All language subtitles for Dream Garden episode 15 - 1190455v
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,590 --> 00:00:08,890
đȘ Les sous-titres vous sont offerts par
l'Ăquipe des Psychologues impitoyables @viki.com đȘ
2
00:01:58,230 --> 00:02:03,580
đ Le Jardin des RĂȘves đ
3
00:02:03,580 --> 00:02:07,780
[ Cette histoire est purement fictive. Toute similitude est purement fortuite. L'hypnose doit ĂȘtre pratiquĂ©e sous la direction d'un professionnel. Veuillez ne pas reproduire cela. ]
4
00:02:22,200 --> 00:02:25,250
C'est vrai. Regarde
5
00:02:25,250 --> 00:02:28,010
D'accord.
6
00:02:29,310 --> 00:02:30,450
Comment tu t'appelles ?
7
00:02:30,450 --> 00:02:34,990
Je m'appelle A'Yan. Lui, c'est mon petit frĂšre. Il s'appelle Xiao Qi.
8
00:02:36,100 --> 00:02:39,010
Tu es le chef, ici. Tu ne manques pas de laquais, pas vrai ?
9
00:02:39,010 --> 00:02:41,770
Oui. Exactement.
10
00:02:45,260 --> 00:02:48,670
Bien. Tu caches de nouveau tes collations. Tu devrais partager.
11
00:02:48,670 --> 00:02:50,080
Pourquoi ça ?
12
00:02:50,080 --> 00:02:51,890
- HĂ©, qu'est-ce que tu vas faire ?
- Les nouveaux devraient garder leur nez hors des affaires des autres !
13
00:02:51,890 --> 00:02:54,710
- Occupe-toi de tes affaires !
- Ne touche pas Ă mon petit frĂšre !
14
00:02:56,730 --> 00:02:59,440
- Ne frappe pas mon grand frĂšre.
- Passe-moi ça !
- Qu'est-ce que tu fais ?
15
00:03:01,990 --> 00:03:03,710
LĂąche-moi !
16
00:03:03,710 --> 00:03:06,180
LĂąche-le !
17
00:03:12,260 --> 00:03:15,060
- Moi, le frÚre aßné, A'Yan.
- DeuxiĂšme frĂšre, A'Yuan.
18
00:03:15,060 --> 00:03:16,200
TroisiĂšme frĂšre, A'Qi.
19
00:03:16,200 --> 00:03:20,820
â« Ton ombre au sol m'accompagne â«
20
00:03:20,820 --> 00:03:22,930
à l'avenir, je veux gagner énormément d'argent
21
00:03:22,930 --> 00:03:25,540
pour acheter beaucoup, beaucoup de tanghulus pour vous, mes grands frĂšres.
22
00:03:25,540 --> 00:03:30,320
D'accord.
23
00:03:30,320 --> 00:03:32,780
Trois. Deux. Un.
24
00:03:32,780 --> 00:03:34,560
Au groupe suivant !
25
00:03:38,370 --> 00:03:42,020
Trois. Deux. Un.
26
00:03:42,020 --> 00:03:44,200
[ Orphelinat Tengxin ]
27
00:03:44,200 --> 00:03:49,180
â« Plein d'attentes â«
28
00:03:50,190 --> 00:03:53,260
â« Je vois dans le ciel, la lune ronde â«
29
00:03:53,260 --> 00:03:56,280
â« Ton ombre au sol m'accompagne â«
30
00:03:56,280 --> 00:04:01,400
[ Orphelinat Tengxin ]
31
00:04:02,500 --> 00:04:04,370
â« La brise est douce et les nuages ââsont fins â«
32
00:04:04,370 --> 00:04:08,650
Xiao Qi ! Xiao Qi !
33
00:04:08,650 --> 00:04:14,030
⫠Il y a une longue traßnée dans le ciel
LaissĂ©e par l'avion â«
34
00:04:21,490 --> 00:04:24,500
Ăpisode 15
35
00:04:34,680 --> 00:04:38,020
Xiao Xiao, viens ici un instant.
36
00:04:38,880 --> 00:04:40,390
Viens.
37
00:05:05,300 --> 00:05:07,880
Je voulais te dire que tes vĂȘtements ne vont pas sĂ©cher si tu les Ă©tends comme ça.
38
00:05:07,880 --> 00:05:10,690
Si tu veux les faire sécher, tu dois appuyer ici.
39
00:05:10,690 --> 00:05:12,590
Ce sera beaucoup mieux.
40
00:05:16,040 --> 00:05:18,940
D'accord. Ne te prĂ©occupe pas de mes vĂȘtements. Je m'en chargerai plus tard.
41
00:05:18,940 --> 00:05:20,460
D'accord.
42
00:05:25,580 --> 00:05:27,000
AllĂŽ ?
43
00:05:29,010 --> 00:05:30,330
Bien.
44
00:05:30,330 --> 00:05:31,900
D'accord. Je sais.
45
00:05:31,900 --> 00:05:33,330
Au revoir.
46
00:05:34,210 --> 00:05:36,560
Je suis désolé, je ne peux plus boire avec toi. Il s'est passé quelque chose au travail.
47
00:05:36,560 --> 00:05:38,640
- C'est bon, ça va. Je t'accompagne à la porte.
- D'accord.
48
00:05:38,640 --> 00:05:40,520
Salut.
49
00:05:47,640 --> 00:05:50,460
C'est bon, sors de lĂ .
50
00:05:55,760 --> 00:05:58,910
Qu'est-ce que tu fais ?
51
00:06:00,250 --> 00:06:02,660
Je suis trempée.
52
00:06:06,150 --> 00:06:08,440
Tu peux retenir ton souffle tellement longtemps.
53
00:06:08,440 --> 00:06:11,400
- Qu'est-ce qui te fait rire ?
- Ta tĂȘte.
54
00:06:11,400 --> 00:06:13,450
Je vais te faire un nĆud.
55
00:06:13,450 --> 00:06:15,190
Ne fais pas ça.
56
00:06:19,230 --> 00:06:20,740
Tu as bu ?
57
00:06:22,140 --> 00:06:24,700
Une seule canette.
58
00:06:25,710 --> 00:06:28,010
Tu n'es plus autorisée à boire.
59
00:06:28,010 --> 00:06:31,050
Je ne suis plus autorisée à boire ou...
60
00:06:31,050 --> 00:06:32,690
je ne suis plus autorisée à boire, avec lui ?
61
00:06:32,690 --> 00:06:34,720
Tu ne dois plus faire ni l'un ni l'autre.
62
00:06:56,790 --> 00:07:00,400
Je suis bien toute seule. Merci pour ça.
63
00:07:33,700 --> 00:07:37,670
Ne m'as-tu pas demandé pourquoi il ne devait pas savoir que tu étais ici ?
64
00:07:39,390 --> 00:07:43,430
J'ai vu le logo de l'entreprise du nouvel investisseur de M. Sun.
65
00:07:54,450 --> 00:07:56,530
Le Groupe Dianfan ?
66
00:08:06,170 --> 00:08:10,410
Nous n'avons jamais eu de cas oĂč l'alarme de sĂ©curitĂ© a cessĂ© de fonctionner.
67
00:08:10,410 --> 00:08:11,990
Nous utilisons des équipements Lejian.
68
00:08:11,990 --> 00:08:14,460
Le donateur de ces lots d'équipements est le directeur Fan.
69
00:08:14,460 --> 00:08:19,000
C'est mon devoir. Si ces dons peuvent servir Ă un grand nombre, ce sera plus que merveilleux.
70
00:08:19,000 --> 00:08:22,250
L'investisseur de M. Sun Dong fait partie du Groupe Dianfan.
71
00:08:22,250 --> 00:08:24,210
Une chose aussi grave est arrivée à M. Sun,
72
00:08:24,210 --> 00:08:27,590
toutefois Fan Qi ne m'en a fait aucune allusion, n'est-ce pas étrange ?
73
00:08:38,640 --> 00:08:40,650
- AllĂŽ ?
- As-tu retrouvé Xiao Xiao ?
74
00:08:40,650 --> 00:08:42,770
Oui.
75
00:08:42,770 --> 00:08:44,530
C'est bien.
76
00:08:45,920 --> 00:08:47,620
Aide-moi Ă enquĂȘter sur quelqu'un.
77
00:08:47,620 --> 00:08:49,400
Qui ?
78
00:08:50,730 --> 00:08:52,320
Fan Qi.
79
00:08:59,710 --> 00:09:02,630
Je ne m'attendais pas à trouver de délicieux plats de Huaiyang, ici.
80
00:09:02,630 --> 00:09:05,380
Ton humeur s'est améliorée aprÚs avoir fait cette promenade.
81
00:09:10,110 --> 00:09:13,920
Au faite, j'ai entendu dire que M. Lin et toi aviez rompu.
82
00:09:16,160 --> 00:09:18,220
Il rencontre quelques heurts dans son travail, ces derniers temps.
83
00:09:18,220 --> 00:09:20,100
Nous nous sommes disputés et avons finalement rompu à cause de ça.
84
00:09:20,100 --> 00:09:23,980
En arriver Ă rompre ? Ă quel point son travail peut-il ĂȘtre rude ?
85
00:09:23,980 --> 00:09:27,140
L'un de ses patients a tenté de se suicider.
86
00:09:27,140 --> 00:09:29,990
Par pure coĂŻncidence, les deux ont eu un dĂ©mĂȘlĂ© privĂ©.
87
00:09:29,990 --> 00:09:34,170
La famille de ce patient est inflexible sur le fait que Lin Shen l'a poussé au suicide.
88
00:09:34,170 --> 00:09:36,230
Cette affaire a mĂȘme Ă©tĂ© exposĂ©e dans les mĂ©dias.
89
00:09:36,230 --> 00:09:38,850
Le Centre Shao Lin a été forcé de fermer.
90
00:09:40,140 --> 00:09:44,290
Quel gros problĂšme. Il semble ĂȘtre sous beaucoup de pression.
91
00:10:00,130 --> 00:10:02,490
- Es-tu fatiguée ?
- Ăa va.
92
00:10:03,400 --> 00:10:06,960
Xiao Qi, merci pour aujourd'hui.
93
00:10:07,660 --> 00:10:11,560
Tu n'as pas besoin d'ĂȘtre aussi polie avec moi. Je me suis bien amusĂ© aussi.
94
00:10:12,320 --> 00:10:15,220
Bien que je me sois amusé,
95
00:10:15,220 --> 00:10:17,520
j'ai le sentiment que tu n'es toujours pas trĂšs heureuse.
96
00:10:17,520 --> 00:10:20,930
Tu sais, tu avais des étincelles dans les yeux avant. Mais aujourd'hui,
97
00:10:20,930 --> 00:10:22,890
c'est la premiÚre fois que je te vois comme ça.
