Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,210 --> 00:00:46,601
♪ Will you search
through the lonely earth for me?
2
00:00:47,090 --> 00:00:50,685
♪ Climb through the briar and bramble?
3
00:00:51,850 --> 00:00:56,207
♪ I'll be your treasure
4
00:00:57,010 --> 00:00:59,763
♪ I'm waiting for you
5
00:01:01,610 --> 00:01:03,965
♪ I'm waiting for you
6
00:01:18,010 --> 00:01:19,762
Hey.
Hey.
7
00:01:19,810 --> 00:01:23,266
I phoned, left a message.
Oh, sorry, phone's on silent.
8
00:01:23,290 --> 00:01:25,684
I went to Bishop's farm
but you weren't there.
9
00:01:25,690 --> 00:01:28,284
Yeah, I didn't want to go there again
without Lance.
10
00:01:28,290 --> 00:01:31,190
Is that why you've fallen out?
Kind of, yeah.
11
00:01:32,050 --> 00:01:33,927
Sorry. That's my fault.
12
00:01:33,970 --> 00:01:35,688
It's all right.
13
00:01:48,930 --> 00:01:51,764
It was nice to meet Becky the other night.
She seems nice.
14
00:01:51,770 --> 00:01:53,806
Yeah, cheers.
15
00:01:53,850 --> 00:01:55,488
She's left me.
16
00:01:55,530 --> 00:01:57,805
What? Why?
17
00:01:57,850 --> 00:01:59,404
I'm not really sure.
18
00:01:59,410 --> 00:02:01,719
Well, where's she gone?
Her mum's.
19
00:02:03,090 --> 00:02:05,285
Is that my fault as well, then?
20
00:02:05,330 --> 00:02:07,161
Probably.
21
00:02:07,970 --> 00:02:09,801
Sorry.
22
00:02:10,570 --> 00:02:12,084
What are you gonna do?
23
00:02:12,090 --> 00:02:14,684
About Becky, or Lance?
Both.
24
00:02:15,530 --> 00:02:19,626
I don't know. I'm thinking of
giving it all up. What - detecting?
25
00:02:19,770 --> 00:02:24,524
We're skint. If I sell my detector, I could
afford to take Becky away somewhere.
26
00:02:24,530 --> 00:02:26,804
I've found my gold. Think I'm done.
27
00:02:26,810 --> 00:02:29,005
Lance will be gutted.
28
00:02:29,810 --> 00:02:32,199
Becky won't, though.
29
00:02:32,250 --> 00:02:35,720
Did you watch University
Challenge last night? No.
30
00:02:35,770 --> 00:02:38,284
But you always watch University Challenge.
31
00:02:38,290 --> 00:02:40,484
I don't know how to turn the TV on.
32
00:02:40,490 --> 00:02:41,969
What?
33
00:02:42,010 --> 00:02:44,126
Becky always turns the TV on.
34
00:02:44,170 --> 00:02:45,728
Are you serious?
35
00:02:47,090 --> 00:02:48,887
Three remote controls.
36
00:02:48,930 --> 00:02:53,324
It's a complicated sequence involving all
three and I've never got to grips with it.
37
00:02:53,330 --> 00:02:55,286
You need to get her back.
38
00:02:55,330 --> 00:02:58,288
Yep, or I'll never get to watch TV again.
39
00:03:01,810 --> 00:03:04,946
Do you wanna do
a quick sweep of this field, then?
40
00:03:04,970 --> 00:03:07,165
No, I'm gonna head off.
41
00:03:07,210 --> 00:03:09,326
I gotta get to work.
42
00:03:09,370 --> 00:03:11,326
See you later.
43
00:03:11,370 --> 00:03:13,167
See ya.
44
00:03:23,690 --> 00:03:25,442
All right, Cliff?
45
00:03:31,490 --> 00:03:34,050
Done them sprouts?
Yep.
46
00:03:37,250 --> 00:03:39,969
Done them caulis?
Yep.
47
00:03:48,850 --> 00:03:52,684
You uh... see University
Challenge last night?
48
00:03:57,290 --> 00:04:00,043
See what?
University Challenge.
49
00:04:03,010 --> 00:04:05,240
Quiz show on TV.
50
00:04:06,090 --> 00:04:08,240
Jeremy Paxman.
51
00:04:15,290 --> 00:04:17,884
Done them spuds?
Yep.
52
00:04:25,130 --> 00:04:27,086
Hello, Mags.
53
00:04:27,130 --> 00:04:29,405
Yeah. No, I'm... I'm at work.
54
00:04:30,170 --> 00:04:32,570
Uh, OK... Hang on, hang on, hang on.
55
00:04:33,770 --> 00:04:38,127
Ted! Is it all right if I knock off
once I've done them pomegranates?
56
00:04:40,730 --> 00:04:42,049
Yep. OK.
57
00:05:07,330 --> 00:05:09,366
Excuse me.
58
00:05:11,250 --> 00:05:13,445
Excuse me.
59
00:05:14,250 --> 00:05:16,320
Oh, sorry.
60
00:05:17,410 --> 00:05:19,684
What properties do the amethyst ones have?
61
00:05:19,690 --> 00:05:22,124
Uh, er, amethyst?
