All language subtitles for Derren Brown The Great Art Robbery (2013)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,360 ГАЛЕРЕЯ 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,400 СЕКРЕТНАЯ ГАЛЕРЕЯ 3 00:00:06,720 --> 00:00:08,080 КУРАТОР 4 00:00:08,440 --> 00:00:09,760 ИВАН МАССОВ ПРЕДСТАВИТ КАРТИНЫ 5 00:00:14,720 --> 00:00:16,040 КАРТИНА 6 00:00:24,720 --> 00:00:27,040 Кража произведений искусства – крупный бизнес. 7 00:00:27,160 --> 00:00:30,360 По оценкам приносящий более трех миллиардов фунтов в год. 8 00:00:31,440 --> 00:00:33,320 Наравне с наркоторговлей, 9 00:00:33,400 --> 00:00:36,040 отмыванием денег, и незаконной торговлей оружием. 10 00:00:36,120 --> 00:00:39,480 Находятся лишь около 10% краденных вещей. 11 00:00:39,560 --> 00:00:40,400 Остановка лифта. 12 00:00:40,920 --> 00:00:44,680 Я иду на встречу с коллекционером Иваном Массовым. 13 00:00:44,760 --> 00:00:47,040 Он согласился помочь с этим проектом. 14 00:00:47,360 --> 00:00:51,000 Он знает, что я собираюсь заключить с ним пари. 15 00:00:52,040 --> 00:00:55,480 Я бы хотел украсть одну из ваших картин. 16 00:00:56,000 --> 00:00:58,120 - Хорошо. - У вас скоро выставка? 17 00:00:58,200 --> 00:00:59,640 - Да, верно. - Та что... 18 00:00:59,720 --> 00:01:01,160 В пивоварне Трумена. 19 00:01:01,240 --> 00:01:02,760 Для Action For Children. 20 00:01:03,160 --> 00:01:05,440 Выставка работ братьев Чепмен. 21 00:01:05,520 --> 00:01:08,120 Я с ними хорошо знаком, мы как-то снимали фильм. 22 00:01:08,200 --> 00:01:11,760 Мне нравятся их работы. Что ж, давайте заключим пари. 23 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Я скажу, какую картину украду. 24 00:01:14,080 --> 00:01:15,680 - Ага. - И дату кражи. 25 00:01:15,760 --> 00:01:18,760 - Хорошо. - И точное время. 26 00:01:18,840 --> 00:01:21,600 Даже дам фото вора. 27 00:01:21,680 --> 00:01:22,960 - Ладно. - Красть буду не я. 28 00:01:23,040 --> 00:01:26,280 Вы можете нанять любую охрану. 29 00:01:26,360 --> 00:01:27,800 Картина же не дешевая. 30 00:01:27,880 --> 00:01:30,520 Можете передать всю информацию охране. 31 00:01:31,000 --> 00:01:33,440 - Но я все равно выиграю пари. - Как же. 32 00:01:33,520 --> 00:01:36,920 У вас в штате будет сотрудник, который поможет нам уйти с картиной. 33 00:01:39,280 --> 00:01:40,880 Спорим на один фунт, что украду. 34 00:01:40,960 --> 00:01:42,440 - Ну, давайте. - На фунт? 35 00:01:42,520 --> 00:01:44,120 - На фунт. - Отлично, спасибо. 36 00:01:44,200 --> 00:01:48,560 Слушайте внимательно: картина «Однажды тебя разлюбят». 37 00:01:49,440 --> 00:01:52,240 Кража случится через неделю, в среду. 38 00:01:52,320 --> 00:01:55,840 Ровно в 15:00. Запомнили? 39 00:01:55,920 --> 00:01:58,800 А вот фотография вора. 40 00:02:04,920 --> 00:02:07,400 - Можете передать охране. - Хорошо. 41 00:02:07,480 --> 00:02:09,280 - Пока. - Спасибо, Иван. До встречи. 42 00:02:18,280 --> 00:02:20,560 МЕСЯЦЕМ РАНЕЕ 43 00:02:22,840 --> 00:02:25,160 Чтобы украсть картину из галереи, 44 00:02:25,240 --> 00:02:28,960 мне нужно нанять команду специалистов со всей страны. 45 00:02:31,440 --> 00:02:34,360 Нужны люди с уникальными навыками, 46 00:02:35,840 --> 00:02:38,360 особым опытом. 47 00:02:40,720 --> 00:02:43,720 Эти люди всегда есть среди нас, но они остаются в тени. 48 00:02:44,840 --> 00:02:46,880 Они ничем не примечательны. 49 00:02:49,520 --> 00:02:50,440 Привет. Я Деррен. 50 00:02:50,520 --> 00:02:53,320 - Здравствуйте. Рада встрече. - Рад знакомству. Наденьте. 51 00:02:53,440 --> 00:02:54,640 Пожилые пенсионеры. 52 00:02:56,240 --> 00:03:00,520 В Великобритании около 10.8 миллионов людей в возрасте свыше 65 лет. 53 00:03:00,600 --> 00:03:04,240 Пенсионеров больше, чем людей в возрасте 16 лет. 54 00:03:05,320 --> 00:03:08,080 Цель этого фильма напомнить людям, 55 00:03:08,160 --> 00:03:12,240 что у пожилых людей есть много интересных историй, 56 00:03:12,800 --> 00:03:15,960 мы не становимся неинтересными из-за старости. 57 00:03:17,680 --> 00:03:20,480 Я написал объявление для людей, которые вышли на пенсию, 58 00:03:20,920 --> 00:03:23,280 но не готовы отказываться от активной жизни. 59 00:03:24,640 --> 00:03:27,120 Из сотен претендентов я собрал команду 60 00:03:27,200 --> 00:03:30,000 с идеальным набором навыков. 61 00:03:30,920 --> 00:03:34,800 Сегодня я познакомлюсь с ними за чашкой чая. 62 00:03:34,880 --> 00:03:37,000 - Благодарю. - Хотите печенье? 63 00:03:37,080 --> 00:03:38,360 Да, пожалуйста. 64 00:03:38,680 --> 00:03:40,440 Спасибо. Как вы считаете, есть ли 65 00:03:41,440 --> 00:03:47,280 какие-то проблемы в восприятии или отношении к пожилым людям? 66 00:03:47,360 --> 00:03:49,760 Много проблем, конечно. 67 00:03:49,840 --> 00:03:51,480 - Расскажите подробнее. - Особенно 68 00:03:51,560 --> 00:03:54,600 женщины становятся все более и более незаметными. 69 00:03:55,080 --> 00:03:57,040 Да, к нам относятся как к старушкам. 70 00:03:57,400 --> 00:04:00,560 Меня поражает эта невидимость, 71 00:04:00,640 --> 00:04:02,440 и я собираюсь ее воспользоваться. 72 00:04:02,840 --> 00:04:06,360 На автобусной остановке, садясь в транспорт, вас все толкают. 73 00:04:06,440 --> 00:04:09,040 Как вы думаете, почему? По какой причине? 74 00:04:09,120 --> 00:04:10,760 Или мы просто так привыкли? 75 00:04:10,840 --> 00:04:13,160 Просто в нашем обществе никому ни до кого нет дела. 76 00:04:13,240 --> 00:04:15,000 Поэтому так происходит. 77 00:04:16,320 --> 00:04:19,760 Представляя себя 65-75 летним, 78 00:04:19,840 --> 00:04:23,880 уверен, что вы видите себя ценным, активным членом общества. 79 00:04:24,240 --> 00:04:26,160 - И домино. - Это все? 80 00:04:26,240 --> 00:04:29,280 - Да, опять пятак. - Поздравляю. Пять фунтов? 81 00:04:30,240 --> 00:04:34,640 Когда я была младше, женщины заметно старели, 82 00:04:34,720 --> 00:04:37,840 когда их покидали дети, обретая свои семьи, 83 00:04:37,920 --> 00:04:39,560 или же, когда им исполнялось 40. 84 00:04:40,080 --> 00:04:43,080 Также тогда, когда у них умирал муж. 85 00:04:43,640 --> 00:04:46,560 Наверно печально стареть, мы никогда себе не представляем, 86 00:04:46,640 --> 00:04:48,800 что нам когда-то стукнет 65. 87 00:04:49,560 --> 00:04:50,840 На сколько себя чувствуете? 88 00:04:51,360 --> 00:04:54,840 - На... лет 38. - 38. 89 00:04:55,560 --> 00:04:58,000 - Ага. - Взрослый человек. 90 00:04:58,080 --> 00:04:59,040 - Да. - Понятно. 91 00:04:59,120 --> 00:05:01,640 Пока они не знают, что я задумал. 92 00:05:02,320 --> 00:05:05,720 Надеюсь, они помогут мне выиграть мое пари. 93 00:05:06,480 --> 00:05:10,840 У меня есть план и я хочу, чтобы вы приняли в нем участие, если не против. 94 00:05:11,320 --> 00:05:13,400 - План? - Да. 95 00:05:13,480 --> 00:05:15,880 Звучит, будто начало фильма или книги. 96 00:05:16,320 --> 00:05:19,320 Надеюсь заключить пари с коллекционером предметов искусства. 97 00:05:19,400 --> 00:05:23,480 По плану, вы должны будете украсть картину с выставки. 98 00:05:24,160 --> 00:05:25,200 Ого! 99 00:05:26,560 --> 00:05:27,600 Круто. 100 00:05:27,720 --> 00:05:29,360 - Вы согласны. - Да. 101 00:05:29,440 --> 00:05:30,360 Серьезно? 