Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,429 --> 00:02:09,429
Era uma coisa que n�o
acontecia quase nunca.
2
00:02:09,429 --> 00:02:10,930
Duas ou tr�s vezes ao ano.
3
00:02:10,930 --> 00:02:13,500
E aquela deve ter sido exatamente a terceira.
4
00:02:13,500 --> 00:02:18,601
Em vez de pegar o carro na garagem,
fui at� a pra�a e peguei o �nibus.
5
00:02:25,607 --> 00:02:28,607
Pare, motorista!
Uma mulher quer subir.
6
00:02:52,192 --> 00:02:53,942
Notas de 500 liras n�o funcionam.
7
00:02:54,981 --> 00:02:56,431
Ponha uma moeda de 100 liras.
8
00:02:58,112 --> 00:02:59,312
Ah!...tenho s� esta.
9
00:03:00,915 --> 00:03:02,165
Tome.
10
00:03:02,431 --> 00:03:03,511
Obrigada.
11
00:03:03,912 --> 00:03:05,232
Quer que...
12
00:03:05,671 --> 00:03:06,713
Est� bem.
13
00:03:08,287 --> 00:03:09,287
Mas, depois...
14
00:03:09,884 --> 00:03:10,884
Como fa�o para devolver-lhe?
15
00:03:11,557 --> 00:03:12,557
S�o apenas 100 liras...
16
00:03:16,114 --> 00:03:17,114
Obrigada.
17
00:03:24,862 --> 00:03:27,362
Sim, mas considero como um empr�stimo.
18
00:03:27,362 --> 00:03:28,363
Sim, sim.
19
00:04:00,793 --> 00:04:01,793
Obrigada.
20
00:04:22,911 --> 00:04:26,011
Era uma ter�a-feira,
dia de mercado na pra�a grande.
21
00:04:26,011 --> 00:04:28,177
Havia um pouco de neblina...
22
00:04:28,177 --> 00:04:31,200
A primeira neblina
daquele inverno terr�vel.
23
00:04:41,421 --> 00:04:42,621
� voc�, Nino?
24
00:04:43,621 --> 00:04:44,922
- Ol�.
- O que tem nesse embrulho?
25
00:04:44,922 --> 00:04:46,623
O que voc� comprou?
Outra vez mostarda?
26
00:04:46,623 --> 00:04:47,450
Sim, mostarda.
27
00:04:47,450 --> 00:04:49,626
Acredita que lhe faz
bem toda essa mostarda?
28
00:04:49,626 --> 00:04:52,127
O que acha que
me causa a mostarda?
29
00:04:52,127 --> 00:04:54,233
Domingo passado, disse o Doutor,
30
00:04:55,493 --> 00:04:57,393
Voc� n�o sabe como
se metabolizam os alimentos.
31
00:04:58,313 --> 00:04:59,513
O �lcool, por exemplo...
32
00:04:59,513 --> 00:05:00,714
se transforma em gordura
33
00:05:00,714 --> 00:05:02,915
e com a alimenta��o errada que usamos
34
00:05:02,915 --> 00:05:04,916
A gente se lamenta porque...
35
00:05:04,916 --> 00:05:06,417
Eu n�o me lamento...
36
00:05:06,417 --> 00:05:09,018
porque trazem infarto,
�lcera, reumatismo...
37
00:05:09,018 --> 00:05:11,119
Vamos, aqui h� um marido em forma...
38
00:05:11,119 --> 00:05:12,720
jovem e belo como o sol.
39
00:05:12,720 --> 00:05:14,721
Sim, sim, quero ver quando tiver...
40
00:05:14,721 --> 00:05:16,922
Sabe quem far� a palestra de domingo?
41
00:05:16,922 --> 00:05:18,023
Sim, Monsenhor Ditroti.
42
00:05:18,023 --> 00:05:19,424
Outra vez ele?
43
00:05:20,676 --> 00:05:23,176
Mas, ele n�o fala h�
mais de dois meses.
44
00:05:23,176 --> 00:05:24,677
Ah! sim.
Creio que menos.
45
00:05:24,677 --> 00:05:26,178
E qual � o tema?
46
00:05:26,178 --> 00:05:29,179
Os exerc�cios espirituais
de Ignacio de Loyola.
47
00:05:30,366 --> 00:05:31,866
Ah, bem interesante.
48
00:05:32,722 --> 00:05:33,722
Tudo bem.
49
00:05:33,722 --> 00:05:35,623
Eis a mostarda para o guloso...
50
00:05:35,623 --> 00:05:37,424
Com que quer com�-la?
51
00:05:37,424 --> 00:05:39,225
- Ofendi-lhe?
- Sim.
52
00:05:39,225 --> 00:05:42,227
Deveria estar mais ofendido.
Voc� atende?
53
00:05:42,227 --> 00:05:45,651
N�o. Pode atender.
Deve ser para voc�, certamente.
54
00:05:50,191 --> 00:05:51,191
Al�!
55
00:05:51,191 --> 00:05:53,392
Ol� Loredana,
Sim.
56
00:05:55,160 --> 00:05:56,460
Bom este queijo. De onde �?
57
00:05:56,460 --> 00:05:57,500
De Medallani.
58
00:05:59,275 --> 00:06:00,675
Ainda deve ser para voc�...
59
00:06:01,163 --> 00:06:03,763
N�o! Basta!
Se for para mim, diga que n�o estou.
60
00:06:03,763 --> 00:06:07,064
Se v�o telefonar-me a
toda hora do dia e da noite...
61
00:06:07,617 --> 00:06:09,117
Ent�o, voc� n�o est� para ningu�m?
62
00:06:09,117 --> 00:06:10,318
Para ningu�m!
63
00:06:10,772 --> 00:06:12,272
Nem para o Monsenhor?
64
00:06:12,272 --> 00:06:13,573
Nem para ele.
65
00:06:15,428 --> 00:06:16,428
Al�!
66
00:06:18,270 --> 00:06:19,670
� o Dr. Nino Monti?
67
00:06:19,670 --> 00:06:20,671
Sim, sou eu.
Quem fala?
68
00:06:21,100 --> 00:06:22,872
Sou a do �nibus.
69
00:06:23,367 --> 00:06:24,367
Do �nibus?
70
00:06:24,857 --> 00:06:28,457
Sim, lembra de mim? N�o tinha
as 100 liras da passagem e...
71
00:06:29,388 --> 00:06:31,888
Sim, recordo-me muito bem.
72
00:06:32,368 --> 00:06:34,900
Diga-me, como fa�o para lhe devolv�-las?
73
00:06:35,151 --> 00:06:36,551
Voc� est� brincando comigo?
74
00:06:38,399 --> 00:06:39,499
Verdadeiramente, Nino...
75
00:06:40,714 --> 00:06:42,214
voc� n�o me reconheceu?
76
00:06:42,711 --> 00:06:43,711
Perdoe-me ...
77
00:06:44,897 --> 00:06:45,897
Estou t�o diferente...
78
00:06:46,535 --> 00:06:47,535
Ou�a, senhorita...
79
00:06:47,535 --> 00:06:49,536
Sou Nino Monti, Conselheiro Comercial.
80
00:06:49,536 --> 00:06:50,537
Talvez voc�...
81
00:06:50,537 --> 00:06:51,538
Sou Ana...
82
00:06:52,208 --> 00:06:53,308
Ana o que?
83
00:06:54,301 --> 00:06:55,651
Ana Brigatti.
84
00:07:03,979 --> 00:07:07,200
Sei que estou diferente do
tempo em que n�s...
85
00:07:08,400 --> 00:07:09,495
Mas, voc� n�o.
86
00:07:09,700 --> 00:07:10,845
Imediatamente o reconheci.
87
00:07:12,058 --> 00:07:14,058
Voc� quase n�o mudou.
88
00:07:15,351 --> 00:07:16,351
Ana...
89
00:07:18,344 --> 00:07:19,344
Estou surpresa!
90
00:07:20,658 --> 00:07:21,658
Nino, quem �?
91
00:07:24,438 --> 00:07:26,938
Estou...
muito contente por hav�-la visto.
92
00:07:27,864 --> 00:07:28,864
Nino, Nino.
93
00:07:28,864 --> 00:07:30,865
E as 100 liras?
94
00:07:32,700 --> 00:07:35,500
Poder� devolver-me na pr�xima vez.
N�o se preocupe.
95
00:07:36,293 --> 00:07:38,793
Sim, na pr�xima vez que nos vermos...
96
00:07:53,992 --> 00:07:54,992
Posso saber quem era?
97
00:07:58,863 --> 00:08:00,863
Ah!, Era uma cliente...
98
00:08:00,863 --> 00:08:03,702
Conheci-a quando da venda de uma casa...
99
00:08:03,702 --> 00:08:06,303
Disse-lhe para procurar-me
amanh�, no escrit�rio.
100
00:08:06,303 --> 00:08:07,604
Estas chamadas na hora do jantar...
101
00:08:08,864 --> 00:08:11,364
Francamente, voc� se esqueceu de mim
102
00:08:11,364 --> 00:08:13,865
e tamb�m das pastas.
103
00:08:13,865 --> 00:08:15,866
N�o se tem um pouco de paz nem para jantar!
104
00:08:16,457 --> 00:08:18,957
Ah! A prop�sito,
Esta manh� me encontrei com a Cose...
105
00:08:18,957 --> 00:08:21,358
Em uma esp�cie de parque ambulante.
106
00:08:21,358 --> 00:08:23,659
No c�rculo de debates sobre os
problemas nas escolas.
107
00:08:23,659 --> 00:08:25,600
Ela teve a coragem de dizer-me que
108
00:08:25,600 --> 00:08:28,000
n�o entende essas coisas
porque n�o tem filhos.
109
00:08:28,000 --> 00:08:30,101
Compreende?
Como se n�o ter filhos a impedisse de
110
00:08:30,101 --> 00:08:31,702
entender os problemas dos j�vens...
111
00:08:52,063 --> 00:08:54,563
N�o sei por que minhas amigas me invejam...
112
00:08:54,563 --> 00:08:57,164
por ter me casado com um
homem mais jovem que eu.
113
00:08:57,164 --> 00:09:00,065
Sim, Loredana quer concorrer � presid�ncia...
114
00:09:00,065 --> 00:09:03,566
Prepotente! E ao se eleger poder�
fazer tudo o que quiser e
115
00:09:03,566 --> 00:09:07,067
como as coisas v�o...
Gra�as a Deus
116
00:09:07,067 --> 00:09:09,268
n�o me submeto �s ordens de ningu�m.
117
00:09:11,269 --> 00:09:12,169
Como?
118
00:09:12,169 --> 00:09:15,070
Sim, Loredana � a �ltima
a chegar ao nosso c�rculo...
119
00:09:15,070 --> 00:09:17,571
E j� quer ditar regras.
120
00:09:19,053 --> 00:09:21,053
Veja Nino, estou caindo de sono...
121
00:09:21,053 --> 00:09:22,854
Quase, quase... vou para a cama.
122
00:09:22,854 --> 00:09:26,055
Deixo tudo assim, porque amanh�
vem a mulher e organiza tudo.
123
00:09:28,183 --> 00:09:29,183
E voc�, o que vai fazer?
124
00:09:29,562 --> 00:09:32,062
Acho que vou para a cama, tamb�m...
125
00:09:32,062 --> 00:09:35,063
antes vou ao escrit�rio,
pegar um livro.
126
00:09:45,553 --> 00:09:47,353
E na minha lembran�a Ana...
127
00:09:47,353 --> 00:09:49,554
estava sempre bela, como naquele tempo...
128
00:09:50,250 --> 00:09:53,450
E gra�as �s lembran�as dela e das
horas passadas juntos
129
00:09:53,686 --> 00:09:56,386
tenho sido capaz de tocar Teresa
com toque selv�tico
130
00:09:57,894 --> 00:10:00,594
imerso num destino de
esquecimento pleno de suor...
131
00:10:01,241 --> 00:10:02,741
Excitava-me a lembran�a de Ana...
132
00:10:04,380 --> 00:10:05,200
Mas, agora...
133
00:10:05,200 --> 00:10:06,681
n�o ser� mais assim.
134
00:10:07,100 --> 00:10:09,100
Agora que a vi mudada...
135
00:10:09,805 --> 00:10:11,805
Velha, transformada...
136
00:10:11,805 --> 00:10:13,255
Irreconhec�vel.
137
00:10:52,028 --> 00:10:53,028
Bom dia, doutor.
138
00:10:53,028 --> 00:10:54,053
Bom dia, Rita.
139
00:10:54,053 --> 00:10:55,054
Novidades?
140
00:10:55,054 --> 00:10:56,455
Est� na recep��o o Sr. Ralloniero.
141
00:10:56,455 --> 00:10:59,400
Tem chamadas da C�mara de Com�rcio
e da Intend�ncia de Finan�as.
142
00:10:59,400 --> 00:11:00,501
Tem chamada tamb�m do Dr. Bianchi.
143
00:11:00,501 --> 00:11:02,602
Anotei tudo na sua agenda.
144
00:11:05,435 --> 00:11:06,435
Bom dia, doutor.
145
00:11:06,435 --> 00:11:07,436
Bom dia.
146
00:11:08,532 --> 00:11:10,332
Voc� est� muito p�lido.
O que voc� sente?
147
00:11:10,332 --> 00:11:11,600
Realmente n�o estou bem.
148
00:11:11,600 --> 00:11:12,891
D�i o est�mago?
149
00:11:12,891 --> 00:11:15,692
- N�o. Tenho um pouco de gastrite.
- Ent�o, vai para casa.
150
00:11:16,092 --> 00:11:17,393
Obrigado, doutor.
151
00:11:17,393 --> 00:11:18,394
De nada.
152
00:11:21,803 --> 00:11:23,503
Ralloniero, em um minuto estarei contigo.
153
00:11:23,503 --> 00:11:25,004
Est� bem. Fique tranquilo.
154
00:11:37,664 --> 00:11:38,664
Rita.
155
00:11:39,519 --> 00:11:40,519
Sim.
156
00:11:40,519 --> 00:11:42,000
Que moeda � aquela?
157
00:11:43,124 --> 00:11:44,624
S�o 100 liras.
158
00:11:44,624 --> 00:11:47,025
Sim, vejo que s�o de 100 liras.
Mas, quem a deixou aqui?
159
00:11:47,025 --> 00:11:50,626
Talvez a mulher da limpeza.
Teria encontrado a moeda no ch�o e...
160
00:11:51,326 --> 00:11:52,327
Sim.
161
00:11:55,004 --> 00:11:55,944
Sim, certo.
162
00:11:55,944 --> 00:11:58,445
- N�o chegou ningu�m esta manh�?
- N�o, n�o... ningu�m.
163
00:11:59,233 --> 00:12:01,933
- Fa�o entrar o senhor Ralloniero?