98
00:10:25,690 --> 00:10:28,530
Il y a certains mots dont je ne suis pas sûr de devoir les dire.
99
00:10:28,530 --> 00:10:31,930
C'est juste que, je pense personnellement qu'il s'agisse d'une personne ou d'une situation,
100
00:10:31,930 --> 00:10:34,280
une fois passés, laisse-les juste reposer dans le passé.
101
00:10:34,280 --> 00:10:36,360
Quelque chose de nouveau viendra.
102
00:10:38,120 --> 00:10:41,880
Bien. Je crois que tu ne vas pas pouvoir l'oublier aussi vite.
103
00:10:41,880 --> 00:10:43,900
Mais il y a une chose dont tu dois te souvenir.
104
00:10:43,900 --> 00:10:48,810
Je crois qu'il y aura quelqu'un qui pourra te donner le mĂȘme genre d'amour qu'il a pu te donner.
105
00:10:50,570 --> 00:10:53,110
- Vraiment ?
- Bien sûr.
106
00:10:55,790 --> 00:10:57,870
TrĂšs bien, ne le prends pas Ă cĆur.
107
00:10:58,480 --> 00:11:02,240
Ne sois plus contrariée. Repose toi bien quand tu seras dans ta chambre.
108
00:11:05,590 --> 00:11:08,480
Bon. J'y vais.
109
00:11:25,930 --> 00:11:27,640
Bonjour, voici le gùteau que vous avez commandé.
110
00:11:27,640 --> 00:11:30,930
Je n'ai pas commandé de gùteau. L'avez-vous livré au mauvais endroit ?
111
00:11:30,930 --> 00:11:33,010
Mlle Xiao...
112
00:11:33,010 --> 00:11:34,670
Je l'ai commandé.
113
00:11:38,740 --> 00:11:41,240
C'est... ?
114
00:11:42,590 --> 00:11:44,450
Joyeux anniversaire.
115
00:11:47,620 --> 00:11:50,200
- Merci.
- Je vous en prie.
116
00:11:52,730 --> 00:11:54,830
Mon anniversaire est demain.
117
00:12:04,440 --> 00:12:06,540
Tu t'es visiblement souvenu de la mauvaise date.
118
00:12:06,540 --> 00:12:08,840
Mais tu ne veux toujours pas l'admettre.
119
00:12:11,660 --> 00:12:14,500
Je... je vais me punir en buvant un premier verre.
120
00:12:14,500 --> 00:12:16,650
D'accord. Je vais t'en verser un aussi.
121
00:12:21,370 --> 00:12:22,880
Santé.
122
00:12:43,150 --> 00:12:47,310
â« Je me suis habituĂ© aux mots vides de sens â«
123
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
â« C'est la façon dont mon esprit se protĂšge â«
124
00:12:56,760 --> 00:13:01,870
â« Tout comme le goĂ»t sucrĂ© du cafĂ© qui peut apaiser en douceur â«
125
00:13:01,870 --> 00:13:05,040
â« Ma vulnĂ©rabilitĂ© pendant que je m'effondre â«
126
00:13:08,620 --> 00:13:12,340
â« Car l'amour est aveugle â«
127
00:13:15,440 --> 00:13:18,240
â« Car l'amour est aveugle â«
128
00:13:23,910 --> 00:13:27,370
â« J'Ă©coute ma voix intĂ©rieure â«
129
00:13:27,370 --> 00:13:31,620
â« Qui m'emmĂšne loin de la brume â«
130
00:13:38,130 --> 00:13:44,920
â« Quelle est la profondeur de mes blessures ? â«
131
00:13:44,920 --> 00:13:50,120
â« Je ne devrais pas ĂȘtre mis de cĂŽtĂ© Ă ta convenance â«
132
00:13:50,120 --> 00:13:53,060
Xiao Xiao.
133
00:13:55,020 --> 00:13:56,730
C'est l'heure de souffler tes bougies.
134
00:13:56,730 --> 00:13:59,990
â« Alors, qui suis-je vraiment ? â«
135
00:14:03,610 --> 00:14:06,100
â« Car l'amour est aveugle â«
136
00:14:10,550 --> 00:14:12,970
â« Car l'amour est aveugle â«
137
00:14:18,780 --> 00:14:22,980
â« J'Ă©coute ma voix intĂ©rieure â«
138
00:14:22,980 --> 00:14:26,860
Xiao Bei Bei est-elle la femme la plus belle,
139
00:14:26,860 --> 00:14:31,320
la plus mignonne, intelligente et sexy que vous ayez jamais rencontrée ?
140
00:14:31,320 --> 00:14:33,590
Xiao Bei Bei ?
141
00:14:34,750 --> 00:14:36,590
Oui.
142
00:14:37,270 --> 00:14:41,180
Je vous ai mĂȘme payĂ© le dĂ©jeuner. Je devrais plutĂŽt nourrir les chiens errants.
143
00:14:45,280 --> 00:14:48,780
M. Lin, pourquoi ĂȘtes-vous revenu ?
144
00:14:53,740 --> 00:14:56,910
Vous osez parier ? Vous osez ou non ?
145
00:14:56,910 --> 00:14:59,380
- Quelle requĂȘte ?
- Je vous le dirai aprÚs que vous aurez accepté.
146
00:14:59,380 --> 00:15:01,190
Je promets que c'est légal et raisonnable.
147
00:15:01,190 --> 00:15:02,910
Et si vous ĂȘtes rejetĂ©e ?
148
00:15:02,910 --> 00:15:05,150
Alors, je travaillerai pour vous Ă vie.
149
00:15:05,150 --> 00:15:08,550
Au fait, Maßtre, pouvez-vous appeler mon téléphone ?
150
00:15:11,550 --> 00:15:14,660
Ton patron t'appelle. Si tu ne décroches pas, il sera en colÚre contre toi.
151
00:15:14,660 --> 00:15:16,970
Ton patron t'appelle ! Si tu ne décroches pas, il sera en colÚre contre toi !
152
00:15:16,970 --> 00:15:18,680
- Changez ça !
- C'est bien, non ?
153
00:15:18,680 --> 00:15:22,010
Vous ne pouvez plus ĂȘtre fĂąchĂ© ! Merci de m'avoir raccompagnĂ©e ! Au revoir !
154
00:15:23,940 --> 00:15:29,550
MaĂźtre, Ă quoi pensiez-vous pour vous blesser ainsi ?
155
00:15:31,330 --> 00:15:32,460
Je pensais Ă ce petit animal.
156
00:15:32,460 --> 00:15:36,420
De temps en temps, les émotions seront déclenchées
157
00:15:36,420 --> 00:15:38,110
par certaines situations ou personnes.
158
00:15:38,110 --> 00:15:42,360
C'est aussi une expĂ©rience qui vaut la peine d'ĂȘtre vĂ©cue.
159
00:15:42,360 --> 00:15:45,730
Je l'ai déjà expérimentée.
160
00:15:45,730 --> 00:15:47,300
Pourquoi ?
161
00:15:47,300 --> 00:15:51,520
Si une personne vient Ă vous manquer, vous aurez toujours peur de la perdre.
162
00:15:51,520 --> 00:15:55,490
Je ne veux pas ĂȘtre faible.
163
00:15:58,350 --> 00:16:02,120
Ătre faible est aussi...
164
00:16:02,120 --> 00:16:05,240
une émotion humaine.
165
00:16:09,310 --> 00:16:12,940
Bonne nuit. Mon petit animal.
166
00:16:26,720 --> 00:16:28,510
J'espĂšre que tu...
167
00:16:30,350 --> 00:16:32,540
seras toujours heureuse.
168
00:18:24,140 --> 00:18:25,890
Lin Shen.
169
00:18:35,520 --> 00:18:40,200
Partir sans rien me dire, le grand M. Lin a vraiment essayé toutes les astuces possibles.
170
00:18:40,200 --> 00:18:44,450
C'est bien qu'il n'y ait qu'un seul vol de retour. Sinon, je ne sais vraiment pas oĂč j'aurais dĂ» aller pour te trouver.
171
00:18:53,290 --> 00:18:54,870
Xiao Xiao,
172
00:18:56,000 --> 00:18:59,180
ce à quoi je fais face sont des fausses accusations préméditées.
173
00:18:59,180 --> 00:19:01,540
Toutes les preuves sont pointées vers moi.
174
00:19:01,540 --> 00:19:03,820
Je ne sais mĂȘme pas qui est mon adversaire.
175
00:19:03,820 --> 00:19:06,250
Dans quelle mesure est-il proche de Fan Qi ?
176
00:19:06,250 --> 00:19:08,460
C'est pourquoi, je ne voulais pas t'entraĂźner lĂ -dedans.
177
00:19:08,460 --> 00:19:12,220
Je sais. Tu as rompu avec moi pour mon bien.
178
00:19:12,220 --> 00:19:15,420
M'abandonner et rentrer seul étaient également pour mon bien.
179
00:19:15,420 --> 00:19:20,160
Mais pourquoi ne m'as-tu jamais demandé si je voulais y faire face avec toi ?
180
00:19:22,500 --> 00:19:25,110
- Je ne veux pas que tu le fasses.
- Je veux le faire.
181
00:19:38,680 --> 00:19:41,310
Joyeux anniversaire !
182
00:19:42,210 --> 00:19:44,580
- Bonjour.
- Qui cherchez-vous ?
183
00:19:44,580 --> 00:19:46,290
Excusez-moi, oĂč est l'invitĂ©e qui sĂ©journait dans cette chambre ?
184
00:19:46,290 --> 00:19:47,970
- Elle a déjà réglé sa note.
- Elle a réglé ?
185
00:19:47,970 --> 00:19:49,320
Oui.
186
00:20:02,140 --> 00:20:05,690
AllÎ ? Comment se déroule le plan ?
187
00:20:08,330 --> 00:20:10,290
Fais comme prévu.
188
00:20:35,560 --> 00:20:39,260
- Bonjour, ĂȘtes-vous M. Lin Shen ?
- C'est moi.
189
00:20:39,260 --> 00:20:43,350
Nous sommes du poste de police de la ville de Luteng. Veuillez nous suivre.
190
00:20:43,350 --> 00:20:44,830
Par ici.
191
00:21:04,720 --> 00:21:06,200
Qu'est-ce qui ne va pas ?
192
00:21:34,790 --> 00:21:36,700
Pourquoi es-tu également revenue ?
193
00:21:37,550 --> 00:21:40,110
C'est une longue histoire. Allons-y.
194
00:21:45,780 --> 00:21:48,650
Il semble que la famille de Sun Dong ne laisse aucune place aux négociations.
195
00:21:48,650 --> 00:21:51,470
Qu'en est-il de l'examen de l'enregistrement ? Quand sortira-t-il ?
196
00:21:51,470 --> 00:21:54,140
Mon avocat garde des contacts constants avec la police.