102 00:05:30,440 --> 00:05:31,880 - А полиция? - А что с ней? 103 00:05:31,960 --> 00:05:33,080 Мы о ней позаботимся. 104 00:05:33,160 --> 00:05:34,960 Не хочу угодить в тюрьму. 105 00:05:35,040 --> 00:05:36,320 Нет, что вы. 106 00:05:36,400 --> 00:05:37,440 О, да. 107 00:05:37,520 --> 00:05:39,600 - Конечно да. - Почему бы и нет. 108 00:05:40,400 --> 00:05:42,280 Да, почему нет. Будет интересно. 109 00:05:43,520 --> 00:05:45,160 - Приветствую в команде. - Спасибо. 110 00:05:47,640 --> 00:05:49,360 Никогда раньше ничего не крала, 111 00:05:49,440 --> 00:05:52,480 разве что ручку с работы. 112 00:05:53,160 --> 00:05:55,160 Это же кража понарошку? 113 00:05:55,880 --> 00:05:59,320 От пожилых людей никто не ожидает такого рода вещей. 114 00:05:59,640 --> 00:06:02,200 Я никогда в жизни не делал ничего настолько дерзкого. 115 00:06:02,680 --> 00:06:04,680 Вас Деррен или Даррен зовут? 116 00:06:04,760 --> 00:06:08,800 Думаю, кража картины – отличная затея. 117 00:06:09,240 --> 00:06:10,920 Надеюсь, мне это сойдет с рук. 118 00:06:12,000 --> 00:06:13,320 У меня проездной. 119 00:06:13,600 --> 00:06:15,320 И тогда те сразу скажут другу: 120 00:06:15,400 --> 00:06:16,760 «Так он старый хрыщ». 121 00:06:17,160 --> 00:06:20,960 Хоть раз в жизни нужно попробовать быть плохишом. 122 00:06:30,240 --> 00:06:33,840 Итак, команда состоит из пенсионеров, а не профессиональных преступников. 123 00:06:33,920 --> 00:06:37,080 Но вместе, их жизненного опыта 124 00:06:37,160 --> 00:06:40,480 и навыков хватит для того, чтобы украсть картину. 125 00:06:40,880 --> 00:06:42,880 Нужно только помочь им эти навыки проявить 126 00:06:43,240 --> 00:06:47,480 и применить в соответствии с тем, чего от них не ожидает общество. 127 00:06:49,040 --> 00:06:50,520 {\an8}ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ ДО КРАЖИ 128 00:06:51,320 --> 00:06:55,280 Я попросил команду встретиться в Лондоне за месяц до кражи. 129 00:06:56,440 --> 00:06:59,120 Хочу показать им некоторые уловки 130 00:06:59,200 --> 00:07:00,560 для кражи картины. 131 00:07:03,600 --> 00:07:04,760 Это вся команда? 132 00:07:05,840 --> 00:07:06,960 Думал, в карты сыграем. 133 00:07:07,720 --> 00:07:08,920 Спасибо, что пришли. 134 00:07:09,880 --> 00:07:11,040 Все знаете эту картину. 135 00:07:11,560 --> 00:07:13,560 - Да, Мона Лиза. - Мона Лиза. 136 00:07:14,640 --> 00:07:15,640 «La Gioconda». 137 00:07:15,880 --> 00:07:19,480 Была украдена из Лувра в 1911 году. 138 00:07:20,000 --> 00:07:21,760 Самая известная картина в мире. 139 00:07:21,840 --> 00:07:23,120 Интересная история кражи. 140 00:07:23,200 --> 00:07:27,200 Ее украл итальянец Винченцо Перуджа. 141 00:07:27,680 --> 00:07:31,120 Он закрылся в кладовой музея в воскресный вечер, 142 00:07:31,200 --> 00:07:33,760 зная о том, что музей закрыт по понедельникам. 143 00:07:33,840 --> 00:07:35,840 Утром в понедельник он вышел из кладовой, 144 00:07:35,920 --> 00:07:37,120 снял картину, 145 00:07:37,200 --> 00:07:40,040 подошел к двери и не смог выйти, дверь была закрыта. 146 00:07:40,120 --> 00:07:43,480 Он додумался отломать изнутри дверную ручку. 147 00:07:43,560 --> 00:07:46,200 Затем нашел одного из работников и сообщил: 148 00:07:46,280 --> 00:07:47,920 «Ручку украли. Можете выпустить?» 149 00:07:48,000 --> 00:07:50,880 Стоял такой, с Моной Лизой под мышкой. 150 00:07:51,440 --> 00:07:53,240 Работник открыл дверь, 151 00:07:53,320 --> 00:07:54,560 выпустил его и он ушел. 152 00:07:54,640 --> 00:07:58,360 Что еще интереснее – целый день после кражи, 153 00:07:58,440 --> 00:07:59,560 стена была голой 154 00:07:59,920 --> 00:08:02,200 и никто не заметил пропажи. 155 00:08:02,280 --> 00:08:05,800 Пока один из посетителей не спросил охранника: 156 00:08:05,880 --> 00:08:08,040 «А с Моной Лизой что?» 157 00:08:08,120 --> 00:08:10,360 А охранник в ответ: «Наверно сняли для фото». 158 00:08:10,440 --> 00:08:12,280 Никто не обращал внимания. 159 00:08:12,360 --> 00:08:13,880 Люди многое не замечают. 160 00:08:14,200 --> 00:08:15,640 Особенно у себя под носом. 161 00:08:15,720 --> 00:08:17,800 Дайте покажу, что я имею в виду. 162 00:08:21,640 --> 00:08:23,920 Это обычная колода из 109 карт. 163 00:08:24,520 --> 00:08:25,640 Сто девять? 164 00:08:27,120 --> 00:08:31,160 Полин, если вам не трудно, вытяните карту. 165 00:08:31,600 --> 00:08:34,480 Тяните любую. Спасибо. 166 00:08:34,560 --> 00:08:36,720 Посмотрите на нее и покажите остальным. 167 00:08:37,680 --> 00:08:38,800 Большое спасибо. 168 00:08:39,640 --> 00:08:43,240 Отлично, кладем ее на место. Покажу на камеру. 169 00:08:43,320 --> 00:08:44,440 Запомните ее, 170 00:08:44,520 --> 00:08:46,480 иначе сдам вас в дом инвалидов. 171 00:08:46,560 --> 00:08:49,840 Может хотите вытянуть другую? Довольны своим выбором? 172 00:08:49,920 --> 00:08:51,360 Да, хорошая карта. 173 00:08:51,440 --> 00:08:52,400 Рейчел. 174 00:08:53,080 --> 00:08:55,080 И все. Смотрите внимательно. 175 00:08:55,800 --> 00:08:57,360 Что это была за карта? 176 00:08:57,680 --> 00:08:59,320 - Бубновая шестерка. - Шесть бубен. 177 00:08:59,400 --> 00:09:00,240 Сейчас я... 178 00:09:01,560 --> 00:09:02,960 Сделаю так и она исчезнет. 179 00:09:03,040 --> 00:09:05,440 Если поискать, ее там не найдется. 180 00:09:06,960 --> 00:09:09,440 Где же она? Вот шестерка червей. 181 00:09:09,520 --> 00:09:10,880 Еще красная шестерка. 182 00:09:11,200 --> 00:09:12,920 А бубновой нет. 183 00:09:13,440 --> 00:09:15,440 Она исчезла из колоды 184 00:09:15,760 --> 00:09:16,760 и появилась 185 00:09:17,200 --> 00:09:19,560 здесь, смотрите. 186 00:09:19,640 --> 00:09:21,320 Видите? Одна карта 187 00:09:21,840 --> 00:09:23,280 осталась под коробкой. 188 00:09:23,600 --> 00:09:26,760 Бубновая шестерка. Большое спасибо. 189 00:09:27,200 --> 00:09:29,480 Рейчел, укажите на любое место в раскладке. 190 00:09:29,560 --> 00:09:30,920 Разложу карты, а вы выберите. 191 00:09:31,520 --> 00:09:33,560 Посередине, хорошо. 192 00:09:33,640 --> 00:09:36,960 Немного сложно заходит. Ладно, смотрите внимательно. 193 00:09:38,480 --> 00:09:41,400 Щелчок. Карта исчезает и появляется. 194 00:09:41,520 --> 00:09:43,280 Опять под коробкой. 195 00:09:43,560 --> 00:09:45,840 И снова это бубновая шестерка. Спасибо. 196 00:09:45,920 --> 00:09:47,440 Знаю, знаю, спасибо. 197 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Знаю, что третий раз уже не прокатит, 198 00:09:50,080 --> 00:09:52,080 потому что вы будете следить за коробкой. 199 00:09:52,160 --> 00:09:54,520 Сейчас изменю фокус. 200 00:09:55,160 --> 00:09:57,040 Рейчел, можно ваш палец? 201 00:09:57,120 --> 00:09:59,120 Поставьте поверх карты. 202 00:09:59,200 --> 00:10:01,720 Не жмите, просто придерживайте. 203 00:10:01,800 --> 00:10:02,960 Отложим эти карты. 204 00:10:03,040 --> 00:10:04,600 Нам они нужны, иначе вы будете 205 00:10:05,120 --> 00:10:06,920 смотреть только на них. 206 00:10:07,480 --> 00:10:10,160 Сейчас карта исчезнет из-под пальца, 207 00:10:10,640 --> 00:10:13,560 и появится в моем кармане под коробкой. 208 00:10:13,640 --> 00:10:14,960 Положите на карту руку. 209 00:10:15,560 --> 00:10:17,200 Хорошо. Опля. 210 00:10:19,440 --> 00:10:20,880 Шестерка исчезла. 