All language subtitles for Fantasma.D.Amore.1981.MULTi.VFI.1080i.HDTV.HEAAC.H264-TLCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,429 --> 00:02:09,429 Era uma coisa que n�o acontecia quase nunca. 2 00:02:09,429 --> 00:02:10,930 Duas ou tr�s vezes ao ano. 3 00:02:10,930 --> 00:02:13,500 E aquela deve ter sido exatamente a terceira. 4 00:02:13,500 --> 00:02:18,601 Em vez de pegar o carro na garagem, fui at� a pra�a e peguei o �nibus. 5 00:02:25,607 --> 00:02:28,607 Pare, motorista! Uma mulher quer subir. 6 00:02:52,192 --> 00:02:53,942 Notas de 500 liras n�o funcionam. 7 00:02:54,981 --> 00:02:56,431 Ponha uma moeda de 100 liras. 8 00:02:58,112 --> 00:02:59,312 Ah!...tenho s� esta. 9 00:03:00,915 --> 00:03:02,165 Tome. 10 00:03:02,431 --> 00:03:03,511 Obrigada. 11 00:03:03,912 --> 00:03:05,232 Quer que... 12 00:03:05,671 --> 00:03:06,713 Est� bem. 13 00:03:08,287 --> 00:03:09,287 Mas, depois... 14 00:03:09,884 --> 00:03:10,884 Como fa�o para devolver-lhe? 15 00:03:11,557 --> 00:03:12,557 S�o apenas 100 liras... 16 00:03:16,114 --> 00:03:17,114 Obrigada. 17 00:03:24,862 --> 00:03:27,362 Sim, mas considero como um empr�stimo. 18 00:03:27,362 --> 00:03:28,363 Sim, sim. 19 00:04:00,793 --> 00:04:01,793 Obrigada. 20 00:04:22,911 --> 00:04:26,011 Era uma ter�a-feira, dia de mercado na pra�a grande. 21 00:04:26,011 --> 00:04:28,177 Havia um pouco de neblina... 22 00:04:28,177 --> 00:04:31,200 A primeira neblina daquele inverno terr�vel. 23 00:04:41,421 --> 00:04:42,621 � voc�, Nino? 24 00:04:43,621 --> 00:04:44,922 - Ol�. - O que tem nesse embrulho? 25 00:04:44,922 --> 00:04:46,623 O que voc� comprou? Outra vez mostarda? 26 00:04:46,623 --> 00:04:47,450 Sim, mostarda. 27 00:04:47,450 --> 00:04:49,626 Acredita que lhe faz bem toda essa mostarda? 28 00:04:49,626 --> 00:04:52,127 O que acha que me causa a mostarda? 29 00:04:52,127 --> 00:04:54,233 Domingo passado, disse o Doutor, 30 00:04:55,493 --> 00:04:57,393 Voc� n�o sabe como se metabolizam os alimentos. 31 00:04:58,313 --> 00:04:59,513 O �lcool, por exemplo... 32 00:04:59,513 --> 00:05:00,714 se transforma em gordura 33 00:05:00,714 --> 00:05:02,915 e com a alimenta��o errada que usamos 34 00:05:02,915 --> 00:05:04,916 A gente se lamenta porque... 35 00:05:04,916 --> 00:05:06,417 Eu n�o me lamento... 36 00:05:06,417 --> 00:05:09,018 porque trazem infarto, �lcera, reumatismo... 37 00:05:09,018 --> 00:05:11,119 Vamos, aqui h� um marido em forma... 38 00:05:11,119 --> 00:05:12,720 jovem e belo como o sol. 39 00:05:12,720 --> 00:05:14,721 Sim, sim, quero ver quando tiver... 40 00:05:14,721 --> 00:05:16,922 Sabe quem far� a palestra de domingo? 41 00:05:16,922 --> 00:05:18,023 Sim, Monsenhor Ditroti. 42 00:05:18,023 --> 00:05:19,424 Outra vez ele? 43 00:05:20,676 --> 00:05:23,176 Mas, ele n�o fala h� mais de dois meses. 44 00:05:23,176 --> 00:05:24,677 Ah! sim. Creio que menos. 45 00:05:24,677 --> 00:05:26,178 E qual � o tema? 46 00:05:26,178 --> 00:05:29,179 Os exerc�cios espirituais de Ignacio de Loyola. 47 00:05:30,366 --> 00:05:31,866 Ah, bem interesante. 48 00:05:32,722 --> 00:05:33,722 Tudo bem. 49 00:05:33,722 --> 00:05:35,623 Eis a mostarda para o guloso... 50 00:05:35,623 --> 00:05:37,424 Com que quer com�-la? 51 00:05:37,424 --> 00:05:39,225 - Ofendi-lhe? - Sim. 52 00:05:39,225 --> 00:05:42,227 Deveria estar mais ofendido. Voc� atende? 53 00:05:42,227 --> 00:05:45,651 N�o. Pode atender. Deve ser para voc�, certamente. 54 00:05:50,191 --> 00:05:51,191 Al�! 55 00:05:51,191 --> 00:05:53,392 Ol� Loredana, Sim. 56 00:05:55,160 --> 00:05:56,460 Bom este queijo. De onde �? 57 00:05:56,460 --> 00:05:57,500 De Medallani. 58 00:05:59,275 --> 00:06:00,675 Ainda deve ser para voc�... 59 00:06:01,163 --> 00:06:03,763 N�o! Basta! Se for para mim, diga que n�o estou. 60 00:06:03,763 --> 00:06:07,064 Se v�o telefonar-me a toda hora do dia e da noite... 61 00:06:07,617 --> 00:06:09,117 Ent�o, voc� n�o est� para ningu�m? 62 00:06:09,117 --> 00:06:10,318 Para ningu�m! 63 00:06:10,772 --> 00:06:12,272 Nem para o Monsenhor? 64 00:06:12,272 --> 00:06:13,573 Nem para ele. 65 00:06:15,428 --> 00:06:16,428 Al�! 66 00:06:18,270 --> 00:06:19,670 � o Dr. Nino Monti? 67 00:06:19,670 --> 00:06:20,671 Sim, sou eu. Quem fala? 68 00:06:21,100 --> 00:06:22,872 Sou a do �nibus. 69 00:06:23,367 --> 00:06:24,367 Do �nibus? 70 00:06:24,857 --> 00:06:28,457 Sim, lembra de mim? N�o tinha as 100 liras da passagem e... 71 00:06:29,388 --> 00:06:31,888 Sim, recordo-me muito bem. 72 00:06:32,368 --> 00:06:34,900 Diga-me, como fa�o para lhe devolv�-las? 73 00:06:35,151 --> 00:06:36,551 Voc� est� brincando comigo? 74 00:06:38,399 --> 00:06:39,499 Verdadeiramente, Nino... 75 00:06:40,714 --> 00:06:42,214 voc� n�o me reconheceu? 76 00:06:42,711 --> 00:06:43,711 Perdoe-me ... 77 00:06:44,897 --> 00:06:45,897 Estou t�o diferente... 78 00:06:46,535 --> 00:06:47,535 Ou�a, senhorita... 79 00:06:47,535 --> 00:06:49,536 Sou Nino Monti, Conselheiro Comercial. 80 00:06:49,536 --> 00:06:50,537 Talvez voc�... 81 00:06:50,537 --> 00:06:51,538 Sou Ana... 82 00:06:52,208 --> 00:06:53,308 Ana o que? 83 00:06:54,301 --> 00:06:55,651 Ana Brigatti. 84 00:07:03,979 --> 00:07:07,200 Sei que estou diferente do tempo em que n�s... 85 00:07:08,400 --> 00:07:09,495 Mas, voc� n�o. 86 00:07:09,700 --> 00:07:10,845 Imediatamente o reconheci. 87 00:07:12,058 --> 00:07:14,058 Voc� quase n�o mudou. 88 00:07:15,351 --> 00:07:16,351 Ana... 89 00:07:18,344 --> 00:07:19,344 Estou surpresa! 90 00:07:20,658 --> 00:07:21,658 Nino, quem �? 91 00:07:24,438 --> 00:07:26,938 Estou... muito contente por hav�-la visto. 92 00:07:27,864 --> 00:07:28,864 Nino, Nino. 93 00:07:28,864 --> 00:07:30,865 E as 100 liras? 94 00:07:32,700 --> 00:07:35,500 Poder� devolver-me na pr�xima vez. N�o se preocupe. 95 00:07:36,293 --> 00:07:38,793 Sim, na pr�xima vez que nos vermos... 96 00:07:53,992 --> 00:07:54,992 Posso saber quem era? 97 00:07:58,863 --> 00:08:00,863 Ah!, Era uma cliente... 98 00:08:00,863 --> 00:08:03,702 Conheci-a quando da venda de uma casa... 99 00:08:03,702 --> 00:08:06,303 Disse-lhe para procurar-me amanh�, no escrit�rio. 100 00:08:06,303 --> 00:08:07,604 Estas chamadas na hora do jantar... 101 00:08:08,864 --> 00:08:11,364 Francamente, voc� se esqueceu de mim 102 00:08:11,364 --> 00:08:13,865 e tamb�m das pastas. 103 00:08:13,865 --> 00:08:15,866 N�o se tem um pouco de paz nem para jantar! 104 00:08:16,457 --> 00:08:18,957 Ah! A prop�sito, Esta manh� me encontrei com a Cose... 105 00:08:18,957 --> 00:08:21,358 Em uma esp�cie de parque ambulante. 106 00:08:21,358 --> 00:08:23,659 No c�rculo de debates sobre os problemas nas escolas. 107 00:08:23,659 --> 00:08:25,600 Ela teve a coragem de dizer-me que 108 00:08:25,600 --> 00:08:28,000 n�o entende essas coisas porque n�o tem filhos. 109 00:08:28,000 --> 00:08:30,101 Compreende? Como se n�o ter filhos a impedisse de 110 00:08:30,101 --> 00:08:31,702 entender os problemas dos j�vens... 111 00:08:52,063 --> 00:08:54,563 N�o sei por que minhas amigas me invejam... 112 00:08:54,563 --> 00:08:57,164 por ter me casado com um homem mais jovem que eu. 113 00:08:57,164 --> 00:09:00,065 Sim, Loredana quer concorrer � presid�ncia... 114 00:09:00,065 --> 00:09:03,566 Prepotente! E ao se eleger poder� fazer tudo o que quiser e 115 00:09:03,566 --> 00:09:07,067 como as coisas v�o... Gra�as a Deus 116 00:09:07,067 --> 00:09:09,268 n�o me submeto �s ordens de ningu�m. 117 00:09:11,269 --> 00:09:12,169 Como? 118 00:09:12,169 --> 00:09:15,070 Sim, Loredana � a �ltima a chegar ao nosso c�rculo... 119 00:09:15,070 --> 00:09:17,571 E j� quer ditar regras. 120 00:09:19,053 --> 00:09:21,053 Veja Nino, estou caindo de sono... 121 00:09:21,053 --> 00:09:22,854 Quase, quase... vou para a cama. 122 00:09:22,854 --> 00:09:26,055 Deixo tudo assim, porque amanh� vem a mulher e organiza tudo. 123 00:09:28,183 --> 00:09:29,183 E voc�, o que vai fazer? 124 00:09:29,562 --> 00:09:32,062 Acho que vou para a cama, tamb�m... 125 00:09:32,062 --> 00:09:35,063 antes vou ao escrit�rio, pegar um livro. 126 00:09:45,553 --> 00:09:47,353 E na minha lembran�a Ana... 127 00:09:47,353 --> 00:09:49,554 estava sempre bela, como naquele tempo... 128 00:09:50,250 --> 00:09:53,450 E gra�as �s lembran�as dela e das horas passadas juntos 129 00:09:53,686 --> 00:09:56,386 tenho sido capaz de tocar Teresa com toque selv�tico 130 00:09:57,894 --> 00:10:00,594 imerso num destino de esquecimento pleno de suor... 131 00:10:01,241 --> 00:10:02,741 Excitava-me a lembran�a de Ana... 132 00:10:04,380 --> 00:10:05,200 Mas, agora... 133 00:10:05,200 --> 00:10:06,681 n�o ser� mais assim. 134 00:10:07,100 --> 00:10:09,100 Agora que a vi mudada... 135 00:10:09,805 --> 00:10:11,805 Velha, transformada... 136 00:10:11,805 --> 00:10:13,255 Irreconhec�vel. 137 00:10:52,028 --> 00:10:53,028 Bom dia, doutor. 138 00:10:53,028 --> 00:10:54,053 Bom dia, Rita. 139 00:10:54,053 --> 00:10:55,054 Novidades? 140 00:10:55,054 --> 00:10:56,455 Est� na recep��o o Sr. Ralloniero. 141 00:10:56,455 --> 00:10:59,400 Tem chamadas da C�mara de Com�rcio e da Intend�ncia de Finan�as. 142 00:10:59,400 --> 00:11:00,501 Tem chamada tamb�m do Dr. Bianchi. 143 00:11:00,501 --> 00:11:02,602 Anotei tudo na sua agenda. 144 00:11:05,435 --> 00:11:06,435 Bom dia, doutor. 145 00:11:06,435 --> 00:11:07,436 Bom dia. 146 00:11:08,532 --> 00:11:10,332 Voc� est� muito p�lido. O que voc� sente? 147 00:11:10,332 --> 00:11:11,600 Realmente n�o estou bem. 148 00:11:11,600 --> 00:11:12,891 D�i o est�mago? 149 00:11:12,891 --> 00:11:15,692 - N�o. Tenho um pouco de gastrite. - Ent�o, vai para casa. 150 00:11:16,092 --> 00:11:17,393 Obrigado, doutor. 151 00:11:17,393 --> 00:11:18,394 De nada. 152 00:11:21,803 --> 00:11:23,503 Ralloniero, em um minuto estarei contigo. 153 00:11:23,503 --> 00:11:25,004 Est� bem. Fique tranquilo. 154 00:11:37,664 --> 00:11:38,664 Rita. 155 00:11:39,519 --> 00:11:40,519 Sim. 156 00:11:40,519 --> 00:11:42,000 Que moeda � aquela? 157 00:11:43,124 --> 00:11:44,624 S�o 100 liras. 158 00:11:44,624 --> 00:11:47,025 Sim, vejo que s�o de 100 liras. Mas, quem a deixou aqui? 159 00:11:47,025 --> 00:11:50,626 Talvez a mulher da limpeza. Teria encontrado a moeda no ch�o e... 160 00:11:51,326 --> 00:11:52,327 Sim. 161 00:11:55,004 --> 00:11:55,944 Sim, certo. 162 00:11:55,944 --> 00:11:58,445 - N�o chegou ningu�m esta manh�? - N�o, n�o... ningu�m. 163 00:11:59,233 --> 00:12:01,933 - Fa�o entrar o senhor Ralloniero? - Sim, fa�a-o entrar. 