- Sim, fa�a-o entrar.
164
00:12:01,933 --> 00:12:04,834
N�o, n�o espere!
Primeiro quero ver a correspond�ncia.
165
00:12:28,495 --> 00:12:32,500
Vou eu atr�s contigo, assim entra a Teresa.
N�o precisa gritar.
166
00:12:37,788 --> 00:12:38,988
- Teresa, volte em breve.
- Sim.
167
00:12:38,988 --> 00:12:41,989
Boa palestra e cumprimente
por mim o Monsenhor.
168
00:12:41,989 --> 00:12:42,990
Est� bem. Tchau!
169
00:12:45,201 --> 00:12:46,201
Chegou o trio da primavera.
170
00:12:49,633 --> 00:12:52,433
Veja que chegaram as
mulheres do Sagrado Cora��o.
171
00:12:52,433 --> 00:12:55,534
Voc� n�o vai � confer�ncia do
Monsenhor, naturalmente.
172
00:12:55,534 --> 00:12:58,535
N�o, obrigado. N�o consigo
digerir o Santo Ignacio.
173
00:12:58,535 --> 00:13:02,536
Sei. Prefere sair com amigos,
como Luciano, aquele playboy...
174
00:13:04,200 --> 00:13:05,900
Vamos, Luciano viajou.
175
00:13:05,900 --> 00:13:08,426
Ent�o, o que vai fazer?
Ficar em casa... ir ao cinema?
176
00:13:08,426 --> 00:13:10,427
N�o. Ficarei em casa.
Lerei um pouco.
177
00:13:10,427 --> 00:13:11,428
Tchau, homem solit�rio.
178
00:13:11,728 --> 00:13:14,100
Diz ao Monsenhor que a palestra
estava muito interessante...
179
00:13:14,100 --> 00:13:17,130
mas que tive que sair antes do final.
180
00:13:17,130 --> 00:13:18,131
Est� bem.
181
00:14:33,930 --> 00:14:35,930
Tem me chegado ao ouvido...
182
00:14:35,930 --> 00:14:37,931
uma voz t�mida e incerta...
183
00:14:37,931 --> 00:14:40,432
que n�o � muito f�cil escutar.
184
00:14:42,672 --> 00:14:45,672
Num domingo, em uma tarde chuvosa...
185
00:14:45,672 --> 00:14:48,673
uma coisa que tinha um
sabor estranho... irreal.
186
00:14:48,673 --> 00:14:51,674
Senti crescer em mim um desejo
de voltar l�...
187
00:14:51,674 --> 00:14:54,175
Sim, de ver de novo aquela casa.
188
00:14:54,175 --> 00:14:55,176
A sua casa.
189
00:14:55,176 --> 00:14:58,177
Por onde eu n�o passava h� muito tempo.
190
00:14:58,177 --> 00:15:01,178
Com um pouco de curiosidade
pelo velho quarteir�o...
191
00:15:02,318 --> 00:15:04,818
Deveria enfrentar aquela lembran�a...
192
00:15:04,818 --> 00:15:06,819
Buscando o tempo perdido...
193
00:15:06,819 --> 00:15:09,320
e n�o complicar as coisas.
194
00:15:13,712 --> 00:15:17,412
Sempre me fizera sonhar essa
quadra da rua estreita...
195
00:15:17,412 --> 00:15:19,413
da Rua Luigi Porta
196
00:15:21,801 --> 00:15:24,801
Com Ana, eu caminhava
por essa rua silenciosa...
197
00:15:25,515 --> 00:15:29,015
fedendo a urina nos cantos
e cheirando a vinho, em frente a Tratoria.
198
00:15:30,120 --> 00:15:32,720
Uma vez acompanhei-a � sua casa...
199
00:15:32,720 --> 00:15:36,421
e pedi-lhe que me desse
um beijo, aproveitando
200
00:15:36,421 --> 00:15:39,722
que n�o nos via nem a m�e nem a zeladora...
201
00:15:49,806 --> 00:15:51,000
Voc� procura algu�m?
202
00:15:52,200 --> 00:15:53,200
N�o.
203
00:16:30,403 --> 00:16:31,503
Nino.
204
00:16:40,703 --> 00:16:41,703
Nino.
205
00:16:42,360 --> 00:16:43,360
Ana.
206
00:16:44,426 --> 00:16:46,026
Nino, � voc�?
207
00:16:50,378 --> 00:16:53,878
Procurando-me?
J� n�o moro aqui, h� muito tempo.
208
00:16:56,133 --> 00:16:58,133
Voc� est� toda molhada...
209
00:16:59,492 --> 00:17:01,992
Antes n�o houvesse me deixado molhar.
210
00:17:06,022 --> 00:17:07,022
Perdoe-me.
211
00:17:14,591 --> 00:17:17,091
Voc� veio pelas 100 liras?
212
00:17:18,034 --> 00:17:20,534
Pelas 100 liras?
O que diz?
213
00:17:21,044 --> 00:17:24,535
De qualquer forma, aqui est�o.
Devolvo-lhe.
214
00:17:27,241 --> 00:17:28,241
Mas, como voc� est�?
215
00:17:30,300 --> 00:17:33,600
Ah! Fa�o qualquer coisa para estar por perto.
216
00:17:35,187 --> 00:17:37,687
Hoje fiquei esperando-o...
217
00:17:38,500 --> 00:17:41,020
� por mim que voc� veio, verdade?
218
00:17:41,921 --> 00:17:45,421
A rua est� como quando
a percorr�amos todos os dias.
219
00:17:48,578 --> 00:17:51,578
Era o nosso ref�gio. Lembra-se?
220
00:17:52,660 --> 00:17:55,660
Seria lindo ter a chave daquela porta...
221
00:17:56,397 --> 00:17:57,397
Entrar no jardim.
222
00:17:58,915 --> 00:18:02,915
Sim, lembro-me, lembro-me, mas
isto foi h� tanto tempo.
223
00:18:05,935 --> 00:18:08,435
Passou muito tempo, sim.
224
00:18:08,819 --> 00:18:12,119
Mas, acredita mesmo que existe o tempo?
225
00:18:12,119 --> 00:18:13,520
O tempo?
226
00:18:13,920 --> 00:18:15,421
Se existe?
227
00:18:15,421 --> 00:18:18,222
O tempo que nos faz envelhecer...
228
00:18:18,222 --> 00:18:21,823
que nos consome. Este, sim, existe.
229
00:18:24,093 --> 00:18:26,593
Mas, dentro de mim, n�o estou envelhecida...
230
00:18:27,093 --> 00:18:29,093
Sou aquela de antes...
231
00:18:29,093 --> 00:18:30,194
a Ana de sempre.
232
00:18:33,019 --> 00:18:34,019
Beija-me, Nino...
233
00:18:38,709 --> 00:18:40,009
Beija-me...
234
00:18:43,974 --> 00:18:45,200
Suplico-lhe, amor.
235
00:19:35,554 --> 00:19:38,554
Nino, enfim voc� chegou. Venha.
236
00:19:38,554 --> 00:19:39,555
O que aconteceu?
237
00:19:39,555 --> 00:19:40,556
Uma coisa horr�vel.
238
00:19:42,655 --> 00:19:43,655
Ressi!
239
00:19:43,655 --> 00:19:44,656
Doutor... Doutor...
240
00:19:44,656 --> 00:19:45,657
O que aconteceu?
241
00:19:45,657 --> 00:19:47,458
Ressi, pobrezinho, foi testemunha
242
00:19:47,458 --> 00:19:50,059
de um crime. De um crime!
- De um crime?
243
00:19:50,059 --> 00:19:52,960
Bem, acalme-se, bebe algo
e depois me conta com calma.
244
00:19:53,960 --> 00:19:55,700
Vamos! Coragem!
245
00:20:01,255 --> 00:20:04,755
Eu ia � casa de um amigo.
Pessoa muito respeit�vel.
246
00:20:05,144 --> 00:20:06,144
Um advogado.
247
00:20:06,658 --> 00:20:09,058
E a tr�s ou quatro casas
antes da do meu amigo...
248
00:20:09,058 --> 00:20:10,900
faz..., n�o sei.., faz uma hora,
249
00:20:10,900 --> 00:20:12,701
passei diante de uma casa.
250
00:20:12,701 --> 00:20:14,702
Olhei dentro. Assim, sem motivo.
251
00:20:15,770 --> 00:20:17,770
E vi...
252
00:20:17,770 --> 00:20:19,771
Vinha como uma b�bada...
253
00:20:19,771 --> 00:20:22,411
E colocou o rosto contra o portal...
254
00:20:22,411 --> 00:20:24,412
Tinha a garganta...
255
00:20:24,812 --> 00:20:26,813
toda cortada.
256
00:20:27,113 --> 00:20:29,514
A garganta cortada, daqui at� aqui.
257
00:20:29,514 --> 00:20:31,315
Uma mulher com a garganta cortada...
258
00:20:31,315 --> 00:20:33,316
Sim, sim. Havia sangue por todos os lados.
259
00:20:33,316 --> 00:20:34,317
Depois...
260
00:20:36,200 --> 00:20:38,737
caiu bem � minha frente.
261
00:20:39,663 --> 00:20:42,663
Mas, onde ocorreu isto?
Voc� n�o me disse.
262
00:20:42,663 --> 00:20:44,026
N�o disse.
263
00:20:44,026 --> 00:20:47,427
Na Rua Porta, esquina com Serco Lombano.
264
00:20:48,499 --> 00:20:50,968
A Rua Porta, no Quarteir�o Velho.
265
00:20:51,400 --> 00:20:53,900
- Conhece a Rua Porta?
- Sim.
266
00:20:54,913 --> 00:20:58,913
Parece-me a �nica coisa a fazer:
ir � pol�cia e contar tudo.
267
00:20:58,913 --> 00:21:00,460
Quer que eu o acompanhe?
268
00:21:00,460 --> 00:21:02,461
- N�o.
- Sim, coragem, vamos!
269
00:21:02,461 --> 00:21:04,962
N�o, agrade�o-lhe, j� incomodei-lhe muito.
270
00:21:04,962 --> 00:21:07,121
- Vamos.
- E minha m�e! O que dir� minha m�e?
271
00:21:07,900 --> 00:21:10,400
Telefonarei � sua m�e.
Nino, acompanhe-o!
272
00:21:11,401 --> 00:21:12,001
Obrigado. Ela � muito gentil.
273
00:21:15,002 --> 00:21:16,002
Tenho medo!
274
00:21:16,002 --> 00:21:17,003
De que?
275
00:21:17,484 --> 00:21:18,484
Das perguntas que me far�o.
276
00:21:19,002 --> 00:21:21,502
Voc� dir� a eles o que sabe, apenas.
Vamos.
277
00:21:21,502 --> 00:21:23,503
Perd�o, posso ir ao banheiro?
278
00:21:23,503 --> 00:21:26,100
Sim, v�.
Sabe onde �.
279
00:21:28,128 --> 00:21:29,128
- Nino.
- Sim?
280
00:21:30,507 --> 00:21:33,007
- Quem � Ana?
- Ana?
281
00:21:33,502 --> 00:21:38,002
Veja. Uma Ana Brigatti enviou
sauda��es, de Cortina D'Ampezzo.
282
00:21:39,302 --> 00:21:40,262
Em 1963.
283
00:21:42,527 --> 00:21:43,627
N�o � inacredit�vel?
284
00:21:43,939 --> 00:21:48,139
Com raz�o falam mal dos correios.
20 anos de atraso!
285
00:21:49,129 --> 00:21:51,829
� para se divulgar no jornal!
286
00:21:52,491 --> 00:21:53,491
Certo.
287
00:21:59,462 --> 00:22:01,500
Voc� estava sozinho ali,
quando ocorreu o fato?
288
00:22:01,500 --> 00:22:03,300
N�o havia ningu�m mais?
289
00:22:03,300 --> 00:22:04,564
N�o, n�o, estava sozinho.
290
00:22:04,564 --> 00:22:06,765
- Pensando bem...
- O que �?
291
00:22:06,765 --> 00:22:10,666
Pouco antes pareceu-me ver algu�m
sair correndo daquela casa.
292
00:22:10,666 --> 00:22:11,367
Um homem?
293
00:22:11,367 --> 00:22:14,868
N�o vi bem,
Chovia e havia um guarda-chuva aberto.
294
00:22:14,868 --> 00:22:19,351
Um rapaz... uma mulher...
Vestia uma capa branca.
295
00:22:27,653 --> 00:22:29,253
- Bom dia, doutor.
- Bom dia, Rita.
296
00:22:29,253 --> 00:22:31,254
Dei uma olhada nos jornais.
297
00:22:31,254 --> 00:22:34,255
Parece que foi o sobrinho
que matou a velha.
298
00:22:34,255 --> 00:22:37,756
Raecie telefonou. Acho que
demorar� na pol�cia por...
299
00:22:40,586 --> 00:22:44,286
Zeladora assassinada com um
golpe de navalha.
300
00:22:50,488 --> 00:22:54,988
O assassino agiu com f�ria selvagem.
Suspeita-se de um jovem sobrinho.
301
00:22:57,368 --> 00:23:00,368
Oh! Que dia, minha Rita.
Que dia!
302
00:23:00,368 --> 00:23:01,869
Doutor, cheguei. Bom dia.
303
00:23:01,869 --> 00:23:03,370
Ent�o, como foi?
304
00:23:03,370 --> 00:23:05,871
N�o imagina que perguntas!
Indiscretas e mal-educadas.
305
00:23:06,372 --> 00:23:08,722
Uma pergunta atr�s da outra,
N�o me deixavam respirar.
306
00:23:08,722 --> 00:23:11,223
Primeiro, o carabineiro, que
foi muito am�vel...
307
00:23:11,223 --> 00:23:12,224
Depois, o detetive.
308
00:23:13,186 --> 00:23:16,186
Era um comiss�rio de Avelino.
Apesar de ser da baixa It�lia...
309
00:23:16,186 --> 00:23:19,100
foi muito gentil.
Mas, os outros, verdadeiramente...
310
00:23:19,100 --> 00:23:22,601
Mas, viu a foto que foi publicada?
Pare�o um velho de 50 anos.
311
00:23:23,101 --> 00:23:24,602
N�o. Voc� ficou muito bem.
312
00:23:24,602 --> 00:23:25,103
Verdade?
313
00:23:25,103 --> 00:23:27,104
Asseguro-lhe.
O que sabe de novo?
314
00:23:27,104 --> 00:23:30,606
Na verdade, est�o �s cegas.
Por�m, suspeitam do sobrinho...
315
00:23:30,606 --> 00:23:34,107
Est�o investigando v�rios ind�cios.
Nada me disseram, naturalmente.
316
00:23:35,114 --> 00:23:37,614
Tamb�m h� um fato importante.
