,479 --> 00:05:13,606
For god's sake, woman,
just give him your skin!
84
00:05:13,689 --> 00:05:15,024
Can't you see he's crazy?
85
00:05:15,107 --> 00:05:18,527
You calling me crazy?
86
00:05:18,611 --> 00:05:21,739
Ain't nothing crazy about
me but my brain. Right, brain?
87
00:05:21,822 --> 00:05:26,118
Right! No, not you, right
brain. Right, left brain? Right!
88
00:05:26,535 --> 00:05:28,162
Okay, then.
89
00:05:28,245 --> 00:05:29,830
Do something, hermes.
90
00:05:29,914 --> 00:05:34,043
I can't! When I fight machinery,
machinery always wins!
91
00:05:34,126 --> 00:05:35,836
Freeze, bagwad.
92
00:05:39,089 --> 00:05:41,926
You're under arrest for
attempted epidermicide.
93
00:05:42,009 --> 00:05:45,429
I'm coming for you, man.
Ain't no jail can hold me.
94
00:05:45,513 --> 00:05:49,099
That's why you're going straight
to the electromagnetic chair.
95
00:05:49,183 --> 00:05:51,560
And then I'm-a stab it.
96
00:06:00,694 --> 00:06:04,615
Stop! It's driving me sane!
97
00:06:10,454 --> 00:06:13,249
Hey, benden you should
become an executioner.
98
00:06:13,332 --> 00:06:15,584
You could kill humans
and wear a cool hood.
99
00:06:15,668 --> 00:06:18,587
Nah, I like my
victims to know who did it.
100
00:06:18,671 --> 00:06:21,882
Hermes! Boy,
am I indifferent to see you.
101
00:06:21,966 --> 00:06:24,635
We need to talk. Alone.
102
00:06:24,718 --> 00:06:26,679
Okay, hermes. Sure.
103
00:06:31,183 --> 00:06:32,560
Fry, could you come in here
104
00:06:32,643 --> 00:06:35,437
and help me rub on this
new scented body oil?
105
00:06:35,521 --> 00:06:37,648
In a second. I'm eavesdropping.
106
00:06:37,982 --> 00:06:39,233
Please, fry?
107
00:06:39,316 --> 00:06:41,360
Leela punishes me
when I don't use enough.
108
00:06:41,443 --> 00:06:43,112
I said not now!
109
00:06:43,195 --> 00:06:45,322
Sure, I know a guy.
110
00:06:54,707 --> 00:06:57,001
Yuri here runs the most sanitary
111
00:06:57,167 --> 00:06:59,420
surgical implant
parlor in filthytown.
112
00:06:59,503 --> 00:07:03,674
So, I hear you're an expert in the
shadowy field of body augmentation.
113
00:07:03,757 --> 00:07:06,760
I am expert in shadowy field
of many things.
114
00:07:06,844 --> 00:07:08,929
I need something that'll
make me less inferior
115
00:07:09,013 --> 00:07:11,640
to today's modern machinery.
Can you help me?
116
00:07:11,724 --> 00:07:14,184
No problem.
I prepare operating room.
117
00:07:18,689 --> 00:07:21,859
Oh, honey, I'm home!
118
00:07:24,194 --> 00:07:25,321
Pops?
119
00:07:25,404 --> 00:07:27,156
Is that a harpoon in your chest?
120
00:07:27,239 --> 00:07:29,575
Yes. And I'm happy to see you.
121
00:07:40,586 --> 00:07:42,046
And the best part is,
122
00:07:42,129 --> 00:07:45,591
the whole package fits neatly in the
space where my giblets used to be.
123
00:07:45,674 --> 00:07:49,845
I'm kind of a harpoon snob, and
let me say, that thing is gorgeous.
124
00:07:49,928 --> 00:07:52,348
But do you really
need chest artillery?
125
00:07:52,431 --> 00:07:53,641
It's not just a weapon.