211 00:10:21,200 --> 00:10:23,960 Медленно поднимите руку. 212 00:10:24,360 --> 00:10:26,920 Должна была исчезнуть. Что за карта? Шесть? 213 00:10:27,000 --> 00:10:28,480 - Бубен. - Шесть бубен. 214 00:10:28,560 --> 00:10:29,920 Теперь стала девяткой червей. 215 00:10:30,000 --> 00:10:32,960 Бубновая шестерка исчезла и появилась у меня в кармане. 216 00:10:33,960 --> 00:10:34,960 Нет, коробки нет. 217 00:10:35,520 --> 00:10:37,400 Боже! Вот же она на столе. 218 00:10:37,800 --> 00:10:41,480 Под коробкой – бубновая шестерка. Спасибо. Вот такая магия. 219 00:10:41,960 --> 00:10:45,400 Верите или нет, но также мы и картину сопрем. 220 00:10:46,800 --> 00:10:48,040 А где же Мона Лиза? 221 00:10:50,880 --> 00:10:52,400 Так мы это и сделаем. 222 00:10:53,400 --> 00:10:55,200 - Чудесно. - Невероятно. 223 00:10:55,640 --> 00:10:59,640 Я озадачена и зла на себя. Нужно было смотреть по сторонам. 224 00:10:59,720 --> 00:11:01,080 Обычно никто не смотрит. 225 00:11:01,640 --> 00:11:04,880 Удивительно, чего можно не заметить, если не обращать внимание. 226 00:11:05,200 --> 00:11:06,120 Под коробкой. 227 00:11:06,200 --> 00:11:09,000 Удивительно, но отвлекая внимание 228 00:11:09,680 --> 00:11:13,120 можно что угодно увести прямо из-под носа. 229 00:11:16,600 --> 00:11:20,920 Иван Массов – коллекционер, предприниматель и филантроп. 230 00:11:21,760 --> 00:11:23,240 Свое богатство он тратит 231 00:11:23,320 --> 00:11:26,440 на близкие ему по духу культурные и социальные проекты. 232 00:11:27,960 --> 00:11:29,160 - Какая цена? - Какая цена? 233 00:11:29,240 --> 00:11:30,120 Да! 234 00:11:30,640 --> 00:11:34,080 В сфере искусства, он один из самых успешных бизнесменов. 235 00:11:34,160 --> 00:11:37,440 Был председателем института современного искусства в Лондоне. 236 00:11:39,360 --> 00:11:41,280 А я собрал группу пенсионеров, 237 00:11:42,240 --> 00:11:45,000 которые помогут мне осуществить невероятную кражу. 238 00:11:47,400 --> 00:11:48,760 На сколько лет я себя ощущаю? 239 00:11:48,840 --> 00:11:52,600 Мой дежурный ответ: «В душе мне все еще 21». 240 00:11:52,680 --> 00:11:53,720 Хотя, это не так. 241 00:11:53,800 --> 00:11:56,560 В 21 год я была совсем зеленой и стеснительной. 242 00:11:56,640 --> 00:11:59,040 Слава богу, сейчас я чувствую себя иначе. 243 00:11:59,120 --> 00:12:01,800 Чувствую себя на 74 и это неплохо. 244 00:12:02,320 --> 00:12:05,760 Мне нравится быть на пенсии, делать то, что я хочу. 245 00:12:05,840 --> 00:12:08,640 Занимаюсь тем, к чем лежит сердце 246 00:12:08,720 --> 00:12:10,120 или что мне интересно. 247 00:12:11,040 --> 00:12:13,520 Нужно бросать вызов ожиданиям пожилых, 248 00:12:13,600 --> 00:12:15,600 стереотипам милой старой бабули. 249 00:12:15,680 --> 00:12:19,480 «Прилежно мы сплетаем сети, чтоб одурачить всех на свете.» 250 00:12:19,960 --> 00:12:22,600 Интересно, в какую запутанную сеть попаду я. 251 00:12:28,680 --> 00:12:31,040 В день кражи, которая состоится через пару недель, 252 00:12:31,120 --> 00:12:34,400 Иван и его охрана будут следить за картиной, как ястребы. 253 00:12:34,760 --> 00:12:37,440 Единственный способ ее украсть – дать ложный след. 254 00:12:37,520 --> 00:12:41,240 Мне нужно научить команду управлять вниманием людей. 255 00:12:42,040 --> 00:12:43,480 Потом мы приблизимся к картине. 256 00:12:43,560 --> 00:12:46,560 Сегодня пока начнем с вещей попроще. 257 00:12:47,840 --> 00:12:51,240 {\an8}БРАЙТОН ТРИ НЕДЕЛИ ДО КРАЖИ 258 00:12:53,280 --> 00:12:54,640 - Добрый день. - Здравствуйте. 259 00:12:54,720 --> 00:12:56,840 Иди сюда в круг. Рад вас видеть. 260 00:12:57,520 --> 00:12:59,160 Добро пожаловать в Брайтон. 261 00:12:59,240 --> 00:13:00,360 Чудесная погода. 262 00:13:00,440 --> 00:13:02,040 - Хороший денек. - Очень. 263 00:13:02,520 --> 00:13:04,440 Мы вас не зря не накормили обедом. 264 00:13:05,000 --> 00:13:07,640 Сегодня вы поучитесь дезориентации и отвлечению, 265 00:13:07,720 --> 00:13:09,040 а также работе в команде. 266 00:13:09,480 --> 00:13:10,600 - Хорошо. - Задание 267 00:13:11,120 --> 00:13:12,440 украсть картошку. 268 00:13:13,440 --> 00:13:14,400 - Будет весело. - Ага. 269 00:13:14,840 --> 00:13:17,000 В том заведении с картошкой и рыбой, 270 00:13:17,080 --> 00:13:18,520 стоят скрытые камеры. 271 00:13:19,240 --> 00:13:21,920 Можете подходить к людям, просить о помощи и прочем. 272 00:13:22,000 --> 00:13:23,640 Разработайте свои стратегии. 273 00:13:23,720 --> 00:13:26,760 Украсть нужно как можно больше, дамы играют против мужчин. 274 00:13:28,240 --> 00:13:30,520 Джо и Тони, вы первые, ладно? 275 00:13:30,600 --> 00:13:31,560 - Хорошо. - Отлично. 276 00:13:31,640 --> 00:13:34,440 Обсудите здесь свою стратегию. Дамы, за мной. 277 00:13:36,000 --> 00:13:37,280 Джо, что думаешь? 278 00:13:37,360 --> 00:13:40,640 Ну, Тони, сыграем в игру по отвлечению внимания. 279 00:13:40,720 --> 00:13:44,120 Что делаешь лучше: крадешь или отвлекаешь внимание? 280 00:13:45,120 --> 00:13:49,280 - Думаю, умею отвлекать внимание. - Тогда я буду красть. 281 00:13:49,360 --> 00:13:50,520 Будешь чипсы тырить? 282 00:13:50,600 --> 00:13:51,760 Только не съешь. 283 00:13:52,320 --> 00:13:53,440 Пошли! 284 00:13:58,240 --> 00:14:00,080 Джо и Тони выглядят уверенно. 285 00:14:00,160 --> 00:14:02,040 Даже без какой либо стратегии. 286 00:14:02,520 --> 00:14:04,200 Главное здесь – хорошая история 287 00:14:04,320 --> 00:14:05,960 и правильная мишень. 288 00:14:07,040 --> 00:14:09,160 Как насчет этого одиночки? 289 00:14:09,840 --> 00:14:12,280 Да, но с какой стороны подойти за картохой? 290 00:14:12,840 --> 00:14:14,040 С какой хочешь? 291 00:14:15,480 --> 00:14:17,120 Нравится его велик. 292 00:14:17,800 --> 00:14:20,680 Извини, а сколько у твоего Фалькона передач? 293 00:14:20,760 --> 00:14:21,840 - Сколько? - Да. 294 00:14:22,320 --> 00:14:23,600 А вот это... 295 00:14:24,280 --> 00:14:26,040 - Я не могу... - Можно попробую? 296 00:14:26,120 --> 00:14:27,760 - Нет. - Нет? Ну, извини. 297 00:14:28,480 --> 00:14:30,400 Пойманы при первой попытке. 298 00:14:30,480 --> 00:14:31,560 Ладно, пошли, Тони. 299 00:14:31,840 --> 00:14:34,320 Пользуются своим положением пенсионеров. 300 00:14:34,400 --> 00:14:36,520 Никто от них ничего плохого не ждет. 301 00:14:36,960 --> 00:14:38,320 Взял одну, а он спалил. 302 00:14:42,680 --> 00:14:45,760 Смотри в карту, будто мы заблудились, и бормочи. 303 00:14:45,840 --> 00:14:48,120 Извините, вы местный? 304 00:14:49,720 --> 00:14:52,160 - Честно говоря, нет. - Не поможете... 305 00:14:52,240 --> 00:14:55,240 Пытаюсь найти парк, искал там... 306 00:14:55,320 --> 00:14:57,560 - Не этот ли пирс сгорел? - Он самый. 307 00:14:58,440 --> 00:15:00,600 А где тогда парк? 308 00:15:01,240 --> 00:15:02,840 По отношению к этому? 309 00:15:03,760 --> 00:15:07,800 - Думал, он там. - А где мы на карте, Тони? 310 00:15:07,880 --> 00:15:10,400 Мы здесь, верно? Западный пирс. 311 00:15:10,480 --> 00:15:11,600 Одну картошку стащили. 312 00:15:12,200 --> 00:15:13,480 Значит нам сюда. 313 00:15:13,560 --> 00:15:15,560 - Попробуем пойти сюда. - Спасибо. 