197
00:21:54,140 --> 00:21:56,930
Il nous contactera une fois qu'il aura des nouvelles.
198
00:21:57,800 --> 00:22:01,430
La part de la situation sous notre contrÎle est en fait trÚs limitée.
199
00:22:01,430 --> 00:22:04,130
De plus, la personne sur laquelle tu m'as demandé de faire des recherches...
200
00:22:08,110 --> 00:22:10,210
C'est bon. Parle.
201
00:22:11,090 --> 00:22:13,880
La personne sur laquelle Lin Shen m'a demandĂ© d'enquĂȘter est Fan Qi.
202
00:22:15,450 --> 00:22:19,180
Fan Qi est le seul enfant de sa famille. Son pÚre est un homme d'affaire fortuné.
203
00:22:19,180 --> 00:22:21,710
TrÚs jeune, ses parents l'ont emmené à l'étranger.
204
00:22:21,710 --> 00:22:23,510
Il est revenu ici, ces derniÚres années.
205
00:22:23,510 --> 00:22:27,130
Dés qu'il est rentré, il a commencé sa propre affaire et a investi dans certaines entreprises.
206
00:22:27,130 --> 00:22:30,020
Mais que Fan Qi ait investi avec M. Sun
207
00:22:30,020 --> 00:22:33,350
ou qu'il ait un lien profond entre eux, nous n'en savons rien.
208
00:22:33,350 --> 00:22:36,850
Shao Ning, tu dis que Fan Qi est le seul enfant de sa famille ?
209
00:22:36,850 --> 00:22:39,450
- C'est exact.
- Qu'y a-t-il ?
210
00:22:43,060 --> 00:22:45,500
J'ai une petite histoire. Veux-tu l'entendre ?
211
00:22:48,460 --> 00:22:50,430
Il y a deux frĂšres.
212
00:22:50,430 --> 00:22:52,890
Le plus jeune est difficile et cause toujours des problĂšmes.
213
00:22:52,890 --> 00:22:56,540
- Es-tu ce petit frĂšre difficile ?
- Oui.
214
00:22:56,540 --> 00:22:59,670
Comment peut-il y avoir deux versions diffĂ©rentes d'une mĂȘme histoire ?
215
00:22:59,670 --> 00:23:02,960
Une oĂč il est fils unique, l'autre oĂč il a un frĂšre.
216
00:23:06,710 --> 00:23:08,620
- AllĂŽ, Zuo Yan ?
- M. Shao.
217
00:23:08,620 --> 00:23:10,050
Des manifestants sont encore devant nos portes.
218
00:23:10,050 --> 00:23:12,190
Essayez de voir si vous pouvez passer par la porte de derriĂšre.
219
00:23:12,190 --> 00:23:14,520
Impossible. Ils sont également à la porte de derriÚre.
220
00:23:14,520 --> 00:23:17,720
Je viens de vous envoyer une photo que j'ai pris. Vous l'avez vu ?
221
00:23:19,850 --> 00:23:22,200
- Zuo Yan, c'est moi.
- M. Lin ?
222
00:23:22,200 --> 00:23:24,440
Restez au Centre Shao Lin, ne bougez pas.
223
00:23:24,440 --> 00:23:26,980
Ne commencez pas une altercation avec eux et ne les chassez pas.
224
00:23:26,980 --> 00:23:29,130
- Zuo Yan, une autre chose.
- Xiao Xiao ?
225
00:23:29,130 --> 00:23:31,790
Vérifie, s'il te plaßt, les enregistrements de vidéosurveillance.
226
00:23:31,790 --> 00:23:35,940
Regarde s'il y a quelqu'un de suspect ou s'il y a eu une voiture suspecte ces derniers jours
227
00:23:35,940 --> 00:23:37,210
surveillant les alentours.
228
00:23:37,210 --> 00:23:38,610
D'accord.
229
00:23:38,610 --> 00:23:40,090
Faites attention Ă vous.
230
00:23:41,580 --> 00:23:43,490
Vous ĂȘtes tout les deux...
231
00:23:46,300 --> 00:23:49,630
Pendant tout ce temps, ils agissaient en secret.
232
00:23:50,630 --> 00:23:53,250
Il est temps pour nous d'agir.
233
00:23:59,210 --> 00:24:02,190
Aucun de vous ne connaĂźt la situation, pourquoi restez-vous lĂ ?
234
00:24:02,190 --> 00:24:04,000
- Incroyable.
- Rendez-leur justice !
235
00:24:04,000 --> 00:24:06,540
- Exposez la vérité ! N'est-ce pas, tout le monde ?
- Oui !
236
00:24:06,540 --> 00:24:08,040
Allez, tout le monde, criez avec moi !
237
00:24:08,040 --> 00:24:10,110
AllÎ ? Parle, je suis occupé.
238
00:24:10,110 --> 00:24:13,730
Fermez cette endroit !
239
00:24:13,730 --> 00:24:15,620
Dites Ă Lin Shen de sortir !
240
00:24:15,620 --> 00:24:18,420
Ăa suffit ! ArrĂȘtez !
241
00:24:19,200 --> 00:24:21,000
Pourquoi es-tu lĂ ?
242
00:24:21,060 --> 00:24:23,140
Pars devant.
243
00:24:23,140 --> 00:24:25,380
Organisation maléfique !
244
00:24:25,380 --> 00:24:28,270
Exposez la vérité ! Organisation maléfique !
245
00:24:28,270 --> 00:24:30,950
Mon pote, quand est-ce que cela va se terminer ?
246
00:24:30,950 --> 00:24:33,690
BientĂŽt, bientĂŽt. Nous attendons que le patron nous donne le feu vert.
247
00:24:33,690 --> 00:24:35,590
Qui es-tu ?
248
00:24:35,590 --> 00:24:37,530
Le patron m'a dit de venir aussi.
249
00:24:37,530 --> 00:24:40,460
Organisation maléfique !
250
00:24:40,460 --> 00:24:42,590
Exposez la vérité !
251
00:24:42,590 --> 00:24:45,840
J'ai regardé les enregistrements de vidéosurveillance de ces derniers jours. Tu avais raison.
252
00:24:45,840 --> 00:24:49,380
Les jours oĂč il y a eu des manifestants, cette voiture Ă©tait stationnĂ©e au mĂȘme endroit.
253
00:24:49,380 --> 00:24:52,160
AprÚs que les manifestants se dispersaient, le véhicule partait aussi.
254
00:24:52,160 --> 00:24:56,260
- Organisation maléfique !
- La police arrive !
255
00:24:56,260 --> 00:24:57,490
HĂ© ! HĂ© !
256
00:24:57,490 --> 00:24:58,790
- TransfĂšre-moi l'argent.
- Que fais-tu ?
257
00:24:58,790 --> 00:25:00,740
- TransfĂšre-moi l'argent !
- Pourquoi devrais-je te transférer de l'argent ?
258
00:25:00,740 --> 00:25:04,630
Ne pars pas ! Reste-lĂ ! TransfĂšre-moi l'argent ! Reste-lĂ !
259
00:25:57,220 --> 00:25:59,690
Le numĂ©ro d'immatriculation est le mĂȘme. C'est la mĂȘme voiture.
260
00:26:01,070 --> 00:26:03,580
Le profil de cette personne me semble familier.
261
00:26:06,050 --> 00:26:09,260
- Vous deux ĂȘtes...?
- Nous sommes ici pour vérifier la climatisation.
262
00:26:29,590 --> 00:26:33,750
- La voiture s'en va. Devrais-je la suivre ?
- Bien-sûr. Tu dois la suivre.
263
00:26:36,700 --> 00:26:40,350
Shao Ning, ne la suis pas. Donne le numéro d'immatriculation à la police.
264
00:26:41,110 --> 00:26:43,530
Pourquoi ne laisses-tu pas Shao Ning la suivre ?
265
00:26:43,530 --> 00:26:46,760
Et si nous trouvions plus de choses en la suivant ?
266
00:26:48,580 --> 00:26:50,810
- J'ai déjà croisé la personne qui était dans la voiture.
- Quoi ?
267
00:26:53,350 --> 00:26:57,500
La personne qui engage des gens pour manifester contre nous, je l'ai déjà vu, il y a longtemps.
268
00:26:57,500 --> 00:27:02,170
Durant notre voyage pour Zuo Yan, il est apparu dans l'hĂŽtel thermal de Fan Qi.
269
00:27:03,790 --> 00:27:07,810
Il m'a blessé puis s'est enfui en voiture. Je n'ai pas pu le rattraper.
270
00:27:07,810 --> 00:27:10,250
Je voudrais examiner les vidéos du parking au sous-sol.
271
00:27:10,250 --> 00:27:12,310
Mais l'hĂŽtel m'a dit
272
00:27:12,310 --> 00:27:16,670
que les caméras du parking ne fonctionnaient pas pour une raison inconnue, ce jour-là .
273
00:27:17,910 --> 00:27:20,370
En fin de compte, il n'y a pas eu de suite.
274
00:27:26,230 --> 00:27:29,370
La police l'a retrouvé. Cette voiture appartient aux Médias Xingyao.
275
00:27:29,370 --> 00:27:32,230
Le plus grand actionnaire des Médias Xingyao est le Groupe Dianfan.
276
00:27:32,230 --> 00:27:34,750
La personne en charge est Fan Qi.
277
00:27:34,750 --> 00:27:37,470
Lin Shen, ton numéro de carte d'identité
278
00:27:37,470 --> 00:27:40,500
et l'adresse de ton domicile ont été exposés.
279
00:27:40,500 --> 00:27:44,110
Pour des raisons de sécurité, restez chez Xiao Xiao pour le moment.
280
00:27:46,420 --> 00:27:51,080
Bien que nous ne sachions pas encore son motif,
281
00:27:51,080 --> 00:27:53,920
nous savons enfin qui est notre adversaire.
282
00:28:00,630 --> 00:28:03,610
M. Sun est la clé pour découvrir la vérité.
283
00:28:03,610 --> 00:28:08,490
S'il peut se réveiller, il sera possible de sortir Lin Shen de cette situation critique.
284
00:28:08,490 --> 00:28:09,620
Je dois faire quelque chose pour aider Lin Shen.
285
00:28:09,620 --> 00:28:12,030
[ Ambulatoire ]
286
00:28:20,990 --> 00:28:22,600
Allez.
287
00:28:24,580 --> 00:28:27,760
Ne vous l'ai-je pas déjà dit ? Je ne veux plus vous revoir.
288
00:28:27,760 --> 00:28:31,380
Mme Sun, accompagner un patient inconscient est une longue bataille.
289
00:28:31,380 --> 00:28:34,710
Vos beaux-parents doivent s'occuper de votre fille, vous ne pouvez pas tout faire toute seule.