126
00:07:53,724 --> 00:07:56,644
It's the bureaucrat's
best friend. Observe.
127
00:07:56,727 --> 00:07:58,812
Oh, Mark 7-g?
128
00:07:58,896 --> 00:08:02,566
Would you mind fetching
that carton from the top shelf?
129
00:08:07,863 --> 00:08:09,239
Pitiful and sickening.
130
00:08:09,323 --> 00:08:10,741
Okay, little man,
131
00:08:10,824 --> 00:08:13,410
let a professional bureaucrat
show you how it's done.
132
00:08:17,956 --> 00:08:19,708
My best wasn't good enough.
133
00:08:19,792 --> 00:08:22,044
I'll need my
personnel file, please.
134
00:08:26,256 --> 00:08:29,802
Welcome back, old friend.
I missed you terribly.
135
00:08:29,885 --> 00:08:33,055
You do everything terribly.
And I'm not your friend.
136
00:08:35,265 --> 00:08:36,767
Good old hermes.
137
00:08:36,850 --> 00:08:39,561
When he stops insulting,
that's when I worry.
138
00:08:39,645 --> 00:08:40,854
Oh, dear!
139
00:08:40,938 --> 00:08:44,608
I was leaning over the sink
eating pureed clams
140
00:08:44,692 --> 00:08:47,361
when my teeth
fell in the disposal.
141
00:08:47,444 --> 00:08:49,988
Scruffy,
could you retrieve them?
142
00:08:50,531 --> 00:08:53,117
'Taint a boiler nor a toilet.
Pass.
143
00:08:54,326 --> 00:08:56,036
I'll fetch my hand tools.
144
00:08:56,120 --> 00:08:57,913
Hand tools? Why don't you get an
145
00:08:58,038 --> 00:08:59,832
extendo-arm implant, like mine?
146
00:09:03,210 --> 00:09:05,254
Oh, no. No more implants.
147
00:09:05,337 --> 00:09:08,132
I don't want to end up a cold,
emotionless machine like you.
148
00:09:08,215 --> 00:09:09,508
That's sweet, hermes.
149
00:09:09,591 --> 00:09:12,219
Maybe I should
get an extendo-arm.
150
00:09:19,143 --> 00:09:21,562
How long will it take to
install an extendo-arm?
151
00:09:21,645 --> 00:09:24,148
I have golf game
in half-hour, so
152
00:09:24,231 --> 00:09:25,274
half-hour.
153
00:09:33,574 --> 00:09:34,992
Thank you, hermes.
154
00:09:35,075 --> 00:09:37,453
I don't know. It seems
like a lot of trouble
155
00:09:37,578 --> 00:09:39,913
to cut off your arm
just to snake a drain.
156
00:09:39,997 --> 00:09:41,832
It's not just a drain snake.
157
00:09:41,915 --> 00:09:44,543
It comes with a set of
interchangeable accessories.
158
00:09:44,626 --> 00:09:45,961
Jackhammer,
159
00:09:46,837 --> 00:09:50,007
vegetable peeler,
pipe-bending jig.
160
00:09:50,090 --> 00:09:52,384
A machine that can bend? No way.
161
00:09:52,468 --> 00:09:54,511
But, hermes,
old friend, didn't you say
162
00:09:54,636 --> 00:09:56,638
you were through
with the implants?
163
00:09:56,722 --> 00:09:58,807
Oh, don't be such a spoilsport.
164
00:09:59,349 --> 00:10:01,143
Such a mild insult.
165
00:10:01,226 --> 00:10:03,771
That's not my hermes.
Speaking of,
166
00:10:03,854 --> 00:10:06,607
what happened to your
cut-off body parts, anyhow?
167
00:10:06,690 --> 00:10:07,900
Right here.
168
00:10:08,942 --> 00:10:11,111
I was going to donate them
to the salvation air force,
169
00:10:11,195 --> 00:10:12,863
but they're starting to rot.