317
00:23:40,403 --> 00:23:41,403
Qual?
318
00:23:41,403 --> 00:23:45,404
Encontraram um guarda-chuva
aberto, na �rea do crime.
319
00:23:51,436 --> 00:23:53,436
Era o primeiro domingo de novembro...
320
00:23:53,436 --> 00:23:55,437
Era a data marcada para o
jantar dos sobreviventes...
321
00:23:55,437 --> 00:23:58,438
Como dizia Luciano, que organizava
estes encontros peri�dicos.
322
00:23:59,296 --> 00:24:02,796
S� restaram quatro, daquele curso
do Liceu Hugo F�scolo.
323
00:24:03,599 --> 00:24:06,099
O encontro, como sempre, era
no "Vecchio Mondo".
324
00:24:06,900 --> 00:24:09,900
- Bom dia, senhor Nino.
- Ol�, M�rio, sou o primeiro?
325
00:24:09,900 --> 00:24:13,401
O senhor Luciano est� l� dentro.
Disse-me que esperava dois colegas.
326
00:24:14,500 --> 00:24:15,500
Ol�, Luciano!
327
00:24:15,500 --> 00:24:18,400
Nobre doutor!
Como est� a presidente?
328
00:24:18,400 --> 00:24:19,001
Bem, bem.
329
00:24:19,001 --> 00:24:21,602
As mulheres v�o sempre bem.
S�o os maridos os que sofrem.
330
00:24:21,602 --> 00:24:23,403
N�o me afeta, porque sou solteiro.
331
00:24:23,403 --> 00:24:24,904
Nada me faz chorar, nestes �ltimos tempos.
332
00:24:25,485 --> 00:24:26,485
Ah!, enfim...
333
00:24:31,319 --> 00:24:34,319
- Que tens de bom, envenenador?
- "Ervet Campione". Gosta?
334
00:24:34,319 --> 00:24:35,320
� res�duo de petr�leo.
335
00:24:35,320 --> 00:24:37,121
N�o, � raro, senhor Luciano.
336
00:24:37,121 --> 00:24:39,122
Sim, raro como o prefeito de Agrigento.
337
00:24:39,652 --> 00:24:42,152
- Qual � o primeiro prato?
- Risotto com r�.
338
00:24:42,428 --> 00:24:43,928
Vai bem pelo risotto, ent�o.
339
00:24:46,252 --> 00:24:48,752
- Eis o laborioso habitante do Condado!
- Ol�, Nino!
340
00:24:48,752 --> 00:24:51,953
O que n�o vai bem, no campo?
Chove pouco ou muito?
341
00:24:53,226 --> 00:24:54,226
"Chove" impostos.
342
00:24:54,783 --> 00:24:56,283
Esperam o professor Arnaldi ou...
343
00:24:56,283 --> 00:24:59,484
Sim, esperamos.
Mas, comemoraremos de qualquer modo.
344
00:25:00,485 --> 00:25:04,085
A prop�sito Nino. Disseram-me que
viram voc� num �nibus.
345
00:25:04,085 --> 00:25:08,086
Sim, em um �nibus. � in�til olhar-me
com esses olhos espantados.
346
00:25:08,538 --> 00:25:09,538
� verdade ou n�o?
347
00:25:10,283 --> 00:25:12,783
O que lhe disseram, que economizo gasolina?
348
00:25:13,083 --> 00:25:14,250
Boa resposta.
349
00:25:14,616 --> 00:25:18,116
Eu respondi que algu�m do seu tipo,
um importante empres�rio e cidad�o,
350
00:25:18,116 --> 00:25:20,317
n�o se incomoda nem com
a gasolina nem com 100 liras.
351
00:25:20,599 --> 00:25:21,599
Fatias de presunto...
352
00:25:22,400 --> 00:25:23,819
Viram o que aconteceu ontem?
353
00:25:23,819 --> 00:25:24,905
No Duping.
354
00:25:25,300 --> 00:25:27,300
O que �? Um cabar�?
355
00:25:27,583 --> 00:25:29,583
Sim, mas n�o � como os do nosso tempo...
356
00:25:29,800 --> 00:25:30,784
Recordam da "Porta d'Oro"?
357
00:25:31,239 --> 00:25:33,239
Como n�o? Iamos l� todas as noites.
358
00:25:33,800 --> 00:25:36,590
Pois sempre havia uma por��o
de belas mulheres.
359
00:25:37,390 --> 00:25:41,290
A prop�sito dos nossos tempos,
sabem quem vi, parecida com uma m�mia?
360
00:25:41,290 --> 00:25:42,300
Quem?
361
00:25:42,300 --> 00:25:43,801
Ana Brigatti.
362
00:25:43,801 --> 00:25:45,102
Lembra-se dela?
363
00:25:45,102 --> 00:25:48,603
Qual Ana Brigatti?
Uma bela jovem de olhos azuis, loira...
364
00:25:49,400 --> 00:25:52,400
Sim... que voc� tamb�m assediou
e que o recusou.
365
00:25:52,400 --> 00:25:54,443
Voc� n�o a via desde ent�o?
Sim.
366
00:25:54,443 --> 00:25:55,533
Mas, como uma m�mia?
367
00:25:55,900 --> 00:25:56,900
Era uma garota com...
368
00:25:57,500 --> 00:26:00,700
uns peitos e uma bunda que
eram o fim do mundo.
369
00:26:01,385 --> 00:26:03,385
Mas, deveriam ver como est� agora.
370
00:26:03,385 --> 00:26:04,886
N�o pude reconhec�-la.
371
00:26:04,886 --> 00:26:06,187
Foi muito constrangedor.
372
00:26:06,588 --> 00:26:09,588
Parecia uma velha: toda enrugada,
p�lida, magra.
373
00:26:09,910 --> 00:26:11,910
Al�m disto, vestida como...
374
00:26:12,410 --> 00:26:14,911
Mas, o que?
O que aconteceu?
375
00:26:15,922 --> 00:26:17,922
Parece ter estado muito doente.
376
00:26:18,205 --> 00:26:19,505
- Ol�, desculpem-me.
- Ol�!
377
00:26:19,505 --> 00:26:21,007
A cl�nica, n�o podia deix�-la.
378
00:26:21,507 --> 00:26:23,508
Era um caso muito s�rio...
379
00:26:24,316 --> 00:26:26,816
Tamb�m aqui fal�vamos de
um caso muito s�rio.
380
00:26:26,816 --> 00:26:28,817
Uma pobre mulher que fora noiva de Nino.
381
00:26:28,817 --> 00:26:31,318
Como voc� disse que
estava a Ana Brigatti?
382
00:26:31,318 --> 00:26:34,819
Disse-lhes, pobrezinha...
um desastre... irreconhec�vel.
383
00:26:34,819 --> 00:26:35,820
Senti-me mal..
384
00:26:36,599 --> 00:26:39,099
E pensar que era uma
garota t�o bonita!
385
00:26:39,099 --> 00:26:40,100
Qual Ana Brigatti?
386
00:26:41,032 --> 00:26:44,232
A que era minha noiva, aquela
de olhos azuis, cabelos loiros.
387
00:26:44,232 --> 00:26:46,733
Sim, mas quando a viu?
Faz quantos anos?
388
00:26:46,733 --> 00:26:49,793
Como quantos anos?
Encontrei-a outro dia, no �nibus.
389
00:26:50,200 --> 00:26:51,341
Ana Brigatti?
390
00:26:51,341 --> 00:26:53,302
Ana Brigatti est� morta!
391
00:26:53,302 --> 00:26:54,307
Morta?
392
00:26:55,214 --> 00:26:58,014
Com raz�o lhe pareceu uma
m�mia... era um defunto.
393
00:27:01,100 --> 00:27:04,850
Vamos Maur�cio, est�
seguro do que diz?
394
00:27:04,850 --> 00:27:07,767
Penso que sim.
Fui eu quem fez o diagn�stico.
395
00:27:08,767 --> 00:27:11,319
Seu marido, o Conde Zighi di Sondrio,
meu amigo...
396
00:27:11,931 --> 00:27:13,931
Trouxe sua mulher porque...
397
00:27:14,264 --> 00:27:16,764
Mas, entendeu qual Ana?
Brigatti.
398
00:27:18,100 --> 00:27:21,100
Sim, aquela que era sua noiva.
Aquela que vivia na Rua Porta...
399
00:27:21,884 --> 00:27:24,384
que ia sempre ao rio.
Como n�o lembrar-me dela?
400
00:27:24,384 --> 00:27:25,385
Depois, casou-se em Sondrio...
401
00:27:26,657 --> 00:27:29,657
Escute, Nino. Est� certo que
era ela, ou algu�m semelhante?
402
00:27:33,999 --> 00:27:37,899
N�o sei. Certamente seria
uma que se parecia com ela.
403
00:27:38,627 --> 00:27:40,127
Melhor que se lembre dela como ela era.
404
00:27:41,005 --> 00:27:42,205
Como era outrora.
405
00:27:42,809 --> 00:27:44,109
Certo, voc� tem raz�o.
406
00:27:44,800 --> 00:27:47,800
N�o pense mais, Nino. Come... bebe...
407
00:27:48,867 --> 00:27:52,067
Vamos rapazes, viemos
para nos divertirmos, n�o?
408
00:27:53,112 --> 00:27:55,448
M�rio, anima o restaurante.
409
00:28:10,817 --> 00:28:11,817
Nino,
410
00:28:16,844 --> 00:28:18,844
Por que n�o conta tudo?
411
00:28:19,428 --> 00:28:20,428
Tudo o que?
412
00:28:21,330 --> 00:28:25,330
N�o sei. O que seja.
V�-se bem que algo o preocupa.
413
00:28:27,259 --> 00:28:31,259
Coisas do trabalho?
N�o. Est� tudo bem. Dorme tranquila.
414
00:28:43,534 --> 00:28:45,834
Viu, doutor, uma carta do suposto assassino?
415
00:28:45,834 --> 00:28:48,735
Qual assassino? M�rio Luqui, o sobrinho
da zeladora assassinada.
416
00:28:48,735 --> 00:28:50,536
O que a pol�cia est� procurando.
417
00:28:50,536 --> 00:28:52,437
Escute-me, voc� n�o tem
o que fazer no escrit�rio,
418
00:28:52,437 --> 00:28:54,438
al�m de se preocupar com este crime?
419
00:28:54,438 --> 00:28:55,939
Tem raz�o, desculpe-me.
420
00:28:57,239 --> 00:28:58,390
Est� bem, leia.
421
00:29:00,791 --> 00:29:03,091
O suposto monstro da Rua Porta
escreve ao nosso jornal:
422
00:29:03,091 --> 00:29:04,192
Este � o t�tulo.
423
00:29:08,374 --> 00:29:11,374
Os jornais t�m escrito muitas
coisas sobre mim que n�o s�o verdade.
424
00:29:12,381 --> 00:29:15,281
Porque a verdade � outra e
conhe�o-a muito bem.
425
00:29:15,281 --> 00:29:18,195
Minha tia era uma mulher insens�vel,
mas n�o merecia morrer assim.
426
00:29:18,195 --> 00:29:21,085
N�o me apresentei � pol�cia
porque na It�lia se sabe
427
00:29:21,085 --> 00:29:24,200
quando se entra na delegacia,
mas n�o quando se sai.
428
00:29:24,200 --> 00:29:26,600
Que desaforado, mas ele tem raz�o.
429
00:29:26,600 --> 00:29:29,200
Quando tiver decidido
voltarei e explicarei tudo.
430
00:29:29,200 --> 00:29:32,401
Darei minha vers�o, que � a verdadeira,
assustadora e inacredit�vel.
431
00:29:32,401 --> 00:29:36,200
Mas, h� uma pessoa que conheceu a
verdade e talvez possa ajudar-me.
432
00:29:38,250 --> 00:29:39,250
O que pensa, doutor?
433
00:29:39,638 --> 00:29:41,938
O que voc� quer ouvir?
N�o sei nada a respeito.
434
00:30:00,542 --> 00:30:02,242
Ent�o, h� novidades sobre o crime?
435
00:30:02,812 --> 00:30:04,200
Qual crime?
436
00:30:07,352 --> 00:30:08,652
O da zeladora assassinada.
437
00:30:09,465 --> 00:30:11,648
Ah sim, est�o procurando o sobrinho,
438
00:30:11,648 --> 00:30:15,449
porque apesar da carta de explica��o,
parece ser o assassino.
439
00:30:16,957 --> 00:30:18,957
Mas, qual teria sido o motivo?
440
00:30:19,442 --> 00:30:22,342
Quem sabe? Podem ser tantos os motivos.
441
00:30:22,952 --> 00:30:25,252
Certo � que o crime foi atroz.
442
00:30:25,682 --> 00:30:28,082
Raiva, �dio, enfurecimento.
443
00:30:29,664 --> 00:30:31,664
E... h� outros suspeitos?
444
00:30:31,664 --> 00:30:33,184
N�o, por enquanto n�o.
445
00:30:33,184 --> 00:30:35,685
Havia um guarda-chuva que
parecia uma pista.
446
00:30:35,955 --> 00:30:37,055
Um guarda-chuva?
447
00:30:37,789 --> 00:30:41,289
Sim, aberto... bem no local do crime.
448
00:30:42,343 --> 00:30:44,343
Mas, n�o acrescentou nada.
449
00:30:45,117 --> 00:30:49,217
S� se apurou que foi
vendido em Mil�o, h� 3 ou 4 anos.
450
00:30:49,939 --> 00:30:52,439
Por outro lado, para complicar mais...
451
00:30:53,200 --> 00:30:56,245
tempos atr�s ela realizava
abortos clandestinos.
452
00:30:56,568 --> 00:30:58,968
Mas, agora era uma velha.
453
00:31:04,918 --> 00:31:06,318
- Desculpe-me.
- � vontade.
454
00:31:07,906 --> 00:31:11,406
Boa cantora. Mas, n�o deveria
descuidar-se da conversa.
455
00:31:12,677 --> 00:31:15,177
De fato, est�
organizando um recital...
456
00:31:15,177 --> 00:31:17,678
de Brani Colodel, grande
dramaturgo e grande crist�o.
457
00:31:18,857 --> 00:31:23,357
H� um livreto sobre Colodel que gostaria
tanto que voc� lesse, Teresa.
458
00:31:25,405 --> 00:31:27,905
E gostaria de ler.
Quem � o autor?
459
00:31:29,291 --> 00:31:31,791
Eu n�o sabia.
Certo que o lerei.
460
00:31:31,791 --> 00:31:34,292
O risotto, chegou o risotto.
461
00:31:36,421 --> 00:31:38,921
- J� cumprimentou o Monsenhor?
- Sim, sim.
462
00:31:38,921 --> 00:31:41,922
Todos gostaram do concerto.