164 00:12:01,933 --> 00:12:04,834 N�o, n�o espere! Primeiro quero ver a correspond�ncia. 165 00:12:28,495 --> 00:12:32,500 Vou eu atr�s contigo, assim entra a Teresa. N�o precisa gritar. 166 00:12:37,788 --> 00:12:38,988 - Teresa, volte em breve. - Sim. 167 00:12:38,988 --> 00:12:41,989 Boa palestra e cumprimente por mim o Monsenhor. 168 00:12:41,989 --> 00:12:42,990 Est� bem. Tchau! 169 00:12:45,201 --> 00:12:46,201 Chegou o trio da primavera. 170 00:12:49,633 --> 00:12:52,433 Veja que chegaram as mulheres do Sagrado Cora��o. 171 00:12:52,433 --> 00:12:55,534 Voc� n�o vai � confer�ncia do Monsenhor, naturalmente. 172 00:12:55,534 --> 00:12:58,535 N�o, obrigado. N�o consigo digerir o Santo Ignacio. 173 00:12:58,535 --> 00:13:02,536 Sei. Prefere sair com amigos, como Luciano, aquele playboy... 174 00:13:04,200 --> 00:13:05,900 Vamos, Luciano viajou. 175 00:13:05,900 --> 00:13:08,426 Ent�o, o que vai fazer? Ficar em casa... ir ao cinema? 176 00:13:08,426 --> 00:13:10,427 N�o. Ficarei em casa. Lerei um pouco. 177 00:13:10,427 --> 00:13:11,428 Tchau, homem solit�rio. 178 00:13:11,728 --> 00:13:14,100 Diz ao Monsenhor que a palestra estava muito interessante... 179 00:13:14,100 --> 00:13:17,130 mas que tive que sair antes do final. 180 00:13:17,130 --> 00:13:18,131 Est� bem. 181 00:14:33,930 --> 00:14:35,930 Tem me chegado ao ouvido... 182 00:14:35,930 --> 00:14:37,931 uma voz t�mida e incerta... 183 00:14:37,931 --> 00:14:40,432 que n�o � muito f�cil escutar. 184 00:14:42,672 --> 00:14:45,672 Num domingo, em uma tarde chuvosa... 185 00:14:45,672 --> 00:14:48,673 uma coisa que tinha um sabor estranho... irreal. 186 00:14:48,673 --> 00:14:51,674 Senti crescer em mim um desejo de voltar l�... 187 00:14:51,674 --> 00:14:54,175 Sim, de ver de novo aquela casa. 188 00:14:54,175 --> 00:14:55,176 A sua casa. 189 00:14:55,176 --> 00:14:58,177 Por onde eu n�o passava h� muito tempo. 190 00:14:58,177 --> 00:15:01,178 Com um pouco de curiosidade pelo velho quarteir�o... 191 00:15:02,318 --> 00:15:04,818 Deveria enfrentar aquela lembran�a... 192 00:15:04,818 --> 00:15:06,819 Buscando o tempo perdido... 193 00:15:06,819 --> 00:15:09,320 e n�o complicar as coisas. 194 00:15:13,712 --> 00:15:17,412 Sempre me fizera sonhar essa quadra da rua estreita... 195 00:15:17,412 --> 00:15:19,413 da Rua Luigi Porta 196 00:15:21,801 --> 00:15:24,801 Com Ana, eu caminhava por essa rua silenciosa... 197 00:15:25,515 --> 00:15:29,015 fedendo a urina nos cantos e cheirando a vinho, em frente a Tratoria. 198 00:15:30,120 --> 00:15:32,720 Uma vez acompanhei-a � sua casa... 199 00:15:32,720 --> 00:15:36,421 e pedi-lhe que me desse um beijo, aproveitando 200 00:15:36,421 --> 00:15:39,722 que n�o nos via nem a m�e nem a zeladora... 201 00:15:49,806 --> 00:15:51,000 Voc� procura algu�m? 202 00:15:52,200 --> 00:15:53,200 N�o. 203 00:16:30,403 --> 00:16:31,503 Nino. 204 00:16:40,703 --> 00:16:41,703 Nino. 205 00:16:42,360 --> 00:16:43,360 Ana. 206 00:16:44,426 --> 00:16:46,026 Nino, � voc�? 207 00:16:50,378 --> 00:16:53,878 Procurando-me? J� n�o moro aqui, h� muito tempo. 208 00:16:56,133 --> 00:16:58,133 Voc� est� toda molhada... 209 00:16:59,492 --> 00:17:01,992 Antes n�o houvesse me deixado molhar. 210 00:17:06,022 --> 00:17:07,022 Perdoe-me. 211 00:17:14,591 --> 00:17:17,091 Voc� veio pelas 100 liras? 212 00:17:18,034 --> 00:17:20,534 Pelas 100 liras? O que diz? 213 00:17:21,044 --> 00:17:24,535 De qualquer forma, aqui est�o. Devolvo-lhe. 214 00:17:27,241 --> 00:17:28,241 Mas, como voc� est�? 215 00:17:30,300 --> 00:17:33,600 Ah! Fa�o qualquer coisa para estar por perto. 216 00:17:35,187 --> 00:17:37,687 Hoje fiquei esperando-o... 217 00:17:38,500 --> 00:17:41,020 � por mim que voc� veio, verdade? 218 00:17:41,921 --> 00:17:45,421 A rua est� como quando a percorr�amos todos os dias. 219 00:17:48,578 --> 00:17:51,578 Era o nosso ref�gio. Lembra-se? 220 00:17:52,660 --> 00:17:55,660 Seria lindo ter a chave daquela porta... 221 00:17:56,397 --> 00:17:57,397 Entrar no jardim. 222 00:17:58,915 --> 00:18:02,915 Sim, lembro-me, lembro-me, mas isto foi h� tanto tempo. 223 00:18:05,935 --> 00:18:08,435 Passou muito tempo, sim. 224 00:18:08,819 --> 00:18:12,119 Mas, acredita mesmo que existe o tempo? 225 00:18:12,119 --> 00:18:13,520 O tempo? 226 00:18:13,920 --> 00:18:15,421 Se existe? 227 00:18:15,421 --> 00:18:18,222 O tempo que nos faz envelhecer... 228 00:18:18,222 --> 00:18:21,823 que nos consome. Este, sim, existe. 229 00:18:24,093 --> 00:18:26,593 Mas, dentro de mim, n�o estou envelhecida... 230 00:18:27,093 --> 00:18:29,093 Sou aquela de antes... 231 00:18:29,093 --> 00:18:30,194 a Ana de sempre. 232 00:18:33,019 --> 00:18:34,019 Beija-me, Nino... 233 00:18:38,709 --> 00:18:40,009 Beija-me... 234 00:18:43,974 --> 00:18:45,200 Suplico-lhe, amor. 235 00:19:35,554 --> 00:19:38,554 Nino, enfim voc� chegou. Venha. 236 00:19:38,554 --> 00:19:39,555 O que aconteceu? 237 00:19:39,555 --> 00:19:40,556 Uma coisa horr�vel. 238 00:19:42,655 --> 00:19:43,655 Ressi! 239 00:19:43,655 --> 00:19:44,656 Doutor... Doutor... 240 00:19:44,656 --> 00:19:45,657 O que aconteceu? 241 00:19:45,657 --> 00:19:47,458 Ressi, pobrezinho, foi testemunha 242 00:19:47,458 --> 00:19:50,059 de um crime. De um crime! - De um crime? 243 00:19:50,059 --> 00:19:52,960 Bem, acalme-se, bebe algo e depois me conta com calma. 244 00:19:53,960 --> 00:19:55,700 Vamos! Coragem! 245 00:20:01,255 --> 00:20:04,755 Eu ia � casa de um amigo. Pessoa muito respeit�vel. 246 00:20:05,144 --> 00:20:06,144 Um advogado. 247 00:20:06,658 --> 00:20:09,058 E a tr�s ou quatro casas antes da do meu amigo... 248 00:20:09,058 --> 00:20:10,900 faz..., n�o sei.., faz uma hora, 249 00:20:10,900 --> 00:20:12,701 passei diante de uma casa. 250 00:20:12,701 --> 00:20:14,702 Olhei dentro. Assim, sem motivo. 251 00:20:15,770 --> 00:20:17,770 E vi... 252 00:20:17,770 --> 00:20:19,771 Vinha como uma b�bada... 253 00:20:19,771 --> 00:20:22,411 E colocou o rosto contra o portal... 254 00:20:22,411 --> 00:20:24,412 Tinha a garganta... 255 00:20:24,812 --> 00:20:26,813 toda cortada. 256 00:20:27,113 --> 00:20:29,514 A garganta cortada, daqui at� aqui. 257 00:20:29,514 --> 00:20:31,315 Uma mulher com a garganta cortada... 258 00:20:31,315 --> 00:20:33,316 Sim, sim. Havia sangue por todos os lados. 259 00:20:33,316 --> 00:20:34,317 Depois... 260 00:20:36,200 --> 00:20:38,737 caiu bem � minha frente. 261 00:20:39,663 --> 00:20:42,663 Mas, onde ocorreu isto? Voc� n�o me disse. 262 00:20:42,663 --> 00:20:44,026 N�o disse. 263 00:20:44,026 --> 00:20:47,427 Na Rua Porta, esquina com Serco Lombano. 264 00:20:48,499 --> 00:20:50,968 A Rua Porta, no Quarteir�o Velho. 265 00:20:51,400 --> 00:20:53,900 - Conhece a Rua Porta? - Sim. 266 00:20:54,913 --> 00:20:58,913 Parece-me a �nica coisa a fazer: ir � pol�cia e contar tudo. 267 00:20:58,913 --> 00:21:00,460 Quer que eu o acompanhe? 268 00:21:00,460 --> 00:21:02,461 - N�o. - Sim, coragem, vamos! 269 00:21:02,461 --> 00:21:04,962 N�o, agrade�o-lhe, j� incomodei-lhe muito. 270 00:21:04,962 --> 00:21:07,121 - Vamos. - E minha m�e! O que dir� minha m�e? 271 00:21:07,900 --> 00:21:10,400 Telefonarei � sua m�e. Nino, acompanhe-o! 272 00:21:11,401 --> 00:21:12,001 Obrigado. Ela � muito gentil. 273 00:21:15,002 --> 00:21:16,002 Tenho medo! 274 00:21:16,002 --> 00:21:17,003 De que? 275 00:21:17,484 --> 00:21:18,484 Das perguntas que me far�o. 276 00:21:19,002 --> 00:21:21,502 Voc� dir� a eles o que sabe, apenas. Vamos. 277 00:21:21,502 --> 00:21:23,503 Perd�o, posso ir ao banheiro? 278 00:21:23,503 --> 00:21:26,100 Sim, v�. Sabe onde �. 279 00:21:28,128 --> 00:21:29,128 - Nino. - Sim? 280 00:21:30,507 --> 00:21:33,007 - Quem � Ana? - Ana? 281 00:21:33,502 --> 00:21:38,002 Veja. Uma Ana Brigatti enviou sauda��es, de Cortina D'Ampezzo. 282 00:21:39,302 --> 00:21:40,262 Em 1963. 283 00:21:42,527 --> 00:21:43,627 N�o � inacredit�vel? 284 00:21:43,939 --> 00:21:48,139 Com raz�o falam mal dos correios. 20 anos de atraso! 285 00:21:49,129 --> 00:21:51,829 � para se divulgar no jornal! 286 00:21:52,491 --> 00:21:53,491 Certo. 287 00:21:59,462 --> 00:22:01,500 Voc� estava sozinho ali, quando ocorreu o fato? 288 00:22:01,500 --> 00:22:03,300 N�o havia ningu�m mais? 289 00:22:03,300 --> 00:22:04,564 N�o, n�o, estava sozinho. 290 00:22:04,564 --> 00:22:06,765 - Pensando bem... - O que �? 291 00:22:06,765 --> 00:22:10,666 Pouco antes pareceu-me ver algu�m sair correndo daquela casa. 292 00:22:10,666 --> 00:22:11,367 Um homem? 293 00:22:11,367 --> 00:22:14,868 N�o vi bem, Chovia e havia um guarda-chuva aberto. 294 00:22:14,868 --> 00:22:19,351 Um rapaz... uma mulher... Vestia uma capa branca. 295 00:22:27,653 --> 00:22:29,253 - Bom dia, doutor. - Bom dia, Rita. 296 00:22:29,253 --> 00:22:31,254 Dei uma olhada nos jornais. 297 00:22:31,254 --> 00:22:34,255 Parece que foi o sobrinho que matou a velha. 298 00:22:34,255 --> 00:22:37,756 Raecie telefonou. Acho que demorar� na pol�cia por... 299 00:22:40,586 --> 00:22:44,286 Zeladora assassinada com um golpe de navalha. 300 00:22:50,488 --> 00:22:54,988 O assassino agiu com f�ria selvagem. Suspeita-se de um jovem sobrinho. 301 00:22:57,368 --> 00:23:00,368 Oh! Que dia, minha Rita. Que dia! 302 00:23:00,368 --> 00:23:01,869 Doutor, cheguei. Bom dia. 303 00:23:01,869 --> 00:23:03,370 Ent�o, como foi? 304 00:23:03,370 --> 00:23:05,871 N�o imagina que perguntas! Indiscretas e mal-educadas. 305 00:23:06,372 --> 00:23:08,722 Uma pergunta atr�s da outra, N�o me deixavam respirar. 306 00:23:08,722 --> 00:23:11,223 Primeiro, o carabineiro, que foi muito am�vel... 307 00:23:11,223 --> 00:23:12,224 Depois, o detetive. 308 00:23:13,186 --> 00:23:16,186 Era um comiss�rio de Avelino. Apesar de ser da baixa It�lia... 309 00:23:16,186 --> 00:23:19,100 foi muito gentil. Mas, os outros, verdadeiramente... 310 00:23:19,100 --> 00:23:22,601 Mas, viu a foto que foi publicada? Pare�o um velho de 50 anos. 311 00:23:23,101 --> 00:23:24,602 N�o. Voc� ficou muito bem. 312 00:23:24,602 --> 00:23:25,103 Verdade? 313 00:23:25,103 --> 00:23:27,104 Asseguro-lhe. O que sabe de novo? 314 00:23:27,104 --> 00:23:30,606 Na verdade, est�o �s cegas. Por�m, suspeitam do sobrinho... 315 00:23:30,606 --> 00:23:34,107 Est�o investigando v�rios ind�cios. Nada me disseram, naturalmente. 316 00:23:35,114 --> 00:23:37,614 Tamb�m h� um fato importante. 317 00:23:40,403 --> 00:23:41,403 Qual? 318 00:23:41,403 --> 00:23:45,404 Encontraram um guarda-chuva aberto, na �rea do crime. 