314 00:15:16,320 --> 00:15:18,560 - Всего одна? - Да это золото. 315 00:15:18,640 --> 00:15:22,520 Озорное занятие. Главное факт, а не количество. 316 00:15:22,600 --> 00:15:23,800 Ну да. 317 00:15:24,440 --> 00:15:25,520 Чудесная. 318 00:15:26,520 --> 00:15:30,160 Вместо того, чтоб класть на стол, закройте ею тарелку. 319 00:15:30,600 --> 00:15:32,640 Уловка такая. Понимаете? 320 00:15:33,280 --> 00:15:34,280 FISH CHIPS 321 00:15:35,400 --> 00:15:37,080 Притворяйся заблудившимся. 322 00:15:37,160 --> 00:15:40,480 - Ничего не понимаю, а ты? - Пойду спрошу у женщины. 323 00:15:40,560 --> 00:15:43,720 Извините, вы мне не поможете? Я заблудился. 324 00:15:44,520 --> 00:15:45,760 Мы где-то тут? 325 00:15:46,840 --> 00:15:50,960 Видите этот парк? Где мы по отношению к нему? 326 00:15:51,480 --> 00:15:53,480 - Далеко. - Да? 327 00:15:54,520 --> 00:15:57,320 - Они всю картошку доели. - Спасибо за помощь. 328 00:15:57,400 --> 00:15:58,360 Спасибо. 329 00:15:58,840 --> 00:16:00,160 Вам нужно украсть три. 330 00:16:02,480 --> 00:16:03,760 Неплохая работа. 331 00:16:03,840 --> 00:16:07,840 Использование одной вещи, чтобы скрыть другую потом пригодится. 332 00:16:07,920 --> 00:16:09,920 Посмотрим, как справятся дамы. 333 00:16:10,000 --> 00:16:11,080 Вот мужчина один. 334 00:16:11,480 --> 00:16:13,480 Да, подходит. Готова? 335 00:16:13,560 --> 00:16:15,080 Кажется, он разговаривает. 336 00:16:15,160 --> 00:16:16,440 Это еще лучше. 337 00:16:16,520 --> 00:16:18,080 - Пошли. - Они идут. 338 00:16:18,960 --> 00:16:20,960 - Пошли. - Извините, вы заняты? 339 00:16:21,040 --> 00:16:24,680 Я ищу Adelaide Crescent. Это сюда? 340 00:16:24,760 --> 00:16:27,120 - Знаете, где это? - Я там жил. 341 00:16:27,200 --> 00:16:29,200 Но я плохо знаю названия улиц. 342 00:16:30,440 --> 00:16:32,000 Ничего страшного. 343 00:16:33,720 --> 00:16:34,560 Спрошу еще. 344 00:16:34,640 --> 00:16:35,880 Спросите работников. 345 00:16:35,960 --> 00:16:39,040 Спасибо за идею. Спрошу. 346 00:16:43,200 --> 00:16:44,880 Все прошло отлично. 347 00:16:45,480 --> 00:16:47,160 Пьяняще, я бы сказала, 348 00:16:49,280 --> 00:16:50,200 Извините. 349 00:16:51,200 --> 00:16:54,560 Вы знаете, как им пользоваться? Мне нужно сделать фото. 350 00:16:55,400 --> 00:16:58,640 Вы тоже не разбираетесь? Досадно. 351 00:17:00,160 --> 00:17:03,120 Я даже не могу им фото сделать. 352 00:17:03,880 --> 00:17:06,360 Не знаю. А можете подойти, чтобы я... 353 00:17:06,440 --> 00:17:07,840 Нужно хорошее фото. 354 00:17:09,400 --> 00:17:11,640 Вот там где-то. Да. 355 00:17:11,720 --> 00:17:12,960 Вот здесь отлично. 356 00:17:17,920 --> 00:17:20,720 Нужно было подождать еще, она заметила. 357 00:17:21,520 --> 00:17:22,720 Вот и мы! 358 00:17:23,600 --> 00:17:25,840 - Три плюс одна, верно? - Да, верно. 359 00:17:25,920 --> 00:17:27,400 - Значит четыре? - Да. 360 00:17:27,480 --> 00:17:29,520 Вы победили. Мои поздравления. 361 00:17:29,600 --> 00:17:30,840 Ура! 362 00:17:30,920 --> 00:17:32,840 Значит, за обед платите вы. 363 00:17:32,920 --> 00:17:34,800 - Почему нет. - Платят мужчины. 364 00:17:34,880 --> 00:17:35,920 Пошли есть. 365 00:17:37,240 --> 00:17:40,760 - Пойдемте. - Хорошо поработали. 366 00:17:40,840 --> 00:17:43,320 - А вы как считаете? - Думаю, вы отлично справились. 367 00:17:45,000 --> 00:17:46,080 BRUNSWICK GARDENS VILLAGE 368 00:17:49,520 --> 00:17:54,480 Я не чувствую старения вообще. Ощущаю себя во многом молодой. 369 00:17:54,880 --> 00:17:57,600 Может потому, что не веду себя по-старчески, флиртую еще. 370 00:17:59,360 --> 00:18:02,760 Время для меня ничего не значит и меня не волнует. 371 00:18:04,240 --> 00:18:05,960 Знаю, что все равно вернусь. 372 00:18:06,320 --> 00:18:07,760 Может даже пауком. 373 00:18:08,320 --> 00:18:11,440 При такой вере стареть не страшно. 374 00:18:12,520 --> 00:18:15,800 У меня насыщенная жизнь в Brunswick Gardens. 375 00:18:15,880 --> 00:18:21,480 Вишенкой на торте станет моя номинация в мисс Brunswick Gardens. 376 00:18:22,280 --> 00:18:27,280 Я полностью доверяю Деррену. Думаю, у него хороший план. 377 00:18:27,760 --> 00:18:29,440 И мы сможем его осуществить. 378 00:18:33,960 --> 00:18:35,520 Даже того не осознавая, 379 00:18:35,600 --> 00:18:38,320 наши пенсионеры научились многим важным навыкам. 380 00:18:38,400 --> 00:18:41,040 Он им пригодятся для успешной кражи картины 381 00:18:41,120 --> 00:18:42,960 с выставки Ивана Массова. 382 00:18:43,040 --> 00:18:45,280 На этом их веселье заканчивается. 383 00:18:45,360 --> 00:18:47,600 День Х всего через пару недель, 384 00:18:47,680 --> 00:18:49,760 нужна серьезная подготовка. 385 00:18:55,520 --> 00:18:58,560 Сегодня вам понадобится это. Извините. 386 00:19:11,360 --> 00:19:14,600 Хочу пробудить в вас преступников 387 00:19:14,680 --> 00:19:18,200 и подвести вас ближе к тем чувствам, которые у вас будут 388 00:19:18,280 --> 00:19:21,880 во время кражи настоящей картины под носом у охраны. 389 00:19:23,000 --> 00:19:23,920 Хорошо? 390 00:19:28,080 --> 00:19:30,720 Я дал пенсионерам сумки с баллончиками краски 391 00:19:30,800 --> 00:19:34,400 и сказал сделать с белой стеной все, что пожелают. 392 00:19:35,440 --> 00:19:36,720 Забавное задание. 393 00:19:36,800 --> 00:19:39,480 Мы снимаем их скрытыми камерами и с расстояния. 394 00:19:40,040 --> 00:19:44,360 Велика вероятность, что у команды возникнет конфликт с местными жителями. 395 00:19:45,280 --> 00:19:47,960 Они могут нарисовать все, что пожелают. 396 00:19:54,680 --> 00:19:57,200 Не вижу ничего, у меня очки запотели. 397 00:20:01,800 --> 00:20:03,600 У баллончик не хочет работать. 398 00:20:09,000 --> 00:20:10,600 Что это вы делаете? 399 00:20:10,680 --> 00:20:11,840 У нас свидетель. 400 00:20:12,440 --> 00:20:13,280 Что такое? 401 00:20:13,920 --> 00:20:17,200 {\an8}Неожиданно один из жителей решил высказать свое недовольство. 402 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 Мы просто развлекаемся. 403 00:20:19,640 --> 00:20:20,760 Мы художники. 404 00:20:20,840 --> 00:20:22,440 Просто немного развлекаемся. 405 00:20:22,800 --> 00:20:25,240 Он собирается кому-то звонить. 406 00:20:26,320 --> 00:20:28,160 Будет звонить в полицию. 407 00:20:29,920 --> 00:20:32,280 - Он уже позвонил? - Наверно. 408 00:20:34,200 --> 00:20:36,920 {\an8}ЧЕТЫРЕ МИНУТЫ СПУСТЯ 409 00:20:39,240 --> 00:20:40,840 Извините, вы что себе позволяете? 410 00:20:41,680 --> 00:20:43,240 - Эй, вы. - Да? 411 00:20:43,320 --> 00:20:45,120 Выкиньте баллончики. 412 00:20:45,200 --> 00:20:46,160 Ладно. 413 00:20:46,240 --> 00:20:48,760 - Все нормально. - Мы из общества искусств. 414 00:20:48,840 --> 00:20:50,560 - Отойдите от баллончиков. - Искусств? 415 00:20:50,640 --> 00:20:51,720 Да. 416 00:20:52,520 --> 00:20:55,160 - Свобода выражения. - Отойдите отсюда. 417 00:20:55,240 --> 00:20:57,640 - Ладно. - Документы у вас есть? 418 00:20:57,720 --> 00:20:58,560 Извините. 419 00:20:58,640 --> 00:21:02,160 Меня не подпускают пока продюсеры идут всё объяснять. 420 00:21:02,240 --> 00:21:05,560 Мы с Канала 4, извините. У нас есть разрешение. 421 00:21:06,040 --> 00:21:08,320 - Ладно. - Подождите немного. 