62
00:05:22,170 --> 00:05:27,961
Uh, well, cleanse your
chakras and your aura.
63
00:05:28,010 --> 00:05:34,688
General purpose spiritual cleanser,
quite strong... like Swarfega.
64
00:05:36,490 --> 00:05:41,610
And the moonstone?
Moonstone puts you in touch with the moon,
65
00:05:41,650 --> 00:05:45,086
strengthens your spiritual relationship
with the moon.
66
00:05:46,570 --> 00:05:48,049
And the quartz?
67
00:05:48,090 --> 00:05:50,524
Quartz...
68
00:05:50,570 --> 00:05:52,845
gives you a...
69
00:05:52,890 --> 00:05:56,485
mild sense of paranoia.
70
00:06:00,530 --> 00:06:02,524
Have you got anything shamanic?
71
00:06:02,530 --> 00:06:06,205
Shamanic?
Shamanic, shamanic, shamanic, sha...
72
00:06:06,970 --> 00:06:09,644
Well, we've got a whole shamanic section.
73
00:06:09,650 --> 00:06:12,483
It's just over here - loads of it.
74
00:06:12,530 --> 00:06:15,488
Sorry. I was longer than I thought.
75
00:06:16,170 --> 00:06:19,924
Kept me waiting at the bank.
Oh, that's all right. How'd it go?
76
00:06:19,930 --> 00:06:22,044
No good. They won't give me any more.
77
00:06:22,050 --> 00:06:26,404
It's all about high street chains, these
days, no room for an independent like me.
78
00:06:26,410 --> 00:06:28,128
So what does that mean?
79
00:06:28,170 --> 00:06:30,964
I can't afford the rent.
I'm gonna have to close up.
80
00:06:30,970 --> 00:06:33,438
That was my last hope.
81
00:06:33,490 --> 00:06:36,724
Tony has been offered a transfer
to another restaurant.
82
00:06:36,730 --> 00:06:39,039
Pizza Hut?
Another Pizza Hut, yeah.
83
00:06:39,850 --> 00:06:43,604
We'll move up north.
What about all your friends? Your mum?
84
00:06:43,650 --> 00:06:45,845
She'll have to come with.
85
00:06:46,690 --> 00:06:47,918
Oh...
86
00:06:47,970 --> 00:06:53,602
If only I could find someone who'd give me
a loan - just for a couple of months.
87
00:06:53,650 --> 00:06:57,040
Well, I suppose...
Oh, Lance, really?
88
00:06:57,090 --> 00:06:59,320
Well, no, I don't know if I can.
89
00:06:59,370 --> 00:07:02,364
I mean, I'd have to run some numbers,
see what I can spare.
90
00:07:02,370 --> 00:07:04,084
That'd be so good of you...
91
00:07:04,090 --> 00:07:06,724
and only for a couple of months
while I sort this all out.
92
00:07:06,730 --> 00:07:10,084
The shop's actually starting to pick up.
It's been going really well.
93
00:07:10,090 --> 00:07:12,160
Yeah?
Yeah, really well.
94
00:07:12,210 --> 00:07:14,844
Have you sold much while I've been gone?
95
00:07:14,850 --> 00:07:17,444
Uh... just a green sky otter.
96
00:07:17,490 --> 00:07:18,605
Oh.
97
00:07:18,650 --> 00:07:21,250
What about Tony?
Has he got any savings?
98
00:07:21,850 --> 00:07:24,004
Nah, not that he's told me about.
99
00:07:24,010 --> 00:07:26,080
He spends it all on his skin.
100
00:07:26,130 --> 00:07:27,245
Right.
101
00:07:27,290 --> 00:07:29,964
Oh, you'd really save
me if you could, Lance,
102
00:07:29,970 --> 00:07:33,484
and it'd mean we could stay here
and I'd get to see you more often.
103
00:07:33,490 --> 00:07:36,044
Yeah, I don't know if I can yet, Mags.
I'll have a look.
104
00:07:36,050 --> 00:07:37,961
Yeah, course.
105
00:07:38,010 --> 00:07:40,910
I haven't got that much
time, though, Lance.
106
00:07:43,090 --> 00:07:45,160
Fancy a cuppa?
Go on, then.
107
00:07:48,570 --> 00:07:50,970
Do you take sugar? I can't remember.
108
00:07:51,010 --> 00:07:55,401
Do I take sugar? You know I do. One!
109
00:07:55,450 --> 00:07:57,644
Tea without sugar is vegetable soup.
110
00:07:57,650 --> 00:07:59,845
That's right.
111
00:07:59,890 --> 00:08:01,369
I won't be a sec.
112
00:08:01,410 --> 00:08:04,402
What does this do?
Oh, God.
113
00:08:04,450 --> 00:08:05,565
Hm?
114
00:08:05,610 --> 00:08:09,922
Oh, it's a... spirit stick, yeah.
115
00:08:10,650 --> 00:08:12,766
You...
116
00:08:12,810 --> 00:08:14,926
hit spirits with it.
117
00:08:20,010 --> 00:08:22,444
Come on, Becky, please.
118
00:08:22,490 --> 00:08:25,223
I feel like I'm in a Richard Curtis film.
