All language subtitles for Dream Garden episode 15 - 1190455v

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,590 --> 00:00:08,890 đŸȘ Les sous-titres vous sont offerts par l'Équipe des Psychologues impitoyables @viki.com đŸȘ 2 00:01:58,230 --> 00:02:03,580 🌟 Le Jardin des RĂȘves 🌟 3 00:02:03,580 --> 00:02:07,780 [ Cette histoire est purement fictive. Toute similitude est purement fortuite. L'hypnose doit ĂȘtre pratiquĂ©e sous la direction d'un professionnel. Veuillez ne pas reproduire cela. ] 4 00:02:22,200 --> 00:02:25,250 C'est vrai. Regarde 5 00:02:25,250 --> 00:02:28,010 D'accord. 6 00:02:29,310 --> 00:02:30,450 Comment tu t'appelles ? 7 00:02:30,450 --> 00:02:34,990 Je m'appelle A'Yan. Lui, c'est mon petit frĂšre. Il s'appelle Xiao Qi. 8 00:02:36,100 --> 00:02:39,010 Tu es le chef, ici. Tu ne manques pas de laquais, pas vrai ? 9 00:02:39,010 --> 00:02:41,770 Oui. Exactement. 10 00:02:45,260 --> 00:02:48,670 Bien. Tu caches de nouveau tes collations. Tu devrais partager. 11 00:02:48,670 --> 00:02:50,080 Pourquoi ça ? 12 00:02:50,080 --> 00:02:51,890 - HĂ©, qu'est-ce que tu vas faire ? - Les nouveaux devraient garder leur nez hors des affaires des autres ! 13 00:02:51,890 --> 00:02:54,710 - Occupe-toi de tes affaires ! - Ne touche pas Ă  mon petit frĂšre ! 14 00:02:56,730 --> 00:02:59,440 - Ne frappe pas mon grand frĂšre. - Passe-moi ça ! - Qu'est-ce que tu fais ? 15 00:03:01,990 --> 00:03:03,710 LĂąche-moi ! 16 00:03:03,710 --> 00:03:06,180 LĂąche-le ! 17 00:03:12,260 --> 00:03:15,060 - Moi, le frĂšre aĂźnĂ©, A'Yan. - DeuxiĂšme frĂšre, A'Yuan. 18 00:03:15,060 --> 00:03:16,200 TroisiĂšme frĂšre, A'Qi. 19 00:03:16,200 --> 00:03:20,820 ♫ Ton ombre au sol m'accompagne ♫ 20 00:03:20,820 --> 00:03:22,930 À l'avenir, je veux gagner Ă©normĂ©ment d'argent 21 00:03:22,930 --> 00:03:25,540 pour acheter beaucoup, beaucoup de tanghulus pour vous, mes grands frĂšres. 22 00:03:25,540 --> 00:03:30,320 D'accord. 23 00:03:30,320 --> 00:03:32,780 Trois. Deux. Un. 24 00:03:32,780 --> 00:03:34,560 Au groupe suivant ! 25 00:03:38,370 --> 00:03:42,020 Trois. Deux. Un. 26 00:03:42,020 --> 00:03:44,200 [ Orphelinat Tengxin ] 27 00:03:44,200 --> 00:03:49,180 ♫ Plein d'attentes ♫ 28 00:03:50,190 --> 00:03:53,260 ♫ Je vois dans le ciel, la lune ronde ♫ 29 00:03:53,260 --> 00:03:56,280 ♫ Ton ombre au sol m'accompagne ♫ 30 00:03:56,280 --> 00:04:01,400 [ Orphelinat Tengxin ] 31 00:04:02,500 --> 00:04:04,370 ♫ La brise est douce et les nuages ​​sont fins ♫ 32 00:04:04,370 --> 00:04:08,650 Xiao Qi ! Xiao Qi ! 33 00:04:08,650 --> 00:04:14,030 ♫ Il y a une longue traĂźnĂ©e dans le ciel LaissĂ©e par l'avion ♫ 34 00:04:21,490 --> 00:04:24,500 Épisode 15 35 00:04:34,680 --> 00:04:38,020 Xiao Xiao, viens ici un instant. 36 00:04:38,880 --> 00:04:40,390 Viens. 37 00:05:05,300 --> 00:05:07,880 Je voulais te dire que tes vĂȘtements ne vont pas sĂ©cher si tu les Ă©tends comme ça. 38 00:05:07,880 --> 00:05:10,690 Si tu veux les faire sĂ©cher, tu dois appuyer ici. 39 00:05:10,690 --> 00:05:12,590 Ce sera beaucoup mieux. 40 00:05:16,040 --> 00:05:18,940 D'accord. Ne te prĂ©occupe pas de mes vĂȘtements. Je m'en chargerai plus tard. 41 00:05:18,940 --> 00:05:20,460 D'accord. 42 00:05:25,580 --> 00:05:27,000 AllĂŽ ? 43 00:05:29,010 --> 00:05:30,330 Bien. 44 00:05:30,330 --> 00:05:31,900 D'accord. Je sais. 45 00:05:31,900 --> 00:05:33,330 Au revoir. 46 00:05:34,210 --> 00:05:36,560 Je suis dĂ©solĂ©, je ne peux plus boire avec toi. Il s'est passĂ© quelque chose au travail. 47 00:05:36,560 --> 00:05:38,640 - C'est bon, ça va. Je t'accompagne Ă  la porte. - D'accord. 48 00:05:38,640 --> 00:05:40,520 Salut. 49 00:05:47,640 --> 00:05:50,460 C'est bon, sors de lĂ . 50 00:05:55,760 --> 00:05:58,910 Qu'est-ce que tu fais ? 51 00:06:00,250 --> 00:06:02,660 Je suis trempĂ©e. 52 00:06:06,150 --> 00:06:08,440 Tu peux retenir ton souffle tellement longtemps. 53 00:06:08,440 --> 00:06:11,400 - Qu'est-ce qui te fait rire ? - Ta tĂȘte. 54 00:06:11,400 --> 00:06:13,450 Je vais te faire un nƓud. 55 00:06:13,450 --> 00:06:15,190 Ne fais pas ça. 56 00:06:19,230 --> 00:06:20,740 Tu as bu ? 57 00:06:22,140 --> 00:06:24,700 Une seule canette. 58 00:06:25,710 --> 00:06:28,010 Tu n'es plus autorisĂ©e Ă  boire. 59 00:06:28,010 --> 00:06:31,050 Je ne suis plus autorisĂ©e Ă  boire ou... 60 00:06:31,050 --> 00:06:32,690 je ne suis plus autorisĂ©e Ă  boire, avec lui ? 61 00:06:32,690 --> 00:06:34,720 Tu ne dois plus faire ni l'un ni l'autre. 62 00:06:56,790 --> 00:07:00,400 Je suis bien toute seule. Merci pour ça. 63 00:07:33,700 --> 00:07:37,670 Ne m'as-tu pas demandĂ© pourquoi il ne devait pas savoir que tu Ă©tais ici ? 64 00:07:39,390 --> 00:07:43,430 J'ai vu le logo de l'entreprise du nouvel investisseur de M. Sun. 65 00:07:54,450 --> 00:07:56,530 Le Groupe Dianfan ? 66 00:08:06,170 --> 00:08:10,410 Nous n'avons jamais eu de cas oĂč l'alarme de sĂ©curitĂ© a cessĂ© de fonctionner. 67 00:08:10,410 --> 00:08:11,990 Nous utilisons des Ă©quipements Lejian. 68 00:08:11,990 --> 00:08:14,460 Le donateur de ces lots d'Ă©quipements est le directeur Fan. 69 00:08:14,460 --> 00:08:19,000 C'est mon devoir. Si ces dons peuvent servir Ă  un grand nombre, ce sera plus que merveilleux. 70 00:08:19,000 --> 00:08:22,250 L'investisseur de M. Sun Dong fait partie du Groupe Dianfan. 71 00:08:22,250 --> 00:08:24,210 Une chose aussi grave est arrivĂ©e Ă  M. Sun, 72 00:08:24,210 --> 00:08:27,590 toutefois Fan Qi ne m'en a fait aucune allusion, n'est-ce pas Ă©trange ? 73 00:08:38,640 --> 00:08:40,650 - AllĂŽ ? - As-tu retrouvĂ© Xiao Xiao ? 74 00:08:40,650 --> 00:08:42,770 Oui. 75 00:08:42,770 --> 00:08:44,530 C'est bien. 76 00:08:45,920 --> 00:08:47,620 Aide-moi Ă  enquĂȘter sur quelqu'un. 77 00:08:47,620 --> 00:08:49,400 Qui ? 78 00:08:50,730 --> 00:08:52,320 Fan Qi. 79 00:08:59,710 --> 00:09:02,630 Je ne m'attendais pas Ă  trouver de dĂ©licieux plats de Huaiyang, ici. 80 00:09:02,630 --> 00:09:05,380 Ton humeur s'est amĂ©liorĂ©e aprĂšs avoir fait cette promenade. 81 00:09:10,110 --> 00:09:13,920 Au faite, j'ai entendu dire que M. Lin et toi aviez rompu. 82 00:09:16,160 --> 00:09:18,220 Il rencontre quelques heurts dans son travail, ces derniers temps. 83 00:09:18,220 --> 00:09:20,100 Nous nous sommes disputĂ©s et avons finalement rompu Ă  cause de ça. 84 00:09:20,100 --> 00:09:23,980 En arriver Ă  rompre ? À quel point son travail peut-il ĂȘtre rude ? 85 00:09:23,980 --> 00:09:27,140 L'un de ses patients a tentĂ© de se suicider. 86 00:09:27,140 --> 00:09:29,990 Par pure coĂŻncidence, les deux ont eu un dĂ©mĂȘlĂ© privĂ©. 87 00:09:29,990 --> 00:09:34,170 La famille de ce patient est inflexible sur le fait que Lin Shen l'a poussĂ© au suicide. 88 00:09:34,170 --> 00:09:36,230 Cette affaire a mĂȘme Ă©tĂ© exposĂ©e dans les mĂ©dias. 89 00:09:36,230 --> 00:09:38,850 Le Centre Shao Lin a Ă©tĂ© forcĂ© de fermer. 90 00:09:40,140 --> 00:09:44,290 Quel gros problĂšme. Il semble ĂȘtre sous beaucoup de pression. 91 00:10:00,130 --> 00:10:02,490 - Es-tu fatiguĂ©e ? - Ça va. 92 00:10:03,400 --> 00:10:06,960 Xiao Qi, merci pour aujourd'hui. 93 00:10:07,660 --> 00:10:11,560 Tu n'as pas besoin d'ĂȘtre aussi polie avec moi. Je me suis bien amusĂ© aussi. 94 00:10:12,320 --> 00:10:15,220 Bien que je me sois amusĂ©, 95 00:10:15,220 --> 00:10:17,520 j'ai le sentiment que tu n'es toujours pas trĂšs heureuse. 96 00:10:17,520 --> 00:10:20,930 Tu sais, tu avais des Ă©tincelles dans les yeux avant. Mais aujourd'hui, 97 00:10:20,930 --> 00:10:22,890 c'est la premiĂšre fois que je te vois comme ça. 98 00:10:25,690 --> 00:10:28,530 Il y a certains mots dont je ne suis pas sĂ»r de devoir les dire. 99 00:10:28,530 --> 00:10:31,930 C'est juste que, je pense personnellement qu'il s'agisse d'une personne ou d'une situation, 100 00:10:31,930 --> 00:10:34,280 une fois passĂ©s, laisse-les juste reposer dans le passĂ©. 101 00:10:34,280 --> 00:10:36,360 Quelque chose de nouveau viendra. 