422 00:21:08,400 --> 00:21:09,520 Давайте отойдем. 423 00:21:10,720 --> 00:21:14,080 Нам сказали, что могут быть проблемы, поэтому мы достали все разрешения. 424 00:21:15,640 --> 00:21:16,960 Пытаются всё уладить. 425 00:21:17,040 --> 00:21:19,080 - Это серьезный ущерб. - Да. 426 00:21:19,160 --> 00:21:22,600 - Вышло недоразумение. - Извините, а вы кто такой? 427 00:21:22,680 --> 00:21:24,200 Я исполнительный продюсер. 428 00:21:24,280 --> 00:21:26,120 Пойдите поговорите с моим коллегой. 429 00:21:26,200 --> 00:21:29,400 Сейчас, но мне еще нужно успокоить людей. 430 00:21:30,280 --> 00:21:32,880 Дайте мне пару секунд. Все будет в порядке. 431 00:21:32,960 --> 00:21:34,360 Назовите ваше имя. 432 00:21:34,440 --> 00:21:36,000 - Тони. - Мы в порядке. 433 00:21:37,520 --> 00:21:39,120 - Энди, на пару слов. - Ага. 434 00:21:40,360 --> 00:21:42,960 Ты был прав, говоря, что они вызовут полицию. 435 00:21:43,040 --> 00:21:46,920 Ага. Мой коллега все выяснил. 436 00:21:47,000 --> 00:21:48,640 Нас обычно о таком предупреждают. 437 00:21:48,720 --> 00:21:50,360 - Да. - Хорошо. 438 00:21:50,440 --> 00:21:51,280 Хорошо. 439 00:21:51,840 --> 00:21:53,160 Говорят, что это для фильма. 440 00:21:53,600 --> 00:21:56,360 - Ага. - Но я не могу такое позволить. 441 00:21:56,800 --> 00:21:58,120 - Ага. - Хорошо. 442 00:21:58,200 --> 00:21:59,800 Поэтому, 443 00:22:00,240 --> 00:22:02,880 вы арестованы по подозрению в нанесении ущерба. 444 00:22:02,960 --> 00:22:05,080 Вы имеете право хранить молчание. 445 00:22:05,160 --> 00:22:08,680 К сожалению, полиция не идет на переговоры. 446 00:22:08,760 --> 00:22:11,320 Все, что вы скажете, может быть использовано против вас. 447 00:22:11,680 --> 00:22:13,520 - Вам понятно? - Да. 448 00:22:13,600 --> 00:22:14,760 У нас есть микрофоны. 449 00:22:14,840 --> 00:22:16,920 - И камеры на нас. - Да, именно. 450 00:22:17,000 --> 00:22:18,120 Микрофоны и камеры. 451 00:22:18,200 --> 00:22:19,800 Я не стану их трогать, нужно 452 00:22:19,880 --> 00:22:21,800 решить, что делать до участка. 453 00:22:21,880 --> 00:22:22,960 Пройдите со мной. 454 00:22:23,440 --> 00:22:25,120 Мне жаль, честно. 455 00:22:25,200 --> 00:22:27,000 Да, ничего. 456 00:22:38,040 --> 00:22:40,080 Вообще-то, суть задания не в граффити. 457 00:22:40,640 --> 00:22:44,080 Хочу, чтобы команда испытала, что такое быть пойманным с поличным. 458 00:22:44,720 --> 00:22:46,800 По правде, полицейские тоже актеры, 459 00:22:47,120 --> 00:22:48,720 За ними наблюдает настоящие, 460 00:22:48,800 --> 00:22:51,000 они неожиданно появились на месте события. 461 00:22:52,320 --> 00:22:54,960 Упражнением мы хотели дать команде небольшую встряску. 462 00:22:55,040 --> 00:22:56,600 Вывести из зоны комфорта. 463 00:22:56,680 --> 00:23:01,160 В этот момент Тони стало сильно не нравиться его положение. 464 00:23:01,240 --> 00:23:03,800 Извините, мне тяжело тут дышать. 465 00:23:05,320 --> 00:23:07,200 Можете дать нам подышать? 466 00:23:07,600 --> 00:23:08,920 Не могу дышать. 467 00:23:11,320 --> 00:23:13,480 Говорит, что трудно дышать. Нужно вмешаться. 468 00:23:13,560 --> 00:23:14,600 Извините! 469 00:23:18,120 --> 00:23:19,720 Нельзя так продолжать. 470 00:23:26,560 --> 00:23:28,400 Ладно, конец игры. Выпускайте их. 471 00:23:28,880 --> 00:23:29,880 Выходите. 472 00:23:30,600 --> 00:23:32,360 - Выходите. - Вы пошутили. 473 00:23:32,920 --> 00:23:34,720 - Да. - Можно воды? 474 00:23:35,520 --> 00:23:36,640 Можете помочь женщинам? 475 00:23:38,080 --> 00:23:39,200 Выпустите женщин. 476 00:23:40,160 --> 00:23:41,120 Блин. 477 00:23:43,040 --> 00:23:43,880 Нет. 478 00:23:44,920 --> 00:23:46,040 Полин, давайте. 479 00:23:47,000 --> 00:23:48,480 - Спасибо. - Не за что. 480 00:23:49,440 --> 00:23:50,600 Они не настоящие. 481 00:23:51,840 --> 00:23:53,760 Все в порядке, дышите. 482 00:23:54,440 --> 00:23:57,200 Я придумал это, чтобы вы побывали в роли пойманных, 483 00:23:57,280 --> 00:23:58,640 почувствовали какого это. 484 00:23:59,040 --> 00:24:00,920 И что вы не запаникуете в день Х. 485 00:24:01,000 --> 00:24:02,720 - Этого не повторится. - Ладно. 486 00:24:03,440 --> 00:24:05,280 Хотел, чтобы вы знали. 487 00:24:05,360 --> 00:24:08,760 Если такое случится, это уже будут настоящие охранники. 488 00:24:08,840 --> 00:24:10,440 Эти полицейские – актеры. 489 00:24:10,520 --> 00:24:12,080 В день кражи будет охрана. 490 00:24:12,160 --> 00:24:13,680 - Хотел, чтобы вы... - Они хороши. 491 00:24:13,760 --> 00:24:15,280 - Не правда ли? - Ага. 492 00:24:15,720 --> 00:24:18,440 Хотел, чтобы вы это сейчас пережили и получили опыт 493 00:24:18,520 --> 00:24:20,480 в подобных происшествиях. Понимаете? 494 00:24:20,560 --> 00:24:22,000 - Простите мою выходку? - Да. 495 00:24:22,080 --> 00:24:23,560 - Хорошо. - Во время. 496 00:24:23,640 --> 00:24:25,200 - Все актеры? - Да. 497 00:24:25,280 --> 00:24:28,960 Очень хорошо сыграли, я поверил. 498 00:24:29,040 --> 00:24:30,400 Выйдите поздороваться. 499 00:24:30,760 --> 00:24:31,960 - Привет. - Привет. 500 00:24:32,040 --> 00:24:33,960 Дай обниму. 501 00:24:35,560 --> 00:24:37,600 Ничего личного, работа такая. 502 00:24:38,200 --> 00:24:40,640 Тони слегка потрясен, но этот опыт 503 00:24:40,720 --> 00:24:43,480 пойдет ему на пользу в день кражи. 504 00:24:50,320 --> 00:24:53,000 В 60-х в составе рок-группы я играл на сцене 505 00:24:54,600 --> 00:24:55,520 Hammersmith Palais. 506 00:24:56,480 --> 00:24:58,400 Разное случалось в моей жизни. 507 00:25:00,480 --> 00:25:03,040 Тяжелее всего было, когда умерла жена. 508 00:25:03,520 --> 00:25:05,800 Не мог никак ей помочь и спасти. 509 00:25:07,160 --> 00:25:11,480 Скучаю по своей жене каждую секунду с ее кончины. 510 00:25:13,200 --> 00:25:14,520 Но жизнь продолжается. 511 00:25:16,120 --> 00:25:18,880 Я считаю себя 512 00:25:19,520 --> 00:25:20,960 человеком надежным, 513 00:25:21,840 --> 00:25:26,160 податливым и умеющим приспосабливаться к любой ситуации. 514 00:25:28,600 --> 00:25:31,360 Деррен предоставил изумительную возможность. 515 00:25:32,480 --> 00:25:34,720 Такие случаи делают жизнь интересной. 516 00:25:38,480 --> 00:25:40,600 - За решетку посадили бы. - Я бы не смог. 517 00:25:40,680 --> 00:25:44,320 Вы боялись, что нас посадят? Потому что я да. 518 00:25:46,840 --> 00:25:50,240 Кого-то из членов команды нужно обучить еще одному навыку. 519 00:25:50,720 --> 00:25:54,640 Этот навык будет играть важную роль при краже картины через пару недель. 520 00:25:54,720 --> 00:25:59,880 Тони и Джо, хочу, чтобы вы кое-чему научились. 521 00:26:00,040 --> 00:26:02,520 Это будет очень важно в процессе кражи. 522 00:26:03,280 --> 00:26:05,000 Будете играть роль пожилого мужчины 523 00:26:05,560 --> 00:26:08,360 с тяжелой сумкой, которому нужно перейти дорогу. 524 00:26:08,440 --> 00:26:10,600 Поднимите свою руку вот так, да. 525 00:26:10,680 --> 00:26:12,720 Держите так, а я за вас уцеплюсь. 526 00:26:12,800 --> 00:26:13,760 Это также позволит 527 00:26:13,840 --> 00:26:16,360 обыграть предубеждения по поводу пожилых людей, 528 00:26:16,440 --> 00:26:18,080 и воспользоваться ими. 529 00:26:18,160 --> 00:26:20,120 - Спасибо. - У вас артрит наверно? 