290
00:28:34,710 --> 00:28:36,390
Une fois que le patient est allongé longtemps sur un lit,
291
00:28:36,390 --> 00:28:40,320
les muscles s'atrophient. Il faut les masser comme cela assez souvent.
292
00:28:40,320 --> 00:28:42,590
C'est bon, ça suffit.
293
00:28:42,590 --> 00:28:45,610
Je peux le faire toute seule. Je n'ai pas besoin de votre aide.
294
00:29:16,170 --> 00:29:18,980
Mme Sun, vous ĂȘtes allĂ©e chercher de l'eau chaude ?
295
00:29:18,980 --> 00:29:22,100
J'ai pris de l'eau froide, j'allais justement me rendre chercher de l'eau chaude.
296
00:29:22,100 --> 00:29:24,070
Mme Sun, la température est bonne.
297
00:29:24,070 --> 00:29:26,560
Touchez. Vous pouvez la mettre à cette température, la prochaine fois.
298
00:29:26,560 --> 00:29:31,570
M. Sun ne ressent aucune sensation en ce moment. La tempĂ©rature de l'eau ne peut ĂȘtre trop chaude, sinon ça le brĂ»lera.
299
00:29:40,750 --> 00:29:42,870
Quelqu'un semble me suivre.
300
00:29:42,870 --> 00:29:45,540
Séparons-nous.
301
00:29:45,540 --> 00:29:47,580
Sois prudent.
302
00:29:53,790 --> 00:29:57,120
Mme Sun, j'ai acheté un hygromÚtre à double fonction.
303
00:29:57,120 --> 00:29:59,270
Regardez ! De ce cÎté, c'est la température.
304
00:29:59,270 --> 00:30:02,590
Tout va bien tant que la pointe se situe par là . L'autre partie permet de vérifier humidité.
305
00:30:02,590 --> 00:30:06,390
Mettons-le ici. Vous pourrez voir si la température intérieure et l'humidité sont adaptées.
306
00:30:06,390 --> 00:30:10,260
Je vais le faire. DĂ©pĂȘchez-vous de vous reposer. Allongez-vous sur le canapĂ©.
307
00:30:28,420 --> 00:30:31,500
[ De Xiao Qi : Je n'ai pas réussi à célébrer ton anniversaire avec toi, à Changle. ]
308
00:30:31,500 --> 00:30:33,850
[ De Xiao Qi : Je me rattraperai à coup sûr, un autre jour. ]
309
00:30:47,600 --> 00:30:50,760
- Xiao Qi.
- Assieds-toi.
310
00:30:50,760 --> 00:30:52,320
Serveuse.
311
00:30:53,010 --> 00:30:56,320
J'allais t'offrir ce cadeau pour ton anniversaire.
312
00:30:56,320 --> 00:30:58,340
Mais malheureusement, tu es partie plus tĂŽt.
313
00:30:58,340 --> 00:31:00,030
C'est de ma faute.
314
00:31:00,030 --> 00:31:03,900
Je suis partie précipitamment, je n'ai pas eu le temps de te prévenir avant.
315
00:31:03,900 --> 00:31:05,420
Merci.
316
00:31:07,410 --> 00:31:08,790
Tu es au courant aussi, n'est-ce pas ?
317
00:31:08,790 --> 00:31:11,030
Lin Shen avait des problĂšmes Ă ce moment-lĂ .
318
00:31:11,030 --> 00:31:13,800
Je n'étais pas rassurée de le laisser rentrer tout seul.
319
00:31:14,710 --> 00:31:19,460
MĂȘme si nous avons rompu, il est quand mĂȘme une personne importante pour moi.
320
00:31:19,460 --> 00:31:22,540
Je l'ai toujours considéré comme ma famille.
321
00:31:26,220 --> 00:31:29,140
Peut-ĂȘtre... parce que j'ai grandi en tant qu'enfant unique,
322
00:31:29,140 --> 00:31:32,960
seuls les fils et filles comme moi envient les gens qui ont des frĂšres et sĆurs.
323
00:31:32,960 --> 00:31:35,640
J'ai toujours voulu un grand frĂšre.
324
00:31:37,450 --> 00:31:42,370
J'ai failli oublier, Xiao Qi. Tu m'as dit une fois que tu avais un grand frĂšre, n'est-ce pas ?
325
00:31:48,210 --> 00:31:49,880
Tu te trompes.
326
00:31:49,880 --> 00:31:53,500
Je suis comme toi, je suis également fils unique.
327
00:31:53,500 --> 00:31:55,030
- Vraiment ?
- Oui.
328
00:31:59,590 --> 00:32:01,110
Serveuse.
329
00:32:02,010 --> 00:32:03,830
- Votre addition.
- Merci, Xiao Qi.
330
00:32:03,830 --> 00:32:05,300
De rien.
331
00:32:17,680 --> 00:32:19,900
Bien, merci.
332
00:32:21,560 --> 00:32:24,430
Allez, arrĂȘte avec ton rouge Ă lĂšvres. Tu es dĂ©jĂ trĂšs jolie.
333
00:32:25,830 --> 00:32:27,160
D'accord.
334
00:32:37,430 --> 00:32:38,890
C'est prĂȘt.
335
00:32:38,890 --> 00:32:40,360
Merci.
336
00:32:40,360 --> 00:32:42,970
N'as-tu pas mangé avant de venir ? Pourquoi as-tu encore faim ?
337
00:32:42,970 --> 00:32:46,200
Ce n'était pas un repas.
338
00:32:48,100 --> 00:32:50,320
Mange correctement. Pourquoi regardes-tu ton téléphone ?
339
00:32:50,320 --> 00:32:52,560
Je cherche un type de boutons de manchette.
340
00:32:52,560 --> 00:32:54,150
Je ne les trouve nulle part.
341
00:32:54,150 --> 00:32:56,830
Fais-moi voir.
342
00:32:56,830 --> 00:32:59,160
- Ils ressemblent à ça.
- Celui-lĂ ?
343
00:33:00,290 --> 00:33:03,320
Ils ressemblent Ă ceux vendus dans des magasins haut de gamme de costume.
344
00:33:03,320 --> 00:33:04,850
Comment sais-tu ça ?
345
00:33:04,850 --> 00:33:07,210
Mes parents tenaient un magasin de tailleur avant.
346
00:33:07,210 --> 00:33:08,970
J'ai vu ce genre de choses quand j'étais petite.
347
00:33:08,970 --> 00:33:12,150
Mais il n'y a plus beaucoup de jeunes gens qui aiment ça, maintenant.
348
00:33:12,150 --> 00:33:15,380
Luo Luo, tu dois m'aider.
349
00:33:17,120 --> 00:33:20,300
Nous cherchons depuis deux jours. Espérons que nous trouverons quelque chose dans ce magasin.
350
00:33:20,300 --> 00:33:23,210
Apparemment, c'est un magasin ancien d'un siĂšcle.
351
00:33:27,380 --> 00:33:30,090
Bonjour. Il y a quelqu'un ?
352
00:33:30,090 --> 00:33:31,430
Bonjour !
353
00:33:31,430 --> 00:33:32,710
- Bonjour.
- Bonjour, Monsieur.
354
00:33:32,710 --> 00:33:34,400
Bienvenue.
355
00:33:34,400 --> 00:33:36,720
Voulez-vous toutes les deux commander un costume ?
356
00:33:36,720 --> 00:33:41,090
Monsieur, nous voulions vous poser une question.
357
00:33:41,090 --> 00:33:42,320
Laquelle ?
358
00:33:42,320 --> 00:33:46,920
Nous voulions vous demander si vous aviez déjà vu ce type de boutons de manchette.
359
00:33:48,550 --> 00:33:50,330
Attendez un instant. Laissez-moi regarder.
360
00:33:50,330 --> 00:33:52,030
D'accord.
361
00:34:00,840 --> 00:34:04,210
Regardez. C'est bien ça ?
362
00:34:07,470 --> 00:34:09,880
Effectivement. C'est bien ça.
363
00:34:09,880 --> 00:34:11,920
Vous ĂȘtes venues au bon endroit.
364
00:34:11,920 --> 00:34:14,550
Ce croquis est le design original.
365
00:34:14,550 --> 00:34:16,440
Nous n'en avons produit seulement qu'un petite nombre.
366
00:34:16,440 --> 00:34:19,160
Vous n'en trouverez dans aucun autre magasin.
367
00:34:19,160 --> 00:34:22,070
Alors, ça veut dire que vous n'en avez vendu que quelques-uns par le passé ?
368
00:34:22,070 --> 00:34:24,670
Seulement quelques-uns, oui. Je peux les compter sur les doigts de ma main.
369
00:34:24,670 --> 00:34:26,680
Regardez, juste quelques personnes.
370
00:34:26,680 --> 00:34:29,970
Je n'ai réalisé qu'une seule paire de boutons bleus comme sur votre téléphone, ces derniÚres années.
371
00:34:29,970 --> 00:34:34,000
S'ils vous intĂ©ressent, vous n'aurez pas Ă vous inquiĂ©ter de porter les mĂȘmes qu'une autre personne.
372
00:34:36,490 --> 00:34:39,550
[ Acheteur : Lu Yan ]
373
00:34:40,680 --> 00:34:43,580
Ce bouton de manchette est quasiment unique, c'est un bouton en saphir.
374
00:34:43,580 --> 00:34:46,890
On peut aussi remarquer qu'il ne fait pas partie du costume d'origine.
375
00:34:46,890 --> 00:34:48,460
Pour trouver ce bouton,
376
00:34:48,460 --> 00:34:50,640
Yan Luo et moi sommes allées dans plusieurs magasins, ces derniers jours.
377
00:34:50,640 --> 00:34:52,990
Nous en avons finalement trouvé dans un trÚs ancien magasin.
378
00:34:52,990 --> 00:34:55,890
Un acheteur du nom de Lu Yan l'a fait concevoir spécialement sur-mesure.
379
00:34:55,890 --> 00:34:57,530
- Lu Yan ?
- Oui.
380
00:34:57,530 --> 00:35:00,670
Je soupçonne ce Lu Yan d'ĂȘtre cette personne mystĂ©rieuse.
381
00:35:00,670 --> 00:35:02,770
- Impossible.
- Pourquoi ?
382
00:35:02,770 --> 00:35:04,750
Parce que ce Lu Yan...
383
00:35:05,340 --> 00:35:07,260
est déjà mort.
384
00:35:39,740 --> 00:35:41,810
[ Orphelinat Tengxin ]
385
00:35:58,760 --> 00:36:02,080
C'est ici que Fan Qi et Lu Yan ont vécu par le passé.
386
00:36:02,080 --> 00:36:04,020
Regardez ce mur de photos.
387
00:36:04,020 --> 00:36:06,070
Ils les ont collĂ©es eux-mĂȘmes, aprĂšs leur retour.