102 00:10:38,120 --> 00:10:41,880 Bien. Je crois que tu ne vas pas pouvoir l'oublier aussi vite. 103 00:10:41,880 --> 00:10:43,900 Mais il y a une chose dont tu dois te souvenir. 104 00:10:43,900 --> 00:10:48,810 Je crois qu'il y aura quelqu'un qui pourra te donner le mĂȘme genre d'amour qu'il a pu te donner. 105 00:10:50,570 --> 00:10:53,110 - Vraiment ? - Bien sĂ»r. 106 00:10:55,790 --> 00:10:57,870 TrĂšs bien, ne le prends pas Ă  cƓur. 107 00:10:58,480 --> 00:11:02,240 Ne sois plus contrariĂ©e. Repose toi bien quand tu seras dans ta chambre. 108 00:11:05,590 --> 00:11:08,480 Bon. J'y vais. 109 00:11:25,930 --> 00:11:27,640 Bonjour, voici le gĂąteau que vous avez commandĂ©. 110 00:11:27,640 --> 00:11:30,930 Je n'ai pas commandĂ© de gĂąteau. L'avez-vous livrĂ© au mauvais endroit ? 111 00:11:30,930 --> 00:11:33,010 Mlle Xiao... 112 00:11:33,010 --> 00:11:34,670 Je l'ai commandĂ©. 113 00:11:38,740 --> 00:11:41,240 C'est... ? 114 00:11:42,590 --> 00:11:44,450 Joyeux anniversaire. 115 00:11:47,620 --> 00:11:50,200 - Merci. - Je vous en prie. 116 00:11:52,730 --> 00:11:54,830 Mon anniversaire est demain. 117 00:12:04,440 --> 00:12:06,540 Tu t'es visiblement souvenu de la mauvaise date. 118 00:12:06,540 --> 00:12:08,840 Mais tu ne veux toujours pas l'admettre. 119 00:12:11,660 --> 00:12:14,500 Je... je vais me punir en buvant un premier verre. 120 00:12:14,500 --> 00:12:16,650 D'accord. Je vais t'en verser un aussi. 121 00:12:21,370 --> 00:12:22,880 SantĂ©. 122 00:12:43,150 --> 00:12:47,310 ♫ Je me suis habituĂ© aux mots vides de sens ♫ 123 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 ♫ C'est la façon dont mon esprit se protĂšge ♫ 124 00:12:56,760 --> 00:13:01,870 ♫ Tout comme le goĂ»t sucrĂ© du cafĂ© qui peut apaiser en douceur ♫ 125 00:13:01,870 --> 00:13:05,040 ♫ Ma vulnĂ©rabilitĂ© pendant que je m'effondre ♫ 126 00:13:08,620 --> 00:13:12,340 ♫ Car l'amour est aveugle ♫ 127 00:13:15,440 --> 00:13:18,240 ♫ Car l'amour est aveugle ♫ 128 00:13:23,910 --> 00:13:27,370 ♫ J'Ă©coute ma voix intĂ©rieure ♫ 129 00:13:27,370 --> 00:13:31,620 ♫ Qui m'emmĂšne loin de la brume ♫ 130 00:13:38,130 --> 00:13:44,920 ♫ Quelle est la profondeur de mes blessures ? ♫ 131 00:13:44,920 --> 00:13:50,120 ♫ Je ne devrais pas ĂȘtre mis de cĂŽtĂ© Ă  ta convenance ♫ 132 00:13:50,120 --> 00:13:53,060 Xiao Xiao. 133 00:13:55,020 --> 00:13:56,730 C'est l'heure de souffler tes bougies. 134 00:13:56,730 --> 00:13:59,990 ♫ Alors, qui suis-je vraiment ? ♫ 135 00:14:03,610 --> 00:14:06,100 ♫ Car l'amour est aveugle ♫ 136 00:14:10,550 --> 00:14:12,970 ♫ Car l'amour est aveugle ♫ 137 00:14:18,780 --> 00:14:22,980 ♫ J'Ă©coute ma voix intĂ©rieure ♫ 138 00:14:22,980 --> 00:14:26,860 Xiao Bei Bei est-elle la femme la plus belle, 139 00:14:26,860 --> 00:14:31,320 la plus mignonne, intelligente et sexy que vous ayez jamais rencontrĂ©e ? 140 00:14:31,320 --> 00:14:33,590 Xiao Bei Bei ? 141 00:14:34,750 --> 00:14:36,590 Oui. 142 00:14:37,270 --> 00:14:41,180 Je vous ai mĂȘme payĂ© le dĂ©jeuner. Je devrais plutĂŽt nourrir les chiens errants. 143 00:14:45,280 --> 00:14:48,780 M. Lin, pourquoi ĂȘtes-vous revenu ? 144 00:14:53,740 --> 00:14:56,910 Vous osez parier ? Vous osez ou non ? 145 00:14:56,910 --> 00:14:59,380 - Quelle requĂȘte ? - Je vous le dirai aprĂšs que vous aurez acceptĂ©. 146 00:14:59,380 --> 00:15:01,190 Je promets que c'est lĂ©gal et raisonnable. 147 00:15:01,190 --> 00:15:02,910 Et si vous ĂȘtes rejetĂ©e ? 148 00:15:02,910 --> 00:15:05,150 Alors, je travaillerai pour vous Ă  vie. 149 00:15:05,150 --> 00:15:08,550 Au fait, MaĂźtre, pouvez-vous appeler mon tĂ©lĂ©phone ? 150 00:15:11,550 --> 00:15:14,660 Ton patron t'appelle. Si tu ne dĂ©croches pas, il sera en colĂšre contre toi. 151 00:15:14,660 --> 00:15:16,970 Ton patron t'appelle ! Si tu ne dĂ©croches pas, il sera en colĂšre contre toi ! 152 00:15:16,970 --> 00:15:18,680 - Changez ça ! - C'est bien, non ? 153 00:15:18,680 --> 00:15:22,010 Vous ne pouvez plus ĂȘtre fĂąchĂ© ! Merci de m'avoir raccompagnĂ©e ! Au revoir ! 154 00:15:23,940 --> 00:15:29,550 MaĂźtre, Ă  quoi pensiez-vous pour vous blesser ainsi ? 155 00:15:31,330 --> 00:15:32,460 Je pensais Ă  ce petit animal. 156 00:15:32,460 --> 00:15:36,420 De temps en temps, les Ă©motions seront dĂ©clenchĂ©es 157 00:15:36,420 --> 00:15:38,110 par certaines situations ou personnes. 158 00:15:38,110 --> 00:15:42,360 C'est aussi une expĂ©rience qui vaut la peine d'ĂȘtre vĂ©cue. 159 00:15:42,360 --> 00:15:45,730 Je l'ai dĂ©jĂ  expĂ©rimentĂ©e. 160 00:15:45,730 --> 00:15:47,300 Pourquoi ? 161 00:15:47,300 --> 00:15:51,520 Si une personne vient Ă  vous manquer, vous aurez toujours peur de la perdre. 162 00:15:51,520 --> 00:15:55,490 Je ne veux pas ĂȘtre faible. 163 00:15:58,350 --> 00:16:02,120 Être faible est aussi... 164 00:16:02,120 --> 00:16:05,240 une Ă©motion humaine. 165 00:16:09,310 --> 00:16:12,940 Bonne nuit. Mon petit animal. 166 00:16:26,720 --> 00:16:28,510 J'espĂšre que tu... 167 00:16:30,350 --> 00:16:32,540 seras toujours heureuse. 168 00:18:24,140 --> 00:18:25,890 Lin Shen. 169 00:18:35,520 --> 00:18:40,200 Partir sans rien me dire, le grand M. Lin a vraiment essayĂ© toutes les astuces possibles. 170 00:18:40,200 --> 00:18:44,450 C'est bien qu'il n'y ait qu'un seul vol de retour. Sinon, je ne sais vraiment pas oĂč j'aurais dĂ» aller pour te trouver. 171 00:18:53,290 --> 00:18:54,870 Xiao Xiao, 172 00:18:56,000 --> 00:18:59,180 ce Ă  quoi je fais face sont des fausses accusations prĂ©mĂ©ditĂ©es. 173 00:18:59,180 --> 00:19:01,540 Toutes les preuves sont pointĂ©es vers moi. 174 00:19:01,540 --> 00:19:03,820 Je ne sais mĂȘme pas qui est mon adversaire. 175 00:19:03,820 --> 00:19:06,250 Dans quelle mesure est-il proche de Fan Qi ? 176 00:19:06,250 --> 00:19:08,460 C'est pourquoi, je ne voulais pas t'entraĂźner lĂ -dedans. 177 00:19:08,460 --> 00:19:12,220 Je sais. Tu as rompu avec moi pour mon bien. 178 00:19:12,220 --> 00:19:15,420 M'abandonner et rentrer seul Ă©taient Ă©galement pour mon bien. 179 00:19:15,420 --> 00:19:20,160 Mais pourquoi ne m'as-tu jamais demandĂ© si je voulais y faire face avec toi ? 180 00:19:22,500 --> 00:19:25,110 - Je ne veux pas que tu le fasses. - Je veux le faire. 181 00:19:38,680 --> 00:19:41,310 Joyeux anniversaire ! 182 00:19:42,210 --> 00:19:44,580 - Bonjour. - Qui cherchez-vous ? 183 00:19:44,580 --> 00:19:46,290 Excusez-moi, oĂč est l'invitĂ©e qui sĂ©journait dans cette chambre ? 184 00:19:46,290 --> 00:19:47,970 - Elle a dĂ©jĂ  rĂ©glĂ© sa note. - Elle a rĂ©glĂ© ? 185 00:19:47,970 --> 00:19:49,320 Oui. 186 00:20:02,140 --> 00:20:05,690 AllĂŽ ? Comment se dĂ©roule le plan ? 187 00:20:08,330 --> 00:20:10,290 Fais comme prĂ©vu. 188 00:20:35,560 --> 00:20:39,260 - Bonjour, ĂȘtes-vous M. Lin Shen ? - C'est moi. 189 00:20:39,260 --> 00:20:43,350 Nous sommes du poste de police de la ville de Luteng. Veuillez nous suivre. 190 00:20:43,350 --> 00:20:44,830 Par ici. 191 00:21:04,720 --> 00:21:06,200 Qu'est-ce qui ne va pas ? 192 00:21:34,790 --> 00:21:36,700 Pourquoi es-tu Ă©galement revenue ? 193 00:21:37,550 --> 00:21:40,110 C'est une longue histoire. Allons-y. 194 00:21:45,780 --> 00:21:48,650 Il semble que la famille de Sun Dong ne laisse aucune place aux nĂ©gociations. 195 00:21:48,650 --> 00:21:51,470 Qu'en est-il de l'examen de l'enregistrement ? Quand sortira-t-il ? 196 00:21:51,470 --> 00:21:54,140 Mon avocat garde des contacts constants avec la police. 197 00:21:54,140 --> 00:21:56,930 Il nous contactera une fois qu'il aura des nouvelles. 198 00:21:57,800 --> 00:22:01,430 La part de la situation sous notre contrĂŽle est en fait trĂšs limitĂ©e. 199 00:22:01,430 --> 00:22:04,130 De plus, la personne sur laquelle tu m'as demandĂ© de faire des recherches... 200 00:22:08,110 --> 00:22:10,210 C'est bon. Parle. 201 00:22:11,090 --> 00:22:13,880 La personne sur laquelle Lin Shen m'a demandĂ© d'enquĂȘter est Fan Qi. 202 00:22:15,450 --> 00:22:19,180 Fan Qi est le seul enfant de sa famille. Son pĂšre est un homme d'affaire fortunĂ©. 