319 00:23:51,436 --> 00:23:53,436 Era o primeiro domingo de novembro... 320 00:23:53,436 --> 00:23:55,437 Era a data marcada para o jantar dos sobreviventes... 321 00:23:55,437 --> 00:23:58,438 Como dizia Luciano, que organizava estes encontros peri�dicos. 322 00:23:59,296 --> 00:24:02,796 S� restaram quatro, daquele curso do Liceu Hugo F�scolo. 323 00:24:03,599 --> 00:24:06,099 O encontro, como sempre, era no "Vecchio Mondo". 324 00:24:06,900 --> 00:24:09,900 - Bom dia, senhor Nino. - Ol�, M�rio, sou o primeiro? 325 00:24:09,900 --> 00:24:13,401 O senhor Luciano est� l� dentro. Disse-me que esperava dois colegas. 326 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Ol�, Luciano! 327 00:24:15,500 --> 00:24:18,400 Nobre doutor! Como est� a presidente? 328 00:24:18,400 --> 00:24:19,001 Bem, bem. 329 00:24:19,001 --> 00:24:21,602 As mulheres v�o sempre bem. S�o os maridos os que sofrem. 330 00:24:21,602 --> 00:24:23,403 N�o me afeta, porque sou solteiro. 331 00:24:23,403 --> 00:24:24,904 Nada me faz chorar, nestes �ltimos tempos. 332 00:24:25,485 --> 00:24:26,485 Ah!, enfim... 333 00:24:31,319 --> 00:24:34,319 - Que tens de bom, envenenador? - "Ervet Campione". Gosta? 334 00:24:34,319 --> 00:24:35,320 � res�duo de petr�leo. 335 00:24:35,320 --> 00:24:37,121 N�o, � raro, senhor Luciano. 336 00:24:37,121 --> 00:24:39,122 Sim, raro como o prefeito de Agrigento. 337 00:24:39,652 --> 00:24:42,152 - Qual � o primeiro prato? - Risotto com r�. 338 00:24:42,428 --> 00:24:43,928 Vai bem pelo risotto, ent�o. 339 00:24:46,252 --> 00:24:48,752 - Eis o laborioso habitante do Condado! - Ol�, Nino! 340 00:24:48,752 --> 00:24:51,953 O que n�o vai bem, no campo? Chove pouco ou muito? 341 00:24:53,226 --> 00:24:54,226 "Chove" impostos. 342 00:24:54,783 --> 00:24:56,283 Esperam o professor Arnaldi ou... 343 00:24:56,283 --> 00:24:59,484 Sim, esperamos. Mas, comemoraremos de qualquer modo. 344 00:25:00,485 --> 00:25:04,085 A prop�sito Nino. Disseram-me que viram voc� num �nibus. 345 00:25:04,085 --> 00:25:08,086 Sim, em um �nibus. � in�til olhar-me com esses olhos espantados. 346 00:25:08,538 --> 00:25:09,538 � verdade ou n�o? 347 00:25:10,283 --> 00:25:12,783 O que lhe disseram, que economizo gasolina? 348 00:25:13,083 --> 00:25:14,250 Boa resposta. 349 00:25:14,616 --> 00:25:18,116 Eu respondi que algu�m do seu tipo, um importante empres�rio e cidad�o, 350 00:25:18,116 --> 00:25:20,317 n�o se incomoda nem com a gasolina nem com 100 liras. 351 00:25:20,599 --> 00:25:21,599 Fatias de presunto... 352 00:25:22,400 --> 00:25:23,819 Viram o que aconteceu ontem? 353 00:25:23,819 --> 00:25:24,905 No Duping. 354 00:25:25,300 --> 00:25:27,300 O que �? Um cabar�? 355 00:25:27,583 --> 00:25:29,583 Sim, mas n�o � como os do nosso tempo... 356 00:25:29,800 --> 00:25:30,784 Recordam da "Porta d'Oro"? 357 00:25:31,239 --> 00:25:33,239 Como n�o? Iamos l� todas as noites. 358 00:25:33,800 --> 00:25:36,590 Pois sempre havia uma por��o de belas mulheres. 359 00:25:37,390 --> 00:25:41,290 A prop�sito dos nossos tempos, sabem quem vi, parecida com uma m�mia? 360 00:25:41,290 --> 00:25:42,300 Quem? 361 00:25:42,300 --> 00:25:43,801 Ana Brigatti. 362 00:25:43,801 --> 00:25:45,102 Lembra-se dela? 363 00:25:45,102 --> 00:25:48,603 Qual Ana Brigatti? Uma bela jovem de olhos azuis, loira... 364 00:25:49,400 --> 00:25:52,400 Sim... que voc� tamb�m assediou e que o recusou. 365 00:25:52,400 --> 00:25:54,443 Voc� n�o a via desde ent�o? Sim. 366 00:25:54,443 --> 00:25:55,533 Mas, como uma m�mia? 367 00:25:55,900 --> 00:25:56,900 Era uma garota com... 368 00:25:57,500 --> 00:26:00,700 uns peitos e uma bunda que eram o fim do mundo. 369 00:26:01,385 --> 00:26:03,385 Mas, deveriam ver como est� agora. 370 00:26:03,385 --> 00:26:04,886 N�o pude reconhec�-la. 371 00:26:04,886 --> 00:26:06,187 Foi muito constrangedor. 372 00:26:06,588 --> 00:26:09,588 Parecia uma velha: toda enrugada, p�lida, magra. 373 00:26:09,910 --> 00:26:11,910 Al�m disto, vestida como... 374 00:26:12,410 --> 00:26:14,911 Mas, o que? O que aconteceu? 375 00:26:15,922 --> 00:26:17,922 Parece ter estado muito doente. 376 00:26:18,205 --> 00:26:19,505 - Ol�, desculpem-me. - Ol�! 377 00:26:19,505 --> 00:26:21,007 A cl�nica, n�o podia deix�-la. 378 00:26:21,507 --> 00:26:23,508 Era um caso muito s�rio... 379 00:26:24,316 --> 00:26:26,816 Tamb�m aqui fal�vamos de um caso muito s�rio. 380 00:26:26,816 --> 00:26:28,817 Uma pobre mulher que fora noiva de Nino. 381 00:26:28,817 --> 00:26:31,318 Como voc� disse que estava a Ana Brigatti? 382 00:26:31,318 --> 00:26:34,819 Disse-lhes, pobrezinha... um desastre... irreconhec�vel. 383 00:26:34,819 --> 00:26:35,820 Senti-me mal.. 384 00:26:36,599 --> 00:26:39,099 E pensar que era uma garota t�o bonita! 385 00:26:39,099 --> 00:26:40,100 Qual Ana Brigatti? 386 00:26:41,032 --> 00:26:44,232 A que era minha noiva, aquela de olhos azuis, cabelos loiros. 387 00:26:44,232 --> 00:26:46,733 Sim, mas quando a viu? Faz quantos anos? 388 00:26:46,733 --> 00:26:49,793 Como quantos anos? Encontrei-a outro dia, no �nibus. 389 00:26:50,200 --> 00:26:51,341 Ana Brigatti? 390 00:26:51,341 --> 00:26:53,302 Ana Brigatti est� morta! 391 00:26:53,302 --> 00:26:54,307 Morta? 392 00:26:55,214 --> 00:26:58,014 Com raz�o lhe pareceu uma m�mia... era um defunto. 393 00:27:01,100 --> 00:27:04,850 Vamos Maur�cio, est� seguro do que diz? 394 00:27:04,850 --> 00:27:07,767 Penso que sim. Fui eu quem fez o diagn�stico. 395 00:27:08,767 --> 00:27:11,319 Seu marido, o Conde Zighi di Sondrio, meu amigo... 396 00:27:11,931 --> 00:27:13,931 Trouxe sua mulher porque... 397 00:27:14,264 --> 00:27:16,764 Mas, entendeu qual Ana? Brigatti. 398 00:27:18,100 --> 00:27:21,100 Sim, aquela que era sua noiva. Aquela que vivia na Rua Porta... 399 00:27:21,884 --> 00:27:24,384 que ia sempre ao rio. Como n�o lembrar-me dela? 400 00:27:24,384 --> 00:27:25,385 Depois, casou-se em Sondrio... 401 00:27:26,657 --> 00:27:29,657 Escute, Nino. Est� certo que era ela, ou algu�m semelhante? 402 00:27:33,999 --> 00:27:37,899 N�o sei. Certamente seria uma que se parecia com ela. 403 00:27:38,627 --> 00:27:40,127 Melhor que se lembre dela como ela era. 404 00:27:41,005 --> 00:27:42,205 Como era outrora. 405 00:27:42,809 --> 00:27:44,109 Certo, voc� tem raz�o. 406 00:27:44,800 --> 00:27:47,800 N�o pense mais, Nino. Come... bebe... 407 00:27:48,867 --> 00:27:52,067 Vamos rapazes, viemos para nos divertirmos, n�o? 408 00:27:53,112 --> 00:27:55,448 M�rio, anima o restaurante. 409 00:28:10,817 --> 00:28:11,817 Nino, 410 00:28:16,844 --> 00:28:18,844 Por que n�o conta tudo? 411 00:28:19,428 --> 00:28:20,428 Tudo o que? 412 00:28:21,330 --> 00:28:25,330 N�o sei. O que seja. V�-se bem que algo o preocupa. 413 00:28:27,259 --> 00:28:31,259 Coisas do trabalho? N�o. Est� tudo bem. Dorme tranquila. 414 00:28:43,534 --> 00:28:45,834 Viu, doutor, uma carta do suposto assassino? 415 00:28:45,834 --> 00:28:48,735 Qual assassino? M�rio Luqui, o sobrinho da zeladora assassinada. 416 00:28:48,735 --> 00:28:50,536 O que a pol�cia est� procurando. 417 00:28:50,536 --> 00:28:52,437 Escute-me, voc� n�o tem o que fazer no escrit�rio, 418 00:28:52,437 --> 00:28:54,438 al�m de se preocupar com este crime? 419 00:28:54,438 --> 00:28:55,939 Tem raz�o, desculpe-me. 420 00:28:57,239 --> 00:28:58,390 Est� bem, leia. 421 00:29:00,791 --> 00:29:03,091 O suposto monstro da Rua Porta escreve ao nosso jornal: 422 00:29:03,091 --> 00:29:04,192 Este � o t�tulo. 423 00:29:08,374 --> 00:29:11,374 Os jornais t�m escrito muitas coisas sobre mim que n�o s�o verdade. 424 00:29:12,381 --> 00:29:15,281 Porque a verdade � outra e conhe�o-a muito bem. 425 00:29:15,281 --> 00:29:18,195 Minha tia era uma mulher insens�vel, mas n�o merecia morrer assim. 426 00:29:18,195 --> 00:29:21,085 N�o me apresentei � pol�cia porque na It�lia se sabe 427 00:29:21,085 --> 00:29:24,200 quando se entra na delegacia, mas n�o quando se sai. 428 00:29:24,200 --> 00:29:26,600 Que desaforado, mas ele tem raz�o. 429 00:29:26,600 --> 00:29:29,200 Quando tiver decidido voltarei e explicarei tudo. 430 00:29:29,200 --> 00:29:32,401 Darei minha vers�o, que � a verdadeira, assustadora e inacredit�vel. 431 00:29:32,401 --> 00:29:36,200 Mas, h� uma pessoa que conheceu a verdade e talvez possa ajudar-me. 432 00:29:38,250 --> 00:29:39,250 O que pensa, doutor? 433 00:29:39,638 --> 00:29:41,938 O que voc� quer ouvir? N�o sei nada a respeito. 434 00:30:00,542 --> 00:30:02,242 Ent�o, h� novidades sobre o crime? 435 00:30:02,812 --> 00:30:04,200 Qual crime? 436 00:30:07,352 --> 00:30:08,652 O da zeladora assassinada. 437 00:30:09,465 --> 00:30:11,648 Ah sim, est�o procurando o sobrinho, 438 00:30:11,648 --> 00:30:15,449 porque apesar da carta de explica��o, parece ser o assassino. 439 00:30:16,957 --> 00:30:18,957 Mas, qual teria sido o motivo? 440 00:30:19,442 --> 00:30:22,342 Quem sabe? Podem ser tantos os motivos. 441 00:30:22,952 --> 00:30:25,252 Certo � que o crime foi atroz. 442 00:30:25,682 --> 00:30:28,082 Raiva, �dio, enfurecimento. 443 00:30:29,664 --> 00:30:31,664 E... h� outros suspeitos? 444 00:30:31,664 --> 00:30:33,184 N�o, por enquanto n�o. 445 00:30:33,184 --> 00:30:35,685 Havia um guarda-chuva que parecia uma pista. 446 00:30:35,955 --> 00:30:37,055 Um guarda-chuva? 447 00:30:37,789 --> 00:30:41,289 Sim, aberto... bem no local do crime. 448 00:30:42,343 --> 00:30:44,343 Mas, n�o acrescentou nada. 449 00:30:45,117 --> 00:30:49,217 S� se apurou que foi vendido em Mil�o, h� 3 ou 4 anos. 450 00:30:49,939 --> 00:30:52,439 Por outro lado, para complicar mais... 451 00:30:53,200 --> 00:30:56,245 tempos atr�s ela realizava abortos clandestinos. 452 00:30:56,568 --> 00:30:58,968 Mas, agora era uma velha. 453 00:31:04,918 --> 00:31:06,318 - Desculpe-me. - � vontade. 454 00:31:07,906 --> 00:31:11,406 Boa cantora. Mas, n�o deveria descuidar-se da conversa. 455 00:31:12,677 --> 00:31:15,177 De fato, est� organizando um recital... 456 00:31:15,177 --> 00:31:17,678 de Brani Colodel, grande dramaturgo e grande crist�o. 457 00:31:18,857 --> 00:31:23,357 H� um livreto sobre Colodel que gostaria tanto que voc� lesse, Teresa. 458 00:31:25,405 --> 00:31:27,905 E gostaria de ler. Quem � o autor? 459 00:31:29,291 --> 00:31:31,791 Eu n�o sabia. Certo que o lerei. 460 00:31:31,791 --> 00:31:34,292 O risotto, chegou o risotto. 