388
00:36:06,070 --> 00:36:09,530
Ici, Fan Qi et Lu Yan.
389
00:36:09,530 --> 00:36:12,000
Fan Qi s'appelait Lu Qi avant.
390
00:36:12,000 --> 00:36:14,010
Mais Lu Yan a toujours eu une personnalité un peu borné.
391
00:36:14,010 --> 00:36:16,480
MĂȘme aprĂšs avoir Ă©tĂ© adoptĂ©, il n'a jamais changĂ©.
392
00:36:16,480 --> 00:36:18,390
Lu Yan est revenu, lui aussi ?
393
00:36:18,390 --> 00:36:21,930
Fan Qi est venu déposer cette photo pour son frÚre aßné.
394
00:36:21,930 --> 00:36:23,790
Fan Qi est sur cette photo aussi.
395
00:36:23,790 --> 00:36:28,170
Qui est ce garçon ? Il semble ĂȘtre trĂšs proche de Fan Qi.
396
00:36:31,440 --> 00:36:34,890
à mon ùge, ma mémoire s'est détériorée.
397
00:36:34,890 --> 00:36:37,570
J'ai oublié comment il était.
398
00:36:37,570 --> 00:36:39,610
Il s'appelait Huang Yuan.
399
00:36:39,610 --> 00:36:43,520
Il est arrivĂ© Ă l'orphelinat, la mĂȘme annĂ©e que Fan Qi et Lu Yan.
400
00:36:43,520 --> 00:36:46,410
Le premier jour, quand Lu Yan et Fan Qi sont arrivés,
401
00:36:46,410 --> 00:36:47,660
Huang Yuan était leur camarade de chambre.
402
00:36:47,660 --> 00:36:49,800
Qu'est-ce que vous faites ?
403
00:36:57,640 --> 00:36:59,600
- Que s'est-il passé ?
- Je vais bien, Monsieur.
404
00:36:59,600 --> 00:37:01,260
Nous étions en train de jouer.
405
00:37:01,260 --> 00:37:03,660
Nous avons cassé la bouteille et je me suis accidentellement coupé à la main.
406
00:37:03,660 --> 00:37:05,070
Vous jouiez ?
407
00:37:05,070 --> 00:37:07,520
Alors, pourquoi ces trois-lĂ se sont-ils enfuis ?
408
00:37:09,180 --> 00:37:11,770
- Ils nous embĂȘtaient.
- Mais non.
409
00:37:11,770 --> 00:37:15,180
Ils ont vu que je saignais et ils ont eu peur.
410
00:37:17,160 --> 00:37:18,640
Toi, dis-moi. Que s'est-il passé ?
411
00:37:18,640 --> 00:37:20,450
Huang Yuan dit la vérité.
412
00:37:20,450 --> 00:37:22,030
La bouteille s'est cassée et il s'est coupé à la main.
413
00:37:22,030 --> 00:37:23,540
Vous devriez plutÎt aller chercher des médicaments pour lui.
414
00:37:23,540 --> 00:37:25,790
Quels médicaments ? AmÚne-le à l'infirmerie, tout de suite !
415
00:37:25,790 --> 00:37:28,000
AprĂšs cet incident,
416
00:37:28,000 --> 00:37:30,370
ces trois enfants sont devenus trĂšs proches.
417
00:37:30,370 --> 00:37:32,740
Ils n'ont presque jamais été vus les uns sans les autres.
418
00:37:32,740 --> 00:37:36,130
Huang Yuan a-t-il été blessé à cet endroit ?
419
00:37:38,240 --> 00:37:40,810
Oui, effectivement.
420
00:37:46,790 --> 00:37:49,940
Maintenant, tout devient plus clair.
421
00:37:50,020 --> 00:37:52,250
Fan Qi, dont le nom d'origine était Lu Qi.
422
00:37:52,250 --> 00:37:55,800
Les deux frÚres ont été abandonnés par leurs parents quand ils étaient jeunes et ont vécu à l'orphelinat.
423
00:37:55,800 --> 00:37:57,390
Ensuite, ils ont été adoptés par des familles différentes.
424
00:37:57,390 --> 00:37:59,860
Ils ont vécu des vies diamétralement opposées.
425
00:38:01,260 --> 00:38:03,000
Le frÚre cadet, Fan Qi, a été adopté par un homme d'affaires fortuné.
426
00:38:03,000 --> 00:38:04,790
Il a reçu une éducation d'élite à l'étranger.
427
00:38:04,790 --> 00:38:07,360
Pendant que son frÚre aßné est allé de famille en famille.
428
00:38:07,360 --> 00:38:08,980
Il a été abandonné un bon nombre de fois.
429
00:38:08,980 --> 00:38:13,060
Sa vie a été difficile. Il a finalement économisé assez une fois adulte
430
00:38:13,060 --> 00:38:15,100
et a lancé sa propre entreprise de transports.
431
00:38:15,100 --> 00:38:17,680
Mais ce genre de fin lui est arrivé.
432
00:38:19,170 --> 00:38:21,120
Comment Lu Yan est-il mort ?
433
00:38:21,120 --> 00:38:23,930
Il a été soupçonné d'avoir commis un délit délibérément, en renversant quelqu'un avec sa voiture.
434
00:38:23,930 --> 00:38:25,050
Veuillez nous suivre.
435
00:38:25,050 --> 00:38:29,150
Il a Ă©tĂ© envoyĂ© en maison d'arrĂȘt. Il a fini par mourir d'une soudaine crise cardiaque, lĂ -bas.
436
00:38:29,150 --> 00:38:30,870
La personne renversée était Zhou Rui.
437
00:38:30,870 --> 00:38:33,960
Il est venu me voir en consultations psychologiques pour gérer son anxiété.
438
00:38:33,960 --> 00:38:38,050
Le jour de l'incident, il sortait du Centre Shao Lin.
439
00:38:38,050 --> 00:38:41,900
La personne mystĂ©rieuse doit ĂȘtre Huang Yuan, avec une cicatrice sur le poignet.
440
00:38:43,530 --> 00:38:47,180
Je comprends enfin pourquoi Fan Qi veut me pousser dans mes retranchements.
441
00:38:47,180 --> 00:38:49,360
En quoi cela te concerne t-il ?
442
00:38:49,360 --> 00:38:52,660
Parce que j'étais le seul témoin de cet incident.
443
00:38:52,660 --> 00:38:56,920
Y a-t-il eu de la rancĆur entre Zhou Rui et Lu Yan ?
444
00:38:56,920 --> 00:38:58,690
Selon le témoignage de Lu Yan,
445
00:38:58,690 --> 00:39:00,180
Zhou Rui devait déménager,
446
00:39:00,180 --> 00:39:02,390
alors il a demandé à Lu Yan de l'aider dans le transport de ses meubles.
447
00:39:02,390 --> 00:39:04,280
Mais durant leur discussion, la tension a dégénéré.
448
00:39:04,280 --> 00:39:06,190
Lu Yan avait une trÚs grande fierté.
449
00:39:06,190 --> 00:39:09,300
Il a gardĂ© de la haine dans son cĆur et voulait donner une leçon Ă Zhou Rui
450
00:39:09,300 --> 00:39:12,820
mais il ne s'attendait pas Ă ĂȘtre reconnu aprĂšs avoir renversĂ© Zhou Rui.
451
00:39:12,820 --> 00:39:15,470
Donc, aprÚs avoir commencé, il était déterminé à aller jusqu'au bout et à le tuer.
452
00:39:15,470 --> 00:39:18,080
C'est trop extrĂȘme de sa part.
453
00:39:19,010 --> 00:39:22,780
Je n'ai jamais trouvé que quelque chose n'allait pas avec ce témoignage.
454
00:39:22,780 --> 00:39:25,450
Mais quand j'y repense maintenant, ce ne me semble pas aussi simple.
455
00:39:27,990 --> 00:39:33,300
Parce que Zhou Rui... était autrefois le directeur financier du Groupe Dianfan.
456
00:39:37,740 --> 00:39:39,800
[ Groupe Dianfan ]
457
00:39:39,800 --> 00:39:42,140
- Bonjour.
- Bonjour.
458
00:39:42,140 --> 00:39:43,500
Je viens voir le directeur Fan.
459
00:39:43,500 --> 00:39:45,880
Avez-vous un rendez-vous ?
460
00:39:45,880 --> 00:39:50,420
- Non.
- Alors je suis désolée, vous ne pouvez pas entrer sans rendez-vous.
461
00:39:52,050 --> 00:39:54,340
S'il vous plaĂźt, donnez ceci au directeur Fan.
462
00:39:54,340 --> 00:39:58,050
Je crois qu'une fois qu'il le verra, il voudra me rencontrer.
463
00:40:05,840 --> 00:40:09,950
Bonjour, le directeur Fan vous invite Ă le rejoindre au
petit salon de thé.
464
00:40:15,550 --> 00:40:18,960
M. Lin, prenez un peu de thé, je vous prie.
465
00:40:21,360 --> 00:40:22,590
Merci.
466
00:40:22,590 --> 00:40:24,940
Cet objet que vous m'avez donné...
467
00:40:24,940 --> 00:40:26,970
J'ai bien peur qu'il me soit inutile.
468
00:40:26,970 --> 00:40:29,810
Reprenez-le. Merci.
469
00:40:39,680 --> 00:40:42,110
Ce ne sont pas des boutons de manchette ordinaires.
470
00:40:42,110 --> 00:40:44,410
C'est une paire de boutons avec une histoire.
471
00:40:44,410 --> 00:40:46,420
Les choses avec une histoire
472
00:40:46,420 --> 00:40:48,900
sont toujours beaucoup plus spéciales.
473
00:40:48,900 --> 00:40:52,000
Je me demande si vous voulez entendre cette histoire.
474
00:40:57,870 --> 00:41:02,660
Cette histoire commence avec deux frĂšres.
475
00:41:05,540 --> 00:41:09,870
Ces deux frĂšres perdirent leur famille trĂšs jeunes
476
00:41:09,870 --> 00:41:11,990
et furent envoyés dans un orphelinat.
477
00:41:11,990 --> 00:41:14,550
Bien qu'ils aient perdu leurs parents bien-aimés,
478
00:41:14,550 --> 00:41:16,700
pour ses deux frĂšres,
479
00:41:16,700 --> 00:41:19,320
tant qu'ils étaient ensemble,
480
00:41:19,320 --> 00:41:21,510
c'est tout ce qui comptait.
481
00:41:22,330 --> 00:41:25,470
âȘ La brise est douce et les nuages ââsont fins âȘ
482
00:41:25,470 --> 00:41:28,700
âȘ Il y a une longue traĂźnĂ©e dans le ciel âȘ
483
00:41:28,700 --> 00:41:33,080
âȘ LaissĂ©e par l'avion âȘ
484
00:41:33,080 --> 00:41:38,770
Mais peu de temps aprÚs, les deux frÚres vécurent des vies diamétralement opposées.