203 00:22:19,180 --> 00:22:21,710 TrĂšs jeune, ses parents l'ont emmenĂ© Ă  l'Ă©tranger. 204 00:22:21,710 --> 00:22:23,510 Il est revenu ici, ces derniĂšres annĂ©es. 205 00:22:23,510 --> 00:22:27,130 DĂ©s qu'il est rentrĂ©, il a commencĂ© sa propre affaire et a investi dans certaines entreprises. 206 00:22:27,130 --> 00:22:30,020 Mais que Fan Qi ait investi avec M. Sun 207 00:22:30,020 --> 00:22:33,350 ou qu'il ait un lien profond entre eux, nous n'en savons rien. 208 00:22:33,350 --> 00:22:36,850 Shao Ning, tu dis que Fan Qi est le seul enfant de sa famille ? 209 00:22:36,850 --> 00:22:39,450 - C'est exact. - Qu'y a-t-il ? 210 00:22:43,060 --> 00:22:45,500 J'ai une petite histoire. Veux-tu l'entendre ? 211 00:22:48,460 --> 00:22:50,430 Il y a deux frĂšres. 212 00:22:50,430 --> 00:22:52,890 Le plus jeune est difficile et cause toujours des problĂšmes. 213 00:22:52,890 --> 00:22:56,540 - Es-tu ce petit frĂšre difficile ? - Oui. 214 00:22:56,540 --> 00:22:59,670 Comment peut-il y avoir deux versions diffĂ©rentes d'une mĂȘme histoire ? 215 00:22:59,670 --> 00:23:02,960 Une oĂč il est fils unique, l'autre oĂč il a un frĂšre. 216 00:23:06,710 --> 00:23:08,620 - AllĂŽ, Zuo Yan ? - M. Shao. 217 00:23:08,620 --> 00:23:10,050 Des manifestants sont encore devant nos portes. 218 00:23:10,050 --> 00:23:12,190 Essayez de voir si vous pouvez passer par la porte de derriĂšre. 219 00:23:12,190 --> 00:23:14,520 Impossible. Ils sont Ă©galement Ă  la porte de derriĂšre. 220 00:23:14,520 --> 00:23:17,720 Je viens de vous envoyer une photo que j'ai pris. Vous l'avez vu ? 221 00:23:19,850 --> 00:23:22,200 - Zuo Yan, c'est moi. - M. Lin ? 222 00:23:22,200 --> 00:23:24,440 Restez au Centre Shao Lin, ne bougez pas. 223 00:23:24,440 --> 00:23:26,980 Ne commencez pas une altercation avec eux et ne les chassez pas. 224 00:23:26,980 --> 00:23:29,130 - Zuo Yan, une autre chose. - Xiao Xiao ? 225 00:23:29,130 --> 00:23:31,790 VĂ©rifie, s'il te plaĂźt, les enregistrements de vidĂ©osurveillance. 226 00:23:31,790 --> 00:23:35,940 Regarde s'il y a quelqu'un de suspect ou s'il y a eu une voiture suspecte ces derniers jours 227 00:23:35,940 --> 00:23:37,210 surveillant les alentours. 228 00:23:37,210 --> 00:23:38,610 D'accord. 229 00:23:38,610 --> 00:23:40,090 Faites attention Ă  vous. 230 00:23:41,580 --> 00:23:43,490 Vous ĂȘtes tout les deux... 231 00:23:46,300 --> 00:23:49,630 Pendant tout ce temps, ils agissaient en secret. 232 00:23:50,630 --> 00:23:53,250 Il est temps pour nous d'agir. 233 00:23:59,210 --> 00:24:02,190 Aucun de vous ne connaĂźt la situation, pourquoi restez-vous lĂ  ? 234 00:24:02,190 --> 00:24:04,000 - Incroyable. - Rendez-leur justice ! 235 00:24:04,000 --> 00:24:06,540 - Exposez la vĂ©ritĂ© ! N'est-ce pas, tout le monde ? - Oui ! 236 00:24:06,540 --> 00:24:08,040 Allez, tout le monde, criez avec moi ! 237 00:24:08,040 --> 00:24:10,110 AllĂŽ ? Parle, je suis occupĂ©. 238 00:24:10,110 --> 00:24:13,730 Fermez cette endroit ! 239 00:24:13,730 --> 00:24:15,620 Dites Ă  Lin Shen de sortir ! 240 00:24:15,620 --> 00:24:18,420 Ça suffit ! ArrĂȘtez ! 241 00:24:19,200 --> 00:24:21,000 Pourquoi es-tu lĂ  ? 242 00:24:21,060 --> 00:24:23,140 Pars devant. 243 00:24:23,140 --> 00:24:25,380 Organisation malĂ©fique ! 244 00:24:25,380 --> 00:24:28,270 Exposez la vĂ©ritĂ© ! Organisation malĂ©fique ! 245 00:24:28,270 --> 00:24:30,950 Mon pote, quand est-ce que cela va se terminer ? 246 00:24:30,950 --> 00:24:33,690 BientĂŽt, bientĂŽt. Nous attendons que le patron nous donne le feu vert. 247 00:24:33,690 --> 00:24:35,590 Qui es-tu ? 248 00:24:35,590 --> 00:24:37,530 Le patron m'a dit de venir aussi. 249 00:24:37,530 --> 00:24:40,460 Organisation malĂ©fique ! 250 00:24:40,460 --> 00:24:42,590 Exposez la vĂ©ritĂ© ! 251 00:24:42,590 --> 00:24:45,840 J'ai regardĂ© les enregistrements de vidĂ©osurveillance de ces derniers jours. Tu avais raison. 252 00:24:45,840 --> 00:24:49,380 Les jours oĂč il y a eu des manifestants, cette voiture Ă©tait stationnĂ©e au mĂȘme endroit. 253 00:24:49,380 --> 00:24:52,160 AprĂšs que les manifestants se dispersaient, le vĂ©hicule partait aussi. 254 00:24:52,160 --> 00:24:56,260 - Organisation malĂ©fique ! - La police arrive ! 255 00:24:56,260 --> 00:24:57,490 HĂ© ! HĂ© ! 256 00:24:57,490 --> 00:24:58,790 - TransfĂšre-moi l'argent. - Que fais-tu ? 257 00:24:58,790 --> 00:25:00,740 - TransfĂšre-moi l'argent ! - Pourquoi devrais-je te transfĂ©rer de l'argent ? 258 00:25:00,740 --> 00:25:04,630 Ne pars pas ! Reste-lĂ  ! TransfĂšre-moi l'argent ! Reste-lĂ  ! 259 00:25:57,220 --> 00:25:59,690 Le numĂ©ro d'immatriculation est le mĂȘme. C'est la mĂȘme voiture. 260 00:26:01,070 --> 00:26:03,580 Le profil de cette personne me semble familier. 261 00:26:06,050 --> 00:26:09,260 - Vous deux ĂȘtes...? - Nous sommes ici pour vĂ©rifier la climatisation. 262 00:26:29,590 --> 00:26:33,750 - La voiture s'en va. Devrais-je la suivre ? - Bien-sĂ»r. Tu dois la suivre. 263 00:26:36,700 --> 00:26:40,350 Shao Ning, ne la suis pas. Donne le numĂ©ro d'immatriculation Ă  la police. 264 00:26:41,110 --> 00:26:43,530 Pourquoi ne laisses-tu pas Shao Ning la suivre ? 265 00:26:43,530 --> 00:26:46,760 Et si nous trouvions plus de choses en la suivant ? 266 00:26:48,580 --> 00:26:50,810 - J'ai dĂ©jĂ  croisĂ© la personne qui Ă©tait dans la voiture. - Quoi ? 267 00:26:53,350 --> 00:26:57,500 La personne qui engage des gens pour manifester contre nous, je l'ai dĂ©jĂ  vu, il y a longtemps. 268 00:26:57,500 --> 00:27:02,170 Durant notre voyage pour Zuo Yan, il est apparu dans l'hĂŽtel thermal de Fan Qi. 269 00:27:03,790 --> 00:27:07,810 Il m'a blessĂ© puis s'est enfui en voiture. Je n'ai pas pu le rattraper. 270 00:27:07,810 --> 00:27:10,250 Je voudrais examiner les vidĂ©os du parking au sous-sol. 271 00:27:10,250 --> 00:27:12,310 Mais l'hĂŽtel m'a dit 272 00:27:12,310 --> 00:27:16,670 que les camĂ©ras du parking ne fonctionnaient pas pour une raison inconnue, ce jour-lĂ . 273 00:27:17,910 --> 00:27:20,370 En fin de compte, il n'y a pas eu de suite. 274 00:27:26,230 --> 00:27:29,370 La police l'a retrouvĂ©. Cette voiture appartient aux MĂ©dias Xingyao. 275 00:27:29,370 --> 00:27:32,230 Le plus grand actionnaire des MĂ©dias Xingyao est le Groupe Dianfan. 276 00:27:32,230 --> 00:27:34,750 La personne en charge est Fan Qi. 277 00:27:34,750 --> 00:27:37,470 Lin Shen, ton numĂ©ro de carte d'identitĂ© 278 00:27:37,470 --> 00:27:40,500 et l'adresse de ton domicile ont Ă©tĂ© exposĂ©s. 279 00:27:40,500 --> 00:27:44,110 Pour des raisons de sĂ©curitĂ©, restez chez Xiao Xiao pour le moment. 280 00:27:46,420 --> 00:27:51,080 Bien que nous ne sachions pas encore son motif, 281 00:27:51,080 --> 00:27:53,920 nous savons enfin qui est notre adversaire. 282 00:28:00,630 --> 00:28:03,610 M. Sun est la clĂ© pour dĂ©couvrir la vĂ©ritĂ©. 283 00:28:03,610 --> 00:28:08,490 S'il peut se rĂ©veiller, il sera possible de sortir Lin Shen de cette situation critique. 284 00:28:08,490 --> 00:28:09,620 Je dois faire quelque chose pour aider Lin Shen. 285 00:28:09,620 --> 00:28:12,030 [ Ambulatoire ] 286 00:28:20,990 --> 00:28:22,600 Allez. 287 00:28:24,580 --> 00:28:27,760 Ne vous l'ai-je pas dĂ©jĂ  dit ? Je ne veux plus vous revoir. 288 00:28:27,760 --> 00:28:31,380 Mme Sun, accompagner un patient inconscient est une longue bataille. 289 00:28:31,380 --> 00:28:34,710 Vos beaux-parents doivent s'occuper de votre fille, vous ne pouvez pas tout faire toute seule. 290 00:28:34,710 --> 00:28:36,390 Une fois que le patient est allongĂ© longtemps sur un lit, 291 00:28:36,390 --> 00:28:40,320 les muscles s'atrophient. Il faut les masser comme cela assez souvent. 292 00:28:40,320 --> 00:28:42,590 C'est bon, ça suffit. 293 00:28:42,590 --> 00:28:45,610 Je peux le faire toute seule. Je n'ai pas besoin de votre aide. 294 00:29:16,170 --> 00:29:18,980 Mme Sun, vous ĂȘtes allĂ©e chercher de l'eau chaude ? 