Temos recebido muitos elogios.
463
00:31:42,796 --> 00:31:45,296
- Traga-me um pouco de risotto?
- O que?
464
00:31:45,965 --> 00:31:49,465
Nino, pedi o risotto
Poderia trazer-me um prato...
465
00:31:49,465 --> 00:31:52,166
antes que acabe.
- Sim, � claro.
466
00:31:52,373 --> 00:31:55,073
Meu Deus! Ultimamente voc�
est� sempre distra�do...
467
00:31:55,073 --> 00:31:57,574
nervoso, tenso.
O que est� acontecendo?
468
00:31:57,574 --> 00:31:59,537
Nada. Absolutamente nada.
469
00:31:59,537 --> 00:32:01,138
- Algu�m aceita?
- Obrigada.
470
00:32:01,138 --> 00:32:02,739
- E voc�, Nino?
- N�o, obrigado.
471
00:32:02,739 --> 00:32:05,760
- Um pouco de risotto, Monsenhor?
- Agradecido, meu secret�rio j� vai trazer-me.
472
00:32:13,280 --> 00:32:16,280
Nino, � voc�, n�o?
Nino Monti?
473
00:32:16,280 --> 00:32:18,781
Boa noite, Dom Gaspare.
Quanto tempo sem nos vermos.
474
00:32:18,781 --> 00:32:20,782
O que voc� faz? Onde vive?
475
00:32:20,782 --> 00:32:23,083
Bom, o usual, o trabalho.
476
00:32:23,348 --> 00:32:26,048
E voc�, continua mergulhado nos seus livros?
477
00:32:27,048 --> 00:32:29,049
Eh, sim, sempre, sempre mais...
478
00:32:29,666 --> 00:32:32,966
Estou terminando uma
biografia, de Nicolas Flamel.
479
00:32:33,353 --> 00:32:34,353
O grande alquimista.
480
00:32:37,306 --> 00:32:41,506
Estou tamb�m traduzindo Coleridge.
Conhece a Balada do Velho Marinheiro?
481
00:32:42,055 --> 00:32:43,055
N�o.
482
00:32:43,876 --> 00:32:46,976
Rosa eram seus l�bios,
Atrevido era seu olhar...
483
00:32:47,841 --> 00:32:50,841
e seus cachos loiros como o ouro...
484
00:32:51,113 --> 00:32:55,013
Branca era sua pele como
a de uma leprosa...
485
00:32:56,317 --> 00:32:58,817
Ela reunia vida e morte...
486
00:32:59,915 --> 00:33:02,415
Que faz gelar o sangue do homem.
487
00:33:04,019 --> 00:33:05,319
Eu a vi, acredita?
488
00:33:07,162 --> 00:33:08,462
O que voc� viu?
489
00:33:08,462 --> 00:33:11,439
Esta p�lida dama da qual fala Coleridge.
490
00:33:12,535 --> 00:33:15,535
Pequena, magra, com a pele arruinada.
491
00:33:17,995 --> 00:33:20,295
Uma morta... em suma.
492
00:33:21,590 --> 00:33:24,590
Nino Monti, venha
visitar-me quando voc� voltar!
493
00:33:24,939 --> 00:33:27,339
Voltar de onde? N�o devo partir.
494
00:33:27,339 --> 00:33:30,673
- Um pouco de risotto, Dom Gaspare?
- Grato.
495
00:33:32,327 --> 00:33:34,127
- Nino.
- Sim.
496
00:33:39,200 --> 00:33:42,200
Quero falar-lhe sobre a infeliz Loredana.
497
00:33:45,848 --> 00:33:47,498
Mas, infeliz por qu�?
498
00:33:47,498 --> 00:33:49,213
Ela teme estar enferma.
499
00:33:49,213 --> 00:33:50,900
Gravemente enferma.
500
00:33:50,900 --> 00:33:54,301
Mas, ela s� confia em seu velho m�dico
e pediu-me para acompanh�-la,
501
00:33:54,888 --> 00:33:56,888
porque seu m�dico n�o mora aqui em Pavia.
502
00:33:57,143 --> 00:33:58,143
E onde mora?
503
00:33:58,143 --> 00:33:59,144
Em Sondrio.
504
00:33:59,755 --> 00:34:00,755
Em Sondrio?
505
00:34:01,082 --> 00:34:04,382
Sim, � longe e
n�o � uma viagem confort�vel.
506
00:34:05,135 --> 00:34:08,135
Nino, desagradaria a voc� levar-nos?
507
00:34:08,381 --> 00:34:10,181
Mas, n�o podem tomar um taxi?
508
00:34:10,181 --> 00:34:13,165
Voc� brinca!
Um taxi daqui a Sondrio?
509
00:34:15,410 --> 00:34:18,510
- Est� bem, vou acompanh�-las.
- Obrigada.
510
00:34:35,900 --> 00:34:38,226
Loredana, como est� passando?
511
00:34:38,226 --> 00:34:40,017
Bem, obrigada.
512
00:34:43,476 --> 00:34:46,776
Chegando a Sondrio darei um telefonema.
513
00:34:46,776 --> 00:34:49,647
Pedirei desculpas a ele.
N�o tive o prazer de conhec�-lo...
514
00:34:49,647 --> 00:34:52,770
Falo com o Conde Zighi? O marido de...
515
00:34:52,770 --> 00:34:56,089
Sou um amigo do Professor Arnaldi...
Se eu puder ver-lhe.
516
00:34:56,402 --> 00:34:59,502
Voc� � o marido de...
ou o vi�vo de...
517
00:35:01,358 --> 00:35:04,358
Preciso falar-lhe,
porque t�m acontecido...
518
00:35:04,358 --> 00:35:07,359
certos fatos misteriosos.
N�o, voc� n�o me conhece.
519
00:35:07,910 --> 00:35:11,360
Eu conhecia bem sua esposa, Ana.
Ela n�o falou sobre mim?
520
00:35:11,822 --> 00:35:15,222
Oh sim, n�s nos am�vamos,
em certa �poca, muito mesmo.
521
00:35:16,083 --> 00:35:19,083
E confesso que ainda a amo.
Est� viva a Ana?
522
00:35:19,310 --> 00:35:23,010
Est� muito doente?
Diga a verdade, est� morta?
523
00:35:37,985 --> 00:35:40,285
Quantos carros!
Terei que esperar muito.
524
00:35:40,285 --> 00:35:43,186
- Vou dar uma volta, talvez.
- Sim, mas n�o muito demorada.
525
00:35:43,508 --> 00:35:45,908
N�o, digamos uma hora.
526
00:35:58,447 --> 00:35:59,447
Caf�, por favor.
527
00:36:01,597 --> 00:36:04,200
- Desculpe-me, h� um telefone?
- Ali..
528
00:36:27,425 --> 00:36:30,825
- Al�! � da casa do Conde Zighi?
- Sim, quem fala?
529
00:36:31,292 --> 00:36:34,692
- Posso falar com o Conde?
- N�o est� em casa. Quem fala?
530
00:36:35,340 --> 00:36:38,940
N�o, n�o me conhece...
Era para... N�o tem import�ncia.
531
00:36:40,522 --> 00:36:44,122
Como venho de Pavia...
Chamo-me Monti, Giovanni Monti.
532
00:36:45,182 --> 00:36:49,782
- Nino! � voc�?
- Sou eu, Ana. Ana.
533
00:36:52,564 --> 00:36:55,364
- Ah!, ent�o...
- Nino, isto sim � uma surpresa.
534
00:36:55,364 --> 00:36:58,765
O que faz em Sondrio?
Temos que nos ver imediatamente.
535
00:36:58,765 --> 00:37:01,754
Sim, bem, mas diga-me onde?
536
00:37:01,754 --> 00:37:04,043
N�o me diga que est� aqui a trabalho.
537
00:37:04,043 --> 00:37:06,044
N�o.
Deixe tudo e venha encontrar-me.
538
00:37:06,044 --> 00:37:07,445
- Venha ver-me.
- Sim.
539
00:37:07,889 --> 00:37:11,089
Depois de tanto tempo!
Dou-lhe o endere�o.
540
00:37:11,656 --> 00:37:13,156
- Sim.
- Onde voc� est� agora?
541
00:37:13,156 --> 00:37:14,557
Estou em um bar.
542
00:37:18,202 --> 00:37:19,202
Desculpe-me.
543
00:37:19,202 --> 00:37:20,350
Uma caneta.
544
00:37:21,871 --> 00:37:24,471
Agora, sim. Encontrei-a.
Diga-me.
545
00:38:01,928 --> 00:38:03,328
Com licen�a.
546
00:38:46,568 --> 00:38:47,968
Nino.
547
00:39:03,690 --> 00:39:05,090
Finalmente!
548
00:39:06,185 --> 00:39:07,585
Voc� est� linda!
549
00:39:08,628 --> 00:39:09,928
T�o linda como antes!
550
00:39:10,811 --> 00:39:12,211
O que voc� diz?
551
00:39:13,504 --> 00:39:15,404
Estou cheia de cabelos brancos.
552
00:39:15,404 --> 00:39:18,605
Mas, n�o os vejo.
Talvez haja alguns, mas ficam-lhe bem.
553
00:39:20,097 --> 00:39:22,897
Tamb�m voc� est� bem.
Quase nenhuma mudan�a.
554
00:39:23,133 --> 00:39:24,433
S� um pouco.
555
00:39:25,307 --> 00:39:28,107
Mas, que linda id�ia
voc� teve ao ligar-me, Nino.
556
00:39:28,107 --> 00:39:31,313
Era hora de saber se estava vivo, n�o?
557
00:39:31,313 --> 00:39:33,914
Certo, faz muito tempo
que quero vir v�-la.
558
00:39:34,632 --> 00:39:37,332
Mas, diga-me, o que voc�
veio fazer em Sondrio?
559
00:39:37,332 --> 00:39:38,224
Bem...
560
00:39:38,224 --> 00:39:41,010
N�o, n�o diz nada. Vou fingir que
veio especialmente por mim...
561
00:39:42,659 --> 00:39:46,259
Em um certo sentido � verdade.
Aproveitei a primeira oportunidade.
562
00:39:48,029 --> 00:39:50,429
Ana...
Eu n�o sabia quanto a amava!
563
00:39:51,610 --> 00:39:53,610
Sua lembran�a me persegue.
564
00:39:55,813 --> 00:39:57,713
E a lembran�a do nosso grande amor.
565
00:39:57,713 --> 00:39:58,642
N�o, n�o zombe...
566
00:40:00,000 --> 00:40:02,401
Nino, Nino, agora sou uma mulher casada.
567
00:40:03,260 --> 00:40:05,860
Ent�o, voc� deve se comportar bem.
Sim.
568
00:40:07,276 --> 00:40:10,176
Tamb�m est� casado?
Sim, estou casado.
569
00:40:10,632 --> 00:40:12,032
Eu a conhe�o?
570
00:40:12,602 --> 00:40:16,802
N�o, n�o creio. Ela chegou a Pavia
pouco depois que voc� partiu.
571
00:40:21,370 --> 00:40:24,770
Foi bom para mim, naquele
momento encontr�-la...
572
00:40:25,663 --> 00:40:26,763
Ajudou-me...
573
00:40:28,421 --> 00:40:31,321
E eu disse para mim:
assim come�o uma nova vida.
574
00:40:31,915 --> 00:40:33,915
E assim poder esquecer-lhe.
575
00:40:35,767 --> 00:40:39,367
Ent�o, casou-se por minha culpa,
ou por m�rito meu, se preferir.
576
00:40:40,249 --> 00:40:44,049
Acredit�vamos que construir�amos algo s�lido.
Uma fam�lia.
577
00:40:46,764 --> 00:40:48,164
Os filhos n�o chegaram.
578
00:40:50,759 --> 00:40:54,159
Os anos se passaram e agora
vivemos como dois velhos amigos.
579
00:40:55,522 --> 00:40:58,422
Oh! meu Deus.
Isto est� beirando o pat�tico.
580
00:40:59,721 --> 00:41:00,921
Sim, voc� tem raz�o.
581
00:41:02,147 --> 00:41:03,400
Falemos de voc�.
582
00:41:04,175 --> 00:41:05,775
Est� feliz com seu marido?
583
00:41:06,626 --> 00:41:07,726
Ele me quer bem.
584
00:41:08,389 --> 00:41:11,289
� um homem muito s�rio...
afetuoso tamb�m.
585
00:41:11,982 --> 00:41:13,200
D�-me tudo o que quero.
586
00:41:14,324 --> 00:41:16,724
Uma vida tranquila... provinciana.
587
00:41:19,301 --> 00:41:21,701
Tens uma casa muito bonita.
Importante.
588
00:41:24,704 --> 00:41:27,204
- Venha, vou mostr�-la.
- Sim.
589
00:41:28,650 --> 00:41:31,350
Esta � a sala de jantar.
Mas, quase nunca a usamos.
590
00:41:32,710 --> 00:41:36,310
Durante o dia meu marido fica na cidade
e, para jantar, saimos sempre.
591
00:41:36,772 --> 00:41:37,772
Vem.
592
00:41:42,932 --> 00:41:44,332
Este � o quarto do meu marido.
593
00:41:46,843 --> 00:41:49,243
Dormimos em quartos separados,
como v�.
594
00:41:49,500 --> 00:41:52,400
Depois de anos de vida em comum
deseja-se um pouco de liberdade.
595
00:41:55,779 --> 00:41:58,579
- Este era meu quarto.
- Era?
596
00:42:00,264 --> 00:42:02,464
Sim, �. Disse, � meu quarto.
597
00:42:03,417 --> 00:42:06,317
O banheiro e o quarto que deveria
ter sido dos filhos.
598
00:42:06,317 --> 00:42:09,310
Mas, n�o tivemos filhos e
muito menos os desejamos.
599
00:42:10,095 --> 00:42:12,595
- Posso oferecer-lhe uma bebida?
- Sim, por que n�o?
600
00:42:12,595 --> 00:42:14,196
Deve ter o licor de nozes das tias.
601
00:42:14,196 --> 00:42:15,797
Sim, tem um pouco.
602
00:42:16,709 --> 00:42:17,689
Quer?
603
00:42:18,200 --> 00:42:19,200
Sim.
604
00:42:24,559 --> 00:42:25,639
Obrigado.
605
00:42:26,744 --> 00:42:27,894
E voc�, n�o bebe?
606
00:42:28,100 --> 00:42:29,100
N�o.
607
00:42:30,674 --> 00:42:32,274
- Sa�de!
- Obrigada.
608
00:42:34,089 --> 00:42:36,809
Voc� n�o sabe quantas vezes
pensei em telefonar-lhe...
609
00:42:37,109 --> 00:42:39,209
E estive a ponto de faz�-lo.