485
00:41:38,770 --> 00:41:41,850
Le frÚre cadet reçut un éducation d'élite aprÚs avoir été adopté par une famille fortunée,
486
00:41:41,850 --> 00:41:44,520
alors que le frÚre aßné vécut une vie trÚs dure.
487
00:41:44,520 --> 00:41:47,650
Au final, il ne put que suivre la voie du crime.
488
00:41:52,690 --> 00:41:56,780
La personne qui est morte s'appelait Zhou Rui, il était un simple directeur financier.
489
00:41:56,780 --> 00:42:00,060
La personne qui l'a tuée se nommait Lu Yan.
490
00:42:00,060 --> 00:42:04,290
Il avait aussi un frĂšre cadet du nom de Fan Qi.
491
00:42:06,940 --> 00:42:08,610
M. Lin, vous n'ĂȘtes pas venu ici aujourd'hui
492
00:42:08,610 --> 00:42:11,010
seulement pour parler de ça, n'est-ce pas ?
493
00:42:15,040 --> 00:42:17,320
Ce bouton de manchette...
494
00:42:18,120 --> 00:42:21,880
est la plus belle preuve d'amour d'un frÚre aßné envers son frÚre cadet.
495
00:42:21,880 --> 00:42:25,220
AprÚs plus de dix ans, le frÚre cadet était revenu. Tout les deux chérissaient énormément
496
00:42:25,220 --> 00:42:27,910
cette précieuse relation.
497
00:42:27,910 --> 00:42:31,490
Le frÚre aßné fit concevoir cette paire de boutons en saphir, sur-mesure
498
00:42:31,490 --> 00:42:34,460
comme cadeau pour son jeune frĂšre.
499
00:42:34,460 --> 00:42:37,880
Cette paire de boutons était comme la relation entre ces deux frÚres,
500
00:42:37,880 --> 00:42:42,580
leur unique lien de sang et d'amour.
501
00:42:42,580 --> 00:42:44,710
Seulement si le jeune frĂšre les acceptait,
502
00:42:44,710 --> 00:42:47,320
alors le frÚre aßné en serait ravi.
503
00:42:57,420 --> 00:43:03,000
Grand frĂšre ! Grand frĂšre !
504
00:43:04,120 --> 00:43:09,370
La tentative de suicide de M. Sun a-t-elle un lien avec vous ?
505
00:43:15,190 --> 00:43:17,760
J'ai une histoire.
506
00:43:18,540 --> 00:43:20,810
Voulez-vous l'entendre ?
507
00:43:23,110 --> 00:43:26,630
Il y a un homme. Il a perdu
508
00:43:26,630 --> 00:43:29,720
la personne la plus importante pour lui.
509
00:43:30,810 --> 00:43:33,930
Il a retrouvé le coupable.
510
00:43:34,800 --> 00:43:40,570
Il s'est juré de faire vivre à cette personne ce que c'est que de perdre quelqu'un.
511
00:43:41,790 --> 00:43:44,660
Il veut que la personne n'ait plus rien.
512
00:43:44,660 --> 00:43:49,770
- Cependant, ce n'est jamais suffisant.
- Insuffisant ?
513
00:43:51,020 --> 00:43:53,100
Qu'avez-vous fait d'autre ?
514
00:43:56,190 --> 00:43:59,690
Ai-je dit que j'étais l'homme de cette histoire ?
515
00:44:06,200 --> 00:44:07,900
Qu'y a-t-il ?
516
00:44:09,000 --> 00:44:11,200
Cette histoire n'est-elle pas assez excitante ?
517
00:44:12,700 --> 00:44:16,800
Votre jeu d'acteur est si réaliste, Directeur Fan, que j'ai failli me faire avoir.
518
00:44:16,800 --> 00:44:21,000
Mais tout ce que vous venez de dire à l'instant suffit pour que je vous soupçonne.
519
00:44:21,000 --> 00:44:22,900
Comme je viens de le dire distinctement,
520
00:44:22,900 --> 00:44:27,800
je parlais d'un "il". Ai-je dit qu'il s'agissait de moi ?
521
00:44:27,800 --> 00:44:31,400
Une brillante histoire apportera toujours un sentiment d'immersion aux gens.
522
00:44:31,400 --> 00:44:36,200
Il semble que j'ai assez bien raconté mon histoire, si bien que vous en avez déjà un tel sentiment.
523
00:44:36,200 --> 00:44:39,700
En réalité, M. Lin, vous et moi ne nous connaissons pas.
524
00:44:39,700 --> 00:44:43,000
La raison pour laquelle j'ai accepté de vous rencontrer est parce que je cherche à séduire Xiao Xiao
525
00:44:43,000 --> 00:44:48,200
et que vous ĂȘtes son ex-petit ami. En dehors de cela, vous n'avez rien Ă voir avec moi.
526
00:44:49,400 --> 00:44:53,200
Xiao Xiao m'a dit que votre mĂšre avait repris connaissance, Ă la maison de retraite.
527
00:44:53,200 --> 00:44:56,700
Je suis ravi pour vous. Mais n'oubliez pas que vous ĂȘtes chargĂ© de poursuites judiciaires.
528
00:44:56,700 --> 00:44:58,800
J'ai entendu dire que la famille de la victime était féroce.
529
00:44:58,800 --> 00:45:02,200
Si j'Ă©tais vous, au lieu de prononcer des paroles ambigĂŒes ici,
530
00:45:02,200 --> 00:45:05,000
j'irai plutĂŽt consoler la famille de la victime, non ?
531
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
S'ils se rendent Ă la maison de retraite et blessent votre mĂšre...
532
00:45:09,000 --> 00:45:11,800
- Vous essayez de me menacer ?
- Ai-je tort ?
533
00:45:16,800 --> 00:45:19,800
M. Sun a repris connaissance mais il a perdu la mémoire.
534
00:45:23,400 --> 00:45:27,300
Comment avez-vous encore l'impudence de venir ici ? Partez !
535
00:45:36,100 --> 00:45:38,200
Faire avouer Fan Qi est sans issue.
536
00:45:38,200 --> 00:45:41,600
Je pensais que nous ferions une avancée aprÚs le réveil de M. Sun.
537
00:45:41,600 --> 00:45:43,400
Qui aurait pu prédire cela ?
538
00:45:43,400 --> 00:45:46,300
Dans l'état actuel des choses, nous ne pouvons que penser à un moyen
539
00:45:46,300 --> 00:45:48,600
de l'aider à retrouver sa mémoire, le plus rapidement possible.
540
00:45:58,000 --> 00:46:02,400
Mlle Xiao Xiao, puis-je supposer qu'il s'agisse de thé rouge Xilan ?
541
00:46:03,930 --> 00:46:07,450
M. Sun, votre odorat est vraiment aiguisé.
542
00:46:09,000 --> 00:46:12,400
Je me souviens que l'odorat de M. Sun est trĂšs sensible.
543
00:46:12,400 --> 00:46:16,100
Il pouvait mĂȘme dire Ă chaque fois que je changeais la senteur de mon bureau.
544
00:46:16,100 --> 00:46:18,600
Il aime boire du thé. Du thé rouge.
545
00:46:18,600 --> 00:46:22,800
Il pouvait savoir d'oĂč venait le thĂ©, juste Ă l'odeur.
546
00:46:22,800 --> 00:46:27,200
On pourrait peut-ĂȘtre essayer de stimuler ses souvenirs olfactifs.
547
00:46:28,200 --> 00:46:29,400
Ses souvenirs olfactifs ?
548
00:46:29,400 --> 00:46:33,600
Tu m'as appris ça. Le canal sensoriel des sens de chacun est différent.
549
00:46:33,600 --> 00:46:37,000
Pour la majorité des gens, c'est la vue. Pour d'autres, c'est l'audition.
550
00:46:37,000 --> 00:46:41,200
Le sens dominant de M. Sun est son odorat.
551
00:46:41,200 --> 00:46:45,800
Par exemple, tu m'as racontĂ© une histoire avant, oĂč deux amants sĂ©parĂ©s depuis des annĂ©es
552
00:46:45,800 --> 00:46:50,400
se sont recroisés dans la rue. Ils pouvaient encore reconnaßtre le parfum de leur amant, vingt ans aprÚs.
553
00:46:50,400 --> 00:46:52,500
Par exemple, je...
554
00:46:55,000 --> 00:46:56,800
Par exemple, tu quoi ?
555
00:46:57,800 --> 00:46:59,600
C'est juste que...
556
00:47:01,200 --> 00:47:05,300
Quand je sens du sirop d'érable, ça me fait penser à toi.
557
00:47:08,200 --> 00:47:11,800
Tiens. Goûte à ton odeur personnelle.
558
00:47:28,800 --> 00:47:31,200
Tu as mon odeur aussi, maintenant.
559
00:47:34,000 --> 00:47:37,600
[ Société d'OxygÚne de Luteng ]
560
00:47:38,800 --> 00:47:40,400
Mange.
561
00:47:42,100 --> 00:47:46,400
C'est ton fruit préféré. Tu t'en souviens ?
562
00:47:51,900 --> 00:47:53,700
Ăa va, ce n'est rien.
563
00:47:54,800 --> 00:47:58,600
Essayons à nouveau. Goûte un autre morceau.
564
00:48:00,000 --> 00:48:01,800
Tu te souviens ?
565
00:48:09,400 --> 00:48:12,600
M. Sun. Mme Sun.
566
00:48:12,600 --> 00:48:15,400
Ne vous ai-je pas dit de ne plus revenir ici ?
567
00:48:15,400 --> 00:48:18,070
J'ai apporté une odeur qui pourrait aider M. Sun à s'endormir.
568
00:48:18,070 --> 00:48:20,000
Je vais laisser ça ici.
569
00:48:35,100 --> 00:48:36,800
Qu'y a-t-il ?
570
00:48:38,800 --> 00:48:40,800
Quelle est cette odeur ?
571
00:48:42,200 --> 00:48:43,800
J'ai déjà senti ça quelque part.
572
00:48:43,800 --> 00:48:46,400
- Vraiment ?
- Mme Sun, c'est une senteur que j'utilise souvent Ă mon bureau.
573
00:48:46,400 --> 00:48:48,200
M. Sun se souvient de cette odeur.
574
00:48:48,200 --> 00:48:49,800
Oui.
575
00:48:54,400 --> 00:48:56,700
Tu t'es souvenu de quelque chose ?
576
00:49:05,800 --> 00:49:08,000
Vous pouvez vraiment l'aider Ă se souvenir ?
577
00:49:08,000 --> 00:49:10,400
Nous venons de voir un début prometteur.
578
00:49:10,400 --> 00:49:15,400
Désormais, nous pourrions utiliser la stimulation olfactive pour réveiller davantage de ses souvenirs.