295 00:29:18,980 --> 00:29:22,100 J'ai pris de l'eau froide, j'allais justement me rendre chercher de l'eau chaude. 296 00:29:22,100 --> 00:29:24,070 Mme Sun, la tempĂ©rature est bonne. 297 00:29:24,070 --> 00:29:26,560 Touchez. Vous pouvez la mettre Ă  cette tempĂ©rature, la prochaine fois. 298 00:29:26,560 --> 00:29:31,570 M. Sun ne ressent aucune sensation en ce moment. La tempĂ©rature de l'eau ne peut ĂȘtre trop chaude, sinon ça le brĂ»lera. 299 00:29:40,750 --> 00:29:42,870 Quelqu'un semble me suivre. 300 00:29:42,870 --> 00:29:45,540 SĂ©parons-nous. 301 00:29:45,540 --> 00:29:47,580 Sois prudent. 302 00:29:53,790 --> 00:29:57,120 Mme Sun, j'ai achetĂ© un hygromĂštre Ă  double fonction. 303 00:29:57,120 --> 00:29:59,270 Regardez ! De ce cĂŽtĂ©, c'est la tempĂ©rature. 304 00:29:59,270 --> 00:30:02,590 Tout va bien tant que la pointe se situe par lĂ . L'autre partie permet de vĂ©rifier humiditĂ©. 305 00:30:02,590 --> 00:30:06,390 Mettons-le ici. Vous pourrez voir si la tempĂ©rature intĂ©rieure et l'humiditĂ© sont adaptĂ©es. 306 00:30:06,390 --> 00:30:10,260 Je vais le faire. DĂ©pĂȘchez-vous de vous reposer. Allongez-vous sur le canapĂ©. 307 00:30:28,420 --> 00:30:31,500 [ De Xiao Qi : Je n'ai pas rĂ©ussi Ă  cĂ©lĂ©brer ton anniversaire avec toi, Ă  Changle. ] 308 00:30:31,500 --> 00:30:33,850 [ De Xiao Qi : Je me rattraperai Ă  coup sĂ»r, un autre jour. ] 309 00:30:47,600 --> 00:30:50,760 - Xiao Qi. - Assieds-toi. 310 00:30:50,760 --> 00:30:52,320 Serveuse. 311 00:30:53,010 --> 00:30:56,320 J'allais t'offrir ce cadeau pour ton anniversaire. 312 00:30:56,320 --> 00:30:58,340 Mais malheureusement, tu es partie plus tĂŽt. 313 00:30:58,340 --> 00:31:00,030 C'est de ma faute. 314 00:31:00,030 --> 00:31:03,900 Je suis partie prĂ©cipitamment, je n'ai pas eu le temps de te prĂ©venir avant. 315 00:31:03,900 --> 00:31:05,420 Merci. 316 00:31:07,410 --> 00:31:08,790 Tu es au courant aussi, n'est-ce pas ? 317 00:31:08,790 --> 00:31:11,030 Lin Shen avait des problĂšmes Ă  ce moment-lĂ . 318 00:31:11,030 --> 00:31:13,800 Je n'Ă©tais pas rassurĂ©e de le laisser rentrer tout seul. 319 00:31:14,710 --> 00:31:19,460 MĂȘme si nous avons rompu, il est quand mĂȘme une personne importante pour moi. 320 00:31:19,460 --> 00:31:22,540 Je l'ai toujours considĂ©rĂ© comme ma famille. 321 00:31:26,220 --> 00:31:29,140 Peut-ĂȘtre... parce que j'ai grandi en tant qu'enfant unique, 322 00:31:29,140 --> 00:31:32,960 seuls les fils et filles comme moi envient les gens qui ont des frĂšres et sƓurs. 323 00:31:32,960 --> 00:31:35,640 J'ai toujours voulu un grand frĂšre. 324 00:31:37,450 --> 00:31:42,370 J'ai failli oublier, Xiao Qi. Tu m'as dit une fois que tu avais un grand frĂšre, n'est-ce pas ? 325 00:31:48,210 --> 00:31:49,880 Tu te trompes. 326 00:31:49,880 --> 00:31:53,500 Je suis comme toi, je suis Ă©galement fils unique. 327 00:31:53,500 --> 00:31:55,030 - Vraiment ? - Oui. 328 00:31:59,590 --> 00:32:01,110 Serveuse. 329 00:32:02,010 --> 00:32:03,830 - Votre addition. - Merci, Xiao Qi. 330 00:32:03,830 --> 00:32:05,300 De rien. 331 00:32:17,680 --> 00:32:19,900 Bien, merci. 332 00:32:21,560 --> 00:32:24,430 Allez, arrĂȘte avec ton rouge Ă  lĂšvres. Tu es dĂ©jĂ  trĂšs jolie. 333 00:32:25,830 --> 00:32:27,160 D'accord. 334 00:32:37,430 --> 00:32:38,890 C'est prĂȘt. 335 00:32:38,890 --> 00:32:40,360 Merci. 336 00:32:40,360 --> 00:32:42,970 N'as-tu pas mangĂ© avant de venir ? Pourquoi as-tu encore faim ? 337 00:32:42,970 --> 00:32:46,200 Ce n'Ă©tait pas un repas. 338 00:32:48,100 --> 00:32:50,320 Mange correctement. Pourquoi regardes-tu ton tĂ©lĂ©phone ? 339 00:32:50,320 --> 00:32:52,560 Je cherche un type de boutons de manchette. 340 00:32:52,560 --> 00:32:54,150 Je ne les trouve nulle part. 341 00:32:54,150 --> 00:32:56,830 Fais-moi voir. 342 00:32:56,830 --> 00:32:59,160 - Ils ressemblent Ă  ça. - Celui-lĂ  ? 343 00:33:00,290 --> 00:33:03,320 Ils ressemblent Ă  ceux vendus dans des magasins haut de gamme de costume. 344 00:33:03,320 --> 00:33:04,850 Comment sais-tu ça ? 345 00:33:04,850 --> 00:33:07,210 Mes parents tenaient un magasin de tailleur avant. 346 00:33:07,210 --> 00:33:08,970 J'ai vu ce genre de choses quand j'Ă©tais petite. 347 00:33:08,970 --> 00:33:12,150 Mais il n'y a plus beaucoup de jeunes gens qui aiment ça, maintenant. 348 00:33:12,150 --> 00:33:15,380 Luo Luo, tu dois m'aider. 349 00:33:17,120 --> 00:33:20,300 Nous cherchons depuis deux jours. EspĂ©rons que nous trouverons quelque chose dans ce magasin. 350 00:33:20,300 --> 00:33:23,210 Apparemment, c'est un magasin ancien d'un siĂšcle. 351 00:33:27,380 --> 00:33:30,090 Bonjour. Il y a quelqu'un ? 352 00:33:30,090 --> 00:33:31,430 Bonjour ! 353 00:33:31,430 --> 00:33:32,710 - Bonjour. - Bonjour, Monsieur. 354 00:33:32,710 --> 00:33:34,400 Bienvenue. 355 00:33:34,400 --> 00:33:36,720 Voulez-vous toutes les deux commander un costume ? 356 00:33:36,720 --> 00:33:41,090 Monsieur, nous voulions vous poser une question. 357 00:33:41,090 --> 00:33:42,320 Laquelle ? 358 00:33:42,320 --> 00:33:46,920 Nous voulions vous demander si vous aviez dĂ©jĂ  vu ce type de boutons de manchette. 359 00:33:48,550 --> 00:33:50,330 Attendez un instant. Laissez-moi regarder. 360 00:33:50,330 --> 00:33:52,030 D'accord. 361 00:34:00,840 --> 00:34:04,210 Regardez. C'est bien ça ? 362 00:34:07,470 --> 00:34:09,880 Effectivement. C'est bien ça. 363 00:34:09,880 --> 00:34:11,920 Vous ĂȘtes venues au bon endroit. 364 00:34:11,920 --> 00:34:14,550 Ce croquis est le design original. 365 00:34:14,550 --> 00:34:16,440 Nous n'en avons produit seulement qu'un petite nombre. 366 00:34:16,440 --> 00:34:19,160 Vous n'en trouverez dans aucun autre magasin. 367 00:34:19,160 --> 00:34:22,070 Alors, ça veut dire que vous n'en avez vendu que quelques-uns par le passĂ© ? 368 00:34:22,070 --> 00:34:24,670 Seulement quelques-uns, oui. Je peux les compter sur les doigts de ma main. 369 00:34:24,670 --> 00:34:26,680 Regardez, juste quelques personnes. 370 00:34:26,680 --> 00:34:29,970 Je n'ai rĂ©alisĂ© qu'une seule paire de boutons bleus comme sur votre tĂ©lĂ©phone, ces derniĂšres annĂ©es. 371 00:34:29,970 --> 00:34:34,000 S'ils vous intĂ©ressent, vous n'aurez pas Ă  vous inquiĂ©ter de porter les mĂȘmes qu'une autre personne. 372 00:34:36,490 --> 00:34:39,550 [ Acheteur : Lu Yan ] 373 00:34:40,680 --> 00:34:43,580 Ce bouton de manchette est quasiment unique, c'est un bouton en saphir. 374 00:34:43,580 --> 00:34:46,890 On peut aussi remarquer qu'il ne fait pas partie du costume d'origine. 375 00:34:46,890 --> 00:34:48,460 Pour trouver ce bouton, 376 00:34:48,460 --> 00:34:50,640 Yan Luo et moi sommes allĂ©es dans plusieurs magasins, ces derniers jours. 377 00:34:50,640 --> 00:34:52,990 Nous en avons finalement trouvĂ© dans un trĂšs ancien magasin. 378 00:34:52,990 --> 00:34:55,890 Un acheteur du nom de Lu Yan l'a fait concevoir spĂ©cialement sur-mesure. 379 00:34:55,890 --> 00:34:57,530 - Lu Yan ? - Oui. 380 00:34:57,530 --> 00:35:00,670 Je soupçonne ce Lu Yan d'ĂȘtre cette personne mystĂ©rieuse. 381 00:35:00,670 --> 00:35:02,770 - Impossible. - Pourquoi ? 382 00:35:02,770 --> 00:35:04,750 Parce que ce Lu Yan... 383 00:35:05,340 --> 00:35:07,260 est dĂ©jĂ  mort. 384 00:35:39,740 --> 00:35:41,810 [ Orphelinat Tengxin ] 385 00:35:58,760 --> 00:36:02,080 C'est ici que Fan Qi et Lu Yan ont vĂ©cu par le passĂ©. 386 00:36:02,080 --> 00:36:04,020 Regardez ce mur de photos. 387 00:36:04,020 --> 00:36:06,070 Ils les ont collĂ©es eux-mĂȘmes, aprĂšs leur retour. 388 00:36:06,070 --> 00:36:09,530 Ici, Fan Qi et Lu Yan. 389 00:36:09,530 --> 00:36:12,000 Fan Qi s'appelait Lu Qi avant. 390 00:36:12,000 --> 00:36:14,010 Mais Lu Yan a toujours eu une personnalitĂ© un peu bornĂ©. 391 00:36:14,010 --> 00:36:16,480 MĂȘme aprĂšs avoir Ă©tĂ© adoptĂ©, il n'a jamais changĂ©. 392 00:36:16,480 --> 00:36:18,390 Lu Yan est revenu, lui aussi ? 393 00:36:18,390 --> 00:36:21,930 Fan Qi est venu dĂ©poser cette photo pour son frĂšre aĂźnĂ©. 