530 00:26:20,200 --> 00:26:22,040 Да, нет, просто... Ой, извините. 531 00:26:22,440 --> 00:26:24,440 - Вы в порядке? - Нужно смотреть под ноги. 532 00:26:24,520 --> 00:26:25,360 Идемте. 533 00:26:25,440 --> 00:26:28,200 Я выбрал вас потому, что вы оба на чем-либо играете. 534 00:26:28,320 --> 00:26:29,320 - На гитаре? - Да. 535 00:26:29,400 --> 00:26:30,440 - Вы на трубе? - Да. 536 00:26:30,520 --> 00:26:33,880 В этом деле также понадобится ловкость пальцев. 537 00:26:33,960 --> 00:26:36,080 А вон там, это почта, да? 538 00:26:36,160 --> 00:26:38,480 - В ту сторону почта? - Да. 539 00:26:38,560 --> 00:26:40,480 Спасибо вам за помощь. 540 00:26:40,560 --> 00:26:42,040 - Вы в порядке? - Да. 541 00:26:42,120 --> 00:26:44,640 Я научу вас как украсть часы. 542 00:26:44,720 --> 00:26:46,720 - Да ну! - С запястья. 543 00:26:46,800 --> 00:26:47,800 - Боже. - Ничего себе. 544 00:26:47,880 --> 00:26:49,440 Что-нибудь почувствовали? 545 00:26:50,360 --> 00:26:51,280 Нет. 546 00:26:51,960 --> 00:26:53,000 Хорош, а? 547 00:26:53,080 --> 00:26:54,120 Ничего себе. 548 00:26:54,680 --> 00:26:55,640 Берите. 549 00:26:58,800 --> 00:27:00,320 Давайте я вам покажу. 550 00:27:00,400 --> 00:27:01,760 Все дело в этапах. 551 00:27:01,840 --> 00:27:03,640 Вспомните переход через дорогу. 552 00:27:03,720 --> 00:27:05,560 Я нес в руках сумку. 553 00:27:05,640 --> 00:27:07,360 Это для прикрытия. 554 00:27:07,440 --> 00:27:09,760 Сначала ставим сюда большой палец, 555 00:27:09,840 --> 00:27:13,120 а средний сюда вокруг запястья, на конец ремешка. 556 00:27:13,200 --> 00:27:16,280 Потом вынимаем ремешок из шлеек. 557 00:27:17,120 --> 00:27:21,280 Делать это нужно средним пальцем. Вот так. 558 00:27:21,360 --> 00:27:23,800 Следующий этап – застежка. 559 00:27:23,880 --> 00:27:27,680 На этом этапе я запнулся, чтобы человек ничего не ощутил. 560 00:27:27,760 --> 00:27:29,960 Потому что придется слегка потянуть ремешок. 561 00:27:30,040 --> 00:27:33,720 Нужно оттянуть ремешок, чтобы вынуть штырек. 562 00:27:33,800 --> 00:27:35,360 Просто тянуть вверх, 563 00:27:35,440 --> 00:27:37,480 а потом слегка в сторону. 564 00:27:37,560 --> 00:27:39,880 И тогда штырек выскакивает. Как и надо. 565 00:27:40,200 --> 00:27:42,200 Мы потянули ремешок в сторону, 566 00:27:42,280 --> 00:27:44,560 поэтому отверстия ушли в сторону, 567 00:27:44,640 --> 00:27:46,200 поэтому часы не застегнутся опять. 568 00:27:46,280 --> 00:27:47,120 Следующий шаг – 569 00:27:47,200 --> 00:27:48,960 держа большой палец на циферблате, 570 00:27:49,600 --> 00:27:51,680 прокрутить вниз и наружу. 571 00:27:52,400 --> 00:27:53,480 Видите средний палец? 572 00:27:53,560 --> 00:27:54,560 Вся работа на нем. 573 00:27:54,640 --> 00:27:57,440 Теперь часы расстегнуты, я их придерживаю. 574 00:27:58,640 --> 00:27:59,880 Последний этап – 575 00:28:00,920 --> 00:28:02,440 отвлечь и забрать часы. 576 00:28:02,520 --> 00:28:04,840 Можете даже сказать: «Извините, отнял время». 577 00:28:07,800 --> 00:28:08,840 Покачнуться. Да. 578 00:28:08,920 --> 00:28:11,920 Мы потратили несколько часов на репетицию... 579 00:28:12,000 --> 00:28:14,040 Когда готовы, тяните ремешок, 580 00:28:14,120 --> 00:28:15,520 в это время передавая сумку. 581 00:28:15,600 --> 00:28:17,320 Опять они выскользнули. 582 00:28:18,920 --> 00:28:21,280 - Продолжайте. - Извините. 583 00:28:22,200 --> 00:28:24,560 ...потом я задал им практиковаться дома. 584 00:28:24,640 --> 00:28:26,080 - Большое спасибо. - Не за что. 585 00:28:32,080 --> 00:28:33,400 Активная у меня жизнь. 586 00:28:33,920 --> 00:28:35,200 Телефон всегда разрывается. 587 00:28:35,520 --> 00:28:37,680 Почти не сижу дома. 588 00:28:38,640 --> 00:28:39,960 То духовой оркестр, 589 00:28:40,440 --> 00:28:41,960 то танцы, 590 00:28:42,040 --> 00:28:44,240 то походы в местный паб. 591 00:28:44,320 --> 00:28:45,680 На здоровье. 592 00:28:47,840 --> 00:28:50,400 Важно, чтобы был энтузиазм. 593 00:28:50,480 --> 00:28:55,240 И умение его применять ко всему в жизни. 594 00:28:55,320 --> 00:28:56,720 Пойдем домой пьянехонькие. 595 00:28:57,920 --> 00:28:59,000 Хорошо. 596 00:29:00,600 --> 00:29:04,800 Я воодушевленный человек и приношу позитивные эмоции. 597 00:29:05,320 --> 00:29:07,320 Я всегда по жизни был таким. 598 00:29:08,680 --> 00:29:13,000 Через неделю домашних тренировок Джо обрел уверенность. 599 00:29:13,080 --> 00:29:16,560 Я привез его в Лондон испытать свой навык. 600 00:29:17,160 --> 00:29:21,720 Джо, ты почти неделю тренировался красть часы. 601 00:29:21,800 --> 00:29:24,880 - Как успехи? - Было весело. 602 00:29:24,960 --> 00:29:26,360 Да? На ком практиковались? 603 00:29:26,640 --> 00:29:28,160 На друзьях в пабе. 604 00:29:28,240 --> 00:29:29,720 Успешно? 605 00:29:29,800 --> 00:29:30,680 Один раз. 606 00:29:30,760 --> 00:29:32,240 После нескольких попыток. 607 00:29:32,720 --> 00:29:36,080 Хорошо, вон переход-зебра. 608 00:29:36,200 --> 00:29:38,720 Там будете стоять просить о помощи. 609 00:29:38,800 --> 00:29:39,720 Хорошо. 610 00:29:39,800 --> 00:29:42,080 Вон там стоят с камерой. Видите? 611 00:29:42,160 --> 00:29:43,760 - Да. - Будут останавливать людей, 612 00:29:43,840 --> 00:29:47,080 проводить опрос и спрашивать у людей время. 613 00:29:47,160 --> 00:29:49,120 Они увидят, у кого есть часы. 614 00:29:49,600 --> 00:29:52,360 Человеку с часами зададут пару вопросов и отправят к вам, 615 00:29:52,440 --> 00:29:55,400 а вам знаком дадут понять, что у человека есть часы. 616 00:29:55,480 --> 00:29:57,240 - Ладно. - Все хорошо? 617 00:29:57,320 --> 00:30:00,440 Волнуетесь о предстоящей реальной краже? 618 00:30:00,520 --> 00:30:02,720 Соврал бы, если бы сказал, что не волнуюсь. 619 00:30:02,800 --> 00:30:05,840 Вы меня научили и я попробую. 620 00:30:05,920 --> 00:30:08,920 Удачи. Я буду за вас переживать. 621 00:30:09,000 --> 00:30:11,080 Уверен, что у вас все получится. Идите. 622 00:30:11,160 --> 00:30:14,160 - Ладно, Деррен, пока. - Пока пока. 623 00:30:15,720 --> 00:30:18,800 Потенциальные жертвы не знают, что Джо снимают. 624 00:30:18,960 --> 00:30:21,600 Они не подозревают, что он попробует украсть их часы. 625 00:30:22,360 --> 00:30:25,600 Молодой человек, не поможете перейти? 626 00:30:25,680 --> 00:30:27,480 - Конечно. - Помогите, пожалуйста. 627 00:30:27,560 --> 00:30:30,320 Так боюсь, вчера чуть не попал под машину. 628 00:30:30,400 --> 00:30:31,720 - Ничего. - Вы в порядке? 629 00:30:31,800 --> 00:30:34,160 - Да, не волнуйтесь. - Понесите сумку. 630 00:30:34,240 --> 00:30:37,120 Погодите, не спешите. 631 00:30:37,200 --> 00:30:38,400 - Ладно. - Все хорошо? 632 00:30:38,480 --> 00:30:40,480 Большое спасибо, сынок. 633 00:30:40,560 --> 00:30:41,920 - Всего доброго. - Пока. 634 00:30:42,000 --> 00:30:44,040 Не мог ремешок вытянуть. 635 00:30:44,520 --> 00:30:45,680 Извините. 636 00:30:45,760 --> 00:30:49,440 У него была всего неделя для практики. Это сложное задание. 637 00:30:52,400 --> 00:30:55,480 Молодой человек, не поможете перейти дорогу? 638 00:30:55,560 --> 00:30:57,560 - Без проблем. - Дайте руку. 639 00:30:57,640 --> 00:31:00,680 - Нога болит, не спешите. - Хорошо. 