461 00:31:36,421 --> 00:31:38,921 - J� cumprimentou o Monsenhor? - Sim, sim. 462 00:31:38,921 --> 00:31:41,922 Todos gostaram do concerto. Temos recebido muitos elogios. 463 00:31:42,796 --> 00:31:45,296 - Traga-me um pouco de risotto? - O que? 464 00:31:45,965 --> 00:31:49,465 Nino, pedi o risotto Poderia trazer-me um prato... 465 00:31:49,465 --> 00:31:52,166 antes que acabe. - Sim, � claro. 466 00:31:52,373 --> 00:31:55,073 Meu Deus! Ultimamente voc� est� sempre distra�do... 467 00:31:55,073 --> 00:31:57,574 nervoso, tenso. O que est� acontecendo? 468 00:31:57,574 --> 00:31:59,537 Nada. Absolutamente nada. 469 00:31:59,537 --> 00:32:01,138 - Algu�m aceita? - Obrigada. 470 00:32:01,138 --> 00:32:02,739 - E voc�, Nino? - N�o, obrigado. 471 00:32:02,739 --> 00:32:05,760 - Um pouco de risotto, Monsenhor? - Agradecido, meu secret�rio j� vai trazer-me. 472 00:32:13,280 --> 00:32:16,280 Nino, � voc�, n�o? Nino Monti? 473 00:32:16,280 --> 00:32:18,781 Boa noite, Dom Gaspare. Quanto tempo sem nos vermos. 474 00:32:18,781 --> 00:32:20,782 O que voc� faz? Onde vive? 475 00:32:20,782 --> 00:32:23,083 Bom, o usual, o trabalho. 476 00:32:23,348 --> 00:32:26,048 E voc�, continua mergulhado nos seus livros? 477 00:32:27,048 --> 00:32:29,049 Eh, sim, sempre, sempre mais... 478 00:32:29,666 --> 00:32:32,966 Estou terminando uma biografia, de Nicolas Flamel. 479 00:32:33,353 --> 00:32:34,353 O grande alquimista. 480 00:32:37,306 --> 00:32:41,506 Estou tamb�m traduzindo Coleridge. Conhece a Balada do Velho Marinheiro? 481 00:32:42,055 --> 00:32:43,055 N�o. 482 00:32:43,876 --> 00:32:46,976 Rosa eram seus l�bios, Atrevido era seu olhar... 483 00:32:47,841 --> 00:32:50,841 e seus cachos loiros como o ouro... 484 00:32:51,113 --> 00:32:55,013 Branca era sua pele como a de uma leprosa... 485 00:32:56,317 --> 00:32:58,817 Ela reunia vida e morte... 486 00:32:59,915 --> 00:33:02,415 Que faz gelar o sangue do homem. 487 00:33:04,019 --> 00:33:05,319 Eu a vi, acredita? 488 00:33:07,162 --> 00:33:08,462 O que voc� viu? 489 00:33:08,462 --> 00:33:11,439 Esta p�lida dama da qual fala Coleridge. 490 00:33:12,535 --> 00:33:15,535 Pequena, magra, com a pele arruinada. 491 00:33:17,995 --> 00:33:20,295 Uma morta... em suma. 492 00:33:21,590 --> 00:33:24,590 Nino Monti, venha visitar-me quando voc� voltar! 493 00:33:24,939 --> 00:33:27,339 Voltar de onde? N�o devo partir. 494 00:33:27,339 --> 00:33:30,673 - Um pouco de risotto, Dom Gaspare? - Grato. 495 00:33:32,327 --> 00:33:34,127 - Nino. - Sim. 496 00:33:39,200 --> 00:33:42,200 Quero falar-lhe sobre a infeliz Loredana. 497 00:33:45,848 --> 00:33:47,498 Mas, infeliz por qu�? 498 00:33:47,498 --> 00:33:49,213 Ela teme estar enferma. 499 00:33:49,213 --> 00:33:50,900 Gravemente enferma. 500 00:33:50,900 --> 00:33:54,301 Mas, ela s� confia em seu velho m�dico e pediu-me para acompanh�-la, 501 00:33:54,888 --> 00:33:56,888 porque seu m�dico n�o mora aqui em Pavia. 502 00:33:57,143 --> 00:33:58,143 E onde mora? 503 00:33:58,143 --> 00:33:59,144 Em Sondrio. 504 00:33:59,755 --> 00:34:00,755 Em Sondrio? 505 00:34:01,082 --> 00:34:04,382 Sim, � longe e n�o � uma viagem confort�vel. 506 00:34:05,135 --> 00:34:08,135 Nino, desagradaria a voc� levar-nos? 507 00:34:08,381 --> 00:34:10,181 Mas, n�o podem tomar um taxi? 508 00:34:10,181 --> 00:34:13,165 Voc� brinca! Um taxi daqui a Sondrio? 509 00:34:15,410 --> 00:34:18,510 - Est� bem, vou acompanh�-las. - Obrigada. 510 00:34:35,900 --> 00:34:38,226 Loredana, como est� passando? 511 00:34:38,226 --> 00:34:40,017 Bem, obrigada. 512 00:34:43,476 --> 00:34:46,776 Chegando a Sondrio darei um telefonema. 513 00:34:46,776 --> 00:34:49,647 Pedirei desculpas a ele. N�o tive o prazer de conhec�-lo... 514 00:34:49,647 --> 00:34:52,770 Falo com o Conde Zighi? O marido de... 515 00:34:52,770 --> 00:34:56,089 Sou um amigo do Professor Arnaldi... Se eu puder ver-lhe. 516 00:34:56,402 --> 00:34:59,502 Voc� � o marido de... ou o vi�vo de... 517 00:35:01,358 --> 00:35:04,358 Preciso falar-lhe, porque t�m acontecido... 518 00:35:04,358 --> 00:35:07,359 certos fatos misteriosos. N�o, voc� n�o me conhece. 519 00:35:07,910 --> 00:35:11,360 Eu conhecia bem sua esposa, Ana. Ela n�o falou sobre mim? 520 00:35:11,822 --> 00:35:15,222 Oh sim, n�s nos am�vamos, em certa �poca, muito mesmo. 521 00:35:16,083 --> 00:35:19,083 E confesso que ainda a amo. Est� viva a Ana? 522 00:35:19,310 --> 00:35:23,010 Est� muito doente? Diga a verdade, est� morta? 523 00:35:37,985 --> 00:35:40,285 Quantos carros! Terei que esperar muito. 524 00:35:40,285 --> 00:35:43,186 - Vou dar uma volta, talvez. - Sim, mas n�o muito demorada. 525 00:35:43,508 --> 00:35:45,908 N�o, digamos uma hora. 526 00:35:58,447 --> 00:35:59,447 Caf�, por favor. 527 00:36:01,597 --> 00:36:04,200 - Desculpe-me, h� um telefone? - Ali.. 528 00:36:27,425 --> 00:36:30,825 - Al�! � da casa do Conde Zighi? - Sim, quem fala? 529 00:36:31,292 --> 00:36:34,692 - Posso falar com o Conde? - N�o est� em casa. Quem fala? 530 00:36:35,340 --> 00:36:38,940 N�o, n�o me conhece... Era para... N�o tem import�ncia. 531 00:36:40,522 --> 00:36:44,122 Como venho de Pavia... Chamo-me Monti, Giovanni Monti. 532 00:36:45,182 --> 00:36:49,782 - Nino! � voc�? - Sou eu, Ana. Ana. 533 00:36:52,564 --> 00:36:55,364 - Ah!, ent�o... - Nino, isto sim � uma surpresa. 534 00:36:55,364 --> 00:36:58,765 O que faz em Sondrio? Temos que nos ver imediatamente. 535 00:36:58,765 --> 00:37:01,754 Sim, bem, mas diga-me onde? 536 00:37:01,754 --> 00:37:04,043 N�o me diga que est� aqui a trabalho. 537 00:37:04,043 --> 00:37:06,044 N�o. Deixe tudo e venha encontrar-me. 538 00:37:06,044 --> 00:37:07,445 - Venha ver-me. - Sim. 539 00:37:07,889 --> 00:37:11,089 Depois de tanto tempo! Dou-lhe o endere�o. 540 00:37:11,656 --> 00:37:13,156 - Sim. - Onde voc� est� agora? 541 00:37:13,156 --> 00:37:14,557 Estou em um bar. 542 00:37:18,202 --> 00:37:19,202 Desculpe-me. 543 00:37:19,202 --> 00:37:20,350 Uma caneta. 544 00:37:21,871 --> 00:37:24,471 Agora, sim. Encontrei-a. Diga-me. 545 00:38:01,928 --> 00:38:03,328 Com licen�a. 546 00:38:46,568 --> 00:38:47,968 Nino. 547 00:39:03,690 --> 00:39:05,090 Finalmente! 548 00:39:06,185 --> 00:39:07,585 Voc� est� linda! 549 00:39:08,628 --> 00:39:09,928 T�o linda como antes! 550 00:39:10,811 --> 00:39:12,211 O que voc� diz? 551 00:39:13,504 --> 00:39:15,404 Estou cheia de cabelos brancos. 552 00:39:15,404 --> 00:39:18,605 Mas, n�o os vejo. Talvez haja alguns, mas ficam-lhe bem. 553 00:39:20,097 --> 00:39:22,897 Tamb�m voc� est� bem. Quase nenhuma mudan�a. 554 00:39:23,133 --> 00:39:24,433 S� um pouco. 555 00:39:25,307 --> 00:39:28,107 Mas, que linda id�ia voc� teve ao ligar-me, Nino. 556 00:39:28,107 --> 00:39:31,313 Era hora de saber se estava vivo, n�o? 557 00:39:31,313 --> 00:39:33,914 Certo, faz muito tempo que quero vir v�-la. 558 00:39:34,632 --> 00:39:37,332 Mas, diga-me, o que voc� veio fazer em Sondrio? 559 00:39:37,332 --> 00:39:38,224 Bem... 560 00:39:38,224 --> 00:39:41,010 N�o, n�o diz nada. Vou fingir que veio especialmente por mim... 561 00:39:42,659 --> 00:39:46,259 Em um certo sentido � verdade. Aproveitei a primeira oportunidade. 562 00:39:48,029 --> 00:39:50,429 Ana... Eu n�o sabia quanto a amava! 563 00:39:51,610 --> 00:39:53,610 Sua lembran�a me persegue. 564 00:39:55,813 --> 00:39:57,713 E a lembran�a do nosso grande amor. 565 00:39:57,713 --> 00:39:58,642 N�o, n�o zombe... 566 00:40:00,000 --> 00:40:02,401 Nino, Nino, agora sou uma mulher casada. 567 00:40:03,260 --> 00:40:05,860 Ent�o, voc� deve se comportar bem. Sim. 568 00:40:07,276 --> 00:40:10,176 Tamb�m est� casado? Sim, estou casado. 569 00:40:10,632 --> 00:40:12,032 Eu a conhe�o? 570 00:40:12,602 --> 00:40:16,802 N�o, n�o creio. Ela chegou a Pavia pouco depois que voc� partiu. 571 00:40:21,370 --> 00:40:24,770 Foi bom para mim, naquele momento encontr�-la... 572 00:40:25,663 --> 00:40:26,763 Ajudou-me... 573 00:40:28,421 --> 00:40:31,321 E eu disse para mim: assim come�o uma nova vida. 574 00:40:31,915 --> 00:40:33,915 E assim poder esquecer-lhe. 575 00:40:35,767 --> 00:40:39,367 Ent�o, casou-se por minha culpa, ou por m�rito meu, se preferir. 576 00:40:40,249 --> 00:40:44,049 Acredit�vamos que construir�amos algo s�lido. Uma fam�lia. 577 00:40:46,764 --> 00:40:48,164 Os filhos n�o chegaram. 578 00:40:50,759 --> 00:40:54,159 Os anos se passaram e agora vivemos como dois velhos amigos. 579 00:40:55,522 --> 00:40:58,422 Oh! meu Deus. Isto est� beirando o pat�tico. 580 00:40:59,721 --> 00:41:00,921 Sim, voc� tem raz�o. 581 00:41:02,147 --> 00:41:03,400 Falemos de voc�. 582 00:41:04,175 --> 00:41:05,775 Est� feliz com seu marido? 583 00:41:06,626 --> 00:41:07,726 Ele me quer bem. 584 00:41:08,389 --> 00:41:11,289 � um homem muito s�rio... afetuoso tamb�m. 585 00:41:11,982 --> 00:41:13,200 D�-me tudo o que quero. 586 00:41:14,324 --> 00:41:16,724 Uma vida tranquila... provinciana. 587 00:41:19,301 --> 00:41:21,701 Tens uma casa muito bonita. Importante. 588 00:41:24,704 --> 00:41:27,204 - Venha, vou mostr�-la. - Sim. 589 00:41:28,650 --> 00:41:31,350 Esta � a sala de jantar. Mas, quase nunca a usamos. 590 00:41:32,710 --> 00:41:36,310 Durante o dia meu marido fica na cidade e, para jantar, saimos sempre. 591 00:41:36,772 --> 00:41:37,772 Vem. 592 00:41:42,932 --> 00:41:44,332 Este � o quarto do meu marido. 593 00:41:46,843 --> 00:41:49,243 Dormimos em quartos separados, como v�. 594 00:41:49,500 --> 00:41:52,400 Depois de anos de vida em comum deseja-se um pouco de liberdade. 595 00:41:55,779 --> 00:41:58,579 - Este era meu quarto. - Era? 596 00:42:00,264 --> 00:42:02,464 Sim, �. Disse, � meu quarto. 597 00:42:03,417 --> 00:42:06,317 O banheiro e o quarto que deveria ter sido dos filhos. 598 00:42:06,317 --> 00:42:09,310 Mas, n�o tivemos filhos e muito menos os desejamos. 599 00:42:10,095 --> 00:42:12,595 - Posso oferecer-lhe uma bebida? - Sim, por que n�o? 600 00:42:12,595 --> 00:42:14,196 Deve ter o licor de nozes das tias. 601 00:42:14,196 --> 00:42:15,797 Sim, tem um pouco. 602 00:42:16,709 --> 00:42:17,689 Quer? 603 00:42:18,200 --> 00:42:19,200 Sim. 604 00:42:24,559 --> 00:42:25,639 Obrigado. 605 00:42:26,744 --> 00:42:27,894 E voc�, n�o bebe? 606 00:42:28,100 --> 00:42:29,100 N�o. 607 00:42:30,674 --> 00:42:32,274 - Sa�de! - Obrigada. 608 00:42:34,089 --> 00:42:36,809 Voc� n�o sabe quantas vezes pensei em telefonar-lhe... 609 00:42:37,109 --> 00:42:39,209 E estive a ponto de faz�-lo. 610 00:42:39,209 --> 00:42:41,580 Mas, n�o telefonou. Por qu�? 