119
00:08:27,010 --> 00:08:29,404
I told you not to come here.
I told you I'd phone you.
120
00:08:29,410 --> 00:08:32,004
I lost my phone.
I thought you might have tried to call.
121
00:08:32,010 --> 00:08:34,543
That's bollocks. I can see your phone.
122
00:08:35,130 --> 00:08:37,924
I found it again.
And were there any messages from me?
123
00:08:37,930 --> 00:08:40,924
Nope. Right, well, I guess
I didn't phone you, then.
124
00:08:40,930 --> 00:08:43,524
I sold my metal detector.
125
00:08:43,570 --> 00:08:46,038
Really?
No, not yet,
126
00:08:46,090 --> 00:08:47,764
but I'm gonna sell it tomorrow.
127
00:08:47,770 --> 00:08:50,444
I got a quote at the shop,
and I'm gonna sell it tomorrow.
128
00:08:50,450 --> 00:08:53,844
And this is your big gesture,
your big romantic gesture?
129
00:08:53,850 --> 00:08:56,244
Yeah, I suppose it is.
I thought we could go away.
130
00:08:56,250 --> 00:08:58,583
It's not about the detecting, Andy.
131
00:08:59,370 --> 00:09:01,201
What's it about, then?
132
00:09:01,250 --> 00:09:04,150
You really don't know?
No, I don't think I do.
133
00:09:16,170 --> 00:09:19,048
This isn't what it looks like.
Really?
134
00:09:19,090 --> 00:09:21,684
Because it looks like you kissing Sophie
in a field.
135
00:09:21,690 --> 00:09:23,646
It's not. She kissed me.
136
00:09:23,690 --> 00:09:26,564
Oh, like she was holding your hand
the other night in the pub.
137
00:09:26,570 --> 00:09:31,246
Yes. This... This isn't a romantic kiss.
This is a "congratulations" kiss.
138
00:09:31,290 --> 00:09:32,964
Well, congratulations.
139
00:09:32,970 --> 00:09:34,528
There's no tongues.
140
00:09:34,570 --> 00:09:36,561
Uh! Please spare me.
141
00:09:36,610 --> 00:09:38,524
Where did? Did you take this?
142
00:09:38,530 --> 00:09:42,804
No, I didn't. I've got better things to do
than sneak around spying on you.
143
00:09:42,810 --> 00:09:45,604
It was left on the doorstep.
I don't know who took it.
144
00:09:45,610 --> 00:09:49,444
I'm not sleeping with Sophie.
I didn't say you were sleeping with Sophie.
145
00:09:49,450 --> 00:09:51,884
You're getting nice
and friendly with Sophie,
146
00:09:51,890 --> 00:09:54,484
with a view to sleeping with her
in the near future.
147
00:09:54,490 --> 00:09:56,290
No, that's not what I want.
148
00:09:56,330 --> 00:09:58,207
What do you want?
149
00:09:58,250 --> 00:10:00,525
You, Becks. I want you.
150
00:10:03,330 --> 00:10:05,730
I don't know if I want you any more.
151
00:10:07,930 --> 00:10:09,488
I've got to think.
152
00:10:09,530 --> 00:10:13,690
I need some time. Please don't
come round here and don't phone me.
153
00:10:15,290 --> 00:10:16,803
Do you?
154
00:10:16,850 --> 00:10:18,966
No, I'm all right, thanks.
155
00:10:19,010 --> 00:10:21,954
I'm good for photos of you
kissing other women.
156
00:10:23,050 --> 00:10:25,484
Gonna keep it, are you,
put it in your scrapbook?
157
00:10:25,490 --> 00:10:27,481
No, I just... I didn't...
158
00:10:35,290 --> 00:10:37,044
I don't want it in there, thanks.
159
00:10:37,050 --> 00:10:40,326
Pardon?
I don't want it in my mum's bin.
160
00:10:52,170 --> 00:10:54,844
Have you got a recycling bin?
Just take it with you.
161
00:10:54,850 --> 00:10:56,841
Yeah, right. Sorry.
162
00:11:10,850 --> 00:11:12,442
Hello.
163
00:11:13,210 --> 00:11:15,087
Hello.
164
00:11:18,090 --> 00:11:19,967
How's it going?
165
00:11:20,010 --> 00:11:22,001
Yeah, brilliant, yeah.
166
00:11:28,090 --> 00:11:29,644
Have you spoken to Andy?
167
00:11:29,650 --> 00:11:31,242
Who?
168
00:11:31,290 --> 00:11:35,442
Oh, come on, Lance. What's going on?
Why aren't you two speaking?
169
00:11:36,210 --> 00:11:38,770
Why do you think?
Because of the gold?
170
00:11:41,410 --> 00:11:45,039
Look, it used to be me and Andy, right?
171
00:11:46,290 --> 00:11:50,322
This was our escape from the rude world,
from the madding crowd.
172
00:11:51,610 --> 00:11:56,001
You know, we were quite happy
finding junk and talking bollocks,
173
00:11:56,050 --> 00:11:59,186
then you come along
and throw a shoe in the works.
174
00:12:00,330 --> 00:12:02,604
Do you know how often we find gold?
175
00:12:02,610 --> 00:12:03,884
Never!