170
00:10:12,946 --> 00:10:16,950
Then I'll just take them and,
throw them away, shall I, why not?
171
00:10:24,833 --> 00:10:29,129
So, friend, welcome to my
home. I'm very proud of it.
172
00:10:29,213 --> 00:10:31,507
But I want to
hear what you think.
173
00:10:31,799 --> 00:10:34,843
"Oh, mon, I'm hermes,
and I think it stinks in here
174
00:10:34,927 --> 00:10:38,055
"like a green snake, or
something else that's Jamaican."
175
00:10:39,181 --> 00:10:41,683
Good one at my expense, hermes.
176
00:10:46,146 --> 00:10:48,899
Well, I must admit it's not bad.
177
00:10:48,982 --> 00:10:52,319
And it will out two or three hours
a day off my cornrowing routine.
178
00:10:52,402 --> 00:10:55,113
Yes, our lives will
never be the same.
179
00:10:56,198 --> 00:10:58,158
Darn it! I'll be right back.
180
00:11:04,248 --> 00:11:08,794
Hermes, oh, you foolish man,
what do you need a cylon eye for?
181
00:11:08,877 --> 00:11:10,671
Now, calm down, dear.
182
00:11:10,754 --> 00:11:14,174
You know, you look
even hotter in infrared.
183
00:11:21,640 --> 00:11:24,977
Husband, some things were
not meant to be cylonned.
184
00:11:25,060 --> 00:11:28,146
Now, you must promise me you
won't be getting any more upgrades.
185
00:11:28,230 --> 00:11:29,606
I promise.
186
00:11:36,238 --> 00:11:37,447
All: Wow.
187
00:11:44,705 --> 00:11:47,583
Nice shiny metal ass, hermes.
188
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
Bender: But...
189
00:11:49,751 --> 00:11:51,920
So, with all these implants,
what exactly
190
00:11:52,045 --> 00:11:54,214
is the difference
between you and a robot?
191
00:11:54,298 --> 00:11:57,384
I still have one thing
no robot shall ever have.
192
00:11:57,467 --> 00:12:00,846
A good old
flesh-and-blood human brain.
193
00:12:00,929 --> 00:12:02,890
Yes, a big, smart brain.
194
00:12:02,973 --> 00:12:05,893
Not like dum-dum zoidberg,
right, hermes? Right?
195
00:12:05,976 --> 00:12:09,313
Mecha-hermes has no interest
in such nonsense.
196
00:12:14,568 --> 00:12:18,071
Mr. Conrad, did you remember
to save the trimmings for me?
197
00:12:18,155 --> 00:12:20,115
Yes, yes, doctor. Right here.
198
00:12:24,077 --> 00:12:27,372
Wait. You're not eating my
discarded flesh, are you?
199
00:12:27,456 --> 00:12:29,583
How could you even
ask such a thing?
200
00:12:29,666 --> 00:12:32,878
Of course I tried eating you,
but your flesh was too spicy.
201
00:12:32,961 --> 00:12:35,881
Thanks to years of labarbara's
curried goat, no doubt.
202
00:12:35,964 --> 00:12:38,759
But my mecha-stomach
has no need of goat.
203
00:12:38,842 --> 00:12:41,720
Mecha-hermes has spoken!
204
00:12:41,970 --> 00:12:43,263
Mecha-hermes still wants to know
205
00:12:43,388 --> 00:12:44,723
what you're doing
with his pieces.
206
00:12:44,806 --> 00:12:47,643
Something wonderful.
207
00:12:49,353 --> 00:12:52,731
Give it way up for
Dr. Zoidberg and little hermes.
208
00:12:54,441 --> 00:12:55,776
Hello. Hello.
209
00:12:58,070 --> 00:13:01,823
So, little hermes, did you
hear I've taken up running?