640 00:31:00,760 --> 00:31:03,440 Дайте руку. Вчера меня чуть не убили. 641 00:31:03,520 --> 00:31:04,920 Не переживайте, пойдем. 642 00:31:05,000 --> 00:31:08,240 - Можете с этой стороны. - Лучше тут. 643 00:31:08,320 --> 00:31:09,760 - Вы в порядке? - Ну, такое. 644 00:31:09,840 --> 00:31:11,200 Давайте, все хорошо. 645 00:31:11,280 --> 00:31:15,120 Очень бедро болит. Сильно упал. 646 00:31:15,960 --> 00:31:17,440 - Вы в порядке? - Да, норм. 647 00:31:17,520 --> 00:31:19,720 Все хорошо? У вас сильные руки. 648 00:31:19,800 --> 00:31:21,240 - Большое спасибо. - Не за что. 649 00:31:21,320 --> 00:31:22,760 - Берегите себя. - Пока. 650 00:31:23,520 --> 00:31:24,840 Не мог вытащить штырек. 651 00:31:26,120 --> 00:31:28,360 - Спасибо. Всего доброго. - До свидания. 652 00:31:29,720 --> 00:31:31,320 Он сразу его заподозрил. 653 00:31:31,880 --> 00:31:34,760 Парень опытный. Не дался. 654 00:31:36,080 --> 00:31:38,560 Пока безуспешно, но попытки продолжаются. 655 00:31:38,640 --> 00:31:41,960 Джо очень старается. Попробует еще раз. 656 00:31:43,040 --> 00:31:45,200 Не поможете перейти через дорогу? 657 00:31:45,280 --> 00:31:48,280 Дайте руку, пожалуйста. У меня была операция. 658 00:31:48,360 --> 00:31:51,600 - Да? - А вчера чуть не убили. 659 00:31:51,680 --> 00:31:53,680 Операция на бедре. 660 00:31:53,760 --> 00:31:55,760 Не спеши, не спеши. 661 00:31:55,840 --> 00:31:58,560 - Не спешите. - У меня там часы, осторожно. 662 00:31:58,920 --> 00:31:59,960 Не спеши, сынок. 663 00:32:01,800 --> 00:32:03,040 Он все забыл. 664 00:32:03,520 --> 00:32:05,280 - Большое спасибо. - Пожалуйста. 665 00:32:05,360 --> 00:32:07,360 Спасибо, сынок. 666 00:32:08,440 --> 00:32:11,000 Вытащил ремешок, но он почувствовал. 667 00:32:12,320 --> 00:32:15,760 Холодно становится. Наверно у него пальцы замерзли. 668 00:32:16,320 --> 00:32:18,000 Думаю, нужно закругляться. 669 00:32:18,920 --> 00:32:19,800 Ладно. 670 00:32:22,120 --> 00:32:24,680 - Не очень успешно. - Нет. 671 00:32:25,120 --> 00:32:26,640 - Дайте понесу. - Спасибо. 672 00:32:26,720 --> 00:32:28,920 Как все прошло? 673 00:32:29,000 --> 00:32:32,840 Что мешало, как себя чувствовали? 674 00:32:32,920 --> 00:32:38,320 Не то, чтобы я боялся подходить к людям или своим мишеням. 675 00:32:38,400 --> 00:32:42,200 Дело в ловкости и контроле над ситуацией. 676 00:32:42,280 --> 00:32:44,160 Наверно это и подвело. 677 00:32:44,720 --> 00:32:48,680 Я расстроен, что ничего тебе не принес, Деррен. 678 00:32:48,760 --> 00:32:51,880 Иногда чувствую, будто подвожу команду. 679 00:32:51,960 --> 00:32:53,360 Да, ну, совсем нет. 680 00:32:53,440 --> 00:32:56,040 Вы хорошо постарались, и были смелым. 681 00:32:56,640 --> 00:32:57,960 Я что-нибудь придумаю. 682 00:33:01,360 --> 00:33:03,160 Все пошло не по плану. 683 00:33:07,640 --> 00:33:10,200 Все задания для команды я придумал не зря. 684 00:33:10,280 --> 00:33:13,480 Кражу картошки, разборки с полицией, кражу часов... 685 00:33:13,560 --> 00:33:16,600 С этими заданиями у них должны были появиться навыки, 686 00:33:16,680 --> 00:33:19,320 которые им понадобятся для кражи картины. 687 00:33:19,640 --> 00:33:21,040 При этом оказалось, 688 00:33:21,120 --> 00:33:24,480 что понадобится больше недели, чтоб научиться красть часы, 689 00:33:24,600 --> 00:33:26,040 а это для нас важно. 690 00:33:26,120 --> 00:33:30,200 Теперь нужно переосмыслить эту часть плана. 691 00:33:35,840 --> 00:33:41,040 Осталось шесть дней до намеченной кражи картины у Ивана Массова. 692 00:33:41,120 --> 00:33:44,720 Со своей командой пенсионеров я работаю уже третью неделю. 693 00:33:44,800 --> 00:33:48,000 Помогая им учиться навыкам необходимым для кражи. 694 00:33:50,240 --> 00:33:52,440 Пора провести последние приготовления 695 00:33:52,520 --> 00:33:54,440 и рассказать в деталях план. 696 00:33:58,840 --> 00:34:00,960 - Здравствуйте. - Здравствуй, Деррен. 697 00:34:01,480 --> 00:34:03,680 Сегодня все серьезно. 698 00:34:03,760 --> 00:34:06,280 Я покажу, что вы должны украсть, 699 00:34:06,360 --> 00:34:09,440 и начнем репетиции настоящего плана. 700 00:34:09,520 --> 00:34:13,600 Мы воссоздали копию галереи. 701 00:34:14,400 --> 00:34:16,720 Точно такую же, как настоящая галерея. 702 00:34:17,200 --> 00:34:20,920 На выставке будут картины братьев Чепмен. 703 00:34:21,000 --> 00:34:22,400 Их работы представлены 704 00:34:22,480 --> 00:34:25,400 в самых известных галереях современного искусства в мире, 705 00:34:25,480 --> 00:34:28,080 и продаются за миллионы, это особенная выставка. 706 00:34:28,160 --> 00:34:29,080 Понятно. 707 00:34:29,160 --> 00:34:32,160 Вы собираетесь украсть вот это. 708 00:34:33,960 --> 00:34:34,920 Эта картина. 709 00:34:35,640 --> 00:34:37,960 Название «Однажды тебя разлюбят». 710 00:34:38,280 --> 00:34:41,000 - Что скажете? Не нравится? - Очень удручающая. 711 00:34:41,080 --> 00:34:42,840 - Правда. - Прямо в душу. 712 00:34:42,920 --> 00:34:45,880 Мрачненькая. Одна из моих любимых картин братьев. 713 00:34:45,960 --> 00:34:47,440 Стоит около 100 000 фунтов. 714 00:34:47,520 --> 00:34:50,720 - Мы можем ее себе оставить? - Нет, придется отдать. 715 00:34:50,800 --> 00:34:52,880 Сейчас покажу, как красть. Пойдемте. 716 00:34:57,120 --> 00:34:59,680 Для начала, вот Иван, организатор выставки. 717 00:35:00,360 --> 00:35:03,560 Был председателем института современного искусства в Лондоне. 718 00:35:03,640 --> 00:35:04,560 А это галерея. 719 00:35:04,640 --> 00:35:06,160 По соглашению с Иваном, 720 00:35:06,240 --> 00:35:08,360 мне достался 3-D план выставки. 721 00:35:08,920 --> 00:35:10,960 Скоро оборудуют временную выставку. 722 00:35:11,040 --> 00:35:13,360 Она будет точно такой, как на чертежах. 723 00:35:13,720 --> 00:35:16,720 Главный вход здесь, это еще один вход, а это выход. 724 00:35:16,800 --> 00:35:19,520 Проходите через рамку в холл галереи. 725 00:35:20,320 --> 00:35:22,920 Камера вот здесь. 726 00:35:23,000 --> 00:35:27,080 А нужная картина здесь. Все понятно? 727 00:35:27,800 --> 00:35:29,400 Да. 728 00:35:31,520 --> 00:35:34,400 Каждый ваш шаг должен быть запланированным. 729 00:35:34,480 --> 00:35:36,720 У вас четыре четких роли. 730 00:35:36,800 --> 00:35:38,920 Джо, вы – актер. 731 00:35:39,440 --> 00:35:42,920 Нельзя сделать пару снимков? В чем дело?  Я ничего не делал. 732 00:35:43,920 --> 00:35:45,840 Рейчел, вы – съёмщица. 733 00:35:48,160 --> 00:35:49,720 Полин – блокировщица. 734 00:35:50,240 --> 00:35:51,880 Что такое? Это мои инструменты. 735 00:35:51,960 --> 00:35:53,800 - Тогда положите их в карманы. - Ладно. 736 00:35:53,880 --> 00:35:56,120 Мне кажется, вы ко мне придираетесь. 737 00:35:56,200 --> 00:35:58,320 Отлично. Я кое-что заметил. 738 00:35:58,400 --> 00:36:00,520 Тони, вы – невидимка. 739 00:36:03,160 --> 00:36:06,240 Чего вы ко мне пристали? Занимайтесь своей работой. 740 00:36:06,320 --> 00:36:08,600 Знак для Тони, когда я скажу: «Исчезла». 741 00:36:08,680 --> 00:36:09,520 «Она исчезла». 742 00:36:09,600 --> 00:36:12,200 Мы с вами посмотрим на вас на экране. 743 00:36:12,280 --> 00:36:15,560 Просто слегка толкните. «Пропала», разворот. 