176
00:12:03,930 --> 00:12:05,921
We never find it.
177
00:12:07,130 --> 00:12:10,520
And that's what we're looking for.
We don't say that.
178
00:12:10,570 --> 00:12:12,844
We don't say we're looking for gold.
179
00:12:12,850 --> 00:12:15,004
We pretend we're happy, you know,
180
00:12:15,010 --> 00:12:17,763
finding buckles and buttons and crap,
181
00:12:17,810 --> 00:12:21,086
but what we're hoping for is gold.
182
00:12:21,930 --> 00:12:23,886
Find one piece of gold,
183
00:12:23,930 --> 00:12:28,526
something that's been held
by a Saxon or a Roman...
184
00:12:29,690 --> 00:12:34,106
one of the other ancient peoples
that once roamed this land before us.
185
00:12:34,970 --> 00:12:39,202
Me and Andy...
well, we've been detecting a long time.
186
00:12:39,890 --> 00:12:43,404
We must have been pulled a couple
of tons of metal out of this county.
187
00:12:43,410 --> 00:12:47,164
Lead, bronze, copper, iron.
188
00:12:47,210 --> 00:12:49,280
Occasionally silver.
189
00:12:51,490 --> 00:12:53,526
Never gold.
190
00:12:55,050 --> 00:12:58,281
So when you buy
a second-hand metal detector
191
00:12:58,330 --> 00:13:01,604
and go out for the first time
and find gold with my best friend,
192
00:13:01,610 --> 00:13:03,009
yeah...
193
00:13:03,050 --> 00:13:06,924
yeah, I'll admit it, I'm a bit jealous
because I wish I'd been there.
194
00:13:06,930 --> 00:13:09,649
I didn't find it. Andy did.
195
00:13:09,690 --> 00:13:11,764
Oh, you were his lucky charm, were you?
196
00:13:11,770 --> 00:13:13,249
I don't know.
197
00:13:13,290 --> 00:13:17,124
I didn't find it. I didn't plant it.
He found it on his own.
198
00:13:20,210 --> 00:13:22,201
Yeah, I know.
199
00:13:23,250 --> 00:13:25,605
I don't believe in lucky charms.
200
00:13:25,650 --> 00:13:29,618
You wouldn't say that if you saw me
in Maggie's shop yesterday.
201
00:13:30,130 --> 00:13:33,645
Yeah?
Quite the new-age salesman I was.
202
00:13:35,050 --> 00:13:37,724
I didn't get to meet Maggie
the other day in the pub.
203
00:13:37,730 --> 00:13:40,290
No. Probably lucky.
204
00:13:40,330 --> 00:13:42,446
She'd have fleeced you.
205
00:13:42,490 --> 00:13:44,879
Yeah?
Yeah.
206
00:13:44,930 --> 00:13:49,090
She's after a loan from me
to pay her rent and keep her shop open.
207
00:13:49,530 --> 00:13:51,839
Did you give it to her?
No.
208
00:13:51,890 --> 00:13:54,898
Well, didn't say I would,
didn't say I wouldn't.
209
00:13:55,930 --> 00:14:00,720
If I don't, she'll move up north
and I'll never see her again.
210
00:14:00,770 --> 00:14:03,604
Well, what's her new bloke doing?
Why can't he bail her out?
211
00:14:03,610 --> 00:14:05,999
Cos he's a cunt.
Gotcha.
212
00:14:12,850 --> 00:14:16,240
Don't do it, Lance.
Don't lend her anything.
213
00:14:16,290 --> 00:14:18,360
That's none of your business.
214
00:14:19,730 --> 00:14:21,960
I know. Sorry.
215
00:14:26,890 --> 00:14:29,245
Listen...
216
00:14:29,810 --> 00:14:32,961
I've never admitted this to anyone, but...
217
00:14:33,010 --> 00:14:36,082
I really won the lottery
the day Maggie left me.
218
00:14:36,090 --> 00:14:38,046
Right.
219
00:14:38,730 --> 00:14:40,524
You mean, you didn't realise at the time
220
00:14:40,530 --> 00:14:43,730
but it was the best thing
that could have happened?
221
00:14:44,490 --> 00:14:48,199
Pardon?
You mean that it was a good thing.
222
00:14:48,250 --> 00:14:50,002
What was?
223
00:14:50,890 --> 00:14:52,721
Maggie leaving you?
Eh?
224
00:14:53,410 --> 00:14:56,044
What did you mean, then -
"I won the lottery"?
225
00:14:56,050 --> 00:15:00,210
I won the lottery the day Maggie left me.
Sorry. What do you mean?
226
00:15:01,050 --> 00:15:04,520
What part of "I won the lottery"
don't you understand?
227
00:15:05,290 --> 00:15:07,201
You won the lottery?
Yes.
228
00:15:07,250 --> 00:15:09,445
The National Lottery?
Yes.
229
00:15:09,490 --> 00:15:11,720
How much?
300 grand.
230
00:15:11,770 --> 00:15:13,840
Shut up!
True.
231
00:15:15,850 --> 00:15:17,920
November the 5th.
232
00:15:17,970 --> 00:15:22,130
She said she was leaving,
that she'd met this bloke, and she left.