210
00:13:01,907 --> 00:13:05,535
"Yeah, from
restaurant to restaurant. Ho-ho, mon.
211
00:13:08,747 --> 00:13:11,208
"Seriously, though,
have you lost weight?"
212
00:13:11,291 --> 00:13:12,334
Yes.
213
00:13:12,417 --> 00:13:14,378
"Looks like you found it again."
214
00:13:17,547 --> 00:13:20,842
Oh, boy. That was
quite a zinger, old friend.
215
00:13:20,926 --> 00:13:22,010
"I'm not your friend.
216
00:13:22,094 --> 00:13:24,972
"I'm out of here the second
you let go of my bowels."
217
00:13:26,890 --> 00:13:29,685
Thank you, ladies and
gentlemen. I'll be here all week.
218
00:13:29,768 --> 00:13:31,812
"You've been warned, people."
219
00:13:32,646 --> 00:13:33,897
He's good.
220
00:13:33,981 --> 00:13:36,775
I can only see one of his
four mouth tendrils moving.
221
00:13:36,858 --> 00:13:39,486
"So, Mr. Conrad,
did you enjoy the show?"
222
00:13:39,569 --> 00:13:40,988
Alas, no.
223
00:13:41,071 --> 00:13:44,241
Seeing what I once was
filled me with regret.
224
00:13:44,324 --> 00:13:46,576
You could always
undo your implants.
225
00:13:46,660 --> 00:13:49,162
Regret that I still
have one human part.
226
00:13:49,246 --> 00:13:54,668
That meat puppet disgusts me.
It's time for the ultimate upgrade.
227
00:13:54,751 --> 00:13:57,337
But the only thing you
haven't upgraded is your brain.
228
00:13:57,421 --> 00:13:58,797
Exactly.
229
00:14:01,049 --> 00:14:02,259
Oops.
230
00:14:03,844 --> 00:14:08,682
Robot brain implant? Never. No
one in right mind would do that.
231
00:14:21,403 --> 00:14:24,072
A freshly dug robot grave.
232
00:14:24,281 --> 00:14:26,074
Let's exhume-a-zoom-zoom.
233
00:14:26,158 --> 00:14:27,701
Step aside.
234
00:14:34,750 --> 00:14:37,210
Bing-reka! The brain circuit.
235
00:14:37,294 --> 00:14:40,172
Come, fellows.
Let's go home and install it.
236
00:14:40,255 --> 00:14:43,967
Enjoy eternity without your
brain, anonymous dead robot.
237
00:14:59,649 --> 00:15:03,612
So, little hermes, are you ready
to watch some brain surgery?
238
00:15:03,695 --> 00:15:06,948
"I'm ready to shoot myself
if it'll get me off your lap."
239
00:15:09,201 --> 00:15:13,580
Open the dome and unleash
the power of the heavens!
240
00:15:27,302 --> 00:15:32,099
Ah, now I can see what I'm
doing. Commence the operation!
241
00:15:32,182 --> 00:15:34,518
Terminate the operation.
242
00:15:34,601 --> 00:15:36,186
Labarbara? Dwight?
243
00:15:36,269 --> 00:15:38,980
I just got an urgent
text from little hermes.
244
00:15:39,064 --> 00:15:42,859
You can't do this thing. You don't
even know whose brain that is.
245
00:15:42,943 --> 00:15:44,111
It doesn't matter.
246
00:15:44,236 --> 00:15:47,614
Any robot brain will improve my
fitness as a husband and father.
247
00:15:47,697 --> 00:15:49,866
You can't be
a husband and father
248
00:15:50,033 --> 00:15:52,244
if you don't
have a wife and son.
249
00:15:52,327 --> 00:15:53,453
Wait.
250
00:15:53,703 --> 00:15:56,164
I care about you
too much to lose you.
251
00:15:56,790 --> 00:16:00,585
But my new robot brain won't.
Commence the operation.