610
00:42:39,209 --> 00:42:41,580
Mas, n�o telefonou.
Por qu�?
611
00:42:41,886 --> 00:42:42,586
Ah!
612
00:42:42,586 --> 00:42:44,610
- Medo da esposinha.
- N�o.
613
00:42:44,610 --> 00:42:47,811
- Ou de que meu marido atendesse?
- N�o, o que pensa?
614
00:42:48,985 --> 00:42:50,985
E voc�, n�o voltou a Pavia.
615
00:42:52,073 --> 00:42:54,073
Para que deveria voltar?
616
00:42:54,454 --> 00:42:56,454
L� n�o tenho nem parentes nem amigos.
617
00:42:56,818 --> 00:42:58,018
Para que ir?
618
00:42:58,825 --> 00:43:00,325
Para ver-me, por exemplo.
619
00:43:00,325 --> 00:43:01,526
- Para ver-lhe?
- Sim.
620
00:43:01,746 --> 00:43:02,946
�.. por que n�o?
621
00:43:03,791 --> 00:43:06,391
Ana, � �timo hav�-la encontrado.
622
00:43:06,604 --> 00:43:07,804
� t�o lindo!
623
00:43:08,047 --> 00:43:09,047
N�o deveria...
624
00:43:10,768 --> 00:43:13,568
Estes �ltimos dias t�m sido
uma experi�ncia ruim...
625
00:43:13,568 --> 00:43:16,184
N�o deveria contar isto,
me envergonha...
626
00:43:16,184 --> 00:43:19,200
tenho passado momentos
terr�veis por sua causa.
627
00:43:19,200 --> 00:43:20,539
Por minha causa?
628
00:43:21,311 --> 00:43:23,911
Disseram-me coisas tremendas de voc�.
629
00:43:24,508 --> 00:43:25,408
Que...
630
00:43:26,808 --> 00:43:29,008
em s�ntese: que voc� havia morrido.
631
00:43:29,936 --> 00:43:31,200
N�o pode ser.
632
00:43:31,768 --> 00:43:33,768
E quem lhe deu essa bela not�cia?
633
00:43:33,768 --> 00:43:36,717
Arnaldi, um m�dico amigo meu
que disse hav�-la atendido.
634
00:43:36,717 --> 00:43:39,307
Que evidentemente
confundiu-a com outra pessoa.
635
00:43:39,526 --> 00:43:41,726
Agora o enigma foi explicado,
Voc� est� aqui.
636
00:43:41,726 --> 00:43:45,326
Encontrei-a e n�o a deixo mais,
nunca mais.
637
00:43:46,483 --> 00:43:47,983
Morta! Isto sim que...
638
00:43:49,950 --> 00:43:52,450
Ah! Agora compreendo por que
no telefone...
639
00:43:52,751 --> 00:43:54,551
voc� perguntou pelo meu marido.
640
00:43:54,551 --> 00:43:55,952
Queria dar-lhe os p�sames.
641
00:43:57,416 --> 00:44:00,200
As coisas que falam.
642
00:44:00,594 --> 00:44:03,494
As pessoas falam qualquer coisa.
Falam, falam sem saber.
643
00:44:04,893 --> 00:44:06,593
E de que havia morrido?
644
00:44:06,934 --> 00:44:08,734
De uma doen�a terr�vel.
645
00:44:09,687 --> 00:44:12,587
Uma hist�ria divertida...
para se morrer de rir.
646
00:44:14,357 --> 00:44:17,157
E voc�, como reagiu quando lhe contaram?
647
00:44:17,157 --> 00:44:18,358
Voc� pode imaginar.
648
00:44:20,608 --> 00:44:23,508
Teria dito: ah! pobre e
velha Ana Brigatti.
649
00:44:27,112 --> 00:44:30,962
Ah, sim. Depois de tudo, talvez
seja verdade, estou morta.
650
00:44:33,258 --> 00:44:36,158
Tenho uma linda casa,
sou a Condessa Zighi...
651
00:44:36,158 --> 00:44:38,705
algum amigo de meu marido
tenta seduzir-me...
652
00:44:38,705 --> 00:44:41,941
algum jovem me prop�e um
banho noturno no mar...
653
00:44:42,334 --> 00:44:44,734
Os camionistas assoviam para mim nas ruas.
654
00:44:45,592 --> 00:44:48,092
Mas, no fundo � verdade,
absolutamente certo...
655
00:44:48,092 --> 00:44:50,108
Mas, o que diz? O que � verdade?
656
00:44:51,452 --> 00:44:54,200
Que o matrim�nio � uma tumba.
E eu estou morta.
657
00:44:56,558 --> 00:44:57,758
Ana. Ana querida...
658
00:44:59,924 --> 00:45:01,324
N�o. N�o, Nino...
659
00:45:02,284 --> 00:45:04,284
Nino, n�o me julgue mal.
Eu n�o sou...
660
00:45:04,284 --> 00:45:07,382
o tipo de mulher insatisfeita, que
aproveita a aus�ncia
661
00:45:07,382 --> 00:45:09,083
do marido, para engan�-lo.
662
00:45:09,083 --> 00:45:10,727
Nunca o fiz, nunca.
663
00:45:13,196 --> 00:45:15,796
Oh! que dias maravilhosos passamos juntos...
664
00:45:17,316 --> 00:45:18,516
Quantos anos se passaram!
665
00:45:20,075 --> 00:45:22,300
Pensei muito e ainda penso...
666
00:45:23,216 --> 00:45:26,516
em nosso primeiro encontro,
naquele velho barco de Porto Passo.
667
00:45:28,156 --> 00:45:29,356
- Lembra-se?
- Sim.
668
00:45:29,921 --> 00:45:33,021
O rio, o barco e n�s, que
�amos fazer amor...
669
00:45:33,021 --> 00:45:35,200
atr�s dos arbustos.
670
00:45:37,661 --> 00:45:38,661
Ana.
671
00:45:38,661 --> 00:45:42,062
Voc� foi meu �nico amor,
s� agora percebo...
672
00:45:43,857 --> 00:45:45,757
Agora sei, a desejo...
673
00:45:47,040 --> 00:45:48,040
N�o.
674
00:45:53,578 --> 00:45:56,278
- Por que n�o quer?
- N�o desta forma.
675
00:45:57,934 --> 00:45:59,134
Imploro-lhe!
676
00:46:06,277 --> 00:46:07,277
N�o.
677
00:46:15,094 --> 00:46:17,974
Que estranho, Ana.
Encontrarmo-nos depois de 20 anos...
678
00:46:17,974 --> 00:46:20,975
Por que nosso amor terminou assim,
sem motivo?
679
00:46:21,952 --> 00:46:23,952
Terminou? N�o para mim.
680
00:46:25,563 --> 00:46:27,763
Meu amor por voc� n�o morreu.
681
00:46:30,002 --> 00:46:31,502
Eu sou uma mulher viva.
682
00:46:31,978 --> 00:46:35,378
E as mulheres constroem como
ningu�m, cultivam, conservam...
683
00:46:37,733 --> 00:46:39,733
N�o me esqueci de tudo o que vivemos.
684
00:46:39,733 --> 00:46:42,434
Recordo-me de tudo, especialmente de voc�...
685
00:46:43,289 --> 00:46:44,789
Tenho tudo dentro de mim.
686
00:46:46,184 --> 00:46:48,184
Sabe que tenho ainda suas cartas?
687
00:46:50,913 --> 00:46:52,313
Antes se usava escrever...
688
00:46:53,950 --> 00:46:56,850
N�o � como agora...
um telefonema e pronto.
689
00:46:57,092 --> 00:47:00,492
Suas cartas s�o bonitas,
cheias de amor e de promessas.
690
00:47:02,123 --> 00:47:04,200
Gosto tanto de rel�-las...
691
00:47:04,726 --> 00:47:07,426
- E as minhas, est�o guardadas?
- Sim. claro.
692
00:47:08,140 --> 00:47:11,740
N�o sou organizado como voc�,
mas as tenho. E tamb�m as fotos.
693
00:47:15,588 --> 00:47:18,988
Mas, diga-me, Nino, depois de tantos anos,
694
00:47:20,042 --> 00:47:23,442
o que o motivou a vir a Sondrio.
� porque queria me ver?
695
00:47:23,821 --> 00:47:25,721
Como j� lhe disse...
696
00:47:26,388 --> 00:47:28,688
Ocorreu uma s�rie de fatos curiosos.
697
00:47:28,688 --> 00:47:31,481
Encontrei uma mulher estranha,
de aspecto doentio.
698
00:47:32,439 --> 00:47:34,739
E me disse, imagina, que era voc�.
699
00:47:35,362 --> 00:47:37,562
Pode descrev�-la melhor?
700
00:47:38,209 --> 00:47:39,209
Sim.
701
00:47:40,054 --> 00:47:41,754
Era um pouco menor que voc�.
702
00:47:42,390 --> 00:47:44,590
Bem grisalha, de olhos tristes...
703
00:47:45,406 --> 00:47:47,906
E uma capa de chuva grande,
velha e suja.
704
00:47:48,400 --> 00:47:50,000
Sei quem pode ser.
705
00:47:50,803 --> 00:47:54,103
Uma velha amiga que se parecia comigo
e que tinha ci�mes de mim.
706
00:47:55,191 --> 00:47:56,991
Ela era feia e eu, ao
contr�rio, era linda.
707
00:47:56,991 --> 00:47:58,092
Ultimamente perdi-a de vista.
708
00:47:58,092 --> 00:48:00,493
Soube que sofria de dist�rbios nervosos
bastante graves.
709
00:48:01,967 --> 00:48:06,367
Claro, � o que me disse o professor
Francchineti, o psiquiatra.
710
00:48:08,863 --> 00:48:10,863
Pobrezinha, como a encontrou?
711
00:48:11,960 --> 00:48:14,360
A primeira vez, foi h� poucos dias,
em um �nibus.
712
00:48:14,360 --> 00:48:16,477
Dei-lhe dinheiro para a passagem.
713
00:48:16,477 --> 00:48:17,522
100 liras.
714
00:48:17,871 --> 00:48:19,071
Sim, 100 liras.
715
00:48:20,857 --> 00:48:24,557
A segunda vez, estava diante
da casa dela, justo na noite do crime.
716
00:48:24,894 --> 00:48:26,594
O da zeladora assassinada?
717
00:48:26,594 --> 00:48:27,579
Sim.
718
00:48:28,921 --> 00:48:32,321
Li as �ltimas not�cias, parece que
foi o sobrinho quem a matou.
719
00:48:32,872 --> 00:48:34,372
Um certo M�rio...
720
00:48:35,973 --> 00:48:37,200
Mario Luqui.
721
00:48:37,733 --> 00:48:39,933
Conhe�o bem os dois...
bastante antip�ticos.
722
00:48:42,863 --> 00:48:45,263
Sabe que M�rio Luqui estava meio louco?
723
00:48:45,829 --> 00:48:46,929
Ah! sim.
724
00:48:47,654 --> 00:48:50,154
Tenho a impress�o de que
jamais o encontrar�o.
725
00:48:53,733 --> 00:48:56,233
De qualquer forma, o
importante � que voc� est� aqui.
726
00:48:56,233 --> 00:48:58,729
Que finalmente nos reencontramos.
727
00:49:00,299 --> 00:49:02,899
Adeus, meu amor!.
� melhor voc� ir agora.
728
00:49:04,283 --> 00:49:05,383
Ver-nos-emos.
729
00:49:06,548 --> 00:49:10,148
Sabe onde me agradaria v�-lo?
Junto ao rio, como nos bons tempos.
730
00:49:10,148 --> 00:49:11,745
Sim, ent�o lhe telefono?
731
00:49:12,299 --> 00:49:14,699
N�o, n�o, n�o... � melhor eu lhe ligar.
732
00:49:20,457 --> 00:49:22,957
Que arroubo!
Tenha um pouco de paci�ncia.
733
00:49:23,855 --> 00:49:26,200
Um dia, talvez n�o se lembre, mas...
734
00:49:26,846 --> 00:49:29,246
no momento de deix�-la
voc� me ofereceu os l�bios...
735
00:49:29,246 --> 00:49:32,563
para o �ltimo beijo. Por�m, n�o
percebi no momento.
736
00:49:32,563 --> 00:49:35,200
Compreendi logo depois.
Entretanto... voc� j� tinha ido.
737
00:49:36,211 --> 00:49:37,511
N�o me parece importante.
738
00:49:37,511 --> 00:49:40,148
N�o. Mas, aquele beijo que voc� queria...
739
00:49:40,148 --> 00:49:42,349
e que me esqueci de dar-lhe...
740
00:49:43,060 --> 00:49:45,200
� como uma d�vida que tenho com voc�.
741
00:49:45,927 --> 00:49:48,427
Apesar de haver te dado
muitos beijos depois
742
00:49:48,427 --> 00:49:51,828
n�o fico em paz por aquele
que me pediu e n�o lhe dei.
743
00:49:54,653 --> 00:49:57,653
Agora que a fa�o rir,
744
00:49:57,653 --> 00:49:59,454
prova que sou um pouco louco.
745
00:49:59,958 --> 00:50:03,200
N�o rio, Nino.
Mas, � fato que voc� � meio louco.
746
00:50:04,639 --> 00:50:06,439
Voc� disse-me algo muito caro.
747
00:50:09,127 --> 00:50:12,327
Quisera que aquele beijo voc� me
desse junto ao rio.
748
00:50:34,593 --> 00:50:37,393
Tentava controlar meu desejo
de correr junto para ela.
749
00:50:37,834 --> 00:50:40,534
Talvez esteja me olhando...
O que fa�o? Viro-me?
750
00:50:40,738 --> 00:50:42,738
Sinto-me leve... inebriado...
751
00:50:43,618 --> 00:50:46,200
Com seu calor, seu perfume de mulher.
752
00:50:46,500 --> 00:50:49,000
Como � poss�vel encontr�-la assim,
depois de tantos anos.
753
00:50:49,362 --> 00:50:52,200
Aquele beijo, aquelas car�cias
pronta a fazer amor.
754
00:50:53,338 --> 00:50:56,438
� quest�o de pouco tempo,
talvez uma semana ou menos.
755
00:51:09,801 --> 00:51:12,901
E como foi?
Muito bem, n�o tenho nada, estou saud�vel.
756
00:51:13,200 --> 00:51:16,300
Alegro-me.
O m�dico disse para n�o me incomodar mais.
757
00:51:16,860 --> 00:51:18,460
Sentem-se, senhoras.
758
00:51:19,749 --> 00:51:22,849
Sabia que tudo estaria bem.
Este � um grande dia!
759
00:51:24,333 --> 00:51:27,733
E voc�, o que fez de bom, Nineto?
N�o me colocou chifres, certo?