394 00:36:21,930 --> 00:36:23,790 Fan Qi est sur cette photo aussi. 395 00:36:23,790 --> 00:36:28,170 Qui est ce garçon ? Il semble ĂȘtre trĂšs proche de Fan Qi. 396 00:36:31,440 --> 00:36:34,890 À mon Ăąge, ma mĂ©moire s'est dĂ©tĂ©riorĂ©e. 397 00:36:34,890 --> 00:36:37,570 J'ai oubliĂ© comment il Ă©tait. 398 00:36:37,570 --> 00:36:39,610 Il s'appelait Huang Yuan. 399 00:36:39,610 --> 00:36:43,520 Il est arrivĂ© Ă  l'orphelinat, la mĂȘme annĂ©e que Fan Qi et Lu Yan. 400 00:36:43,520 --> 00:36:46,410 Le premier jour, quand Lu Yan et Fan Qi sont arrivĂ©s, 401 00:36:46,410 --> 00:36:47,660 Huang Yuan Ă©tait leur camarade de chambre. 402 00:36:47,660 --> 00:36:49,800 Qu'est-ce que vous faites ? 403 00:36:57,640 --> 00:36:59,600 - Que s'est-il passĂ© ? - Je vais bien, Monsieur. 404 00:36:59,600 --> 00:37:01,260 Nous Ă©tions en train de jouer. 405 00:37:01,260 --> 00:37:03,660 Nous avons cassĂ© la bouteille et je me suis accidentellement coupĂ© Ă  la main. 406 00:37:03,660 --> 00:37:05,070 Vous jouiez ? 407 00:37:05,070 --> 00:37:07,520 Alors, pourquoi ces trois-lĂ  se sont-ils enfuis ? 408 00:37:09,180 --> 00:37:11,770 - Ils nous embĂȘtaient. - Mais non. 409 00:37:11,770 --> 00:37:15,180 Ils ont vu que je saignais et ils ont eu peur. 410 00:37:17,160 --> 00:37:18,640 Toi, dis-moi. Que s'est-il passĂ© ? 411 00:37:18,640 --> 00:37:20,450 Huang Yuan dit la vĂ©ritĂ©. 412 00:37:20,450 --> 00:37:22,030 La bouteille s'est cassĂ©e et il s'est coupĂ© Ă  la main. 413 00:37:22,030 --> 00:37:23,540 Vous devriez plutĂŽt aller chercher des mĂ©dicaments pour lui. 414 00:37:23,540 --> 00:37:25,790 Quels mĂ©dicaments ? AmĂšne-le Ă  l'infirmerie, tout de suite ! 415 00:37:25,790 --> 00:37:28,000 AprĂšs cet incident, 416 00:37:28,000 --> 00:37:30,370 ces trois enfants sont devenus trĂšs proches. 417 00:37:30,370 --> 00:37:32,740 Ils n'ont presque jamais Ă©tĂ© vus les uns sans les autres. 418 00:37:32,740 --> 00:37:36,130 Huang Yuan a-t-il Ă©tĂ© blessĂ© Ă  cet endroit ? 419 00:37:38,240 --> 00:37:40,810 Oui, effectivement. 420 00:37:46,790 --> 00:37:49,940 Maintenant, tout devient plus clair. 421 00:37:50,020 --> 00:37:52,250 Fan Qi, dont le nom d'origine Ă©tait Lu Qi. 422 00:37:52,250 --> 00:37:55,800 Les deux frĂšres ont Ă©tĂ© abandonnĂ©s par leurs parents quand ils Ă©taient jeunes et ont vĂ©cu Ă  l'orphelinat. 423 00:37:55,800 --> 00:37:57,390 Ensuite, ils ont Ă©tĂ© adoptĂ©s par des familles diffĂ©rentes. 424 00:37:57,390 --> 00:37:59,860 Ils ont vĂ©cu des vies diamĂ©tralement opposĂ©es. 425 00:38:01,260 --> 00:38:03,000 Le frĂšre cadet, Fan Qi, a Ă©tĂ© adoptĂ© par un homme d'affaires fortunĂ©. 426 00:38:03,000 --> 00:38:04,790 Il a reçu une Ă©ducation d'Ă©lite Ă  l'Ă©tranger. 427 00:38:04,790 --> 00:38:07,360 Pendant que son frĂšre aĂźnĂ© est allĂ© de famille en famille. 428 00:38:07,360 --> 00:38:08,980 Il a Ă©tĂ© abandonnĂ© un bon nombre de fois. 429 00:38:08,980 --> 00:38:13,060 Sa vie a Ă©tĂ© difficile. Il a finalement Ă©conomisĂ© assez une fois adulte 430 00:38:13,060 --> 00:38:15,100 et a lancĂ© sa propre entreprise de transports. 431 00:38:15,100 --> 00:38:17,680 Mais ce genre de fin lui est arrivĂ©. 432 00:38:19,170 --> 00:38:21,120 Comment Lu Yan est-il mort ? 433 00:38:21,120 --> 00:38:23,930 Il a Ă©tĂ© soupçonnĂ© d'avoir commis un dĂ©lit dĂ©libĂ©rĂ©ment, en renversant quelqu'un avec sa voiture. 434 00:38:23,930 --> 00:38:25,050 Veuillez nous suivre. 435 00:38:25,050 --> 00:38:29,150 Il a Ă©tĂ© envoyĂ© en maison d'arrĂȘt. Il a fini par mourir d'une soudaine crise cardiaque, lĂ -bas. 436 00:38:29,150 --> 00:38:30,870 La personne renversĂ©e Ă©tait Zhou Rui. 437 00:38:30,870 --> 00:38:33,960 Il est venu me voir en consultations psychologiques pour gĂ©rer son anxiĂ©tĂ©. 438 00:38:33,960 --> 00:38:38,050 Le jour de l'incident, il sortait du Centre Shao Lin. 439 00:38:38,050 --> 00:38:41,900 La personne mystĂ©rieuse doit ĂȘtre Huang Yuan, avec une cicatrice sur le poignet. 440 00:38:43,530 --> 00:38:47,180 Je comprends enfin pourquoi Fan Qi veut me pousser dans mes retranchements. 441 00:38:47,180 --> 00:38:49,360 En quoi cela te concerne t-il ? 442 00:38:49,360 --> 00:38:52,660 Parce que j'Ă©tais le seul tĂ©moin de cet incident. 443 00:38:52,660 --> 00:38:56,920 Y a-t-il eu de la rancƓur entre Zhou Rui et Lu Yan ? 444 00:38:56,920 --> 00:38:58,690 Selon le tĂ©moignage de Lu Yan, 445 00:38:58,690 --> 00:39:00,180 Zhou Rui devait dĂ©mĂ©nager, 446 00:39:00,180 --> 00:39:02,390 alors il a demandĂ© Ă  Lu Yan de l'aider dans le transport de ses meubles. 447 00:39:02,390 --> 00:39:04,280 Mais durant leur discussion, la tension a dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©. 448 00:39:04,280 --> 00:39:06,190 Lu Yan avait une trĂšs grande fiertĂ©. 449 00:39:06,190 --> 00:39:09,300 Il a gardĂ© de la haine dans son cƓur et voulait donner une leçon Ă  Zhou Rui 450 00:39:09,300 --> 00:39:12,820 mais il ne s'attendait pas Ă  ĂȘtre reconnu aprĂšs avoir renversĂ© Zhou Rui. 451 00:39:12,820 --> 00:39:15,470 Donc, aprĂšs avoir commencĂ©, il Ă©tait dĂ©terminĂ© Ă  aller jusqu'au bout et Ă  le tuer. 452 00:39:15,470 --> 00:39:18,080 C'est trop extrĂȘme de sa part. 453 00:39:19,010 --> 00:39:22,780 Je n'ai jamais trouvĂ© que quelque chose n'allait pas avec ce tĂ©moignage. 454 00:39:22,780 --> 00:39:25,450 Mais quand j'y repense maintenant, ce ne me semble pas aussi simple. 455 00:39:27,990 --> 00:39:33,300 Parce que Zhou Rui... Ă©tait autrefois le directeur financier du Groupe Dianfan. 456 00:39:37,740 --> 00:39:39,800 [ Groupe Dianfan ] 457 00:39:39,800 --> 00:39:42,140 - Bonjour. - Bonjour. 458 00:39:42,140 --> 00:39:43,500 Je viens voir le directeur Fan. 459 00:39:43,500 --> 00:39:45,880 Avez-vous un rendez-vous ? 460 00:39:45,880 --> 00:39:50,420 - Non. - Alors je suis dĂ©solĂ©e, vous ne pouvez pas entrer sans rendez-vous. 461 00:39:52,050 --> 00:39:54,340 S'il vous plaĂźt, donnez ceci au directeur Fan. 462 00:39:54,340 --> 00:39:58,050 Je crois qu'une fois qu'il le verra, il voudra me rencontrer. 463 00:40:05,840 --> 00:40:09,950 Bonjour, le directeur Fan vous invite Ă  le rejoindre au petit salon de thĂ©. 464 00:40:15,550 --> 00:40:18,960 M. Lin, prenez un peu de thĂ©, je vous prie. 465 00:40:21,360 --> 00:40:22,590 Merci. 466 00:40:22,590 --> 00:40:24,940 Cet objet que vous m'avez donnĂ©... 467 00:40:24,940 --> 00:40:26,970 J'ai bien peur qu'il me soit inutile. 468 00:40:26,970 --> 00:40:29,810 Reprenez-le. Merci. 469 00:40:39,680 --> 00:40:42,110 Ce ne sont pas des boutons de manchette ordinaires. 470 00:40:42,110 --> 00:40:44,410 C'est une paire de boutons avec une histoire. 471 00:40:44,410 --> 00:40:46,420 Les choses avec une histoire 472 00:40:46,420 --> 00:40:48,900 sont toujours beaucoup plus spĂ©ciales. 473 00:40:48,900 --> 00:40:52,000 Je me demande si vous voulez entendre cette histoire. 474 00:40:57,870 --> 00:41:02,660 Cette histoire commence avec deux frĂšres. 475 00:41:05,540 --> 00:41:09,870 Ces deux frĂšres perdirent leur famille trĂšs jeunes 476 00:41:09,870 --> 00:41:11,990 et furent envoyĂ©s dans un orphelinat. 477 00:41:11,990 --> 00:41:14,550 Bien qu'ils aient perdu leurs parents bien-aimĂ©s, 478 00:41:14,550 --> 00:41:16,700 pour ses deux frĂšres, 479 00:41:16,700 --> 00:41:19,320 tant qu'ils Ă©taient ensemble, 480 00:41:19,320 --> 00:41:21,510 c'est tout ce qui comptait. 481 00:41:22,330 --> 00:41:25,470 â™Ș La brise est douce et les nuages ​​sont fins â™Ș 482 00:41:25,470 --> 00:41:28,700 â™Ș Il y a une longue traĂźnĂ©e dans le ciel â™Ș 483 00:41:28,700 --> 00:41:33,080 â™Ș LaissĂ©e par l'avion â™Ș 484 00:41:33,080 --> 00:41:38,770 Mais peu de temps aprĂšs, les deux frĂšres vĂ©curent des vies diamĂ©tralement opposĂ©es. 485 00:41:38,770 --> 00:41:41,850 Le frĂšre cadet reçut un Ă©ducation d'Ă©lite aprĂšs avoir Ă©tĂ© adoptĂ© par une famille fortunĂ©e, 486 00:41:41,850 --> 00:41:44,520 alors que le frĂšre aĂźnĂ© vĂ©cut une vie trĂšs dure. 487 00:41:44,520 --> 00:41:47,650 Au final, il ne put que suivre la voie du crime. 