233
00:15:22,770 --> 00:15:26,319
I was reeling. I... I
didn't know what to do.
234
00:15:26,370 --> 00:15:28,406
So I went out for a walk...
235
00:15:29,090 --> 00:15:32,605
and everywhere was lit up,
you know, firework night.
236
00:15:33,770 --> 00:15:36,404
It was like everyone
was celebrating my misfortune.
237
00:15:36,410 --> 00:15:40,085
So I went into this offie, buy a can,
238
00:15:40,130 --> 00:15:43,725
but I only had a quid...
so I bought a lottery ticket.
239
00:15:43,770 --> 00:15:49,367
First one I've ever bought...
and bam, 300K, thank you very much.
240
00:15:50,050 --> 00:15:52,325
No way!
Yes way.
241
00:15:56,330 --> 00:15:58,480
Never told anyone that before.
242
00:15:59,890 --> 00:16:02,085
Can I borrow a tenner?
No.
243
00:16:04,970 --> 00:16:07,006
Oh, God.
244
00:16:07,050 --> 00:16:10,167
What?
It is them... the Everly Brothers.
245
00:16:13,210 --> 00:16:16,486
Simon and Garfunkel.
Hello, there!
246
00:16:20,970 --> 00:16:24,679
Ah. We have good news!
247
00:16:24,730 --> 00:16:25,879
Go on.
248
00:16:25,930 --> 00:16:29,889
This land is now a site
of special archaeological interest.
249
00:16:29,930 --> 00:16:32,764
Under the jurisdiction
of Colchester Museum.
250
00:16:32,770 --> 00:16:37,204
And we, the Antiquisearchers, have been
given sole permission to detect on this land
251
00:16:37,210 --> 00:16:42,164
as official affiliates of, and in accordance
with, the North Essex Portable Antiquities...
252
00:16:42,170 --> 00:16:45,048
All right, mate.
Jesus, listen to yourself.
253
00:16:45,090 --> 00:16:47,284
You sound like a dickhead.
Speak normally.
254
00:16:47,290 --> 00:16:49,724
You no longer have permission
to detect on this land
255
00:16:49,730 --> 00:16:53,044
under the Ancient Monuments
and Archaeological Areas Act 1979.
256
00:16:53,050 --> 00:16:55,844
Still sound like a dickhead.
Look like a dickhead as well.
257
00:16:55,850 --> 00:16:58,000
Immature as usual.
Dickhead.
258
00:16:58,770 --> 00:17:00,920
All right, let's go.
259
00:17:03,290 --> 00:17:07,364
Too late, mate. They're pushing us out.
They've got sole permission.
260
00:17:07,370 --> 00:17:09,804
Did you take this photo?
No.
261
00:17:09,850 --> 00:17:13,178
You haven't even seen it yet, so you did.
What is it?
262
00:17:16,330 --> 00:17:18,480
Phil, you bastard!
263
00:17:19,210 --> 00:17:20,882
Phil?
Phil?
264
00:17:20,930 --> 00:17:23,284
Is your name Phil?
How did you know it was Phil?
265
00:17:23,290 --> 00:17:24,884
I thought it was Art.
Why Art?
266
00:17:24,890 --> 00:17:27,723
Shut the fuck up, Paul.
What's going on?
267
00:17:29,170 --> 00:17:31,437
Do you wanna tell them?
Not really.
268
00:17:32,210 --> 00:17:34,604
Wait. Are you an Antiquisearcher?
Was.
269
00:17:34,610 --> 00:17:37,841
Was?
They asked me to keep an eye on you.
270
00:17:38,570 --> 00:17:41,564
Jesus, this is like the worst ever
episode of Scooby Doo.
271
00:17:41,570 --> 00:17:43,481
Hello, there!
Oh, here we go.
272
00:17:43,530 --> 00:17:47,125
I see you've met. Exciting news, eh?
273
00:17:47,170 --> 00:17:49,404
The MOD have finished their survey,
274
00:17:49,410 --> 00:17:53,767
and the archaeology bods
are arriving at the weekend,
275
00:17:53,810 --> 00:17:57,604
opening up a couple of trenches,
having a look, see what they can find.
276
00:17:57,610 --> 00:17:58,884
Super.
277
00:17:58,930 --> 00:18:01,524
And I understand
you chaps are helping them out.
278
00:18:01,530 --> 00:18:04,442
No, these chaps are.
We've been pushed out.
279
00:18:04,490 --> 00:18:07,946
What? Why? Do you remember
I told you about the rogues?
280
00:18:07,970 --> 00:18:11,246
Well, these are they...
and she was the mole.
281
00:18:11,290 --> 00:18:13,042
Andy...
She spied on us
282
00:18:13,090 --> 00:18:15,924
and passed the information on
to these chaps.
283
00:18:15,930 --> 00:18:20,048
Oh, come on.
You're all metal detectors.
284
00:18:20,770 --> 00:18:22,283
Detectorists!
285
00:18:24,410 --> 00:18:26,366
Pub?
Go on, then.
286
00:18:37,290 --> 00:18:38,689
Andy!
287
00:18:38,730 --> 00:18:40,846
I'm sorry.
288
00:18:46,610 --> 00:18:48,680
Did you see Fifteen To One?