760
00:51:37,037 --> 00:51:39,937
Hospital? Senhorita, me liga
com o Profesor Arnaldi, por favor?
761
00:51:39,937 --> 00:51:41,531
Sou Nino Monti, obrigado.
762
00:51:45,850 --> 00:51:48,350
- Ol�, Nino.
- Estou ligando porque
763
00:51:48,350 --> 00:51:50,700
n�o posso esperar para lhe contar.
Sabe com quem me
764
00:51:50,700 --> 00:51:52,800
encontrei em Sondrio h� dois dias?
765
00:51:52,800 --> 00:51:55,001
- Com quem?
- Ana, Ana Brigatti.
766
00:51:55,001 --> 00:51:58,200
A esposa do Conde Zighi,
que voc� disse estar morta!
767
00:51:58,200 --> 00:52:00,206
Est� viva e bonita como nunca.
768
00:52:00,206 --> 00:52:01,752
Al�, voc� ouviu-me?
769
00:52:01,752 --> 00:52:05,107
Sim, ouvi.
Por�m, voc� tem certeza? Onde a viu?
770
00:52:05,495 --> 00:52:08,395
N�o importa os detalhes.
Vi-a e ponto.
771
00:52:08,936 --> 00:52:11,936
Ent�o, n�o diz nada?
Admite haver se equivocado?
772
00:52:13,595 --> 00:52:16,395
Escute-me, Nino, � melhor
falarmos pessoalmente.
773
00:52:17,028 --> 00:52:20,528
E de que devemos falar?
� tudo o que t�nhamos a dizer.
774
00:52:20,936 --> 00:52:24,436
Quero consultar meus arquivos.
Venha visitar-me mais tarde.
775
00:52:25,291 --> 00:52:28,691
Com prazer, os hospitais s�o
t�o alegres. At� mais tarde. Tchau.
776
00:52:37,638 --> 00:52:40,138
Estava muito ansioso pelo
pr�ximo encontro com Ana.
777
00:52:40,138 --> 00:52:42,694
Prometeu ligar-me, mas quando?
778
00:52:42,694 --> 00:52:44,337
Passaram-se 3 dias.
779
00:52:45,054 --> 00:52:47,354
Ent�o, decidi-me telefonar para ela.
780
00:52:48,666 --> 00:52:49,866
Al�! Al�!
781
00:53:12,606 --> 00:53:14,006
O que aconteceu?
782
00:53:14,212 --> 00:53:17,612
- O Professor Arnaldi, um infarto.
- Morreu? Sim.
783
00:53:37,744 --> 00:53:38,744
Como aconteceu?
784
00:53:38,744 --> 00:53:40,745
Eu estava aqui fora.
785
00:53:41,472 --> 00:53:44,672
Ouvi um grito como...
algu�m com falta de ar.
786
00:53:45,603 --> 00:53:47,103
Um grito de medo.
787
00:53:47,103 --> 00:53:50,304
- Como de medo?
- �, caro Monti, quando chega o momento...
788
00:53:51,142 --> 00:53:54,342
ningu�m escapa de um certo
terror angustiante.
789
00:54:33,800 --> 00:54:36,200
Bem vindo, meu filho, esperava-o.
790
00:54:37,703 --> 00:54:39,403
Bom dia, Dom Gaspare.
791
00:54:39,793 --> 00:54:42,993
Sou o �nico, no mundo, que
descifrou as Cent�rias de Nostradamus.
792
00:54:42,993 --> 00:54:44,600
Nostradamus, o bruxo.
793
00:54:44,915 --> 00:54:47,915
Bruxo? Por qu�?
Para as pessoas ignorantes
794
00:54:48,143 --> 00:54:49,543
e para a Igreja.
795
00:54:49,762 --> 00:54:51,462
N�o para os iniciados.
796
00:54:51,676 --> 00:54:54,176
Tem raz�o, Dom Gaspare,
sou um ignorante nesses assuntos...
797
00:54:54,176 --> 00:54:57,577
Mas, justo por isto, noutra noite,
quando me disse que eu devia partir...
798
00:54:57,793 --> 00:55:00,993
Ah! ent�o � por isto que
nosso Nino veio...
799
00:55:01,217 --> 00:55:04,417
Porque quer saber,
quer perguntar, tem medo.
800
00:55:05,196 --> 00:55:07,396
Medo? N�o, n�o tenho medo.
801
00:55:07,900 --> 00:55:12,600
O medo, o medo, os c�ticos
s�o medrosos e os ignorantes...
802
00:55:13,350 --> 00:55:17,100
A ignor�ncia conduz ao ceticismo,
e � ingenuidade tamb�m...
803
00:55:17,100 --> 00:55:18,851
Isto � certo.
804
00:55:20,142 --> 00:55:22,742
O ing�nuo desconfia...
805
00:55:23,153 --> 00:55:26,200
Mas, o astuto, ao contr�rio, cr�.
806
00:55:26,516 --> 00:55:30,316
N�o vim interrog�-lo, Dom Gaspare.
Vim fazer-lhe uma visita de amigo.
807
00:55:30,727 --> 00:55:31,727
Amigo!
808
00:55:32,849 --> 00:55:35,249
Est� aqui pela morte do Dr. Arnaldi.
809
00:55:36,402 --> 00:55:38,502
Uma morte estranha, verdade?
810
00:55:38,932 --> 00:55:41,632
Inquietou-lhe, assustou-lhe,
811
00:55:42,429 --> 00:55:44,629
N�o! Doeu-me, isto sim.
812
00:55:44,846 --> 00:55:46,146
Mas, assustado, n�o.
813
00:55:47,166 --> 00:55:49,200
Quero apenas entender por que
814
00:55:49,733 --> 00:55:52,133
fiz uma viagem, digamos, ao passado...
815
00:55:54,137 --> 00:55:56,837
Quando me disse...
Eu n�o sabia.
816
00:55:57,896 --> 00:56:01,096
S�o muitas as coisas sobre
a terra e no c�u, Hor�cio...
817
00:56:03,052 --> 00:56:05,752
e quantas sua filosofia
n�o poder� explicar!
818
00:56:12,608 --> 00:56:15,508
Mas, estes mitos, estas lendas populares...
819
00:56:16,550 --> 00:56:18,450
Como lhe interessam tanto?
820
00:56:19,493 --> 00:56:22,493
Como padre voc� deve ter
um conceito do al�m mais...
821
00:56:22,493 --> 00:56:24,294
como dizer... mais alto.
822
00:56:24,294 --> 00:56:26,608
Primeiramente, sou um padre renegado...
823
00:56:27,692 --> 00:56:32,392
e mais, o al�m n�o � uma coisa
t�o distante e indecifr�vel.
824
00:56:34,320 --> 00:56:37,520
Est� aqui, entre n�s, caro Nino.
825
00:56:39,001 --> 00:56:42,201
A morte � outra forma da vida...
826
00:56:42,833 --> 00:56:45,533
Um dia tamb�m n�s a viveremos...
827
00:56:45,778 --> 00:56:47,878
ou talvez j� a tenhamos vivido.
828
00:56:49,933 --> 00:56:50,933
Veja!
829
00:56:52,472 --> 00:56:56,872
Isto n�o � meu. Emprestou-me uma
senhora que faz curiosos experimentos.
830
00:56:58,173 --> 00:57:01,473
Com este equipamento
registrou as vozes dos defuntos.
831
00:57:02,200 --> 00:57:03,200
O qu�?
832
00:57:03,412 --> 00:57:06,412
Sim, � um procedimento j� velho.
833
00:57:06,412 --> 00:57:10,801
En 1961, um homem que deixou o
gravador ligado no jardim...
834
00:57:11,600 --> 00:57:15,400
durante a noite, para gravar o
canto dos p�ssaros noturnos...
835
00:57:15,400 --> 00:57:20,922
Pela manh�, constatou que havia
gravado a voz de sua falecida m�e.
836
00:57:23,538 --> 00:57:25,238
Mas, como � poss�vel?
837
00:57:25,238 --> 00:57:28,785
Desde aquele momento este sistema
se difundiu amplamente.
838
00:57:30,960 --> 00:57:31,960
Escute.
839
00:57:35,380 --> 00:57:38,780
Voc� sabe onde estou...
de onde lhe falo.
840
00:57:46,050 --> 00:57:48,122
Al�!... Al�!
841
00:57:52,094 --> 00:57:53,694
Mas, quem �?
842
00:57:54,000 --> 00:57:56,200
Aqui se ouve...
843
00:58:07,169 --> 00:58:08,969
N�o, n�o atende.
844
00:58:08,969 --> 00:58:12,370
Pode ser para mim.
Deixei avisado que viria aqui.
845
00:58:14,905 --> 00:58:16,905
Nino, n�o atende!
846
00:58:18,997 --> 00:58:20,197
Al�! Al�!
847
00:58:21,859 --> 00:58:22,859
Nino!
848
00:58:22,859 --> 00:58:26,234
Ana, meu amor.
Esperei tanto esta chamada...
849
00:58:26,857 --> 00:58:28,857
Como v�, liguei-lhe.
Devemos nos ver.
850
00:58:28,857 --> 00:58:29,858
Certo, quando?
851
00:58:29,858 --> 00:58:30,859
Amanh�.
852
00:58:31,603 --> 00:58:32,803
Amanh�, sim.
853
00:58:33,046 --> 00:58:35,046
Com quem voc� est� falando?
854
00:58:35,046 --> 00:58:36,200
Onde?
855
00:58:36,200 --> 00:58:37,409
No rio.
856
00:58:37,754 --> 00:58:38,954
Sim, no rio est� bem?
857
00:58:39,666 --> 00:58:41,866
Encontramo-nos na torre
da ilha, por volta das 10 horas.
858
00:58:42,079 --> 00:58:44,079
Mas, com quem est� falando?
859
00:58:44,979 --> 00:58:48,079
Ana, se voc� soubesse quantas...
Al�... al�!
860
00:59:04,121 --> 00:59:05,521
N�o vai, Nino.
861
00:59:24,953 --> 00:59:26,353
- Ol�!
- Ol�!
862
00:59:29,638 --> 00:59:32,538
Luisin.
N�o se lembra de mim?
863
00:59:33,628 --> 00:59:36,128
Oh! Senhor Nino, como vai?
864
00:59:36,343 --> 00:59:39,200
Bem, bem. Faz muito tempo, verdade?
865
00:59:39,509 --> 00:59:40,609
E.. ficamos velhos.
866
00:59:40,609 --> 00:59:42,710
Voc� tem um barco?
Quero dar um passeio.
867
00:59:42,710 --> 00:59:44,211
Sim, tenho tr�s.
868
00:59:47,000 --> 00:59:49,450
- Qual tomo?
- Aquele l�.
869
01:00:24,900 --> 01:00:26,600
Ei, voc� quer atravessar?
870
01:00:47,876 --> 01:00:48,876
Nino.
871
01:01:27,178 --> 01:01:28,678
Aonde est� me levando?
872
01:01:28,678 --> 01:01:30,921
Adivinha. Ao �ltimo para�so.
Lembra-se?
873
01:01:31,735 --> 01:01:33,235
Hav�amos batizado-o assim.
874
01:01:33,235 --> 01:01:36,409
Sim, com areia branca e
um bom perfume de erva silvestre.
875
01:01:40,498 --> 01:01:41,898
� l� que faz�amos amor.
876
01:01:44,985 --> 01:01:48,985
N�s dois, neste barco.
Como em um velho filme rom�ntico.
877
01:01:49,366 --> 01:01:51,966
Como em uma foto congelada no tempo.
878
01:01:52,426 --> 01:01:54,826
A foto de dois antigos
amantes de passagem pela vida.
879
01:01:55,199 --> 01:01:57,200
Mas, sempre unidos e sempre fi�is.
880
01:01:58,342 --> 01:01:59,442
Fi�is?
881
01:01:59,900 --> 01:02:03,100
Sim, com uma fidelidade
que perdura no tempo.
882
01:02:04,945 --> 01:02:06,200
Profunda, espiritual.
883
01:02:07,621 --> 01:02:08,821
Sim, est� certo, mas...
884
01:02:10,181 --> 01:02:13,481
Eu n�o falava disto.
Pensava sobre um tempo atr�s...
885
01:02:13,887 --> 01:02:15,087
Sobre M�rio Luqui...
886
01:02:16,522 --> 01:02:17,722
M�rio Luqui.
887
01:02:18,833 --> 01:02:21,533
Sim. Disse-me que o conhecia.
888
01:02:22,216 --> 01:02:24,416
Assediou-me, sim, j� tinha dito.
889
01:02:25,610 --> 01:02:26,610
Portanto...
890
01:02:26,610 --> 01:02:29,711
Portanto, o qu�?
Parece oportuno falar sobre isto?
891
01:02:31,819 --> 01:02:34,219
Sim, voc� tem raz�o. Deixemos assim.
892
01:02:35,624 --> 01:02:36,824
Contudo, quero falar.
893
01:02:37,775 --> 01:02:40,275
Ele estava loucamente
enamorado de mim...
894
01:02:40,275 --> 01:02:41,876
e muito enciumado de voc�.
895
01:02:43,006 --> 01:02:44,906
O que houve entre voc�s?
896
01:02:45,341 --> 01:02:47,241
� algo muito remoto.
897
01:02:47,241 --> 01:02:50,242
Sim, est� bem, concordo.
N�o tem import�ncia.
898
01:02:53,135 --> 01:02:56,835
N�o, melhor voc� saber a verdade.
De uma vez e para sempre.
899
01:02:57,984 --> 01:03:00,684
Talvez n�o nos vejamos mais.
900
01:03:01,267 --> 01:03:03,367
Isto depende s� de voc�.
901
01:03:09,893 --> 01:03:13,093
Mas, veja como de repente voc� mudou...
902
01:03:13,093 --> 01:03:15,200
Voc� tornou-se fria, distante...
903
01:03:16,729 --> 01:03:19,929
Ent�o, saiba, Nino, que
foi por causa dele...
904
01:03:19,929 --> 01:03:22,200
de M�rio Luqui, que abandonei voc�.
905
01:03:23,060 --> 01:03:26,200
Como?
Sua m�e mudou-se para Novara
906
01:03:26,200 --> 01:03:29,317
e voc� sumiu, assim,
de um dia para outro.
907
01:03:29,956 --> 01:03:32,956
N�o foi uma mudan�a,
foi uma fuga, lhe disse...
908
01:03:32,956 --> 01:03:34,757
Voc� estava fugindo.
909
01:03:36,754 --> 01:03:40,554
Sim, era uma fuga, mas era dele
que eu fugia, n�o de voc�.
910
01:03:40,990 --> 01:03:44,200
Ent�o, naquela noite era
por ele que voc� chorava?
911
01:03:45,236 --> 01:03:47,236
E eu acreditava que...