488 00:41:52,690 --> 00:41:56,780 La personne qui est morte s'appelait Zhou Rui, il Ă©tait un simple directeur financier. 489 00:41:56,780 --> 00:42:00,060 La personne qui l'a tuĂ©e se nommait Lu Yan. 490 00:42:00,060 --> 00:42:04,290 Il avait aussi un frĂšre cadet du nom de Fan Qi. 491 00:42:06,940 --> 00:42:08,610 M. Lin, vous n'ĂȘtes pas venu ici aujourd'hui 492 00:42:08,610 --> 00:42:11,010 seulement pour parler de ça, n'est-ce pas ? 493 00:42:15,040 --> 00:42:17,320 Ce bouton de manchette... 494 00:42:18,120 --> 00:42:21,880 est la plus belle preuve d'amour d'un frĂšre aĂźnĂ© envers son frĂšre cadet. 495 00:42:21,880 --> 00:42:25,220 AprĂšs plus de dix ans, le frĂšre cadet Ă©tait revenu. Tout les deux chĂ©rissaient Ă©normĂ©ment 496 00:42:25,220 --> 00:42:27,910 cette prĂ©cieuse relation. 497 00:42:27,910 --> 00:42:31,490 Le frĂšre aĂźnĂ© fit concevoir cette paire de boutons en saphir, sur-mesure 498 00:42:31,490 --> 00:42:34,460 comme cadeau pour son jeune frĂšre. 499 00:42:34,460 --> 00:42:37,880 Cette paire de boutons Ă©tait comme la relation entre ces deux frĂšres, 500 00:42:37,880 --> 00:42:42,580 leur unique lien de sang et d'amour. 501 00:42:42,580 --> 00:42:44,710 Seulement si le jeune frĂšre les acceptait, 502 00:42:44,710 --> 00:42:47,320 alors le frĂšre aĂźnĂ© en serait ravi. 503 00:42:57,420 --> 00:43:03,000 Grand frĂšre ! Grand frĂšre ! 504 00:43:04,120 --> 00:43:09,370 La tentative de suicide de M. Sun a-t-elle un lien avec vous ? 505 00:43:15,190 --> 00:43:17,760 J'ai une histoire. 506 00:43:18,540 --> 00:43:20,810 Voulez-vous l'entendre ? 507 00:43:23,110 --> 00:43:26,630 Il y a un homme. Il a perdu 508 00:43:26,630 --> 00:43:29,720 la personne la plus importante pour lui. 509 00:43:30,810 --> 00:43:33,930 Il a retrouvĂ© le coupable. 510 00:43:34,800 --> 00:43:40,570 Il s'est jurĂ© de faire vivre Ă  cette personne ce que c'est que de perdre quelqu'un. 511 00:43:41,790 --> 00:43:44,660 Il veut que la personne n'ait plus rien. 512 00:43:44,660 --> 00:43:49,770 - Cependant, ce n'est jamais suffisant. - Insuffisant ? 513 00:43:51,020 --> 00:43:53,100 Qu'avez-vous fait d'autre ? 514 00:43:56,190 --> 00:43:59,690 Ai-je dit que j'Ă©tais l'homme de cette histoire ? 515 00:44:06,200 --> 00:44:07,900 Qu'y a-t-il ? 516 00:44:09,000 --> 00:44:11,200 Cette histoire n'est-elle pas assez excitante ? 517 00:44:12,700 --> 00:44:16,800 Votre jeu d'acteur est si rĂ©aliste, Directeur Fan, que j'ai failli me faire avoir. 518 00:44:16,800 --> 00:44:21,000 Mais tout ce que vous venez de dire Ă  l'instant suffit pour que je vous soupçonne. 519 00:44:21,000 --> 00:44:22,900 Comme je viens de le dire distinctement, 520 00:44:22,900 --> 00:44:27,800 je parlais d'un "il". Ai-je dit qu'il s'agissait de moi ? 521 00:44:27,800 --> 00:44:31,400 Une brillante histoire apportera toujours un sentiment d'immersion aux gens. 522 00:44:31,400 --> 00:44:36,200 Il semble que j'ai assez bien racontĂ© mon histoire, si bien que vous en avez dĂ©jĂ  un tel sentiment. 523 00:44:36,200 --> 00:44:39,700 En rĂ©alitĂ©, M. Lin, vous et moi ne nous connaissons pas. 524 00:44:39,700 --> 00:44:43,000 La raison pour laquelle j'ai acceptĂ© de vous rencontrer est parce que je cherche Ă  sĂ©duire Xiao Xiao 525 00:44:43,000 --> 00:44:48,200 et que vous ĂȘtes son ex-petit ami. En dehors de cela, vous n'avez rien Ă  voir avec moi. 526 00:44:49,400 --> 00:44:53,200 Xiao Xiao m'a dit que votre mĂšre avait repris connaissance, Ă  la maison de retraite. 527 00:44:53,200 --> 00:44:56,700 Je suis ravi pour vous. Mais n'oubliez pas que vous ĂȘtes chargĂ© de poursuites judiciaires. 528 00:44:56,700 --> 00:44:58,800 J'ai entendu dire que la famille de la victime Ă©tait fĂ©roce. 529 00:44:58,800 --> 00:45:02,200 Si j'Ă©tais vous, au lieu de prononcer des paroles ambigĂŒes ici, 530 00:45:02,200 --> 00:45:05,000 j'irai plutĂŽt consoler la famille de la victime, non ? 531 00:45:05,000 --> 00:45:09,000 S'ils se rendent Ă  la maison de retraite et blessent votre mĂšre... 532 00:45:09,000 --> 00:45:11,800 - Vous essayez de me menacer ? - Ai-je tort ? 533 00:45:16,800 --> 00:45:19,800 M. Sun a repris connaissance mais il a perdu la mĂ©moire. 534 00:45:23,400 --> 00:45:27,300 Comment avez-vous encore l'impudence de venir ici ? Partez ! 535 00:45:36,100 --> 00:45:38,200 Faire avouer Fan Qi est sans issue. 536 00:45:38,200 --> 00:45:41,600 Je pensais que nous ferions une avancĂ©e aprĂšs le rĂ©veil de M. Sun. 537 00:45:41,600 --> 00:45:43,400 Qui aurait pu prĂ©dire cela ? 538 00:45:43,400 --> 00:45:46,300 Dans l'Ă©tat actuel des choses, nous ne pouvons que penser Ă  un moyen 539 00:45:46,300 --> 00:45:48,600 de l'aider Ă  retrouver sa mĂ©moire, le plus rapidement possible. 540 00:45:58,000 --> 00:46:02,400 Mlle Xiao Xiao, puis-je supposer qu'il s'agisse de thĂ© rouge Xilan ? 541 00:46:03,930 --> 00:46:07,450 M. Sun, votre odorat est vraiment aiguisĂ©. 542 00:46:09,000 --> 00:46:12,400 Je me souviens que l'odorat de M. Sun est trĂšs sensible. 543 00:46:12,400 --> 00:46:16,100 Il pouvait mĂȘme dire Ă  chaque fois que je changeais la senteur de mon bureau. 544 00:46:16,100 --> 00:46:18,600 Il aime boire du thĂ©. Du thĂ© rouge. 545 00:46:18,600 --> 00:46:22,800 Il pouvait savoir d'oĂč venait le thĂ©, juste Ă  l'odeur. 546 00:46:22,800 --> 00:46:27,200 On pourrait peut-ĂȘtre essayer de stimuler ses souvenirs olfactifs. 547 00:46:28,200 --> 00:46:29,400 Ses souvenirs olfactifs ? 548 00:46:29,400 --> 00:46:33,600 Tu m'as appris ça. Le canal sensoriel des sens de chacun est diffĂ©rent. 549 00:46:33,600 --> 00:46:37,000 Pour la majoritĂ© des gens, c'est la vue. Pour d'autres, c'est l'audition. 550 00:46:37,000 --> 00:46:41,200 Le sens dominant de M. Sun est son odorat. 551 00:46:41,200 --> 00:46:45,800 Par exemple, tu m'as racontĂ© une histoire avant, oĂč deux amants sĂ©parĂ©s depuis des annĂ©es 552 00:46:45,800 --> 00:46:50,400 se sont recroisĂ©s dans la rue. Ils pouvaient encore reconnaĂźtre le parfum de leur amant, vingt ans aprĂšs. 553 00:46:50,400 --> 00:46:52,500 Par exemple, je... 554 00:46:55,000 --> 00:46:56,800 Par exemple, tu quoi ? 555 00:46:57,800 --> 00:46:59,600 C'est juste que... 556 00:47:01,200 --> 00:47:05,300 Quand je sens du sirop d'Ă©rable, ça me fait penser Ă  toi. 557 00:47:08,200 --> 00:47:11,800 Tiens. GoĂ»te Ă  ton odeur personnelle. 558 00:47:28,800 --> 00:47:31,200 Tu as mon odeur aussi, maintenant. 559 00:47:34,000 --> 00:47:37,600 [ SociĂ©tĂ© d'OxygĂšne de Luteng ] 560 00:47:38,800 --> 00:47:40,400 Mange. 561 00:47:42,100 --> 00:47:46,400 C'est ton fruit prĂ©fĂ©rĂ©. Tu t'en souviens ? 562 00:47:51,900 --> 00:47:53,700 Ça va, ce n'est rien. 563 00:47:54,800 --> 00:47:58,600 Essayons Ă  nouveau. GoĂ»te un autre morceau. 564 00:48:00,000 --> 00:48:01,800 Tu te souviens ? 565 00:48:09,400 --> 00:48:12,600 M. Sun. Mme Sun. 566 00:48:12,600 --> 00:48:15,400 Ne vous ai-je pas dit de ne plus revenir ici ? 567 00:48:15,400 --> 00:48:18,070 J'ai apportĂ© une odeur qui pourrait aider M. Sun Ă  s'endormir. 568 00:48:18,070 --> 00:48:20,000 Je vais laisser ça ici. 569 00:48:35,100 --> 00:48:36,800 Qu'y a-t-il ? 570 00:48:38,800 --> 00:48:40,800 Quelle est cette odeur ? 571 00:48:42,200 --> 00:48:43,800 J'ai dĂ©jĂ  senti ça quelque part. 572 00:48:43,800 --> 00:48:46,400 - Vraiment ? - Mme Sun, c'est une senteur que j'utilise souvent Ă  mon bureau. 573 00:48:46,400 --> 00:48:48,200 M. Sun se souvient de cette odeur. 574 00:48:48,200 --> 00:48:49,800 Oui. 575 00:48:54,400 --> 00:48:56,700 Tu t'es souvenu de quelque chose ? 576 00:49:05,800 --> 00:49:08,000 Vous pouvez vraiment l'aider Ă  se souvenir ? 577 00:49:08,000 --> 00:49:10,400 Nous venons de voir un dĂ©but prometteur. 578 00:49:10,400 --> 00:49:15,400 DĂ©sormais, nous pourrions utiliser la stimulation olfactive pour rĂ©veiller davantage de ses souvenirs. 