611 00:42:41,886 --> 00:42:42,586 Ah! 612 00:42:42,586 --> 00:42:44,610 - Medo da esposinha. - N�o. 613 00:42:44,610 --> 00:42:47,811 - Ou de que meu marido atendesse? - N�o, o que pensa? 614 00:42:48,985 --> 00:42:50,985 E voc�, n�o voltou a Pavia. 615 00:42:52,073 --> 00:42:54,073 Para que deveria voltar? 616 00:42:54,454 --> 00:42:56,454 L� n�o tenho nem parentes nem amigos. 617 00:42:56,818 --> 00:42:58,018 Para que ir? 618 00:42:58,825 --> 00:43:00,325 Para ver-me, por exemplo. 619 00:43:00,325 --> 00:43:01,526 - Para ver-lhe? - Sim. 620 00:43:01,746 --> 00:43:02,946 �.. por que n�o? 621 00:43:03,791 --> 00:43:06,391 Ana, � �timo hav�-la encontrado. 622 00:43:06,604 --> 00:43:07,804 � t�o lindo! 623 00:43:08,047 --> 00:43:09,047 N�o deveria... 624 00:43:10,768 --> 00:43:13,568 Estes �ltimos dias t�m sido uma experi�ncia ruim... 625 00:43:13,568 --> 00:43:16,184 N�o deveria contar isto, me envergonha... 626 00:43:16,184 --> 00:43:19,200 tenho passado momentos terr�veis por sua causa. 627 00:43:19,200 --> 00:43:20,539 Por minha causa? 628 00:43:21,311 --> 00:43:23,911 Disseram-me coisas tremendas de voc�. 629 00:43:24,508 --> 00:43:25,408 Que... 630 00:43:26,808 --> 00:43:29,008 em s�ntese: que voc� havia morrido. 631 00:43:29,936 --> 00:43:31,200 N�o pode ser. 632 00:43:31,768 --> 00:43:33,768 E quem lhe deu essa bela not�cia? 633 00:43:33,768 --> 00:43:36,717 Arnaldi, um m�dico amigo meu que disse hav�-la atendido. 634 00:43:36,717 --> 00:43:39,307 Que evidentemente confundiu-a com outra pessoa. 635 00:43:39,526 --> 00:43:41,726 Agora o enigma foi explicado, Voc� est� aqui. 636 00:43:41,726 --> 00:43:45,326 Encontrei-a e n�o a deixo mais, nunca mais. 637 00:43:46,483 --> 00:43:47,983 Morta! Isto sim que... 638 00:43:49,950 --> 00:43:52,450 Ah! Agora compreendo por que no telefone... 639 00:43:52,751 --> 00:43:54,551 voc� perguntou pelo meu marido. 640 00:43:54,551 --> 00:43:55,952 Queria dar-lhe os p�sames. 641 00:43:57,416 --> 00:44:00,200 As coisas que falam. 642 00:44:00,594 --> 00:44:03,494 As pessoas falam qualquer coisa. Falam, falam sem saber. 643 00:44:04,893 --> 00:44:06,593 E de que havia morrido? 644 00:44:06,934 --> 00:44:08,734 De uma doen�a terr�vel. 645 00:44:09,687 --> 00:44:12,587 Uma hist�ria divertida... para se morrer de rir. 646 00:44:14,357 --> 00:44:17,157 E voc�, como reagiu quando lhe contaram? 647 00:44:17,157 --> 00:44:18,358 Voc� pode imaginar. 648 00:44:20,608 --> 00:44:23,508 Teria dito: ah! pobre e velha Ana Brigatti. 649 00:44:27,112 --> 00:44:30,962 Ah, sim. Depois de tudo, talvez seja verdade, estou morta. 650 00:44:33,258 --> 00:44:36,158 Tenho uma linda casa, sou a Condessa Zighi... 651 00:44:36,158 --> 00:44:38,705 algum amigo de meu marido tenta seduzir-me... 652 00:44:38,705 --> 00:44:41,941 algum jovem me prop�e um banho noturno no mar... 653 00:44:42,334 --> 00:44:44,734 Os camionistas assoviam para mim nas ruas. 654 00:44:45,592 --> 00:44:48,092 Mas, no fundo � verdade, absolutamente certo... 655 00:44:48,092 --> 00:44:50,108 Mas, o que diz? O que � verdade? 656 00:44:51,452 --> 00:44:54,200 Que o matrim�nio � uma tumba. E eu estou morta. 657 00:44:56,558 --> 00:44:57,758 Ana. Ana querida... 658 00:44:59,924 --> 00:45:01,324 N�o. N�o, Nino... 659 00:45:02,284 --> 00:45:04,284 Nino, n�o me julgue mal. Eu n�o sou... 660 00:45:04,284 --> 00:45:07,382 o tipo de mulher insatisfeita, que aproveita a aus�ncia 661 00:45:07,382 --> 00:45:09,083 do marido, para engan�-lo. 662 00:45:09,083 --> 00:45:10,727 Nunca o fiz, nunca. 663 00:45:13,196 --> 00:45:15,796 Oh! que dias maravilhosos passamos juntos... 664 00:45:17,316 --> 00:45:18,516 Quantos anos se passaram! 665 00:45:20,075 --> 00:45:22,300 Pensei muito e ainda penso... 666 00:45:23,216 --> 00:45:26,516 em nosso primeiro encontro, naquele velho barco de Porto Passo. 667 00:45:28,156 --> 00:45:29,356 - Lembra-se? - Sim. 668 00:45:29,921 --> 00:45:33,021 O rio, o barco e n�s, que �amos fazer amor... 669 00:45:33,021 --> 00:45:35,200 atr�s dos arbustos. 670 00:45:37,661 --> 00:45:38,661 Ana. 671 00:45:38,661 --> 00:45:42,062 Voc� foi meu �nico amor, s� agora percebo... 672 00:45:43,857 --> 00:45:45,757 Agora sei, a desejo... 673 00:45:47,040 --> 00:45:48,040 N�o. 674 00:45:53,578 --> 00:45:56,278 - Por que n�o quer? - N�o desta forma. 675 00:45:57,934 --> 00:45:59,134 Imploro-lhe! 676 00:46:06,277 --> 00:46:07,277 N�o. 677 00:46:15,094 --> 00:46:17,974 Que estranho, Ana. Encontrarmo-nos depois de 20 anos... 678 00:46:17,974 --> 00:46:20,975 Por que nosso amor terminou assim, sem motivo? 679 00:46:21,952 --> 00:46:23,952 Terminou? N�o para mim. 680 00:46:25,563 --> 00:46:27,763 Meu amor por voc� n�o morreu. 681 00:46:30,002 --> 00:46:31,502 Eu sou uma mulher viva. 682 00:46:31,978 --> 00:46:35,378 E as mulheres constroem como ningu�m, cultivam, conservam... 683 00:46:37,733 --> 00:46:39,733 N�o me esqueci de tudo o que vivemos. 684 00:46:39,733 --> 00:46:42,434 Recordo-me de tudo, especialmente de voc�... 685 00:46:43,289 --> 00:46:44,789 Tenho tudo dentro de mim. 686 00:46:46,184 --> 00:46:48,184 Sabe que tenho ainda suas cartas? 687 00:46:50,913 --> 00:46:52,313 Antes se usava escrever... 688 00:46:53,950 --> 00:46:56,850 N�o � como agora... um telefonema e pronto. 689 00:46:57,092 --> 00:47:00,492 Suas cartas s�o bonitas, cheias de amor e de promessas. 690 00:47:02,123 --> 00:47:04,200 Gosto tanto de rel�-las... 691 00:47:04,726 --> 00:47:07,426 - E as minhas, est�o guardadas? - Sim. claro. 692 00:47:08,140 --> 00:47:11,740 N�o sou organizado como voc�, mas as tenho. E tamb�m as fotos. 693 00:47:15,588 --> 00:47:18,988 Mas, diga-me, Nino, depois de tantos anos, 694 00:47:20,042 --> 00:47:23,442 o que o motivou a vir a Sondrio. � porque queria me ver? 695 00:47:23,821 --> 00:47:25,721 Como j� lhe disse... 696 00:47:26,388 --> 00:47:28,688 Ocorreu uma s�rie de fatos curiosos. 697 00:47:28,688 --> 00:47:31,481 Encontrei uma mulher estranha, de aspecto doentio. 698 00:47:32,439 --> 00:47:34,739 E me disse, imagina, que era voc�. 699 00:47:35,362 --> 00:47:37,562 Pode descrev�-la melhor? 700 00:47:38,209 --> 00:47:39,209 Sim. 701 00:47:40,054 --> 00:47:41,754 Era um pouco menor que voc�. 702 00:47:42,390 --> 00:47:44,590 Bem grisalha, de olhos tristes... 703 00:47:45,406 --> 00:47:47,906 E uma capa de chuva grande, velha e suja. 704 00:47:48,400 --> 00:47:50,000 Sei quem pode ser. 705 00:47:50,803 --> 00:47:54,103 Uma velha amiga que se parecia comigo e que tinha ci�mes de mim. 706 00:47:55,191 --> 00:47:56,991 Ela era feia e eu, ao contr�rio, era linda. 707 00:47:56,991 --> 00:47:58,092 Ultimamente perdi-a de vista. 708 00:47:58,092 --> 00:48:00,493 Soube que sofria de dist�rbios nervosos bastante graves. 709 00:48:01,967 --> 00:48:06,367 Claro, � o que me disse o professor Francchineti, o psiquiatra. 710 00:48:08,863 --> 00:48:10,863 Pobrezinha, como a encontrou? 711 00:48:11,960 --> 00:48:14,360 A primeira vez, foi h� poucos dias, em um �nibus. 712 00:48:14,360 --> 00:48:16,477 Dei-lhe dinheiro para a passagem. 713 00:48:16,477 --> 00:48:17,522 100 liras. 714 00:48:17,871 --> 00:48:19,071 Sim, 100 liras. 715 00:48:20,857 --> 00:48:24,557 A segunda vez, estava diante da casa dela, justo na noite do crime. 716 00:48:24,894 --> 00:48:26,594 O da zeladora assassinada? 717 00:48:26,594 --> 00:48:27,579 Sim. 718 00:48:28,921 --> 00:48:32,321 Li as �ltimas not�cias, parece que foi o sobrinho quem a matou. 719 00:48:32,872 --> 00:48:34,372 Um certo M�rio... 720 00:48:35,973 --> 00:48:37,200 Mario Luqui. 721 00:48:37,733 --> 00:48:39,933 Conhe�o bem os dois... bastante antip�ticos. 722 00:48:42,863 --> 00:48:45,263 Sabe que M�rio Luqui estava meio louco? 723 00:48:45,829 --> 00:48:46,929 Ah! sim. 724 00:48:47,654 --> 00:48:50,154 Tenho a impress�o de que jamais o encontrar�o. 725 00:48:53,733 --> 00:48:56,233 De qualquer forma, o importante � que voc� est� aqui. 726 00:48:56,233 --> 00:48:58,729 Que finalmente nos reencontramos. 727 00:49:00,299 --> 00:49:02,899 Adeus, meu amor!. � melhor voc� ir agora. 728 00:49:04,283 --> 00:49:05,383 Ver-nos-emos. 729 00:49:06,548 --> 00:49:10,148 Sabe onde me agradaria v�-lo? Junto ao rio, como nos bons tempos. 730 00:49:10,148 --> 00:49:11,745 Sim, ent�o lhe telefono? 731 00:49:12,299 --> 00:49:14,699 N�o, n�o, n�o... � melhor eu lhe ligar. 732 00:49:20,457 --> 00:49:22,957 Que arroubo! Tenha um pouco de paci�ncia. 733 00:49:23,855 --> 00:49:26,200 Um dia, talvez n�o se lembre, mas... 734 00:49:26,846 --> 00:49:29,246 no momento de deix�-la voc� me ofereceu os l�bios... 735 00:49:29,246 --> 00:49:32,563 para o �ltimo beijo. Por�m, n�o percebi no momento. 736 00:49:32,563 --> 00:49:35,200 Compreendi logo depois. Entretanto... voc� j� tinha ido. 737 00:49:36,211 --> 00:49:37,511 N�o me parece importante. 738 00:49:37,511 --> 00:49:40,148 N�o. Mas, aquele beijo que voc� queria... 739 00:49:40,148 --> 00:49:42,349 e que me esqueci de dar-lhe... 740 00:49:43,060 --> 00:49:45,200 � como uma d�vida que tenho com voc�. 741 00:49:45,927 --> 00:49:48,427 Apesar de haver te dado muitos beijos depois 742 00:49:48,427 --> 00:49:51,828 n�o fico em paz por aquele que me pediu e n�o lhe dei. 743 00:49:54,653 --> 00:49:57,653 Agora que a fa�o rir, 744 00:49:57,653 --> 00:49:59,454 prova que sou um pouco louco. 745 00:49:59,958 --> 00:50:03,200 N�o rio, Nino. Mas, � fato que voc� � meio louco. 746 00:50:04,639 --> 00:50:06,439 Voc� disse-me algo muito caro. 747 00:50:09,127 --> 00:50:12,327 Quisera que aquele beijo voc� me desse junto ao rio. 748 00:50:34,593 --> 00:50:37,393 Tentava controlar meu desejo de correr junto para ela. 749 00:50:37,834 --> 00:50:40,534 Talvez esteja me olhando... O que fa�o? Viro-me? 750 00:50:40,738 --> 00:50:42,738 Sinto-me leve... inebriado... 751 00:50:43,618 --> 00:50:46,200 Com seu calor, seu perfume de mulher. 752 00:50:46,500 --> 00:50:49,000 Como � poss�vel encontr�-la assim, depois de tantos anos. 753 00:50:49,362 --> 00:50:52,200 Aquele beijo, aquelas car�cias pronta a fazer amor. 754 00:50:53,338 --> 00:50:56,438 � quest�o de pouco tempo, talvez uma semana ou menos. 755 00:51:09,801 --> 00:51:12,901 E como foi? Muito bem, n�o tenho nada, estou saud�vel. 756 00:51:13,200 --> 00:51:16,300 Alegro-me. O m�dico disse para n�o me incomodar mais. 757 00:51:16,860 --> 00:51:18,460 Sentem-se, senhoras. 758 00:51:19,749 --> 00:51:22,849 Sabia que tudo estaria bem. Este � um grande dia! 759 00:51:24,333 --> 00:51:27,733 E voc�, o que fez de bom, Nineto? N�o me colocou chifres, certo? 