912
01:03:49,942 --> 01:03:51,742
M�rio Luqui e sua tia
913
01:03:52,894 --> 01:03:54,594
arruinaram minha vida.
914
01:03:55,749 --> 01:03:57,849
Mas, explique-se Ana, explique-se melhor.
915
01:03:59,117 --> 01:04:02,200
� justo que fossem castigados.
Os dois mereciam.
916
01:04:03,830 --> 01:04:06,330
N�o entendo nada. Castigar por qu�?
917
01:04:07,779 --> 01:04:12,179
M�rio era...
um tipo violento, vulgar...
918
01:04:14,249 --> 01:04:15,449
que me violentava.
919
01:04:15,449 --> 01:04:17,650
Que sujava tudo o que
tocava, compreende?
920
01:04:18,722 --> 01:04:20,922
Quis humilhar-me e engravidou-me.
921
01:04:22,361 --> 01:04:25,361
Oh! Nino, voc� n�o podia saber.
N�o podia contar-lhe.
922
01:04:26,281 --> 01:04:29,181
E a velha, quando soube,
arrastou-me at� a portaria...
923
01:04:29,659 --> 01:04:32,659
e disse que me denunciaria
que eu poderia ser presa...
924
01:04:33,028 --> 01:04:35,528
e que ele nunca se casaria com uma...
925
01:04:35,528 --> 01:04:37,329
uma puta como eu.
926
01:04:37,880 --> 01:04:39,480
Depois a asquerosa fez o resto.
927
01:04:39,480 --> 01:04:42,300
Buscou uma mulher que fazia
abortos e me fez abortar.
928
01:04:42,300 --> 01:04:45,200
Como obrigou-lhe?
Evidentemente voc� permitiu?
929
01:04:46,590 --> 01:04:49,090
Nino, h� certas pessoas
que t�m um poder...
930
01:04:49,643 --> 01:04:50,943
um poder sinistro...
931
01:04:51,719 --> 01:04:53,919
ao qual n�o se pode resistir.
932
01:04:56,539 --> 01:04:58,339
A este tipo de gente...
933
01:04:59,016 --> 01:05:00,816
� que me submeti.
934
01:05:00,816 --> 01:05:02,517
Eu sempre me submeti.
935
01:05:03,864 --> 01:05:04,964
N�o espontaneamente, mas...
936
01:05:06,700 --> 01:05:08,292
n�o podia me opor.
937
01:05:10,903 --> 01:05:13,703
Mas, dentro de mim crescia
938
01:05:14,779 --> 01:05:16,979
a raiva e preparava a vingan�a...
939
01:05:18,330 --> 01:05:21,530
Sabe, h� certas coisas
que nunca s�o esquecidas.
940
01:05:22,003 --> 01:05:23,503
que n�o s�o perdoadas...
941
01:05:24,413 --> 01:05:27,613
Por�m, os dois pagaram.
Ela degolada...
942
01:05:28,420 --> 01:05:29,420
e ele...
943
01:05:29,420 --> 01:05:30,421
E ele?
944
01:05:30,421 --> 01:05:31,622
Ele, desaparecido.
945
01:05:34,271 --> 01:05:36,971
mas, pergunto:
quem a matou, quem � o assassino?
946
01:05:38,660 --> 01:05:40,660
Sim, � o que perguntam.
947
01:05:42,807 --> 01:05:45,807
Bem, agora chega, n�o falemos mais disto.
948
01:05:51,644 --> 01:05:55,144
N�o acreditava que voc�
fosse capaz de tanto rancor,
949
01:05:56,782 --> 01:05:57,982
de tanto �dio.
950
01:05:59,331 --> 01:06:02,200
Sei odiar porque
sei amar, sem limites.
951
01:06:06,383 --> 01:06:08,183
Vamos parar aqui?
952
01:06:08,387 --> 01:06:11,087
- Nino, encoste ali.
- Est� bem.
953
01:06:11,087 --> 01:06:12,990
Quero fazer amor.
954
01:06:16,762 --> 01:06:18,762
- Nino.
- Sim.
955
01:06:19,189 --> 01:06:21,389
Olha-me, olha-me nos olhos.
956
01:06:23,948 --> 01:06:26,200
- Voc� me deseja?
- Sim, Ana.
957
01:06:27,479 --> 01:06:28,679
Desejo.
958
01:06:29,635 --> 01:06:31,835
Deseja-me tanto como eu o desejo?
959
01:06:32,938 --> 01:06:34,238
Sim.
960
01:06:37,887 --> 01:06:38,887
Nino.
961
01:06:41,757 --> 01:06:42,757
Ana!
962
01:06:43,757 --> 01:06:44,757
Ana!
963
01:07:17,354 --> 01:07:19,754
- Aceita um caf�?
- Sim, obrigado.
964
01:07:19,754 --> 01:07:22,138
- Oficial, ent�o?
- Nada.
965
01:07:26,850 --> 01:07:28,150
- Aceita?
- Obrigado.
966
01:07:31,391 --> 01:07:34,191
Sr. Monti, a senhora residia aqui em Pavia?
967
01:07:34,823 --> 01:07:36,923
- N�o, em Sondrio.
- Mas, estava em Pavia.
968
01:07:37,445 --> 01:07:39,445
N�o, veio diretamente de Sondrio.
969
01:07:39,445 --> 01:07:42,346
Ela deixou o carro na torre
da ilha, assim ela me disse.
970
01:07:42,346 --> 01:07:45,447
Passamos por l� e
n�o vimos nenhum carro.
971
01:07:46,888 --> 01:07:49,688
- Agente, viu um carro na torre da ilha?
- N�o, oficial.
972
01:07:51,761 --> 01:07:54,561
- Posso usar o telefone?
- Sim, a vontade.
973
01:08:03,380 --> 01:08:05,780
Al�!.
Teresa, sou eu, Nino.
974
01:08:05,780 --> 01:08:08,251
Nino? Onde voc� est�? Parece longe.
975
01:08:09,251 --> 01:08:12,251
Estou fora da cidade.
E agora devo ir � Pol�cia.
976
01:08:12,251 --> 01:08:15,252
- � Pol�cia? Mas...
- Depois explico. Aconteceu...
977
01:08:15,252 --> 01:08:16,753
depois explico.
978
01:08:17,363 --> 01:08:19,563
- Algo grave?
- Escute, fa�a-me um favor.
979
01:08:19,563 --> 01:08:22,464
Telefone ao Luciano,
encontre-o e conte tudo.
980
01:08:22,464 --> 01:08:24,988
E fa�a isto com urg�ncia.
Compreendeu?
981
01:08:24,988 --> 01:08:26,989
Mas, Nino, o que aconteceu?
982
01:08:26,989 --> 01:08:29,990
N�o posso explicar agora.
Encontre Luciano e r�pido. Tchau.
983
01:08:43,865 --> 01:08:46,865
Desculpe-me, sei que o incomodo,
mas n�o sei como...
984
01:08:47,363 --> 01:08:49,763
n�o sei onde deixei meu carro.
985
01:08:49,763 --> 01:08:53,200
Ah!, nada, nada.
Se n�o nos ajudamos entre amigos...
986
01:08:53,858 --> 01:08:57,258
- E Teresa, o que disse?
- J� sabe tudo.
987
01:08:58,044 --> 01:09:00,044
Em uma cidade pequena
as not�cias correm...
988
01:09:00,044 --> 01:09:02,200
especialmente se s�o ruins.
989
01:09:05,431 --> 01:09:06,531
Quem era?
990
01:09:08,616 --> 01:09:09,716
Esquece.
991
01:09:09,716 --> 01:09:10,817
Casada?
992
01:09:12,355 --> 01:09:13,455
Sim.
993
01:09:13,753 --> 01:09:15,753
S�o coisas que acontecem.
994
01:09:15,753 --> 01:09:18,237
Eu realmente sempre
evito as mulheres casadas...
995
01:09:18,237 --> 01:09:20,638
para n�o ter problemas desse tipo.
996
01:10:05,102 --> 01:10:08,202
Tire as botas porque elas sujam o tapete.
997
01:10:35,313 --> 01:10:38,513
Penso que tomar� um banho. Na
cozinha tem alguma coisa quente.
998
01:10:39,329 --> 01:10:40,929
N�o tenho fome, obrigado.
999
01:10:40,929 --> 01:10:43,100
Preparei sua cama no escrit�rio.
1000
01:10:48,343 --> 01:10:49,543
Sim, querida.
1001
01:10:50,389 --> 01:10:51,689
Obrigada, eu sei.
1002
01:10:52,341 --> 01:10:54,341
Voc� � muito am�vel.
Tchau.
1003
01:11:27,028 --> 01:11:29,228
Posso pelo menos saber quem era?
1004
01:11:29,646 --> 01:11:30,846
� importante?
1005
01:11:31,774 --> 01:11:34,774
N�o, pois se n�o sei quem era,
sei o que era.
1006
01:11:36,621 --> 01:11:38,321
De que est� falando?
1007
01:11:38,586 --> 01:11:40,986
Bem, voc� tem raz�o, n�o aconteceu nada...
1008
01:11:42,921 --> 01:11:44,021
Por que falar?
1009
01:12:51,415 --> 01:12:52,515
Com licen�a.
1010
01:13:05,015 --> 01:13:06,215
O que deseja?
1011
01:13:06,821 --> 01:13:07,821
Conde Zighi?
1012
01:13:07,821 --> 01:13:08,822
Sou eu.
1013
01:13:10,222 --> 01:13:11,322
Sou Nino Monti.
1014
01:13:11,967 --> 01:13:15,067
Desculpe-me ter entrado assim, mas
encontrei a porta aberta...
1015
01:13:17,313 --> 01:13:18,413
Fique a vontade.
1016
01:13:20,757 --> 01:13:22,757
Vim de Pavia com o prop�sito...
1017
01:13:23,114 --> 01:13:24,014
Obrigado.
1018
01:13:24,014 --> 01:13:26,530
Para falar-lhe, ia telefonar, mas...
1019
01:13:26,530 --> 01:13:29,431
me senti na obriga��o de
vir e explicar-lhe pessoalmente.
1020
01:13:31,651 --> 01:13:35,151
Foi uma fatalidade, uma conjun��o
de fatos ruins...
1021
01:13:35,151 --> 01:13:36,897
Estou ainda desconcertado...
1022
01:13:36,897 --> 01:13:38,700
Mas, quero que saiba imediatamente...
1023
01:13:38,700 --> 01:13:40,301
e digo como cavalheiro...
1024
01:13:40,301 --> 01:13:42,302
Ana e eu �ramos apenas velhos amigos.
1025
01:13:42,302 --> 01:13:44,120
Tivemos um encontro inocente...
1026
01:13:46,509 --> 01:13:47,109
Apesar de...
1027
01:13:47,109 --> 01:13:49,810
no passado eu a
amava muito, sim, muit�ssimo.
1028
01:13:51,568 --> 01:13:53,168
Quer�amos recordar momentos do passado...
1029
01:13:53,694 --> 01:13:55,794
Voc� dir� que isto n�o est� correto...
1030
01:13:56,990 --> 01:13:58,090
e com raz�o...
1031
01:13:58,395 --> 01:14:00,295
E por isto vim aqui me desculpar.
1032
01:14:00,295 --> 01:14:02,096
Fiz aquilo que... mas,
1033
01:14:03,254 --> 01:14:06,154
ela caiu assim, de repente.
Desapareceu sob meus olhos.
1034
01:14:06,154 --> 01:14:07,900
Tudo num instante.
1035
01:14:08,882 --> 01:14:10,382
Desculpe, mas n�o compreendo.
1036
01:14:11,717 --> 01:14:13,217
O que n�o compreende?
1037
01:14:15,451 --> 01:14:16,951
O que voc� est� falando.
1038
01:14:18,898 --> 01:14:19,998
Mas, ent�o...
1039
01:14:20,868 --> 01:14:22,868
ent�o, voc� parece n�o estar informado...
1040
01:14:22,868 --> 01:14:25,828
n�o sabe que sua esposa, Ana,
1041
01:14:26,381 --> 01:14:27,581
se afogou ontem.
1042
01:14:28,932 --> 01:14:30,432
Se afogou... est� morta.
1043
01:14:31,885 --> 01:14:34,985
Sr. Monti!
O que quer de mim?
1044
01:14:36,081 --> 01:14:37,981
Que diabos est� dizendo?
1045
01:14:38,605 --> 01:14:41,200
Eu... vim cumprir com meu dever...
explicar-lhe que...
1046
01:14:41,817 --> 01:14:44,517
Minha esposa Ana morreu h� 3 anos.
1047
01:14:45,743 --> 01:14:47,243
Senhor Conde...
1048
01:14:47,792 --> 01:14:49,792
Ontem estive com Ana, em um barco.
1049
01:14:49,792 --> 01:14:51,093
� in�til esconder.
1050
01:14:51,093 --> 01:14:53,224
Eu a vi aqui, faz uma semana.
1051
01:14:55,955 --> 01:14:57,100
Retire-se!
1052
01:14:58,594 --> 01:15:00,994
Falei com ela aqui em sua casa!
1053
01:15:00,994 --> 01:15:02,339
V� embora!
1054
01:15:38,789 --> 01:15:41,489
Desculpe-me. Creio... voc� vive aqui?
1055
01:15:42,384 --> 01:15:44,184
Sou a camareira do Conde Zighi.
1056
01:15:44,461 --> 01:15:47,200
Acabo de falar com o Conde Zighi,
porque queria...
1057
01:15:47,961 --> 01:15:49,261
O que voc� queria?
1058
01:15:49,916 --> 01:15:51,816
Faz muito tempo que voc� trabalha aqui?
1059
01:15:51,816 --> 01:15:53,021
12 anos.
1060
01:15:53,673 --> 01:15:55,773
Ent�o...
Voc� conheceu a senhora Ana?
1061
01:15:56,853 --> 01:15:59,253
Pobre Condessa, claro que a conheci...
1062
01:16:00,672 --> 01:16:01,972
vivia aqui com ela.
1063
01:16:02,228 --> 01:16:03,628
E a Condessa morreu?
1064
01:16:05,407 --> 01:16:07,107
Morreu sim, h� 3 anos.
1065
01:16:08,303 --> 01:16:10,003
Eu tamb�m a conhecia.
1066
01:16:10,376 --> 01:16:13,676
Posso pedir-lhe um favor?
� coisa de 10 ou 15 minutos.
1067
01:16:16,248 --> 01:16:17,548
Bom, est� bem.
1068
01:16:25,628 --> 01:16:27,328
Aquela l�, veja.
1069
01:16:30,212 --> 01:16:31,212
Pobrezinha...
1070
01:16:32,304 --> 01:16:34,504
Venho todas as semanas.
1071
01:16:34,504 --> 01:16:36,804
Troco as flores e limpo a l�pide.