579 00:49:15,400 --> 00:49:18,800 - Cela peut-il vraiment fonctionner ? - Oui. 580 00:49:18,800 --> 00:49:23,200 Cependant, ne craignez-vous pas qu'il accuse M. Lin aprĂšs qu'il recouvre la mĂ©moire ? 581 00:49:23,200 --> 00:49:28,200 J'ai confiance en Lin Shen. Cette affaire n'est pas ce qu'elle semble ĂȘtre. 582 00:49:35,200 --> 00:49:36,800 Mme Sun, 583 00:49:36,800 --> 00:49:40,400 ĂȘtes-vous prĂȘte Ă  me donner une autre chance ? 584 00:49:44,800 --> 00:49:46,000 AllĂŽ ? 585 00:49:46,000 --> 00:49:47,800 Officier Chen. 586 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 Compris. 587 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Mme Sun ? 588 00:50:01,800 --> 00:50:03,400 Mme Sun, 589 00:50:03,400 --> 00:50:07,400 l'officier Chen m'a dit qu'il vous avait Ă©galement informĂ©. 590 00:50:09,600 --> 00:50:13,600 Le rapport d'enquĂȘte concernant l'enregistrement est tombĂ©. Il s'agit bien d'un montage. 591 00:50:13,600 --> 00:50:14,800 C'est impossible. 592 00:50:14,800 --> 00:50:17,600 Cet enregistrement a Ă©tĂ© retrouvĂ© dans le tĂ©lĂ©phone de mon mari. 593 00:50:17,600 --> 00:50:20,490 Et puis, qui trafiquerait le tĂ©lĂ©phone de mon mari 594 00:50:20,490 --> 00:50:22,400 pour y mettre un faux enregistrement ? 595 00:50:22,400 --> 00:50:24,400 Mais cela montre 596 00:50:24,400 --> 00:50:27,200 que cette affaire n'est pas aussi simple qu'il n'y paraĂźt. 597 00:50:27,200 --> 00:50:31,400 Mme Sun, si nous ne dĂ©couvrons pas la vĂ©ritĂ© rapidement, M. Sun pourrait toujours ĂȘtre en danger. 598 00:50:31,400 --> 00:50:33,600 C'est ce que, vous comme nous, craignons le plus. 599 00:50:33,600 --> 00:50:36,700 Oui. La police a dĂ©jĂ  complĂštement rejetĂ© leurs soupçons Ă  mon Ă©gard. 600 00:50:36,700 --> 00:50:38,800 Donc, aider M. Sun Ă  retrouver sa mĂ©moire, 601 00:50:38,800 --> 00:50:43,200 enquĂȘter sur la vĂ©ritĂ© et trouver le vĂ©ritable coupable est notre tĂąche la plus urgente. 602 00:50:43,200 --> 00:50:46,000 Veuillez croire que toutes nos actions visent Ă  aider l'enquĂȘte policiĂšre. 603 00:50:46,000 --> 00:50:48,600 Docteur, pourquoi mon fils est-il dans cet Ă©tat ? 604 00:50:48,600 --> 00:50:51,000 Voici la zone de l'hippocampe, c'est elle qui gĂšre la mĂ©moire cĂ©rĂ©brale. 605 00:50:51,000 --> 00:50:54,800 Le scanner montre que son hippocampe est peu actif. 606 00:50:54,800 --> 00:50:57,600 Cela est dĂ» Ă  un empoisonnement au monoxyde de carbone, 607 00:50:57,600 --> 00:51:00,400 entraĂźnant une modification des nerfs du systĂšme nerveux central due Ă  la privation d'oxygĂšne. 608 00:51:00,400 --> 00:51:02,900 Par consĂ©quent, il a une perte de mĂ©moire. 609 00:51:07,800 --> 00:51:11,000 Notre boutique possĂšde la plus grande gamme de senteurs de la ville de Luteng. 610 00:51:11,000 --> 00:51:13,390 Bois d'agila, bois de santal, cyprĂšs, 611 00:51:13,390 --> 00:51:16,500 osmanthus et senteurs composĂ©es. Nous avons tout ici. 612 00:51:16,500 --> 00:51:18,200 Pouvez-vous toutes me les faire sentir ? 613 00:51:18,200 --> 00:51:20,400 Bien sĂ»r. 614 00:51:21,600 --> 00:51:25,800 Dans son Ă©tat actuel, mon fils va-t-il un jour rĂ©cupĂ©rer ? 615 00:51:25,800 --> 00:51:27,300 Normalement, tant qu'il recevra 616 00:51:27,300 --> 00:51:30,200 son traitement en oxygĂšne dans le caisson hyperbare, 617 00:51:30,200 --> 00:51:32,600 la possibilitĂ© de son rĂ©tablissement reste trĂšs Ă©levĂ©e. 618 00:51:32,600 --> 00:51:35,400 Si M. Sun et Fan Qi communiquaient constamment, 619 00:51:35,400 --> 00:51:38,300 alors, il doit connaĂźtre la senteur du bureau de Fan Qi. 620 00:51:38,300 --> 00:51:41,800 Ce type de bois de santal indien Laoshan est Ă  la fois fin, avec un parfum dĂ©gageant la puretĂ©. 621 00:51:41,800 --> 00:51:44,400 C'est l'un des bois les plus prisĂ©s parmi les bois de santal. 622 00:52:08,000 --> 00:52:11,800 â™Ș La brise est douce et les nuages ​​sont fins â™Ș 623 00:52:11,800 --> 00:52:15,000 â™Ș Il y a une longue traĂźnĂ©e dans le ciel â™Ș 624 00:52:15,000 --> 00:52:19,300 â™Ș LaissĂ©e par l'avion â™Ș 625 00:52:21,100 --> 00:52:23,600 Pourquoi la chanson que Fan Qi a chantĂ©e lorsqu'il Ă©tait inconscient 626 00:52:23,600 --> 00:52:27,000 est si similaire Ă  la musique que la fille de M. Sun apprend au pinao ? 627 00:52:27,000 --> 00:52:30,200 Y a-t-il un lien entre cela ? 628 00:52:30,200 --> 00:52:32,400 [ Ambulatoire ] 629 00:52:41,000 --> 00:52:44,800 M. Sun, votre projet n'a pas rĂ©ussi notre Ă©valuation des risques. 630 00:52:44,800 --> 00:52:48,400 M. Sun, veuillez m'excuser d'ĂȘtre si direct mais vous ne correspondez pas Ă  nos critĂšres. 631 00:52:48,400 --> 00:52:49,900 Pourquoi as-tu empruntĂ© autant d'argent ? 632 00:52:49,900 --> 00:52:53,500 Maintenant, ton supĂ©rieur frappe Ă  notre porte. Qu'allons-nous faire ? 633 00:52:55,100 --> 00:52:59,600 Si vous faites cela, vous pourrez rembourser toutes vos dettes. 634 00:52:59,600 --> 00:53:01,810 Quelles conditions avez-vous ? Dites-les moi simplement. 635 00:53:01,810 --> 00:53:03,600 Ne soyez pas impatient. 636 00:53:04,400 --> 00:53:08,800 Du bois de santal indien Laoshan associĂ© Ă  du thĂ© Oolong Tung Ting. 637 00:53:08,800 --> 00:53:12,000 Tant que vous m'aidez Ă  rĂ©soudre mes problĂšmes, je peux tout vous promettre. 638 00:53:12,000 --> 00:53:14,600 Je veux que vous accusiez quelqu'un. 639 00:53:19,900 --> 00:53:23,500 Bien Ă©videmment, vous pourriez vous mettre en danger. 640 00:53:29,100 --> 00:53:30,800 Mais ne vous en faites pas. 641 00:53:30,800 --> 00:53:34,400 Quand le moment sera venu, je vous sauverai. 642 00:53:50,200 --> 00:53:53,700 Quand je vous aurai sauvĂ©, vous devrez accuser Lin Shen 643 00:53:53,700 --> 00:53:57,700 de vous avoir poussĂ© Ă  vous suicider. Souvenez-vous bien. 644 00:55:09,120 --> 00:55:11,110 M. Sun, 645 00:55:11,110 --> 00:55:14,670 il semblerait que votre mĂ©moire soit revenue. 646 00:55:15,390 --> 00:55:17,250 Vous avez dit Ă  Xiao Xiao par le passĂ© 647 00:55:17,250 --> 00:55:21,060 que vous aimiez particuliĂšrement la musique intitulĂ©e, "Avion en papier". 648 00:55:21,630 --> 00:55:25,970 Chaque fois que votre fille la jouait pour vous, vous vous sentiez inexplicablement dĂ©tendu. 649 00:55:25,970 --> 00:55:28,060 Mais je crains que vous ne sachiez pas 650 00:55:28,060 --> 00:55:32,700 qui a enseignĂ© cette musique Ă  votre fille. 651 00:55:35,650 --> 00:55:37,440 Nous avons demandĂ© Ă  votre fille 652 00:55:37,440 --> 00:55:40,430 oĂč elle avait appris cette musique. 653 00:55:40,430 --> 00:55:43,440 Elle nous a dit qu'un homme plus ĂągĂ© lui avait enseignĂ©. 654 00:55:47,470 --> 00:55:49,480 Selon ce que votre mĂšre a dĂ©clarĂ©, 655 00:55:49,480 --> 00:55:53,080 la portiĂšre de votre voiture s'est cassĂ©e le jour de l'incident. 656 00:55:53,080 --> 00:55:57,130 Mais pourquoi s'est-elle cassĂ©e fortuitement, ce jour-lĂ  ? 657 00:55:57,130 --> 00:56:01,540 Qui voulait vraiment que vous viviez ou non ? 658 00:56:05,620 --> 00:56:09,150 Avant de vous choisir comme son pion, cette personne 659 00:56:09,150 --> 00:56:12,380 avait dĂ©jĂ  appris Ă  connaĂźtre votre vie et votre famille. 660 00:56:12,380 --> 00:56:14,230 Il avait mĂȘme rencontrĂ© votre fille. 661 00:56:14,230 --> 00:56:18,800 S'il pouvait vous faire du mal, il pouvait Ă©galement blesser votre famille. 662 00:56:33,640 --> 00:56:37,460 Je suis dĂ©solĂ©, je suis assez fatiguĂ©. 663 00:56:37,460 --> 00:56:39,740 Je veux me reposer. 664 00:56:48,860 --> 00:56:50,870 Reposez-vous, dans ce cas. 665 00:56:59,050 --> 00:57:03,880 Pendant toute la durĂ©e de ton inconscience, c'est Mlle Xiao Xiao qui a pris grand soin de toi. 666 00:57:03,880 --> 00:57:06,380 Je ne sais pas ce que j'aurai fait, sans elle. 667 00:57:06,380 --> 00:57:11,360 Mme Su, laissez M. Sun ĂȘtre allongĂ© sur le cĂŽtĂ© pendant la journĂ©e. 668 00:57:18,450 --> 00:57:20,660 Quand la mĂšre de M. Lin a eu un accident, 669 00:57:20,660 --> 00:57:24,730 la maison de retraite avait dĂ©cidĂ© de nous tenir pour unique responsables. Mais M. Lin leur a demandĂ© clĂ©mence pour nous. 670 00:57:24,730 --> 00:57:27,720 Ils ont mĂȘme payĂ© les frais mĂ©dicaux pour nous. 671 00:57:30,400 --> 00:57:32,580 Agissez selon le plan. 672 00:57:32,580 --> 00:57:35,510 Je promets de vous sauver. 