760 00:51:37,037 --> 00:51:39,937 Hospital? Senhorita, me liga com o Profesor Arnaldi, por favor? 761 00:51:39,937 --> 00:51:41,531 Sou Nino Monti, obrigado. 762 00:51:45,850 --> 00:51:48,350 - Ol�, Nino. - Estou ligando porque 763 00:51:48,350 --> 00:51:50,700 n�o posso esperar para lhe contar. Sabe com quem me 764 00:51:50,700 --> 00:51:52,800 encontrei em Sondrio h� dois dias? 765 00:51:52,800 --> 00:51:55,001 - Com quem? - Ana, Ana Brigatti. 766 00:51:55,001 --> 00:51:58,200 A esposa do Conde Zighi, que voc� disse estar morta! 767 00:51:58,200 --> 00:52:00,206 Est� viva e bonita como nunca. 768 00:52:00,206 --> 00:52:01,752 Al�, voc� ouviu-me? 769 00:52:01,752 --> 00:52:05,107 Sim, ouvi. Por�m, voc� tem certeza? Onde a viu? 770 00:52:05,495 --> 00:52:08,395 N�o importa os detalhes. Vi-a e ponto. 771 00:52:08,936 --> 00:52:11,936 Ent�o, n�o diz nada? Admite haver se equivocado? 772 00:52:13,595 --> 00:52:16,395 Escute-me, Nino, � melhor falarmos pessoalmente. 773 00:52:17,028 --> 00:52:20,528 E de que devemos falar? � tudo o que t�nhamos a dizer. 774 00:52:20,936 --> 00:52:24,436 Quero consultar meus arquivos. Venha visitar-me mais tarde. 775 00:52:25,291 --> 00:52:28,691 Com prazer, os hospitais s�o t�o alegres. At� mais tarde. Tchau. 776 00:52:37,638 --> 00:52:40,138 Estava muito ansioso pelo pr�ximo encontro com Ana. 777 00:52:40,138 --> 00:52:42,694 Prometeu ligar-me, mas quando? 778 00:52:42,694 --> 00:52:44,337 Passaram-se 3 dias. 779 00:52:45,054 --> 00:52:47,354 Ent�o, decidi-me telefonar para ela. 780 00:52:48,666 --> 00:52:49,866 Al�! Al�! 781 00:53:12,606 --> 00:53:14,006 O que aconteceu? 782 00:53:14,212 --> 00:53:17,612 - O Professor Arnaldi, um infarto. - Morreu? Sim. 783 00:53:37,744 --> 00:53:38,744 Como aconteceu? 784 00:53:38,744 --> 00:53:40,745 Eu estava aqui fora. 785 00:53:41,472 --> 00:53:44,672 Ouvi um grito como... algu�m com falta de ar. 786 00:53:45,603 --> 00:53:47,103 Um grito de medo. 787 00:53:47,103 --> 00:53:50,304 - Como de medo? - �, caro Monti, quando chega o momento... 788 00:53:51,142 --> 00:53:54,342 ningu�m escapa de um certo terror angustiante. 789 00:54:33,800 --> 00:54:36,200 Bem vindo, meu filho, esperava-o. 790 00:54:37,703 --> 00:54:39,403 Bom dia, Dom Gaspare. 791 00:54:39,793 --> 00:54:42,993 Sou o �nico, no mundo, que descifrou as Cent�rias de Nostradamus. 792 00:54:42,993 --> 00:54:44,600 Nostradamus, o bruxo. 793 00:54:44,915 --> 00:54:47,915 Bruxo? Por qu�? Para as pessoas ignorantes 794 00:54:48,143 --> 00:54:49,543 e para a Igreja. 795 00:54:49,762 --> 00:54:51,462 N�o para os iniciados. 796 00:54:51,676 --> 00:54:54,176 Tem raz�o, Dom Gaspare, sou um ignorante nesses assuntos... 797 00:54:54,176 --> 00:54:57,577 Mas, justo por isto, noutra noite, quando me disse que eu devia partir... 798 00:54:57,793 --> 00:55:00,993 Ah! ent�o � por isto que nosso Nino veio... 799 00:55:01,217 --> 00:55:04,417 Porque quer saber, quer perguntar, tem medo. 800 00:55:05,196 --> 00:55:07,396 Medo? N�o, n�o tenho medo. 801 00:55:07,900 --> 00:55:12,600 O medo, o medo, os c�ticos s�o medrosos e os ignorantes... 802 00:55:13,350 --> 00:55:17,100 A ignor�ncia conduz ao ceticismo, e � ingenuidade tamb�m... 803 00:55:17,100 --> 00:55:18,851 Isto � certo. 804 00:55:20,142 --> 00:55:22,742 O ing�nuo desconfia... 805 00:55:23,153 --> 00:55:26,200 Mas, o astuto, ao contr�rio, cr�. 806 00:55:26,516 --> 00:55:30,316 N�o vim interrog�-lo, Dom Gaspare. Vim fazer-lhe uma visita de amigo. 807 00:55:30,727 --> 00:55:31,727 Amigo! 808 00:55:32,849 --> 00:55:35,249 Est� aqui pela morte do Dr. Arnaldi. 809 00:55:36,402 --> 00:55:38,502 Uma morte estranha, verdade? 810 00:55:38,932 --> 00:55:41,632 Inquietou-lhe, assustou-lhe, 811 00:55:42,429 --> 00:55:44,629 N�o! Doeu-me, isto sim. 812 00:55:44,846 --> 00:55:46,146 Mas, assustado, n�o. 813 00:55:47,166 --> 00:55:49,200 Quero apenas entender por que 814 00:55:49,733 --> 00:55:52,133 fiz uma viagem, digamos, ao passado... 815 00:55:54,137 --> 00:55:56,837 Quando me disse... Eu n�o sabia. 816 00:55:57,896 --> 00:56:01,096 S�o muitas as coisas sobre a terra e no c�u, Hor�cio... 817 00:56:03,052 --> 00:56:05,752 e quantas sua filosofia n�o poder� explicar! 818 00:56:12,608 --> 00:56:15,508 Mas, estes mitos, estas lendas populares... 819 00:56:16,550 --> 00:56:18,450 Como lhe interessam tanto? 820 00:56:19,493 --> 00:56:22,493 Como padre voc� deve ter um conceito do al�m mais... 821 00:56:22,493 --> 00:56:24,294 como dizer... mais alto. 822 00:56:24,294 --> 00:56:26,608 Primeiramente, sou um padre renegado... 823 00:56:27,692 --> 00:56:32,392 e mais, o al�m n�o � uma coisa t�o distante e indecifr�vel. 824 00:56:34,320 --> 00:56:37,520 Est� aqui, entre n�s, caro Nino. 825 00:56:39,001 --> 00:56:42,201 A morte � outra forma da vida... 826 00:56:42,833 --> 00:56:45,533 Um dia tamb�m n�s a viveremos... 827 00:56:45,778 --> 00:56:47,878 ou talvez j� a tenhamos vivido. 828 00:56:49,933 --> 00:56:50,933 Veja! 829 00:56:52,472 --> 00:56:56,872 Isto n�o � meu. Emprestou-me uma senhora que faz curiosos experimentos. 830 00:56:58,173 --> 00:57:01,473 Com este equipamento registrou as vozes dos defuntos. 831 00:57:02,200 --> 00:57:03,200 O qu�? 832 00:57:03,412 --> 00:57:06,412 Sim, � um procedimento j� velho. 833 00:57:06,412 --> 00:57:10,801 En 1961, um homem que deixou o gravador ligado no jardim... 834 00:57:11,600 --> 00:57:15,400 durante a noite, para gravar o canto dos p�ssaros noturnos... 835 00:57:15,400 --> 00:57:20,922 Pela manh�, constatou que havia gravado a voz de sua falecida m�e. 836 00:57:23,538 --> 00:57:25,238 Mas, como � poss�vel? 837 00:57:25,238 --> 00:57:28,785 Desde aquele momento este sistema se difundiu amplamente. 838 00:57:30,960 --> 00:57:31,960 Escute. 839 00:57:35,380 --> 00:57:38,780 Voc� sabe onde estou... de onde lhe falo. 840 00:57:46,050 --> 00:57:48,122 Al�!... Al�! 841 00:57:52,094 --> 00:57:53,694 Mas, quem �? 842 00:57:54,000 --> 00:57:56,200 Aqui se ouve... 843 00:58:07,169 --> 00:58:08,969 N�o, n�o atende. 844 00:58:08,969 --> 00:58:12,370 Pode ser para mim. Deixei avisado que viria aqui. 845 00:58:14,905 --> 00:58:16,905 Nino, n�o atende! 846 00:58:18,997 --> 00:58:20,197 Al�! Al�! 847 00:58:21,859 --> 00:58:22,859 Nino! 848 00:58:22,859 --> 00:58:26,234 Ana, meu amor. Esperei tanto esta chamada... 849 00:58:26,857 --> 00:58:28,857 Como v�, liguei-lhe. Devemos nos ver. 850 00:58:28,857 --> 00:58:29,858 Certo, quando? 851 00:58:29,858 --> 00:58:30,859 Amanh�. 852 00:58:31,603 --> 00:58:32,803 Amanh�, sim. 853 00:58:33,046 --> 00:58:35,046 Com quem voc� est� falando? 854 00:58:35,046 --> 00:58:36,200 Onde? 855 00:58:36,200 --> 00:58:37,409 No rio. 856 00:58:37,754 --> 00:58:38,954 Sim, no rio est� bem? 857 00:58:39,666 --> 00:58:41,866 Encontramo-nos na torre da ilha, por volta das 10 horas. 858 00:58:42,079 --> 00:58:44,079 Mas, com quem est� falando? 859 00:58:44,979 --> 00:58:48,079 Ana, se voc� soubesse quantas... Al�... al�! 860 00:59:04,121 --> 00:59:05,521 N�o vai, Nino. 861 00:59:24,953 --> 00:59:26,353 - Ol�! - Ol�! 862 00:59:29,638 --> 00:59:32,538 Luisin. N�o se lembra de mim? 863 00:59:33,628 --> 00:59:36,128 Oh! Senhor Nino, como vai? 864 00:59:36,343 --> 00:59:39,200 Bem, bem. Faz muito tempo, verdade? 865 00:59:39,509 --> 00:59:40,609 E.. ficamos velhos. 866 00:59:40,609 --> 00:59:42,710 Voc� tem um barco? Quero dar um passeio. 867 00:59:42,710 --> 00:59:44,211 Sim, tenho tr�s. 868 00:59:47,000 --> 00:59:49,450 - Qual tomo? - Aquele l�. 869 01:00:24,900 --> 01:00:26,600 Ei, voc� quer atravessar? 870 01:00:47,876 --> 01:00:48,876 Nino. 871 01:01:27,178 --> 01:01:28,678 Aonde est� me levando? 872 01:01:28,678 --> 01:01:30,921 Adivinha. Ao �ltimo para�so. Lembra-se? 873 01:01:31,735 --> 01:01:33,235 Hav�amos batizado-o assim. 874 01:01:33,235 --> 01:01:36,409 Sim, com areia branca e um bom perfume de erva silvestre. 875 01:01:40,498 --> 01:01:41,898 � l� que faz�amos amor. 876 01:01:44,985 --> 01:01:48,985 N�s dois, neste barco. Como em um velho filme rom�ntico. 877 01:01:49,366 --> 01:01:51,966 Como em uma foto congelada no tempo. 878 01:01:52,426 --> 01:01:54,826 A foto de dois antigos amantes de passagem pela vida. 879 01:01:55,199 --> 01:01:57,200 Mas, sempre unidos e sempre fi�is. 880 01:01:58,342 --> 01:01:59,442 Fi�is? 881 01:01:59,900 --> 01:02:03,100 Sim, com uma fidelidade que perdura no tempo. 882 01:02:04,945 --> 01:02:06,200 Profunda, espiritual. 883 01:02:07,621 --> 01:02:08,821 Sim, est� certo, mas... 884 01:02:10,181 --> 01:02:13,481 Eu n�o falava disto. Pensava sobre um tempo atr�s... 885 01:02:13,887 --> 01:02:15,087 Sobre M�rio Luqui... 886 01:02:16,522 --> 01:02:17,722 M�rio Luqui. 887 01:02:18,833 --> 01:02:21,533 Sim. Disse-me que o conhecia. 888 01:02:22,216 --> 01:02:24,416 Assediou-me, sim, j� tinha dito. 889 01:02:25,610 --> 01:02:26,610 Portanto... 890 01:02:26,610 --> 01:02:29,711 Portanto, o qu�? Parece oportuno falar sobre isto? 891 01:02:31,819 --> 01:02:34,219 Sim, voc� tem raz�o. Deixemos assim. 892 01:02:35,624 --> 01:02:36,824 Contudo, quero falar. 893 01:02:37,775 --> 01:02:40,275 Ele estava loucamente enamorado de mim... 894 01:02:40,275 --> 01:02:41,876 e muito enciumado de voc�. 895 01:02:43,006 --> 01:02:44,906 O que houve entre voc�s? 896 01:02:45,341 --> 01:02:47,241 � algo muito remoto. 897 01:02:47,241 --> 01:02:50,242 Sim, est� bem, concordo. N�o tem import�ncia. 898 01:02:53,135 --> 01:02:56,835 N�o, melhor voc� saber a verdade. De uma vez e para sempre. 899 01:02:57,984 --> 01:03:00,684 Talvez n�o nos vejamos mais. 900 01:03:01,267 --> 01:03:03,367 Isto depende s� de voc�. 901 01:03:09,893 --> 01:03:13,093 Mas, veja como de repente voc� mudou... 902 01:03:13,093 --> 01:03:15,200 Voc� tornou-se fria, distante... 903 01:03:16,729 --> 01:03:19,929 Ent�o, saiba, Nino, que foi por causa dele... 904 01:03:19,929 --> 01:03:22,200 de M�rio Luqui, que abandonei voc�. 905 01:03:23,060 --> 01:03:26,200 Como? Sua m�e mudou-se para Novara 906 01:03:26,200 --> 01:03:29,317 e voc� sumiu, assim, de um dia para outro. 907 01:03:29,956 --> 01:03:32,956 N�o foi uma mudan�a, foi uma fuga, lhe disse... 908 01:03:32,956 --> 01:03:34,757 Voc� estava fugindo. 909 01:03:36,754 --> 01:03:40,554 Sim, era uma fuga, mas era dele que eu fugia, n�o de voc�. 910 01:03:40,990 --> 01:03:44,200 Ent�o, naquela noite era por ele que voc� chorava? 