1072
01:16:47,801 --> 01:16:50,601
Veja, veja como mudou, pobrezinha.
1073
01:16:51,803 --> 01:16:54,003
Esta � a �ltima foto, antes de morrer.
1074
01:17:06,598 --> 01:17:07,798
O mundo desabou!
1075
01:17:08,282 --> 01:17:10,182
A �gua, a terra... cada um por seu lado.
1076
01:17:11,121 --> 01:17:12,321
Estou arrasado.
1077
01:17:12,763 --> 01:17:14,863
Sim, sim, falhou-me o c�rebro?
Ou n�o?
1078
01:17:15,539 --> 01:17:17,839
Eu estava sozinho no lago? Estava sozinho?
1079
01:17:18,526 --> 01:17:22,326
Andava de pijama sujo, comendo tangerina
e biscoitos � beira lago?
1080
01:17:22,669 --> 01:17:25,169
Mas, n�o, n�o. Deve haver
outra raz�o mais forte.
1081
01:17:25,169 --> 01:17:28,570
� preciso raciocinar, encontrar
a explica��o deste absurdo.
1082
01:17:30,899 --> 01:17:34,100
H� um ponto obscuro com a v�tima do acidente.
1083
01:17:35,588 --> 01:17:37,888
A senhora afogada, cujo corpo...
1084
01:17:38,408 --> 01:17:39,908
ainda n�o foi encontrado.
1085
01:17:39,908 --> 01:17:40,725
Exato.
1086
01:17:40,725 --> 01:17:42,963
- Voc� conhecia a senhora?
- Sim.
1087
01:17:42,963 --> 01:17:46,600
E disse que se chamava... Ana Brigatti Zighi.
1088
01:17:47,810 --> 01:17:50,910
Conhec�amo-nos h� 20 anos e...
1089
01:17:54,742 --> 01:17:56,742
e nos encontramos, por
acaso, novamente...
1090
01:17:56,742 --> 01:18:00,228
Mas, o comissariado de Sondrio
informa que deve haver um erro.
1091
01:18:01,654 --> 01:18:05,154
Eis aqui:
Brigatti Ana etc, casada com Zighi etc,
1092
01:18:07,427 --> 01:18:09,927
morreu h� 3 anos.
1093
01:18:10,326 --> 01:18:11,626
De c�ncer, eu sei.
1094
01:18:12,417 --> 01:18:13,417
Como sabe?
1095
01:18:13,417 --> 01:18:14,957
Sr. Juiz, pensar� que...
1096
01:18:17,022 --> 01:18:20,422
que Nino Monti est� louco.
Porque quem brinca com os mortos
1097
01:18:20,422 --> 01:18:22,136
� certo que n�o pode estar bem.
1098
01:18:23,693 --> 01:18:25,693
Imagino que n�o creia em fantasmas...
1099
01:18:25,693 --> 01:18:28,194
porque, como eu, teria
recebido uma educa��o laica.
1100
01:18:29,145 --> 01:18:32,445
Ent�o, devo dizer-lhe toda a verdade,
1101
01:18:35,967 --> 01:18:37,367
nada mais que a verdade.
1102
01:18:39,039 --> 01:18:43,300
Sr. Juiz, a verdade � outra.
Digo para o Juiz e ainda mais para o amigo.
1103
01:18:44,759 --> 01:18:46,759
Voc� � meu amigo ou n�o?
Responde?
1104
01:18:47,420 --> 01:18:48,520
Claro.
1105
01:18:49,573 --> 01:18:52,573
Ent�o, entre homens, ou seja...
1106
01:18:52,906 --> 01:18:54,906
como amigo, poder� compreender-me.
1107
01:18:55,706 --> 01:19:00,174
Tenho mentido. Inventei
tudo sobre a pobre mulher morta...
1108
01:19:00,843 --> 01:19:03,043
apenas encontrei-a na rodovia...
1109
01:19:05,182 --> 01:19:07,882
onde ficam aquelas senhoritas...
1110
01:19:08,244 --> 01:19:11,744
ela entrou no carro e era elegante,
n�o parecia uma prostituta.
1111
01:19:14,473 --> 01:19:15,973
Disse-me que se chamava Ana...
1112
01:19:17,599 --> 01:19:20,299
Ent�o, quando aconrteceu a desgra�a...
1113
01:19:20,812 --> 01:19:23,712
ou melhor, o sinistro,
como dizem... o sinistro,
1114
01:19:23,935 --> 01:19:26,200
eu, para n�o passar por "putaneiro",
1115
01:19:27,156 --> 01:19:29,656
disse que ela se chamava Ana Brigatti.
1116
01:19:31,152 --> 01:19:33,200
Compreende-me, verdade?
1117
01:19:34,099 --> 01:19:36,599
Pensa que terei problemas com a justi�a?
1118
01:19:36,880 --> 01:19:40,780
Voc� provocou uma grande confus�o
e uma not�vel perda de tempo...
1119
01:19:41,470 --> 01:19:44,170
Sim. Somos homens e pecadores.
1120
01:19:45,693 --> 01:19:48,193
Teremos de consertar
esta pequena confus�o...
1121
01:19:48,193 --> 01:19:50,800
Ser� necess�rio interrogar as
senhoritas que andam pela �rea...
1122
01:19:53,468 --> 01:19:56,200
Al�! O que foi?
1123
01:19:58,112 --> 01:20:00,412
Ah!, muito bem. Onde?
1124
01:20:00,899 --> 01:20:02,799
Encontraram o corpo.
1125
01:20:02,799 --> 01:20:03,700
Como?
1126
01:20:03,700 --> 01:20:06,738
Encontraram o cad�ver no rio
e est�o retirando-o.
1127
01:20:06,738 --> 01:20:08,600
- Vem comigo?
- Sim, claro.
1128
01:20:11,171 --> 01:20:12,271
Vou primeiro.
1129
01:20:20,642 --> 01:20:22,342
Que se passa? N�o, nada.
1130
01:20:22,342 --> 01:20:23,900
Devo estar um pouco nervoso.
1131
01:20:23,900 --> 01:20:26,299
Encontraram o cad�ver.
Bem, estou contente.
1132
01:20:34,229 --> 01:20:35,429
Bom dia, Sr. Juiz.
1133
01:20:39,035 --> 01:20:42,200
- Onde o encontraram?
- Ali mesmo, atolado ali.
1134
01:20:46,229 --> 01:20:47,229
Vejamos.
1135
01:20:47,590 --> 01:20:48,590
Alberti.
1136
01:20:56,201 --> 01:20:59,201
- � um homem!
- Sim senhor, � M�rio Luqui...
1137
01:20:59,201 --> 01:21:01,100
Seu documento est� indecifr�vel.
1138
01:21:01,100 --> 01:21:03,693
Est� na �gua h� pelo menos uma semana.
1139
01:21:03,693 --> 01:21:05,145
Uma semana? Mas como � poss�vel?
1140
01:21:05,145 --> 01:21:07,946
- Se h� apenas dois dias...
- Como?
1141
01:21:10,102 --> 01:21:11,202
Nada.
1142
01:21:12,553 --> 01:21:14,053
Dizia que... nada.
1143
01:21:16,986 --> 01:21:19,386
Tudo normal, n�o? O que h� de estranho?
1144
01:21:19,592 --> 01:21:22,292
Ele estava morto e eu o vi.
Tudo sob controle.
1145
01:21:23,785 --> 01:21:25,585
Tamb�m ela estava morta e eu a beijei.
1146
01:21:25,826 --> 01:21:28,126
Os fantasmas existem senhoras e senhores.
1147
01:21:28,126 --> 01:21:31,677
Voltam da morte e matam,
porque s�o tamb�m vingativos.
1148
01:21:32,773 --> 01:21:37,193
Mas, � necess�rio perdoar.
Piedade por eles e por n�s.
1149
01:21:37,573 --> 01:21:39,773
Piedade por quem ama.
1150
01:21:47,064 --> 01:21:50,064
Pergunto-me o que ter�
passado nessa cabe�a aloucada...
1151
01:21:50,693 --> 01:21:53,793
degolar sua pobre tia
e depois ir atirar-se no rio.
1152
01:21:55,051 --> 01:21:57,251
Seguramente sofria de
uma paran�ia depressiva.
1153
01:21:57,251 --> 01:21:59,052
Escute-me, pare. Quero descer.
1154
01:21:59,052 --> 01:22:00,753
N�o, eu o levo at� sua casa.
1155
01:22:00,753 --> 01:22:02,300
N�o, n�o. Vou a p�,
quero tomar um pouco de ar.
1156
01:22:02,300 --> 01:22:04,501
O que faz? Espere eu parar!
1157
01:22:05,378 --> 01:22:08,778
Voc� est� muito perturbado.
Obrigado, Sr. Juiz, nos veremos.
1158
01:23:15,963 --> 01:23:16,963
Com licen�a.
1159
01:23:24,495 --> 01:23:25,495
Ana!
1160
01:23:29,062 --> 01:23:30,862
Com licen�a, vou descer.
1161
01:23:40,605 --> 01:23:41,605
Ana!
1162
01:24:03,535 --> 01:24:06,735
Ainda me seguindo, Nino.
Voc� tem necessidade de ver-me
1163
01:24:07,722 --> 01:24:10,200
porque me amar�s sempre, eu sei.
1164
01:24:10,977 --> 01:24:12,200
Sim, � verdade.
1165
01:24:12,828 --> 01:24:15,028
Amei-a sempre e a amo ainda.
1166
01:24:15,714 --> 01:24:17,414
Mas, agora n�o � mais voc�.
1167
01:24:17,414 --> 01:24:19,319
N�o � mais voc�, Ana.
1168
01:24:20,146 --> 01:24:22,846
Voc� � uma pobre criatura
que n�o encontra paz.
1169
01:24:23,606 --> 01:24:25,706
Que voltou s� para se vingar.
1170
01:24:26,539 --> 01:24:28,339
� voc� que tem me chamado.
1171
01:24:28,882 --> 01:24:31,282
Seu amor me atraiu novamente.
1172
01:24:31,898 --> 01:24:33,298
Eu me extraviara...
1173
01:24:34,582 --> 01:24:37,882
Encontrava-me na escurid�o,
como um barco sem dire��o...
1174
01:24:39,238 --> 01:24:42,438
e voc� � a luz que me
atrai, que me chama...
1175
01:24:42,998 --> 01:24:45,298
que me faz compreender tudo.
1176
01:24:46,400 --> 01:24:49,700
N�o... de minha parte h�
s� amor, nada de �dio...
1177
01:24:51,567 --> 01:24:54,367
mas voc� ainda n�o aprendeu a perdoar.
1178
01:24:56,966 --> 01:24:59,200
Por enquanto estou aqui.
1179
01:24:59,681 --> 01:25:02,781
N�o consigo separar-me de voc�,
n�o consigo lhe deixar.
1180
01:25:04,003 --> 01:25:06,200
Quisera afastar-me de voc� para sempre.
1181
01:25:07,376 --> 01:25:09,976
Quisera que me dissesse
adeus Ana, eu a esquecerei...
1182
01:25:09,976 --> 01:25:11,171
desapare�a!
1183
01:25:12,873 --> 01:25:16,673
Est� bem. Agora lhe digo adeus,
voc� desaparecer� e eu...
1184
01:25:18,574 --> 01:25:19,774
n�o a esquecerei.
1185
01:25:20,262 --> 01:25:22,162
N�o a esquecerei nunca, Ana.
1186
01:25:22,768 --> 01:25:25,568
Ent�o, nos separamos para sempre...
1187
01:25:27,820 --> 01:25:29,820
N�o quer dar-me um �ltimo beijo?
1188
01:25:57,954 --> 01:25:59,554
Ana!
1189
01:26:03,554 --> 01:26:04,554
Ana.
1190
01:26:14,854 --> 01:26:16,154
Nino!
1191
01:27:41,796 --> 01:27:44,996
Nino, estou de partida.
Vou por uns dias � casa de mam�e...
1192
01:27:44,996 --> 01:27:47,300
Ser� melhor para n�s dois.
Teresa.
1193
01:29:24,940 --> 01:29:26,740
Veja, caro senhor?
1194
01:29:26,740 --> 01:29:30,635
Tudo o que falam do al�m
e do lado de c�, s�o s� hist�rias.
1195
01:29:31,762 --> 01:29:33,862
Porque somos sempre n�s.
1196
01:29:34,347 --> 01:29:37,547
Estamos vivos e estamos mortos,
ao mesmo tempo.
1197
01:29:37,547 --> 01:29:39,039
N�o cr� em mim?
1198
01:29:39,561 --> 01:29:42,661
Eu sei, � dif�cil de
explicar, mas, � assim.
1199
01:29:44,142 --> 01:29:46,642
Eu a conheci, a amei loucamente...
1200
01:29:47,849 --> 01:29:50,049
Experimentei horrores e paix�es.
1201
01:29:50,049 --> 01:29:51,491
E ela se foi...
1202
01:29:53,343 --> 01:29:55,743
desapareceu no rio, definitivamente...
1203
01:29:58,952 --> 01:30:00,200
Mas, � assim.
1204
01:30:02,000 --> 01:30:04,804
N�o, olha... Vou
contar-lhe em segredo...
1205
01:30:05,067 --> 01:30:07,167
ela n�o desapareceu.
1206
01:30:08,370 --> 01:30:10,470
Est� sempre ao meu lado...
1207
01:30:11,683 --> 01:30:14,683
Porque ela me disse:
voc� necessita de mim para viver...
1208
01:30:15,051 --> 01:30:18,251
Como... como da luz
uma mariposa noturna...
1209
01:30:19,136 --> 01:30:21,836
Enquanto eu viver... ela viver�.
1210
01:30:22,506 --> 01:30:23,506
Compreende?
1211
01:30:23,766 --> 01:30:24,966
Porque o amor...
1212
01:30:25,551 --> 01:30:26,951
� a vida eterna.
1213
01:30:28,313 --> 01:30:30,413
� a vida e a morte.
1214
01:30:30,645 --> 01:30:32,845
Mas... ningu�m...
1215
01:30:34,915 --> 01:30:38,815
cr� em mim quando
digo esta simples verdade.
1216
01:30:40,944 --> 01:30:44,644
Inclusive aqui, estas boas e estudiosas
pessoas que nos orientam...
1217
01:30:44,644 --> 01:30:45,745
os professores...
1218
01:30:47,141 --> 01:30:49,841
eles me escutam, escrevem tamb�m...
1219
01:30:51,143 --> 01:30:54,343
mas... percebo muito bem pessoas
que n�o acreditam em mim.
1220
01:30:55,812 --> 01:30:56,912
Eles...
1221
01:31:01,125 --> 01:31:04,400
Desculpe-me, mas agora devo
ir-me, me chamam.
92141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.