289
00:18:48,730 --> 00:18:50,880
No. I can't turn on the telly.
290
00:18:51,730 --> 00:18:54,198
Not the same.
I know.
291
00:18:54,970 --> 00:18:57,768
I miss William G Stewart.
Yeah.
292
00:18:59,370 --> 00:19:05,400
Yeah, I like Toksvig but, you know,
she's always cracking jokes.
293
00:19:06,130 --> 00:19:08,004
William G never cracked jokes.
294
00:19:08,010 --> 00:19:11,207
Very rarely,
and when he did they weren't funny.
295
00:19:12,410 --> 00:19:15,610
Yeah, there's no room for humour
on Fifteen To One.
296
00:19:27,570 --> 00:19:29,964
I knew there was something
I didn't like about her.
297
00:19:29,970 --> 00:19:32,040
Sold us down the river.
298
00:19:32,890 --> 00:19:37,122
It's that new detector she bought.
Had it for years, probably.
299
00:19:37,170 --> 00:19:39,081
And Bishop's farm?
Gone.
300
00:19:39,130 --> 00:19:40,722
Bugger.
301
00:19:40,770 --> 00:19:44,804
Well, personally, I'm withdrawing my bid
to become Club President.
302
00:19:44,810 --> 00:19:47,847
Yeah, likewise.
So who's going to lead us, then?
303
00:19:47,890 --> 00:19:50,124
I'm not bloody doing it.
To be honest, Russ,
304
00:19:50,130 --> 00:19:52,930
I think the days of the DMDC are numbered.
305
00:19:53,010 --> 00:19:56,004
But we've still got half a
jar of coffee left. You take it.
306
00:19:56,010 --> 00:19:59,161
We're... We're not gonna disband, are we?
307
00:20:00,690 --> 00:20:04,160
Well, I'm gonna go
independent... go it alone.
308
00:20:05,690 --> 00:20:07,601
Like the Lone Ranger?
309
00:20:08,530 --> 00:20:10,764
A bit like the Lone Ranger, Hugh, yeah.
310
00:20:10,770 --> 00:20:15,560
What about you, Andy? I'll probably
go it alone as well, with Lance.
311
00:20:15,610 --> 00:20:18,807
Like Tonto?
No, Hugh, not like Tonto.
312
00:20:23,090 --> 00:20:24,610
Terry, you're back!
313
00:20:24,650 --> 00:20:27,844
Can't keep a good man down, Russell.
How's the leg?
314
00:20:27,850 --> 00:20:30,080
Oh, a bit stiff, but on the mend.
315
00:20:30,130 --> 00:20:33,004
The doctor said
he'll back at Flamenco in a month.
316
00:20:33,010 --> 00:20:36,082
Well, we'll see, love.
Don't want to rush things.
317
00:20:37,050 --> 00:20:39,684
Hang on. Where's the finds table?
We couldn't find it.
318
00:20:39,690 --> 00:20:41,601
Oh, well, that's just great.
319
00:20:41,650 --> 00:20:44,244
That is indicative of
the whole attitude of this club.
320
00:20:44,250 --> 00:20:48,482
I'm away for a week
and everything falls apart.
321
00:20:48,530 --> 00:20:51,324
I mean, why couldn't you use
that table or that one?
322
00:20:51,330 --> 00:20:53,844
Because we always use the same table.
323
00:20:53,890 --> 00:20:58,524
Nothing to put on it, anyway, Tel.
Nothing? Nobody's found anything this week?
324
00:20:58,530 --> 00:21:01,324
We were just telling everyone
we've lost Bishop's farm.
325
00:21:01,330 --> 00:21:02,558
Who to?
326
00:21:02,610 --> 00:21:07,809
The Essex Archaeological Society, Ministry
Of Defence, the Antiquisearchers...
327
00:21:07,850 --> 00:21:12,284
We're about the only people in the county
that aren't allowed on the land.
328
00:21:12,290 --> 00:21:14,444
And where's Sophie?
Gone to the other side.
329
00:21:14,450 --> 00:21:15,724
Dead?
330
00:21:15,770 --> 00:21:17,284
No, she's defected.
331
00:21:17,290 --> 00:21:21,604
Or rather, it turns out, she was always
on their side. She was a spy.
332
00:21:21,610 --> 00:21:23,760
Bitch!
333
00:21:23,810 --> 00:21:28,964
Well... I hope that teaches you
not to make decisions with your dicks.
334
00:21:29,010 --> 00:21:32,324
You're the one who let her join.
I wasn't talking about you.
335
00:21:32,330 --> 00:21:34,124
You haven't got a dick.
Huh, sexist.
336
00:21:34,130 --> 00:21:37,964
You should see him in
his Flamenco outfit. Oh!
337
00:21:38,010 --> 00:21:39,943
"Sexist", Sheila, not "sexy".
338
00:21:40,530 --> 00:21:43,197
So, have you decided on a new President?
339
00:21:43,210 --> 00:21:47,044
Sort of lost the enthusiasm, really, Terry.
Sorry, Telly.
340
00:21:47,090 --> 00:21:48,887
Well, that is it then -
341
00:21:48,930 --> 00:21:51,830
the end of the Danebury
Metal Detecting Club.