911 01:03:45,236 --> 01:03:47,236 E eu acreditava que... 912 01:03:49,942 --> 01:03:51,742 M�rio Luqui e sua tia 913 01:03:52,894 --> 01:03:54,594 arruinaram minha vida. 914 01:03:55,749 --> 01:03:57,849 Mas, explique-se Ana, explique-se melhor. 915 01:03:59,117 --> 01:04:02,200 � justo que fossem castigados. Os dois mereciam. 916 01:04:03,830 --> 01:04:06,330 N�o entendo nada. Castigar por qu�? 917 01:04:07,779 --> 01:04:12,179 M�rio era... um tipo violento, vulgar... 918 01:04:14,249 --> 01:04:15,449 que me violentava. 919 01:04:15,449 --> 01:04:17,650 Que sujava tudo o que tocava, compreende? 920 01:04:18,722 --> 01:04:20,922 Quis humilhar-me e engravidou-me. 921 01:04:22,361 --> 01:04:25,361 Oh! Nino, voc� n�o podia saber. N�o podia contar-lhe. 922 01:04:26,281 --> 01:04:29,181 E a velha, quando soube, arrastou-me at� a portaria... 923 01:04:29,659 --> 01:04:32,659 e disse que me denunciaria que eu poderia ser presa... 924 01:04:33,028 --> 01:04:35,528 e que ele nunca se casaria com uma... 925 01:04:35,528 --> 01:04:37,329 uma puta como eu. 926 01:04:37,880 --> 01:04:39,480 Depois a asquerosa fez o resto. 927 01:04:39,480 --> 01:04:42,300 Buscou uma mulher que fazia abortos e me fez abortar. 928 01:04:42,300 --> 01:04:45,200 Como obrigou-lhe? Evidentemente voc� permitiu? 929 01:04:46,590 --> 01:04:49,090 Nino, h� certas pessoas que t�m um poder... 930 01:04:49,643 --> 01:04:50,943 um poder sinistro... 931 01:04:51,719 --> 01:04:53,919 ao qual n�o se pode resistir. 932 01:04:56,539 --> 01:04:58,339 A este tipo de gente... 933 01:04:59,016 --> 01:05:00,816 � que me submeti. 934 01:05:00,816 --> 01:05:02,517 Eu sempre me submeti. 935 01:05:03,864 --> 01:05:04,964 N�o espontaneamente, mas... 936 01:05:06,700 --> 01:05:08,292 n�o podia me opor. 937 01:05:10,903 --> 01:05:13,703 Mas, dentro de mim crescia 938 01:05:14,779 --> 01:05:16,979 a raiva e preparava a vingan�a... 939 01:05:18,330 --> 01:05:21,530 Sabe, h� certas coisas que nunca s�o esquecidas. 940 01:05:22,003 --> 01:05:23,503 que n�o s�o perdoadas... 941 01:05:24,413 --> 01:05:27,613 Por�m, os dois pagaram. Ela degolada... 942 01:05:28,420 --> 01:05:29,420 e ele... 943 01:05:29,420 --> 01:05:30,421 E ele? 944 01:05:30,421 --> 01:05:31,622 Ele, desaparecido. 945 01:05:34,271 --> 01:05:36,971 mas, pergunto: quem a matou, quem � o assassino? 946 01:05:38,660 --> 01:05:40,660 Sim, � o que perguntam. 947 01:05:42,807 --> 01:05:45,807 Bem, agora chega, n�o falemos mais disto. 948 01:05:51,644 --> 01:05:55,144 N�o acreditava que voc� fosse capaz de tanto rancor, 949 01:05:56,782 --> 01:05:57,982 de tanto �dio. 950 01:05:59,331 --> 01:06:02,200 Sei odiar porque sei amar, sem limites. 951 01:06:06,383 --> 01:06:08,183 Vamos parar aqui? 952 01:06:08,387 --> 01:06:11,087 - Nino, encoste ali. - Est� bem. 953 01:06:11,087 --> 01:06:12,990 Quero fazer amor. 954 01:06:16,762 --> 01:06:18,762 - Nino. - Sim. 955 01:06:19,189 --> 01:06:21,389 Olha-me, olha-me nos olhos. 956 01:06:23,948 --> 01:06:26,200 - Voc� me deseja? - Sim, Ana. 957 01:06:27,479 --> 01:06:28,679 Desejo. 958 01:06:29,635 --> 01:06:31,835 Deseja-me tanto como eu o desejo? 959 01:06:32,938 --> 01:06:34,238 Sim. 960 01:06:37,887 --> 01:06:38,887 Nino. 961 01:06:41,757 --> 01:06:42,757 Ana! 962 01:06:43,757 --> 01:06:44,757 Ana! 963 01:07:17,354 --> 01:07:19,754 - Aceita um caf�? - Sim, obrigado. 964 01:07:19,754 --> 01:07:22,138 - Oficial, ent�o? - Nada. 965 01:07:26,850 --> 01:07:28,150 - Aceita? - Obrigado. 966 01:07:31,391 --> 01:07:34,191 Sr. Monti, a senhora residia aqui em Pavia? 967 01:07:34,823 --> 01:07:36,923 - N�o, em Sondrio. - Mas, estava em Pavia. 968 01:07:37,445 --> 01:07:39,445 N�o, veio diretamente de Sondrio. 969 01:07:39,445 --> 01:07:42,346 Ela deixou o carro na torre da ilha, assim ela me disse. 970 01:07:42,346 --> 01:07:45,447 Passamos por l� e n�o vimos nenhum carro. 971 01:07:46,888 --> 01:07:49,688 - Agente, viu um carro na torre da ilha? - N�o, oficial. 972 01:07:51,761 --> 01:07:54,561 - Posso usar o telefone? - Sim, a vontade. 973 01:08:03,380 --> 01:08:05,780 Al�!. Teresa, sou eu, Nino. 974 01:08:05,780 --> 01:08:08,251 Nino? Onde voc� est�? Parece longe. 975 01:08:09,251 --> 01:08:12,251 Estou fora da cidade. E agora devo ir � Pol�cia. 976 01:08:12,251 --> 01:08:15,252 - � Pol�cia? Mas... - Depois explico. Aconteceu... 977 01:08:15,252 --> 01:08:16,753 depois explico. 978 01:08:17,363 --> 01:08:19,563 - Algo grave? - Escute, fa�a-me um favor. 979 01:08:19,563 --> 01:08:22,464 Telefone ao Luciano, encontre-o e conte tudo. 980 01:08:22,464 --> 01:08:24,988 E fa�a isto com urg�ncia. Compreendeu? 981 01:08:24,988 --> 01:08:26,989 Mas, Nino, o que aconteceu? 982 01:08:26,989 --> 01:08:29,990 N�o posso explicar agora. Encontre Luciano e r�pido. Tchau. 983 01:08:43,865 --> 01:08:46,865 Desculpe-me, sei que o incomodo, mas n�o sei como... 984 01:08:47,363 --> 01:08:49,763 n�o sei onde deixei meu carro. 985 01:08:49,763 --> 01:08:53,200 Ah!, nada, nada. Se n�o nos ajudamos entre amigos... 986 01:08:53,858 --> 01:08:57,258 - E Teresa, o que disse? - J� sabe tudo. 987 01:08:58,044 --> 01:09:00,044 Em uma cidade pequena as not�cias correm... 988 01:09:00,044 --> 01:09:02,200 especialmente se s�o ruins. 989 01:09:05,431 --> 01:09:06,531 Quem era? 990 01:09:08,616 --> 01:09:09,716 Esquece. 991 01:09:09,716 --> 01:09:10,817 Casada? 992 01:09:12,355 --> 01:09:13,455 Sim. 993 01:09:13,753 --> 01:09:15,753 S�o coisas que acontecem. 994 01:09:15,753 --> 01:09:18,237 Eu realmente sempre evito as mulheres casadas... 995 01:09:18,237 --> 01:09:20,638 para n�o ter problemas desse tipo. 996 01:10:05,102 --> 01:10:08,202 Tire as botas porque elas sujam o tapete. 997 01:10:35,313 --> 01:10:38,513 Penso que tomar� um banho. Na cozinha tem alguma coisa quente. 998 01:10:39,329 --> 01:10:40,929 N�o tenho fome, obrigado. 999 01:10:40,929 --> 01:10:43,100 Preparei sua cama no escrit�rio. 1000 01:10:48,343 --> 01:10:49,543 Sim, querida. 1001 01:10:50,389 --> 01:10:51,689 Obrigada, eu sei. 1002 01:10:52,341 --> 01:10:54,341 Voc� � muito am�vel. Tchau. 1003 01:11:27,028 --> 01:11:29,228 Posso pelo menos saber quem era? 1004 01:11:29,646 --> 01:11:30,846 � importante? 1005 01:11:31,774 --> 01:11:34,774 N�o, pois se n�o sei quem era, sei o que era. 1006 01:11:36,621 --> 01:11:38,321 De que est� falando? 1007 01:11:38,586 --> 01:11:40,986 Bem, voc� tem raz�o, n�o aconteceu nada... 1008 01:11:42,921 --> 01:11:44,021 Por que falar? 1009 01:12:51,415 --> 01:12:52,515 Com licen�a. 1010 01:13:05,015 --> 01:13:06,215 O que deseja? 1011 01:13:06,821 --> 01:13:07,821 Conde Zighi? 1012 01:13:07,821 --> 01:13:08,822 Sou eu. 1013 01:13:10,222 --> 01:13:11,322 Sou Nino Monti. 1014 01:13:11,967 --> 01:13:15,067 Desculpe-me ter entrado assim, mas encontrei a porta aberta... 1015 01:13:17,313 --> 01:13:18,413 Fique a vontade. 1016 01:13:20,757 --> 01:13:22,757 Vim de Pavia com o prop�sito... 1017 01:13:23,114 --> 01:13:24,014 Obrigado. 1018 01:13:24,014 --> 01:13:26,530 Para falar-lhe, ia telefonar, mas... 1019 01:13:26,530 --> 01:13:29,431 me senti na obriga��o de vir e explicar-lhe pessoalmente. 1020 01:13:31,651 --> 01:13:35,151 Foi uma fatalidade, uma conjun��o de fatos ruins... 1021 01:13:35,151 --> 01:13:36,897 Estou ainda desconcertado... 1022 01:13:36,897 --> 01:13:38,700 Mas, quero que saiba imediatamente... 1023 01:13:38,700 --> 01:13:40,301 e digo como cavalheiro... 1024 01:13:40,301 --> 01:13:42,302 Ana e eu �ramos apenas velhos amigos. 1025 01:13:42,302 --> 01:13:44,120 Tivemos um encontro inocente... 1026 01:13:46,509 --> 01:13:47,109 Apesar de... 1027 01:13:47,109 --> 01:13:49,810 no passado eu a amava muito, sim, muit�ssimo. 1028 01:13:51,568 --> 01:13:53,168 Quer�amos recordar momentos do passado... 1029 01:13:53,694 --> 01:13:55,794 Voc� dir� que isto n�o est� correto... 1030 01:13:56,990 --> 01:13:58,090 e com raz�o... 1031 01:13:58,395 --> 01:14:00,295 E por isto vim aqui me desculpar. 1032 01:14:00,295 --> 01:14:02,096 Fiz aquilo que... mas, 1033 01:14:03,254 --> 01:14:06,154 ela caiu assim, de repente. Desapareceu sob meus olhos. 1034 01:14:06,154 --> 01:14:07,900 Tudo num instante. 1035 01:14:08,882 --> 01:14:10,382 Desculpe, mas n�o compreendo. 1036 01:14:11,717 --> 01:14:13,217 O que n�o compreende? 1037 01:14:15,451 --> 01:14:16,951 O que voc� est� falando. 1038 01:14:18,898 --> 01:14:19,998 Mas, ent�o... 1039 01:14:20,868 --> 01:14:22,868 ent�o, voc� parece n�o estar informado... 1040 01:14:22,868 --> 01:14:25,828 n�o sabe que sua esposa, Ana, 1041 01:14:26,381 --> 01:14:27,581 se afogou ontem. 1042 01:14:28,932 --> 01:14:30,432 Se afogou... est� morta. 1043 01:14:31,885 --> 01:14:34,985 Sr. Monti! O que quer de mim? 1044 01:14:36,081 --> 01:14:37,981 Que diabos est� dizendo? 1045 01:14:38,605 --> 01:14:41,200 Eu... vim cumprir com meu dever... explicar-lhe que... 1046 01:14:41,817 --> 01:14:44,517 Minha esposa Ana morreu h� 3 anos. 1047 01:14:45,743 --> 01:14:47,243 Senhor Conde... 1048 01:14:47,792 --> 01:14:49,792 Ontem estive com Ana, em um barco. 1049 01:14:49,792 --> 01:14:51,093 � in�til esconder. 1050 01:14:51,093 --> 01:14:53,224 Eu a vi aqui, faz uma semana. 1051 01:14:55,955 --> 01:14:57,100 Retire-se! 1052 01:14:58,594 --> 01:15:00,994 Falei com ela aqui em sua casa! 1053 01:15:00,994 --> 01:15:02,339 V� embora! 1054 01:15:38,789 --> 01:15:41,489 Desculpe-me. Creio... voc� vive aqui? 1055 01:15:42,384 --> 01:15:44,184 Sou a camareira do Conde Zighi. 1056 01:15:44,461 --> 01:15:47,200 Acabo de falar com o Conde Zighi, porque queria... 1057 01:15:47,961 --> 01:15:49,261 O que voc� queria? 1058 01:15:49,916 --> 01:15:51,816 Faz muito tempo que voc� trabalha aqui? 1059 01:15:51,816 --> 01:15:53,021 12 anos. 1060 01:15:53,673 --> 01:15:55,773 Ent�o... Voc� conheceu a senhora Ana? 1061 01:15:56,853 --> 01:15:59,253 Pobre Condessa, claro que a conheci... 1062 01:16:00,672 --> 01:16:01,972 vivia aqui com ela. 1063 01:16:02,228 --> 01:16:03,628 E a Condessa morreu? 1064 01:16:05,407 --> 01:16:07,107 Morreu sim, h� 3 anos. 1065 01:16:08,303 --> 01:16:10,003 Eu tamb�m a conhecia. 1066 01:16:10,376 --> 01:16:13,676 Posso pedir-lhe um favor? � coisa de 10 ou 15 minutos. 1067 01:16:16,248 --> 01:16:17,548 Bom, est� bem. 1068 01:16:25,628 --> 01:16:27,328 Aquela l�, veja. 1069 01:16:30,212 --> 01:16:31,212 Pobrezinha... 1070 01:16:32,304 --> 01:16:34,504 Venho todas as semanas. 1071 01:16:34,504 --> 01:16:36,804 Troco as flores e limpo a l�pide. 1072 01:16:47,801 --> 01:16:50,601 Veja, veja como mudou, pobrezinha. 