579
00:49:15,400 --> 00:49:18,800
- Cela peut-il vraiment fonctionner ?
- Oui.
580
00:49:18,800 --> 00:49:23,200
Cependant, ne craignez-vous pas qu'il accuse M. Lin aprÚs qu'il recouvre la mémoire ?
581
00:49:23,200 --> 00:49:28,200
J'ai confiance en Lin Shen. Cette affaire n'est pas ce qu'elle semble ĂȘtre.
582
00:49:35,200 --> 00:49:36,800
Mme Sun,
583
00:49:36,800 --> 00:49:40,400
ĂȘtes-vous prĂȘte Ă me donner une autre chance ?
584
00:49:44,800 --> 00:49:46,000
AllĂŽ ?
585
00:49:46,000 --> 00:49:47,800
Officier Chen.
586
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
Compris.
587
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Mme Sun ?
588
00:50:01,800 --> 00:50:03,400
Mme Sun,
589
00:50:03,400 --> 00:50:07,400
l'officier Chen m'a dit qu'il vous avait également informé.
590
00:50:09,600 --> 00:50:13,600
Le rapport d'enquĂȘte concernant l'enregistrement est tombĂ©. Il s'agit bien d'un montage.
591
00:50:13,600 --> 00:50:14,800
C'est impossible.
592
00:50:14,800 --> 00:50:17,600
Cet enregistrement a été retrouvé dans le téléphone de mon mari.
593
00:50:17,600 --> 00:50:20,490
Et puis, qui trafiquerait le téléphone de mon mari
594
00:50:20,490 --> 00:50:22,400
pour y mettre un faux enregistrement ?
595
00:50:22,400 --> 00:50:24,400
Mais cela montre
596
00:50:24,400 --> 00:50:27,200
que cette affaire n'est pas aussi simple qu'il n'y paraĂźt.
597
00:50:27,200 --> 00:50:31,400
Mme Sun, si nous ne dĂ©couvrons pas la vĂ©ritĂ© rapidement, M. Sun pourrait toujours ĂȘtre en danger.
598
00:50:31,400 --> 00:50:33,600
C'est ce que, vous comme nous, craignons le plus.
599
00:50:33,600 --> 00:50:36,700
Oui. La police a déjà complÚtement rejeté leurs soupçons à mon égard.
600
00:50:36,700 --> 00:50:38,800
Donc, aider M. Sun à retrouver sa mémoire,
601
00:50:38,800 --> 00:50:43,200
enquĂȘter sur la vĂ©ritĂ© et trouver le vĂ©ritable coupable est notre tĂąche la plus urgente.
602
00:50:43,200 --> 00:50:46,000
Veuillez croire que toutes nos actions visent Ă aider l'enquĂȘte policiĂšre.
603
00:50:46,000 --> 00:50:48,600
Docteur, pourquoi mon fils est-il dans cet état ?
604
00:50:48,600 --> 00:50:51,000
Voici la zone de l'hippocampe, c'est elle qui gÚre la mémoire cérébrale.
605
00:50:51,000 --> 00:50:54,800
Le scanner montre que son hippocampe est peu actif.
606
00:50:54,800 --> 00:50:57,600
Cela est dĂ» Ă un empoisonnement au monoxyde de carbone,
607
00:50:57,600 --> 00:51:00,400
entraĂźnant une modification des nerfs du systĂšme nerveux central due Ă la privation d'oxygĂšne.
608
00:51:00,400 --> 00:51:02,900
Par conséquent, il a une perte de mémoire.
609
00:51:07,800 --> 00:51:11,000
Notre boutique possĂšde la plus grande gamme de senteurs de la ville de Luteng.
610
00:51:11,000 --> 00:51:13,390
Bois d'agila, bois de santal, cyprĂšs,
611
00:51:13,390 --> 00:51:16,500
osmanthus et senteurs composées. Nous avons tout ici.
612
00:51:16,500 --> 00:51:18,200
Pouvez-vous toutes me les faire sentir ?
613
00:51:18,200 --> 00:51:20,400
Bien sûr.
614
00:51:21,600 --> 00:51:25,800
Dans son état actuel, mon fils va-t-il un jour récupérer ?
615
00:51:25,800 --> 00:51:27,300
Normalement, tant qu'il recevra
616
00:51:27,300 --> 00:51:30,200
son traitement en oxygĂšne dans le caisson hyperbare,
617
00:51:30,200 --> 00:51:32,600
la possibilité de son rétablissement reste trÚs élevée.
618
00:51:32,600 --> 00:51:35,400
Si M. Sun et Fan Qi communiquaient constamment,
619
00:51:35,400 --> 00:51:38,300
alors, il doit connaĂźtre la senteur du bureau de Fan Qi.
620
00:51:38,300 --> 00:51:41,800
Ce type de bois de santal indien Laoshan est à la fois fin, avec un parfum dégageant la pureté.
621
00:51:41,800 --> 00:51:44,400
C'est l'un des bois les plus prisés parmi les bois de santal.
622
00:52:08,000 --> 00:52:11,800
âȘ La brise est douce et les nuages ââsont fins âȘ
623
00:52:11,800 --> 00:52:15,000
âȘ Il y a une longue traĂźnĂ©e dans le ciel âȘ
624
00:52:15,000 --> 00:52:19,300
âȘ LaissĂ©e par l'avion âȘ
625
00:52:21,100 --> 00:52:23,600
Pourquoi la chanson que Fan Qi a chantée lorsqu'il était inconscient
626
00:52:23,600 --> 00:52:27,000
est si similaire Ă la musique que la fille de M. Sun apprend au pinao ?
627
00:52:27,000 --> 00:52:30,200
Y a-t-il un lien entre cela ?
628
00:52:30,200 --> 00:52:32,400
[ Ambulatoire ]
629
00:52:41,000 --> 00:52:44,800
M. Sun, votre projet n'a pas réussi notre évaluation des risques.
630
00:52:44,800 --> 00:52:48,400
M. Sun, veuillez m'excuser d'ĂȘtre si direct mais vous ne correspondez pas Ă nos critĂšres.
631
00:52:48,400 --> 00:52:49,900
Pourquoi as-tu emprunté autant d'argent ?
632
00:52:49,900 --> 00:52:53,500
Maintenant, ton supérieur frappe à notre porte. Qu'allons-nous faire ?
633
00:52:55,100 --> 00:52:59,600
Si vous faites cela, vous pourrez rembourser toutes vos dettes.
634
00:52:59,600 --> 00:53:01,810
Quelles conditions avez-vous ? Dites-les moi simplement.
635
00:53:01,810 --> 00:53:03,600
Ne soyez pas impatient.
636
00:53:04,400 --> 00:53:08,800
Du bois de santal indien Laoshan associé à du thé Oolong Tung Ting.
637
00:53:08,800 --> 00:53:12,000
Tant que vous m'aidez à résoudre mes problÚmes, je peux tout vous promettre.
638
00:53:12,000 --> 00:53:14,600
Je veux que vous accusiez quelqu'un.
639
00:53:19,900 --> 00:53:23,500
Bien évidemment, vous pourriez vous mettre en danger.
640
00:53:29,100 --> 00:53:30,800
Mais ne vous en faites pas.
641
00:53:30,800 --> 00:53:34,400
Quand le moment sera venu, je vous sauverai.
642
00:53:50,200 --> 00:53:53,700
Quand je vous aurai sauvé, vous devrez accuser Lin Shen
643
00:53:53,700 --> 00:53:57,700
de vous avoir poussé à vous suicider. Souvenez-vous bien.
644
00:55:09,120 --> 00:55:11,110
M. Sun,
645
00:55:11,110 --> 00:55:14,670
il semblerait que votre mémoire soit revenue.
646
00:55:15,390 --> 00:55:17,250
Vous avez dit à Xiao Xiao par le passé
647
00:55:17,250 --> 00:55:21,060
que vous aimiez particuliÚrement la musique intitulée, "Avion en papier".
648
00:55:21,630 --> 00:55:25,970
Chaque fois que votre fille la jouait pour vous, vous vous sentiez inexplicablement détendu.
649
00:55:25,970 --> 00:55:28,060
Mais je crains que vous ne sachiez pas
650
00:55:28,060 --> 00:55:32,700
qui a enseigné cette musique à votre fille.
651
00:55:35,650 --> 00:55:37,440
Nous avons demandé à votre fille
652
00:55:37,440 --> 00:55:40,430
oĂč elle avait appris cette musique.
653
00:55:40,430 --> 00:55:43,440
Elle nous a dit qu'un homme plus ùgé lui avait enseigné.
654
00:55:47,470 --> 00:55:49,480
Selon ce que votre mÚre a déclaré,
655
00:55:49,480 --> 00:55:53,080
la portiÚre de votre voiture s'est cassée le jour de l'incident.
656
00:55:53,080 --> 00:55:57,130
Mais pourquoi s'est-elle cassée fortuitement, ce jour-là ?
657
00:55:57,130 --> 00:56:01,540
Qui voulait vraiment que vous viviez ou non ?
658
00:56:05,620 --> 00:56:09,150
Avant de vous choisir comme son pion, cette personne
659
00:56:09,150 --> 00:56:12,380
avait déjà appris à connaßtre votre vie et votre famille.
660
00:56:12,380 --> 00:56:14,230
Il avait mĂȘme rencontrĂ© votre fille.
661
00:56:14,230 --> 00:56:18,800
S'il pouvait vous faire du mal, il pouvait également blesser votre famille.
662
00:56:33,640 --> 00:56:37,460
Je suis désolé, je suis assez fatigué.
663
00:56:37,460 --> 00:56:39,740
Je veux me reposer.
664
00:56:48,860 --> 00:56:50,870
Reposez-vous, dans ce cas.
665
00:56:59,050 --> 00:57:03,880
Pendant toute la durée de ton inconscience, c'est Mlle Xiao Xiao qui a pris grand soin de toi.
666
00:57:03,880 --> 00:57:06,380
Je ne sais pas ce que j'aurai fait, sans elle.
667
00:57:06,380 --> 00:57:11,360
Mme Su, laissez M. Sun ĂȘtre allongĂ© sur le cĂŽtĂ© pendant la journĂ©e.
668
00:57:18,450 --> 00:57:20,660
Quand la mĂšre de M. Lin a eu un accident,
669
00:57:20,660 --> 00:57:24,730
la maison de retraite avait décidé de nous tenir pour unique responsables. Mais M. Lin leur a demandé clémence pour nous.
670
00:57:24,730 --> 00:57:27,720
Ils ont mĂȘme payĂ© les frais mĂ©dicaux pour nous.
671
00:57:30,400 --> 00:57:32,580
Agissez selon le plan.
672
00:57:32,580 --> 00:57:35,510
Je promets de vous sauver.