252
00:16:01,878 --> 00:16:04,631
Well you'll have to commence
it without me, hermes.
253
00:16:04,714 --> 00:16:06,633
And commence living without me.
254
00:16:06,716 --> 00:16:09,594
Because I will commence
divorce proceedings.
255
00:16:09,678 --> 00:16:12,264
Oh, I hope to god
I'm using that word correctly.
256
00:16:15,475 --> 00:16:17,936
Oh, I can't do this, hermes.
257
00:16:18,103 --> 00:16:20,647
Your wife's moving plea
has made me realize
258
00:16:20,730 --> 00:16:22,941
you might have
litigious survivors.
259
00:16:23,024 --> 00:16:24,651
Oh, thank you, professor.
260
00:16:24,734 --> 00:16:25,819
Come now.
261
00:16:25,902 --> 00:16:28,422
Let's go try that Korean noodle
place you were telling me about.
262
00:16:30,115 --> 00:16:34,119
There will be no noodles
until the operation is complete.
263
00:16:40,750 --> 00:16:42,711
You can't force me to operate.
264
00:16:42,794 --> 00:16:45,630
Maybe not, but perhaps
I can encourage you
265
00:16:45,714 --> 00:16:47,591
with my encouragement drill.
266
00:16:52,012 --> 00:16:54,347
Wait. I'll perform the surgery.
267
00:16:54,431 --> 00:16:56,850
You? With those clumsy claws?
268
00:16:56,933 --> 00:16:58,018
It's true, old friend.
269
00:16:58,101 --> 00:17:00,896
My claws are too clumsy
for such delicate work.
270
00:17:02,063 --> 00:17:03,857
"But mine aren't.
271
00:17:05,275 --> 00:17:07,694
"You, mon,
give me that robot brain."
272
00:17:07,777 --> 00:17:10,030
And you, metal guy, lie down.
273
00:17:10,113 --> 00:17:13,366
Zoidberg, this makes no sense.
Why are you helping him?
274
00:17:13,450 --> 00:17:15,011
And what's that catchy beat?
275
00:17:15,035 --> 00:17:16,620
I'll tell you. Two, three...
276
00:17:16,703 --> 00:17:19,998
I was lonesome for my friend
a minute ago
277
00:17:20,081 --> 00:17:23,752
when a happy thought
dispelled my woe
278
00:17:23,835 --> 00:17:26,880
and I felt perhaps he'd be
a bit less dull
279
00:17:26,963 --> 00:17:30,091
"if I sliced up
his cyborg skull"
280
00:17:30,175 --> 00:17:31,551
he wants a brain
281
00:17:31,635 --> 00:17:33,553
he wants a robot brain
282
00:17:33,637 --> 00:17:34,888
another brain
283
00:17:35,222 --> 00:17:37,307
let's see if he feels pain
284
00:17:37,390 --> 00:17:38,642
a brand-new brain
285
00:17:38,725 --> 00:17:40,644
it might drive him insane
286
00:17:40,727 --> 00:17:42,229
he wants a brain
287
00:17:42,312 --> 00:17:44,147
he wants a robot brain
288
00:17:44,648 --> 00:17:47,400
wah-ooh wah-wah-ooh
289
00:17:50,070 --> 00:17:51,488
does anyone else find it freaky
290
00:17:51,613 --> 00:17:54,157
that zoidberg is singing
Harmony with himself?
291
00:17:54,241 --> 00:17:55,825
Oh, loosen up, Amy.
292
00:17:55,909 --> 00:17:58,203
My condolences, labarbara.
293
00:17:58,286 --> 00:18:00,080
I hope you find some comfort
294
00:18:00,163 --> 00:18:03,291
in staring at this throbbing
mass of nerve tissue.
295
00:18:04,501 --> 00:18:06,044
Oh, he's gone!
296
00:18:06,127 --> 00:18:08,421
Oh, zoidberg,
what have you done?