342
00:21:54,490 --> 00:21:57,044
Is this the metal detecting club?
You're too late.
343
00:21:57,050 --> 00:21:59,164
We're not accepting any new members.
344
00:21:59,170 --> 00:22:02,324
In fact, we're disbanding the club.
But thank you for your interest.
345
00:22:02,330 --> 00:22:05,083
Delivery for Lance Stater.
346
00:22:05,930 --> 00:22:08,084
Oh, I ordered those fleeces, didn't I?
347
00:22:08,090 --> 00:22:09,682
What fleeces?
348
00:22:09,730 --> 00:22:12,044
As part of my bid to become Club President,
349
00:22:12,050 --> 00:22:16,168
I ordered fleeces with the DMDC logo
embroidered on them.
350
00:22:16,210 --> 00:22:18,810
Shall I bring the rest in?
There's more?
351
00:22:19,210 --> 00:22:20,689
Four more boxes.
352
00:22:22,090 --> 00:22:25,290
Yeah, I had to get 150
to get the discount on them.
353
00:22:26,010 --> 00:22:29,002
Hey. They're all right, these.
354
00:22:29,050 --> 00:22:31,359
Camouflage.
What else?
355
00:22:32,770 --> 00:22:34,964
So what are you gonna do with them?
356
00:22:34,970 --> 00:22:37,245
Uh...
357
00:22:37,290 --> 00:22:40,202
We could share 'em! 21 each?
358
00:22:40,250 --> 00:22:41,968
No.
359
00:22:42,010 --> 00:22:46,042
No, come on. We can't disband this club.
Not now we got fleeces.
360
00:22:46,730 --> 00:22:51,679
I am withdrawing my resignation,
taking back the Presidency.
361
00:22:51,730 --> 00:22:54,597
Let's breathe some new life into this club.
362
00:22:55,450 --> 00:22:59,409
We'll have an open day,
fundraiser, recruitment drive.
363
00:22:59,450 --> 00:23:02,350
We'll get new members,
put 'em in club fleeces
364
00:23:02,370 --> 00:23:08,081
and get out there looking for the history
that's buried underneath our feet.
365
00:23:08,130 --> 00:23:10,280
What do you say?
366
00:23:12,370 --> 00:23:14,247
I can't hear ya!
367
00:23:15,050 --> 00:23:17,120
OK.
Yeah, all right.
368
00:23:17,170 --> 00:23:18,888
That's more like it.
369
00:23:19,890 --> 00:23:21,924
Like us to lift you onto our shoulders?
370
00:23:21,930 --> 00:23:24,000
Oh, not with my leg, no.
371
00:23:25,010 --> 00:23:26,489
Give him a week.
372
00:24:23,130 --> 00:24:25,121
Becky, it's me.
373
00:24:25,170 --> 00:24:29,778
I know you told me not to phone,
but I couldn't help it. I need you back.
374
00:24:30,530 --> 00:24:32,760
I can't turn on the telly.
375
00:24:32,810 --> 00:24:36,485
That's not the reason.
I was... saying that to be cute.
376
00:24:36,530 --> 00:24:39,244
I'II... I'll learn how
to turn on the telly.
377
00:24:39,250 --> 00:24:42,164
I could probably work it out
if I tried hard enough.
378
00:24:42,170 --> 00:24:45,048
But... I am gonna try really hard -
379
00:24:45,090 --> 00:24:47,160
not with the telly, you know,
380
00:24:47,210 --> 00:24:49,204
I'm gonna try harder with everything.
381
00:24:49,210 --> 00:24:50,724
With us and everything.
382
00:24:50,730 --> 00:24:52,364
I'm gonna sell my detector -
383
00:24:52,370 --> 00:24:56,409
and I know I already said
that I had sold it or I was gonna,
384
00:24:56,450 --> 00:24:58,204
but I didn't get around to it.
385
00:24:58,210 --> 00:25:01,604
But I'm gonna sell it tomorrow,
or the next day, definitely.
386
00:25:01,610 --> 00:25:04,170
You can count on me.
I'm gonna change.
387
00:25:05,170 --> 00:25:07,161
I really want this...
388
00:25:08,290 --> 00:25:10,326
I wanna have this...
389
00:25:10,370 --> 00:25:13,806
chance to... start again.
390
00:25:13,850 --> 00:25:18,605
I'm gonna pull my finger out
and my socks up and myself together
391
00:25:18,650 --> 00:25:20,641
and we can...
392
00:25:22,970 --> 00:25:25,006
I need you, Becky.
393
00:25:25,050 --> 00:25:26,802
I'm nothing without you.
394
00:25:27,690 --> 00:25:29,885
I can't even turn on the telly.
395
00:25:34,330 --> 00:25:36,397
Brilliant. That's sorted, then.
396
00:25:41,130 --> 00:25:44,202
There they are. Bastards.
397
00:25:44,250 --> 00:25:45,569
Who?
398
00:25:45,610 --> 00:25:49,159
Simon and Garfunkel -
detecting the spoil heap.
399
00:25:49,210 --> 00:25:52,154
Damn it!
Imagine what we're missing down there.
400
00:25:52,570 --> 00:25:55,578
My gold was only a few inches
under the surface.