673
00:57:40,470 --> 00:57:42,730
[ Police ]
674
00:57:52,560 --> 00:57:54,730
Xiao Qi ?
675
00:58:02,440 --> 00:58:05,460
AllĂŽ ? Officier Chen.
676
00:58:05,460 --> 00:58:08,120
M. Sun a exprimé sa volonté de collaborer avec nous.
677
00:58:11,050 --> 00:58:12,780
Bien !
678
00:58:13,770 --> 00:58:15,410
Merci.
679
00:58:18,830 --> 00:58:23,880
Il m'avait promis que tant que je réussissais à mettre M. Lin en prison, il investirait dans mon projet.
680
00:58:23,880 --> 00:58:25,950
Concernant toute cette histoire,
681
00:58:25,950 --> 00:58:28,490
elle est Ă©galement l'Ćuvre de M. Fan.
682
00:58:28,490 --> 00:58:31,320
Qu'en est-il de l'enregistrement oĂč M. Lin Shen vous invite Ă mettre fin Ă vos jours ?
683
00:58:31,320 --> 00:58:34,930
Il me l'a envoyé ainsi, aprÚs l'avoir fait modifier par quelqu'un.
684
00:58:34,930 --> 00:58:37,970
- Avez-vous des preuves de tout ce que vous venez de dire ?
- Oui.
685
00:58:37,970 --> 00:58:40,190
Quand je discutais avec lui,
686
00:58:40,190 --> 00:58:42,170
je l'ai enregistré.
687
00:58:51,830 --> 00:58:55,850
Je... vais peut-ĂȘtre partir.
688
00:58:55,850 --> 00:58:57,860
OĂč ça ?
689
00:58:57,860 --> 00:59:01,780
Dans... un endroit trĂšs lointain.
690
00:59:03,140 --> 00:59:05,900
Pourquoi as-tu soudainement décidé de...
691
00:59:24,270 --> 00:59:27,110
En fait, je n'ai pas eu beaucoup d'amis depuis que je suis petit.
692
00:59:27,110 --> 00:59:29,590
Te connaĂźtre et t'avoir comme...
693
00:59:32,240 --> 00:59:33,980
amie,
694
00:59:35,060 --> 00:59:37,240
c'est un grand honneur pour moi.
695
00:59:44,140 --> 00:59:46,470
Il y a quelque chose que je veux te demander.
696
00:59:46,470 --> 00:59:49,980
Cependant, je ne sais comment commencer.
697
00:59:51,930 --> 00:59:54,780
Dans cette vie, as-tu un jour voulu...
698
00:59:57,240 --> 00:59:59,690
protéger quelqu'un ?
699
01:00:02,360 --> 01:00:04,030
Oui.
700
01:00:05,520 --> 01:00:09,380
Ma famille, mes amis...
701
01:00:12,970 --> 01:00:15,140
et Lin Shen.
702
01:00:49,350 --> 01:00:51,740
- Bonjour, nous sommes bien chez M. Fan Qi ?
- Oui.
703
01:00:51,740 --> 01:00:53,880
- Est-il ici ?
- Non, il n'est pas lĂ .
704
01:00:53,880 --> 01:00:56,040
OĂč est-il allĂ© ?
705
01:01:08,780 --> 01:01:10,210
Depuis combien de temps est-il parti ?
706
01:01:10,210 --> 01:01:12,280
Je ne sais pas.
707
01:01:13,710 --> 01:01:19,120
Ah, oui. Il y a une raison pour laquelle je t'ai demandée de venir aujourd'hui.
708
01:01:20,990 --> 01:01:22,940
Je voulais t'offrir un cadeau.
709
01:01:28,860 --> 01:01:30,940
Ouvre-le, une fois rentrée.
710
01:01:30,940 --> 01:01:32,730
D'accord.
711
01:01:37,730 --> 01:01:40,880
Bien. Je vais y aller.
712
01:01:59,940 --> 01:02:09,950
đȘ Les sous-titres vous sont offerts par
l'Ăquipe des Psychologues impitoyables @viki.com đȘ
713
01:02:11,030 --> 01:02:14,320
Lin Shen, Fan Qi est parti.
714
01:02:16,550 --> 01:02:17,970
Attends-moi !
715
01:02:17,970 --> 01:02:19,910
Je te rejoins tout de suite.
716
01:02:29,440 --> 01:02:32,970
[ Ă la recherche de l'amour - Chanteur : Mao Bu Yi ]
â« Plus il y a de passants dans ma vie â«
717
01:02:32,970 --> 01:02:36,300
â« Plus je me sens seul inexplicablement â«
718
01:02:36,300 --> 01:02:42,910
â« Je ressens le regard glacial d'un spectateur se cachant en secret et mâobservant â«
719
01:02:42,910 --> 01:02:46,250
â« La vĂ©ritĂ© est difficile Ă comprendre â«
720
01:02:46,250 --> 01:02:49,600
â« Il est trĂšs facile de percer les secrets de quelqu'un â«
721
01:02:49,600 --> 01:02:56,360
â« Et en mĂȘme temps, j'ai l'habitude que mes sentiments soient passifs â«
722
01:02:56,360 --> 01:02:59,570
â« Dans ce labyrinthe de chaos â«
723
01:02:59,570 --> 01:03:02,980
â« Ma propre hypnose clĂŽture la boucle â«
724
01:03:02,980 --> 01:03:09,640
â« Il y a beaucoup de chemins bloquĂ©s dans la direction que je veux emprunter â«
725
01:03:09,640 --> 01:03:13,000
â« Face Ă de nombreux obstacles, je me sens perdu â«
726
01:03:13,000 --> 01:03:16,250
â« Je crains de perdre Ă nouveau ce que je chĂ©ris le plus â«
727
01:03:16,250 --> 01:03:22,910
â« Il s'avĂšre que j'attends toujours mon vĂ©ritable amour avec qui je pourrai tout partager â«
728
01:03:22,910 --> 01:03:26,390
â« J'accepterai mon destin et mon avenir imprĂ©visible â«
729
01:03:26,390 --> 01:03:29,680
â« Jusqu'Ă ce que je puisse regarder au fond de mon cĆur â«
730
01:03:29,680 --> 01:03:36,320
â« Si un jour je trouve l'amour, sera-t-il sincĂšre et palpitant ? â«
731
01:03:36,320 --> 01:03:39,700
â« J'accepterai que la rĂ©alitĂ© de la vie soit un long, trĂšs long voyage â«
732
01:03:39,700 --> 01:03:42,990
â« Ă travers tous les hauts et les bas, j'ai vĂ©cu et vu beaucoup de choses â«
733
01:03:42,990 --> 01:03:49,840
â« Aurai-je le courage de vaincre l'obsession dans mon cĆur ? â«
734
01:03:49,840 --> 01:03:55,830
â« Pour que je puisse comprendre que la simplicitĂ© est le sentiment le plus chaleureux â«
735
01:04:06,280 --> 01:04:09,550
â« Dans ce labyrinthe de chaos â«
736
01:04:09,550 --> 01:04:12,890
â« Ma propre hypnose clĂŽture la boucle â«
737
01:04:12,890 --> 01:04:19,520
â« Il y a beaucoup de chemins bloquĂ©s dans la direction que je veux emprunter â«
738
01:04:19,520 --> 01:04:22,970
â« Face Ă de nombreux obstacles, je me sens perdu â«
739
01:04:22,970 --> 01:04:26,250
â« Je crains de perdre Ă nouveau ce que je chĂ©ris le plus â«
740
01:04:26,250 --> 01:04:32,970
â« Il s'avĂšre que j'attends toujours mon vĂ©ritable amour avec qui je pourrai tout partager â«
741
01:04:32,970 --> 01:04:36,300
â« J'accepterai mon destin et mon avenir imprĂ©visible â«
742
01:04:36,300 --> 01:04:39,520
â« Jusqu'Ă ce que je puisse regarder au fond de mon cĆur â«
743
01:04:39,520 --> 01:04:46,360
â« Si un jour je trouve l'amour, sera-t-il sincĂšre et palpitant ? â«
744
01:04:46,360 --> 01:04:49,570
â« J'accepterai que la rĂ©alitĂ© de la vie soit un long, trĂšs long voyage â«
745
01:04:49,570 --> 01:04:52,970
â« Ă travers tous les hauts et les bas, j'ai vĂ©cu et vu beaucoup de choses â«
746
01:04:52,970 --> 01:04:59,900
â« Aurai-je le courage de vaincre l'obsession dans mon cĆur ? â«
747
01:04:59,900 --> 01:05:05,760
â« Pour que je puisse comprendre que la simplicitĂ© est le sentiment le plus chaleureux â«
748
01:05:16,290 --> 01:05:19,550
â« Dans ce labyrinthe de chaos â«
749
01:05:19,550 --> 01:05:22,930
â« Ma propre hypnose clĂŽture la boucle â«
750
01:05:22,930 --> 01:05:29,510
â« Il y a beaucoup de chemins bloquĂ©s dans la direction que je veux emprunter â«
751
01:05:29,510 --> 01:05:32,920
â« Face Ă de nombreux obstacles, je me sens perdu â«
752
01:05:32,920 --> 01:05:36,240
â« Je crains de perdre Ă nouveau ce que je chĂ©ris le plus â«
753
01:05:36,240 --> 01:05:42,860
â« Il s'avĂšre que mon vĂ©ritable amour est Ă ma portĂ©e â«
754
01:05:42,860 --> 01:05:46,330
â« J'accepterai mon destin et mon avenir imprĂ©visible â«
755
01:05:46,330 --> 01:05:49,630
â« Jusqu'Ă ce que je puisse regarder au fond de mon cĆur â«
756
01:05:49,630 --> 01:05:56,210
â« Si un jour je trouve l'amour, sera-t-il sincĂšre et palpitant ? â«
757
01:05:56,210 --> 01:05:59,550
â« J'accepterai que la rĂ©alitĂ© de la vie soit un long, trĂšs long voyage â«
758
01:05:59,550 --> 01:06:03,000
â« Ă travers tous les hauts et les bas, j'ai vĂ©cu et vu beaucoup de choses â«
759
01:06:03,000 --> 01:06:09,880
â« Aurai-je le courage de vaincre l'obsession dans mon cĆur ? â«
760
01:06:09,880 --> 01:06:16,800
â« Alors je comprendrai que la simplicitĂ© ne sort pas de l'ordinaire â«
761
01:06:16,800 --> 01:06:19,820
â« Comment puis-je vivre la vie sans aucun regret ? â«
762
01:06:19,820 --> 01:06:23,190
â« Puis-je me confesser courageusement avec mon cĆur sincĂšre ? â«
763
01:06:23,190 --> 01:06:31,750
â« Ainsi naturellement, jâobtiendrai une rĂ©ponse â«
64493