297
00:18:08,588 --> 00:18:12,509
I'll tell you what I've done.
I've brought your husband back.
298
00:18:24,229 --> 00:18:25,397
Pops.
299
00:18:25,480 --> 00:18:27,941
Sweet reawakenin'
of me, a Jamaican-in.
300
00:18:28,024 --> 00:18:29,734
Hermes, you're alive.
301
00:18:29,818 --> 00:18:31,653
And practically rhyming.
302
00:18:32,570 --> 00:18:35,740
Wife, son, I am so sorry.
303
00:18:35,824 --> 00:18:39,119
Once I started upgrading
myself, I lost all control.
304
00:18:39,202 --> 00:18:40,620
But I see now
305
00:18:40,704 --> 00:18:43,707
that if you can't be man
enough with your own parts,
306
00:18:43,790 --> 00:18:46,001
no amount of
machinery will help.
307
00:18:50,463 --> 00:18:52,173
Not so fast.
308
00:18:53,758 --> 00:18:55,427
But faster than that!
309
00:19:01,641 --> 00:19:04,185
It's that insane robot, robeflo.
310
00:19:06,313 --> 00:19:08,398
Quick, hermes, the keys.
311
00:19:08,523 --> 00:19:10,567
I left them in my other body.
312
00:19:10,650 --> 00:19:11,776
Oh, yeah.
313
00:19:11,860 --> 00:19:15,739
And I'm-a stick them in your
pancreas till I find one that opens it.
314
00:19:27,834 --> 00:19:31,963
I'm gonna peel off your skin
and eat it like pencil shavings.
315
00:19:34,674 --> 00:19:36,926
Thank god zoidberg
didn't reattach my nerves.
316
00:19:40,180 --> 00:19:42,849
That's tasty. Too tasty.
317
00:19:44,809 --> 00:19:47,979
It burns. It... it burns!
318
00:19:48,563 --> 00:19:49,689
What's happening?
319
00:19:49,773 --> 00:19:51,149
The spicy curried goat.
320
00:19:51,274 --> 00:19:53,360
Hermes' skin is so
saturated with it
321
00:19:53,485 --> 00:19:55,612
that it's
dissolving the bad robot.
322
00:20:00,116 --> 00:20:02,494
In the end, all his implants
323
00:20:02,577 --> 00:20:05,163
were no match for my wife's
reckless seasoning.
324
00:20:05,246 --> 00:20:07,999
Now, husband, don't you
think you owe zoidberg
325
00:20:08,083 --> 00:20:10,668
a thank-you for
saving you from yourself?
326
00:20:12,128 --> 00:20:13,254
But I hate him.
327
00:20:13,338 --> 00:20:15,673
Honey, we all do.
But fair is fair.
328
00:20:19,177 --> 00:20:22,639
Zoidberg, I... I know we
have never been friends,
329
00:20:22,722 --> 00:20:25,308
but I appreciate what you did.
330
00:20:25,892 --> 00:20:27,310
Thank you.
331
00:20:27,977 --> 00:20:30,146
Never been friends?
332
00:20:31,523 --> 00:20:33,274
Ouch! What a zinger.
333
00:20:33,358 --> 00:20:36,611
Well, here's one for you,
Mr. Not-my-friend Conrad.
334
00:20:37,570 --> 00:20:39,322
You acted like a big jerk.
335
00:20:39,406 --> 00:20:41,741
You were selfish and stupid,
and you don't deserve
336
00:20:41,825 --> 00:20:44,536
a wife like labarbara
or a friend like me.
337
00:20:46,538 --> 00:20:48,456
It's funny because it's mean.
338
00:20:48,540 --> 00:20:52,043
Thank you, ladies and
gentlemen. I'll be here forever.
339
00:20:53,753 --> 00:20:56,256
Wah-ooh wah-wah-ooh
340
00:20:57,173 --> 00:20:58,550
he's doing it again.
24258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.