401
00:25:56,970 --> 00:25:59,120
What are you gonna do with that?
402
00:25:59,810 --> 00:26:02,529
I'm gonna give it to Becky.
Nice gesture.
403
00:26:02,570 --> 00:26:04,964
Yeah, it would be
if she was talking to me.
404
00:26:04,970 --> 00:26:07,303
She still not answering your calls?
405
00:26:12,090 --> 00:26:14,764
Can I tell you something private?
Becky's pregnant.
406
00:26:14,770 --> 00:26:17,159
What? How did you know that?
407
00:26:17,210 --> 00:26:19,326
So you finally figured it out.
408
00:26:19,370 --> 00:26:22,164
Who told you?
No-one told me. It was obvious.
409
00:26:22,170 --> 00:26:25,084
How's it obvious?
Well, she hasn't been drinking.
410
00:26:25,090 --> 00:26:26,924
And we all know Becky likes a drink.
411
00:26:26,930 --> 00:26:30,484
You told me she was sick every morning,
even though she hadn't had a drink.
412
00:26:30,490 --> 00:26:32,684
She went off to be on her own
to do some thinking
413
00:26:32,690 --> 00:26:35,044
when it looked like
your devotions were wavering.
414
00:26:35,050 --> 00:26:38,564
All the signs were there, mate.
How did you figure it out?
415
00:26:38,570 --> 00:26:42,090
I found a box from a pregnancy test
in the bathroom bin.
416
00:26:42,410 --> 00:26:44,207
God, I'm an idiot!
417
00:26:46,210 --> 00:26:48,246
Gotta go and get her back.
418
00:26:50,130 --> 00:26:51,961
Yeah, you're right.
419
00:26:53,610 --> 00:26:55,521
Not right now, though.
420
00:26:55,570 --> 00:26:57,640
Rozzers have arrived.
421
00:27:00,770 --> 00:27:02,647
What are they doing?
422
00:27:03,410 --> 00:27:05,804
Probably just routine.
You know, police business.
423
00:27:05,810 --> 00:27:08,964
Oh, they're giving Simon and Garfunkel
their marching orders.
424
00:27:08,970 --> 00:27:10,961
Yeah?
Yep, they're packing up.
425
00:27:11,690 --> 00:27:13,681
Homeward bound.
426
00:27:14,770 --> 00:27:17,045
Oh. Bishop's down there.
427
00:27:18,370 --> 00:27:21,204
Maybe we should go down there,
see what's afoot.
428
00:27:21,210 --> 00:27:24,247
You know, grab a sneaky sweep
of the spoil heap?
429
00:27:24,290 --> 00:27:26,444
Have you got your detector in the car?
430
00:27:26,450 --> 00:27:28,600
Pope shit in the woods?
431
00:27:30,650 --> 00:27:32,003
Banzai.
432
00:27:33,850 --> 00:27:36,410
Hello, Larry.
Hello, there!
433
00:27:36,450 --> 00:27:39,804
What do you think of all this, then?
It's like the Battle of the Somme.
434
00:27:39,810 --> 00:27:42,244
These trenches of mud and God knows what.
435
00:27:42,250 --> 00:27:44,724
What's happening?
Quite exciting, really.
436
00:27:44,730 --> 00:27:46,884
First trench they put down, bones.
437
00:27:46,890 --> 00:27:48,801
Really?
Really.
438
00:27:48,850 --> 00:27:50,444
Right there, a grave.
439
00:27:50,450 --> 00:27:52,964
The history chaps say
they're looking for a Saxon.
440
00:27:52,970 --> 00:27:55,084
They may have found him straightaway.
441
00:27:55,090 --> 00:27:58,044
There wouldn't be bones in a Saxon grave.
What's that?
442
00:27:58,050 --> 00:28:00,604
Saxon bones would have rotted away
a long time ago.
443
00:28:00,610 --> 00:28:03,604
Why are the fuzz here?
Apparently, when bones are found,
444
00:28:03,610 --> 00:28:05,484
the boys in blue have to be involved
445
00:28:05,490 --> 00:28:08,804
until it's confirmed
that the remains are historical.
446
00:28:08,810 --> 00:28:10,880
They're coming over now.
447
00:28:11,610 --> 00:28:13,202
Mr Bishop?
Larry.
448
00:28:13,250 --> 00:28:15,241
Do you recognise this, sir?
449
00:28:16,690 --> 00:28:19,602
Good God, it's Justine's wedding ring.
450
00:28:19,650 --> 00:28:23,204
Laurence Michael Bishop,
I'm arresting you on suspicion of murder.
451
00:28:23,210 --> 00:28:25,844
You do not have to say anything,
but it may harm your defence
452
00:28:25,850 --> 00:28:29,524
if you do not mention, when questioned,
something you later rely on in court.
453
00:28:29,530 --> 00:28:32,124
Anything you do say may be given
in evidence. Do you understand?
454
00:28:32,130 --> 00:28:34,280
Perfectly, thank you.
455
00:28:34,330 --> 00:28:38,490
There's a turnip for the books!
I wasn't expecting that. Were you?
456
00:28:38,770 --> 00:28:42,226
Keep an eye out for the dogs, will you,
while I'm gone!
35196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.