1073 01:16:51,803 --> 01:16:54,003 Esta � a �ltima foto, antes de morrer. 1074 01:17:06,598 --> 01:17:07,798 O mundo desabou! 1075 01:17:08,282 --> 01:17:10,182 A �gua, a terra... cada um por seu lado. 1076 01:17:11,121 --> 01:17:12,321 Estou arrasado. 1077 01:17:12,763 --> 01:17:14,863 Sim, sim, falhou-me o c�rebro? Ou n�o? 1078 01:17:15,539 --> 01:17:17,839 Eu estava sozinho no lago? Estava sozinho? 1079 01:17:18,526 --> 01:17:22,326 Andava de pijama sujo, comendo tangerina e biscoitos � beira lago? 1080 01:17:22,669 --> 01:17:25,169 Mas, n�o, n�o. Deve haver outra raz�o mais forte. 1081 01:17:25,169 --> 01:17:28,570 � preciso raciocinar, encontrar a explica��o deste absurdo. 1082 01:17:30,899 --> 01:17:34,100 H� um ponto obscuro com a v�tima do acidente. 1083 01:17:35,588 --> 01:17:37,888 A senhora afogada, cujo corpo... 1084 01:17:38,408 --> 01:17:39,908 ainda n�o foi encontrado. 1085 01:17:39,908 --> 01:17:40,725 Exato. 1086 01:17:40,725 --> 01:17:42,963 - Voc� conhecia a senhora? - Sim. 1087 01:17:42,963 --> 01:17:46,600 E disse que se chamava... Ana Brigatti Zighi. 1088 01:17:47,810 --> 01:17:50,910 Conhec�amo-nos h� 20 anos e... 1089 01:17:54,742 --> 01:17:56,742 e nos encontramos, por acaso, novamente... 1090 01:17:56,742 --> 01:18:00,228 Mas, o comissariado de Sondrio informa que deve haver um erro. 1091 01:18:01,654 --> 01:18:05,154 Eis aqui: Brigatti Ana etc, casada com Zighi etc, 1092 01:18:07,427 --> 01:18:09,927 morreu h� 3 anos. 1093 01:18:10,326 --> 01:18:11,626 De c�ncer, eu sei. 1094 01:18:12,417 --> 01:18:13,417 Como sabe? 1095 01:18:13,417 --> 01:18:14,957 Sr. Juiz, pensar� que... 1096 01:18:17,022 --> 01:18:20,422 que Nino Monti est� louco. Porque quem brinca com os mortos 1097 01:18:20,422 --> 01:18:22,136 � certo que n�o pode estar bem. 1098 01:18:23,693 --> 01:18:25,693 Imagino que n�o creia em fantasmas... 1099 01:18:25,693 --> 01:18:28,194 porque, como eu, teria recebido uma educa��o laica. 1100 01:18:29,145 --> 01:18:32,445 Ent�o, devo dizer-lhe toda a verdade, 1101 01:18:35,967 --> 01:18:37,367 nada mais que a verdade. 1102 01:18:39,039 --> 01:18:43,300 Sr. Juiz, a verdade � outra. Digo para o Juiz e ainda mais para o amigo. 1103 01:18:44,759 --> 01:18:46,759 Voc� � meu amigo ou n�o? Responde? 1104 01:18:47,420 --> 01:18:48,520 Claro. 1105 01:18:49,573 --> 01:18:52,573 Ent�o, entre homens, ou seja... 1106 01:18:52,906 --> 01:18:54,906 como amigo, poder� compreender-me. 1107 01:18:55,706 --> 01:19:00,174 Tenho mentido. Inventei tudo sobre a pobre mulher morta... 1108 01:19:00,843 --> 01:19:03,043 apenas encontrei-a na rodovia... 1109 01:19:05,182 --> 01:19:07,882 onde ficam aquelas senhoritas... 1110 01:19:08,244 --> 01:19:11,744 ela entrou no carro e era elegante, n�o parecia uma prostituta. 1111 01:19:14,473 --> 01:19:15,973 Disse-me que se chamava Ana... 1112 01:19:17,599 --> 01:19:20,299 Ent�o, quando aconrteceu a desgra�a... 1113 01:19:20,812 --> 01:19:23,712 ou melhor, o sinistro, como dizem... o sinistro, 1114 01:19:23,935 --> 01:19:26,200 eu, para n�o passar por "putaneiro", 1115 01:19:27,156 --> 01:19:29,656 disse que ela se chamava Ana Brigatti. 1116 01:19:31,152 --> 01:19:33,200 Compreende-me, verdade? 1117 01:19:34,099 --> 01:19:36,599 Pensa que terei problemas com a justi�a? 1118 01:19:36,880 --> 01:19:40,780 Voc� provocou uma grande confus�o e uma not�vel perda de tempo... 1119 01:19:41,470 --> 01:19:44,170 Sim. Somos homens e pecadores. 1120 01:19:45,693 --> 01:19:48,193 Teremos de consertar esta pequena confus�o... 1121 01:19:48,193 --> 01:19:50,800 Ser� necess�rio interrogar as senhoritas que andam pela �rea... 1122 01:19:53,468 --> 01:19:56,200 Al�! O que foi? 1123 01:19:58,112 --> 01:20:00,412 Ah!, muito bem. Onde? 1124 01:20:00,899 --> 01:20:02,799 Encontraram o corpo. 1125 01:20:02,799 --> 01:20:03,700 Como? 1126 01:20:03,700 --> 01:20:06,738 Encontraram o cad�ver no rio e est�o retirando-o. 1127 01:20:06,738 --> 01:20:08,600 - Vem comigo? - Sim, claro. 1128 01:20:11,171 --> 01:20:12,271 Vou primeiro. 1129 01:20:20,642 --> 01:20:22,342 Que se passa? N�o, nada. 1130 01:20:22,342 --> 01:20:23,900 Devo estar um pouco nervoso. 1131 01:20:23,900 --> 01:20:26,299 Encontraram o cad�ver. Bem, estou contente. 1132 01:20:34,229 --> 01:20:35,429 Bom dia, Sr. Juiz. 1133 01:20:39,035 --> 01:20:42,200 - Onde o encontraram? - Ali mesmo, atolado ali. 1134 01:20:46,229 --> 01:20:47,229 Vejamos. 1135 01:20:47,590 --> 01:20:48,590 Alberti. 1136 01:20:56,201 --> 01:20:59,201 - � um homem! - Sim senhor, � M�rio Luqui... 1137 01:20:59,201 --> 01:21:01,100 Seu documento est� indecifr�vel. 1138 01:21:01,100 --> 01:21:03,693 Est� na �gua h� pelo menos uma semana. 1139 01:21:03,693 --> 01:21:05,145 Uma semana? Mas como � poss�vel? 1140 01:21:05,145 --> 01:21:07,946 - Se h� apenas dois dias... - Como? 1141 01:21:10,102 --> 01:21:11,202 Nada. 1142 01:21:12,553 --> 01:21:14,053 Dizia que... nada. 1143 01:21:16,986 --> 01:21:19,386 Tudo normal, n�o? O que h� de estranho? 1144 01:21:19,592 --> 01:21:22,292 Ele estava morto e eu o vi. Tudo sob controle. 1145 01:21:23,785 --> 01:21:25,585 Tamb�m ela estava morta e eu a beijei. 1146 01:21:25,826 --> 01:21:28,126 Os fantasmas existem senhoras e senhores. 1147 01:21:28,126 --> 01:21:31,677 Voltam da morte e matam, porque s�o tamb�m vingativos. 1148 01:21:32,773 --> 01:21:37,193 Mas, � necess�rio perdoar. Piedade por eles e por n�s. 1149 01:21:37,573 --> 01:21:39,773 Piedade por quem ama. 1150 01:21:47,064 --> 01:21:50,064 Pergunto-me o que ter� passado nessa cabe�a aloucada... 1151 01:21:50,693 --> 01:21:53,793 degolar sua pobre tia e depois ir atirar-se no rio. 1152 01:21:55,051 --> 01:21:57,251 Seguramente sofria de uma paran�ia depressiva. 1153 01:21:57,251 --> 01:21:59,052 Escute-me, pare. Quero descer. 1154 01:21:59,052 --> 01:22:00,753 N�o, eu o levo at� sua casa. 1155 01:22:00,753 --> 01:22:02,300 N�o, n�o. Vou a p�, quero tomar um pouco de ar. 1156 01:22:02,300 --> 01:22:04,501 O que faz? Espere eu parar! 1157 01:22:05,378 --> 01:22:08,778 Voc� est� muito perturbado. Obrigado, Sr. Juiz, nos veremos. 1158 01:23:15,963 --> 01:23:16,963 Com licen�a. 1159 01:23:24,495 --> 01:23:25,495 Ana! 1160 01:23:29,062 --> 01:23:30,862 Com licen�a, vou descer. 1161 01:23:40,605 --> 01:23:41,605 Ana! 1162 01:24:03,535 --> 01:24:06,735 Ainda me seguindo, Nino. Voc� tem necessidade de ver-me 1163 01:24:07,722 --> 01:24:10,200 porque me amar�s sempre, eu sei. 1164 01:24:10,977 --> 01:24:12,200 Sim, � verdade. 1165 01:24:12,828 --> 01:24:15,028 Amei-a sempre e a amo ainda. 1166 01:24:15,714 --> 01:24:17,414 Mas, agora n�o � mais voc�. 1167 01:24:17,414 --> 01:24:19,319 N�o � mais voc�, Ana. 1168 01:24:20,146 --> 01:24:22,846 Voc� � uma pobre criatura que n�o encontra paz. 1169 01:24:23,606 --> 01:24:25,706 Que voltou s� para se vingar. 1170 01:24:26,539 --> 01:24:28,339 � voc� que tem me chamado. 1171 01:24:28,882 --> 01:24:31,282 Seu amor me atraiu novamente. 1172 01:24:31,898 --> 01:24:33,298 Eu me extraviara... 1173 01:24:34,582 --> 01:24:37,882 Encontrava-me na escurid�o, como um barco sem dire��o... 1174 01:24:39,238 --> 01:24:42,438 e voc� � a luz que me atrai, que me chama... 1175 01:24:42,998 --> 01:24:45,298 que me faz compreender tudo. 1176 01:24:46,400 --> 01:24:49,700 N�o... de minha parte h� s� amor, nada de �dio... 1177 01:24:51,567 --> 01:24:54,367 mas voc� ainda n�o aprendeu a perdoar. 1178 01:24:56,966 --> 01:24:59,200 Por enquanto estou aqui. 1179 01:24:59,681 --> 01:25:02,781 N�o consigo separar-me de voc�, n�o consigo lhe deixar. 1180 01:25:04,003 --> 01:25:06,200 Quisera afastar-me de voc� para sempre. 1181 01:25:07,376 --> 01:25:09,976 Quisera que me dissesse adeus Ana, eu a esquecerei... 1182 01:25:09,976 --> 01:25:11,171 desapare�a! 1183 01:25:12,873 --> 01:25:16,673 Est� bem. Agora lhe digo adeus, voc� desaparecer� e eu... 1184 01:25:18,574 --> 01:25:19,774 n�o a esquecerei. 1185 01:25:20,262 --> 01:25:22,162 N�o a esquecerei nunca, Ana. 1186 01:25:22,768 --> 01:25:25,568 Ent�o, nos separamos para sempre... 1187 01:25:27,820 --> 01:25:29,820 N�o quer dar-me um �ltimo beijo? 1188 01:25:57,954 --> 01:25:59,554 Ana! 1189 01:26:03,554 --> 01:26:04,554 Ana. 1190 01:26:14,854 --> 01:26:16,154 Nino! 1191 01:27:41,796 --> 01:27:44,996 Nino, estou de partida. Vou por uns dias � casa de mam�e... 1192 01:27:44,996 --> 01:27:47,300 Ser� melhor para n�s dois. Teresa. 1193 01:29:24,940 --> 01:29:26,740 Veja, caro senhor? 1194 01:29:26,740 --> 01:29:30,635 Tudo o que falam do al�m e do lado de c�, s�o s� hist�rias. 1195 01:29:31,762 --> 01:29:33,862 Porque somos sempre n�s. 1196 01:29:34,347 --> 01:29:37,547 Estamos vivos e estamos mortos, ao mesmo tempo. 1197 01:29:37,547 --> 01:29:39,039 N�o cr� em mim? 1198 01:29:39,561 --> 01:29:42,661 Eu sei, � dif�cil de explicar, mas, � assim. 1199 01:29:44,142 --> 01:29:46,642 Eu a conheci, a amei loucamente... 1200 01:29:47,849 --> 01:29:50,049 Experimentei horrores e paix�es. 1201 01:29:50,049 --> 01:29:51,491 E ela se foi... 1202 01:29:53,343 --> 01:29:55,743 desapareceu no rio, definitivamente... 1203 01:29:58,952 --> 01:30:00,200 Mas, � assim. 1204 01:30:02,000 --> 01:30:04,804 N�o, olha... Vou contar-lhe em segredo... 1205 01:30:05,067 --> 01:30:07,167 ela n�o desapareceu. 1206 01:30:08,370 --> 01:30:10,470 Est� sempre ao meu lado... 1207 01:30:11,683 --> 01:30:14,683 Porque ela me disse: voc� necessita de mim para viver... 1208 01:30:15,051 --> 01:30:18,251 Como... como da luz uma mariposa noturna... 1209 01:30:19,136 --> 01:30:21,836 Enquanto eu viver... ela viver�. 1210 01:30:22,506 --> 01:30:23,506 Compreende? 1211 01:30:23,766 --> 01:30:24,966 Porque o amor... 1212 01:30:25,551 --> 01:30:26,951 � a vida eterna. 1213 01:30:28,313 --> 01:30:30,413 � a vida e a morte. 1214 01:30:30,645 --> 01:30:32,845 Mas... ningu�m... 1215 01:30:34,915 --> 01:30:38,815 cr� em mim quando digo esta simples verdade. 1216 01:30:40,944 --> 01:30:44,644 Inclusive aqui, estas boas e estudiosas pessoas que nos orientam... 1217 01:30:44,644 --> 01:30:45,745 os professores... 1218 01:30:47,141 --> 01:30:49,841 eles me escutam, escrevem tamb�m... 1219 01:30:51,143 --> 01:30:54,343 mas... percebo muito bem pessoas que n�o acreditam em mim. 1220 01:30:55,812 --> 01:30:56,912 Eles... 1221 01:31:01,125 --> 01:31:04,400 Desculpe-me, mas agora devo ir-me, me chamam. 92141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.