673 00:57:40,470 --> 00:57:42,730 [ Police ] 674 00:57:52,560 --> 00:57:54,730 Xiao Qi ? 675 00:58:02,440 --> 00:58:05,460 AllĂŽ ? Officier Chen. 676 00:58:05,460 --> 00:58:08,120 M. Sun a exprimĂ© sa volontĂ© de collaborer avec nous. 677 00:58:11,050 --> 00:58:12,780 Bien ! 678 00:58:13,770 --> 00:58:15,410 Merci. 679 00:58:18,830 --> 00:58:23,880 Il m'avait promis que tant que je rĂ©ussissais Ă  mettre M. Lin en prison, il investirait dans mon projet. 680 00:58:23,880 --> 00:58:25,950 Concernant toute cette histoire, 681 00:58:25,950 --> 00:58:28,490 elle est Ă©galement l'Ɠuvre de M. Fan. 682 00:58:28,490 --> 00:58:31,320 Qu'en est-il de l'enregistrement oĂč M. Lin Shen vous invite Ă  mettre fin Ă  vos jours ? 683 00:58:31,320 --> 00:58:34,930 Il me l'a envoyĂ© ainsi, aprĂšs l'avoir fait modifier par quelqu'un. 684 00:58:34,930 --> 00:58:37,970 - Avez-vous des preuves de tout ce que vous venez de dire ? - Oui. 685 00:58:37,970 --> 00:58:40,190 Quand je discutais avec lui, 686 00:58:40,190 --> 00:58:42,170 je l'ai enregistrĂ©. 687 00:58:51,830 --> 00:58:55,850 Je... vais peut-ĂȘtre partir. 688 00:58:55,850 --> 00:58:57,860 OĂč ça ? 689 00:58:57,860 --> 00:59:01,780 Dans... un endroit trĂšs lointain. 690 00:59:03,140 --> 00:59:05,900 Pourquoi as-tu soudainement dĂ©cidĂ© de... 691 00:59:24,270 --> 00:59:27,110 En fait, je n'ai pas eu beaucoup d'amis depuis que je suis petit. 692 00:59:27,110 --> 00:59:29,590 Te connaĂźtre et t'avoir comme... 693 00:59:32,240 --> 00:59:33,980 amie, 694 00:59:35,060 --> 00:59:37,240 c'est un grand honneur pour moi. 695 00:59:44,140 --> 00:59:46,470 Il y a quelque chose que je veux te demander. 696 00:59:46,470 --> 00:59:49,980 Cependant, je ne sais comment commencer. 697 00:59:51,930 --> 00:59:54,780 Dans cette vie, as-tu un jour voulu... 698 00:59:57,240 --> 00:59:59,690 protĂ©ger quelqu'un ? 699 01:00:02,360 --> 01:00:04,030 Oui. 700 01:00:05,520 --> 01:00:09,380 Ma famille, mes amis... 701 01:00:12,970 --> 01:00:15,140 et Lin Shen. 702 01:00:49,350 --> 01:00:51,740 - Bonjour, nous sommes bien chez M. Fan Qi ? - Oui. 703 01:00:51,740 --> 01:00:53,880 - Est-il ici ? - Non, il n'est pas lĂ . 704 01:00:53,880 --> 01:00:56,040 OĂč est-il allĂ© ? 705 01:01:08,780 --> 01:01:10,210 Depuis combien de temps est-il parti ? 706 01:01:10,210 --> 01:01:12,280 Je ne sais pas. 707 01:01:13,710 --> 01:01:19,120 Ah, oui. Il y a une raison pour laquelle je t'ai demandĂ©e de venir aujourd'hui. 708 01:01:20,990 --> 01:01:22,940 Je voulais t'offrir un cadeau. 709 01:01:28,860 --> 01:01:30,940 Ouvre-le, une fois rentrĂ©e. 710 01:01:30,940 --> 01:01:32,730 D'accord. 711 01:01:37,730 --> 01:01:40,880 Bien. Je vais y aller. 712 01:01:59,940 --> 01:02:09,950 đŸȘ Les sous-titres vous sont offerts par l'Équipe des Psychologues impitoyables @viki.com đŸȘ 713 01:02:11,030 --> 01:02:14,320 Lin Shen, Fan Qi est parti. 714 01:02:16,550 --> 01:02:17,970 Attends-moi ! 715 01:02:17,970 --> 01:02:19,910 Je te rejoins tout de suite. 716 01:02:29,440 --> 01:02:32,970 [ À la recherche de l'amour - Chanteur : Mao Bu Yi ] ♫ Plus il y a de passants dans ma vie ♫ 717 01:02:32,970 --> 01:02:36,300 ♫ Plus je me sens seul inexplicablement ♫ 718 01:02:36,300 --> 01:02:42,910 ♫ Je ressens le regard glacial d'un spectateur se cachant en secret et m’observant ♫ 719 01:02:42,910 --> 01:02:46,250 ♫ La vĂ©ritĂ© est difficile Ă  comprendre ♫ 720 01:02:46,250 --> 01:02:49,600 ♫ Il est trĂšs facile de percer les secrets de quelqu'un ♫ 721 01:02:49,600 --> 01:02:56,360 ♫ Et en mĂȘme temps, j'ai l'habitude que mes sentiments soient passifs ♫ 722 01:02:56,360 --> 01:02:59,570 ♫ Dans ce labyrinthe de chaos ♫ 723 01:02:59,570 --> 01:03:02,980 ♫ Ma propre hypnose clĂŽture la boucle ♫ 724 01:03:02,980 --> 01:03:09,640 ♫ Il y a beaucoup de chemins bloquĂ©s dans la direction que je veux emprunter ♫ 725 01:03:09,640 --> 01:03:13,000 ♫ Face Ă  de nombreux obstacles, je me sens perdu ♫ 726 01:03:13,000 --> 01:03:16,250 ♫ Je crains de perdre Ă  nouveau ce que je chĂ©ris le plus ♫ 727 01:03:16,250 --> 01:03:22,910 ♫ Il s'avĂšre que j'attends toujours mon vĂ©ritable amour avec qui je pourrai tout partager ♫ 728 01:03:22,910 --> 01:03:26,390 ♫ J'accepterai mon destin et mon avenir imprĂ©visible ♫ 729 01:03:26,390 --> 01:03:29,680 ♫ Jusqu'Ă  ce que je puisse regarder au fond de mon cƓur ♫ 730 01:03:29,680 --> 01:03:36,320 ♫ Si un jour je trouve l'amour, sera-t-il sincĂšre et palpitant ? ♫ 731 01:03:36,320 --> 01:03:39,700 ♫ J'accepterai que la rĂ©alitĂ© de la vie soit un long, trĂšs long voyage ♫ 732 01:03:39,700 --> 01:03:42,990 ♫ À travers tous les hauts et les bas, j'ai vĂ©cu et vu beaucoup de choses ♫ 733 01:03:42,990 --> 01:03:49,840 ♫ Aurai-je le courage de vaincre l'obsession dans mon cƓur ? ♫ 734 01:03:49,840 --> 01:03:55,830 ♫ Pour que je puisse comprendre que la simplicitĂ© est le sentiment le plus chaleureux ♫ 735 01:04:06,280 --> 01:04:09,550 ♫ Dans ce labyrinthe de chaos ♫ 736 01:04:09,550 --> 01:04:12,890 ♫ Ma propre hypnose clĂŽture la boucle ♫ 737 01:04:12,890 --> 01:04:19,520 ♫ Il y a beaucoup de chemins bloquĂ©s dans la direction que je veux emprunter ♫ 738 01:04:19,520 --> 01:04:22,970 ♫ Face Ă  de nombreux obstacles, je me sens perdu ♫ 739 01:04:22,970 --> 01:04:26,250 ♫ Je crains de perdre Ă  nouveau ce que je chĂ©ris le plus ♫ 740 01:04:26,250 --> 01:04:32,970 ♫ Il s'avĂšre que j'attends toujours mon vĂ©ritable amour avec qui je pourrai tout partager ♫ 741 01:04:32,970 --> 01:04:36,300 ♫ J'accepterai mon destin et mon avenir imprĂ©visible ♫ 742 01:04:36,300 --> 01:04:39,520 ♫ Jusqu'Ă  ce que je puisse regarder au fond de mon cƓur ♫ 743 01:04:39,520 --> 01:04:46,360 ♫ Si un jour je trouve l'amour, sera-t-il sincĂšre et palpitant ? ♫ 744 01:04:46,360 --> 01:04:49,570 ♫ J'accepterai que la rĂ©alitĂ© de la vie soit un long, trĂšs long voyage ♫ 745 01:04:49,570 --> 01:04:52,970 ♫ À travers tous les hauts et les bas, j'ai vĂ©cu et vu beaucoup de choses ♫ 746 01:04:52,970 --> 01:04:59,900 ♫ Aurai-je le courage de vaincre l'obsession dans mon cƓur ? ♫ 747 01:04:59,900 --> 01:05:05,760 ♫ Pour que je puisse comprendre que la simplicitĂ© est le sentiment le plus chaleureux ♫ 748 01:05:16,290 --> 01:05:19,550 ♫ Dans ce labyrinthe de chaos ♫ 749 01:05:19,550 --> 01:05:22,930 ♫ Ma propre hypnose clĂŽture la boucle ♫ 750 01:05:22,930 --> 01:05:29,510 ♫ Il y a beaucoup de chemins bloquĂ©s dans la direction que je veux emprunter ♫ 751 01:05:29,510 --> 01:05:32,920 ♫ Face Ă  de nombreux obstacles, je me sens perdu ♫ 752 01:05:32,920 --> 01:05:36,240 ♫ Je crains de perdre Ă  nouveau ce que je chĂ©ris le plus ♫ 753 01:05:36,240 --> 01:05:42,860 ♫ Il s'avĂšre que mon vĂ©ritable amour est Ă  ma portĂ©e ♫ 754 01:05:42,860 --> 01:05:46,330 ♫ J'accepterai mon destin et mon avenir imprĂ©visible ♫ 755 01:05:46,330 --> 01:05:49,630 ♫ Jusqu'Ă  ce que je puisse regarder au fond de mon cƓur ♫ 756 01:05:49,630 --> 01:05:56,210 ♫ Si un jour je trouve l'amour, sera-t-il sincĂšre et palpitant ? ♫ 757 01:05:56,210 --> 01:05:59,550 ♫ J'accepterai que la rĂ©alitĂ© de la vie soit un long, trĂšs long voyage ♫ 758 01:05:59,550 --> 01:06:03,000 ♫ À travers tous les hauts et les bas, j'ai vĂ©cu et vu beaucoup de choses ♫ 759 01:06:03,000 --> 01:06:09,880 ♫ Aurai-je le courage de vaincre l'obsession dans mon cƓur ? ♫ 760 01:06:09,880 --> 01:06:16,800 ♫ Alors je comprendrai que la simplicitĂ© ne sort pas de l'ordinaire ♫ 761 01:06:16,800 --> 01:06:19,820 ♫ Comment puis-je vivre la vie sans aucun regret ? ♫ 762 01:06:19,820 --> 01:06:23,190 ♫ Puis-je me confesser courageusement avec mon cƓur sincĂšre ? ♫ 763 01:06:23,190 --> 01:06:31,750 ♫ Ainsi naturellement, j’obtiendrai une rĂ©ponse ♫ 64493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.