744 00:36:17,080 --> 00:36:21,000 С вами здесь также будут ваши друзья и родственники. 745 00:36:21,080 --> 00:36:22,800 У них будут небольшие, но важные роли. 746 00:36:25,360 --> 00:36:28,600 По протоколу безопасности, пойманного картинного вора 747 00:36:28,680 --> 00:36:30,880 должны отвести в этот кабинет. 748 00:36:30,960 --> 00:36:33,320 - В то время, остальных людей выводят. - Понятно. 749 00:36:33,400 --> 00:36:35,160 - Мотор, поехали. - Все с начала. 750 00:36:36,320 --> 00:36:37,560 Картина пропала. 751 00:36:38,400 --> 00:36:40,520 Отличная работа, я и не заметил. 752 00:36:45,520 --> 00:36:48,520 Вы хорошо справились всего за пару часов. 753 00:36:48,600 --> 00:36:49,800 У вас хорошо получается. 754 00:36:50,200 --> 00:36:53,840 А теперь проверните это под носом у настоящего охранника. 755 00:36:54,840 --> 00:36:58,040 - Нас опять арестуют? - Можете его позвать? 756 00:36:58,680 --> 00:37:00,040 Походка как у копа. 757 00:37:00,400 --> 00:37:03,400 Кевину о нашем плане ничего не известно. 758 00:37:03,840 --> 00:37:07,360 Привет, Кевин, я Деррен. Спасибо, что пришли. 759 00:37:07,440 --> 00:37:08,560 Вы сыграете охранника, 760 00:37:08,640 --> 00:37:11,680 который будет работать в галерее на следующей неделе. 761 00:37:11,760 --> 00:37:14,400 Я скажу вам лишь то, что будет известно тому охраннику. 762 00:37:14,480 --> 00:37:16,240 Ему дадут эту фотографию 763 00:37:16,560 --> 00:37:20,360 потенциального вора картины. 764 00:37:20,920 --> 00:37:23,240 А картиной, если ее попытаются украсть, 765 00:37:23,840 --> 00:37:26,360 будет вот эта картина. Поняли? 766 00:37:26,440 --> 00:37:28,320 Это вся информация. 767 00:37:28,920 --> 00:37:31,520 Еще в галерее не разрешено фотографировать. 768 00:37:31,600 --> 00:37:32,440 - Понял. - Хорошо. 769 00:37:32,880 --> 00:37:36,320 Присядьте, пожалуйста, вон там. 770 00:37:36,400 --> 00:37:38,360 Спасибо. Все по местам. 771 00:37:42,320 --> 00:37:43,360 Всё, пошли. 772 00:37:44,800 --> 00:37:48,320 Такую обстановку Иван будет наблюдать в день выставки 773 00:37:48,840 --> 00:37:51,720 зная, что эту картину мы попытаемся украсть. 774 00:37:53,120 --> 00:37:56,560 Извините, можно я сделаю пару снимков? Просто для себя. 775 00:37:56,640 --> 00:37:57,640 - Нет. - Парочку. 776 00:37:57,720 --> 00:37:59,680 - Нельзя, таковы правила. - Что вы сказали? 777 00:37:59,760 --> 00:38:02,040 - Таковы правила. - Да? Ну, ладно. 778 00:38:02,120 --> 00:38:03,680 - Спасибо. - Ладно. 779 00:38:14,000 --> 00:38:14,840 Мужчина? 780 00:38:17,400 --> 00:38:19,400 - Мужчина, я же вам сказал. - А что не так? 781 00:38:19,480 --> 00:38:20,560 Нарушаете правила. 782 00:38:20,640 --> 00:38:22,040 - Кто? Я? - Нельзя делать фото. 783 00:38:22,120 --> 00:38:25,000 Что значит нарушаю правила? Что я такого сделал? 784 00:38:25,360 --> 00:38:27,280 Успокойтесь. Нельзя этого делать. 785 00:38:27,360 --> 00:38:28,960 У меня такие же права, 786 00:38:29,040 --> 00:38:31,520 как у всех присутствующих с фотоаппаратами. 787 00:38:31,680 --> 00:38:34,880 - Здесь нельзя фотографировать. - Я же ничего не порчу. 788 00:38:34,960 --> 00:38:36,960 Ничего такого не делаю. Чего вам нужно? 789 00:38:37,040 --> 00:38:39,280 Не понимаю, чего вы на мне зациклились. 790 00:38:39,360 --> 00:38:42,120 Наверно, вам лицо мое не понравилось. 791 00:38:42,200 --> 00:38:45,800 Принимаете это на свой счет. Я так считаю. 792 00:38:45,880 --> 00:38:49,080 Ну вот, из-за вас все инструменты выронил. 793 00:38:49,160 --> 00:38:50,520 Смотрите, что вы наделали. 794 00:38:50,600 --> 00:38:52,160 - Что такое? - Встаньте там. 795 00:38:52,240 --> 00:38:54,240 - Я могу хоть поднять? - Охрану ко мне. 796 00:38:54,320 --> 00:38:58,040 Чего вы ко мне прицепились, никак не пойму. 797 00:38:58,120 --> 00:39:00,760 Могу я поднять? Это для моей машины. 798 00:39:00,960 --> 00:39:02,680 - Для машины моей. - Отойдите. 799 00:39:02,760 --> 00:39:04,240 - Что не так то? - Это оружие. 800 00:39:04,320 --> 00:39:05,280 В чем дело? 801 00:39:05,560 --> 00:39:09,240 Не нравится мое лицо, вот в чем дело. 802 00:39:09,680 --> 00:39:13,480 Скажу так: у меня такие же права, как и у всех людей здесь. 803 00:39:13,720 --> 00:39:16,520 Кто вы вообще такой? Кем вы тут работаете? 804 00:39:16,680 --> 00:39:19,000 - Охранник. - Охранник, да? 805 00:39:19,080 --> 00:39:22,680 Если вы охранник, то волнуйтесь не обо мне, 806 00:39:22,760 --> 00:39:24,280 а о картине на углу, 807 00:39:24,360 --> 00:39:27,960 вон о той, а то она пропала, а мужик с бородой 808 00:39:28,240 --> 00:39:29,880 появился здесь. Смотрите. 809 00:39:35,720 --> 00:39:36,560 Здорово! 810 00:39:37,120 --> 00:39:39,760 Очень здорово. 811 00:39:41,240 --> 00:39:45,360 Если все сработает, Иван заметит, что эта картина пропала отсюда 812 00:39:45,440 --> 00:39:48,480 и появилась здесь, на месте картины Х. 813 00:39:49,120 --> 00:39:52,480 Все дело в оптической иллюзии сразу возле камеры. 814 00:39:53,040 --> 00:39:57,320 На этом столе в галерее будет стоять табличка о сборе пожертвований. 815 00:39:58,080 --> 00:39:59,920 Камера была... 816 00:40:00,360 --> 00:40:01,640 Этот знак закрывает 817 00:40:02,920 --> 00:40:03,840 всю эту часть. 818 00:40:04,320 --> 00:40:07,880 Сзади на табличке будет фотография стены. 819 00:40:08,440 --> 00:40:11,400 Когда она стоит на месте, выглядит будто это стена. 820 00:40:11,800 --> 00:40:15,560 А на самом деле все, что за табличкой не попадает в объектив. 821 00:40:17,200 --> 00:40:18,480 Сейчас им вас не видно. 822 00:40:21,320 --> 00:40:22,280 А так видно. 823 00:40:23,120 --> 00:40:25,280 Табличка стоит углом к охраннику. 824 00:40:25,360 --> 00:40:27,400 Со своего места он ее не увидит. 825 00:40:28,040 --> 00:40:30,840 Первым делом в тот день нужно прикрепить фотографию 826 00:40:30,920 --> 00:40:33,040 незаметно для Ивана и охраны. 827 00:40:33,120 --> 00:40:36,240 Делать это нужно осторожно, неправильно расположат и конец. 828 00:40:36,320 --> 00:40:37,880 Иначе будет видно низ. 829 00:40:39,120 --> 00:40:40,240 Действие второе. 830 00:40:43,280 --> 00:40:44,640 Джо, вы актер. 831 00:40:45,520 --> 00:40:48,600 Ваша работа отвлекать охранника, 832 00:40:48,680 --> 00:40:50,800 а также Ивана от просмотра камеры. 833 00:40:52,480 --> 00:40:54,280 Рейчел, вы съёмщица. 834 00:40:54,760 --> 00:40:58,560 Пока всё внимание на Джо, вы снимете отвлекающую картину 835 00:40:58,640 --> 00:40:59,960 с дальней стены, 836 00:41:00,040 --> 00:41:03,360 и идя передом к камере, оставите картину под столом. 837 00:41:03,440 --> 00:41:05,160 Что значит «против правил»? 838 00:41:05,240 --> 00:41:07,560 Джо переманит охранника на другую сторону. 839 00:41:07,640 --> 00:41:09,360 Полин, вы – блокировщица. 840 00:41:09,440 --> 00:41:13,440 Вы будете прикрывать картину, которую Рейчел понесет за вашей спиной. 841 00:41:14,920 --> 00:41:16,680 Тони, вы невидимка. 842 00:41:17,240 --> 00:41:19,880 Иван не сможет вас увидеть на камере. 843 00:41:19,960 --> 00:41:22,240 Пока охранник будет смотреть на Джо, 844 00:41:22,320 --> 00:41:25,000 вы, Тони, поменяете картину А, цель, 845 00:41:25,080 --> 00:41:27,640 на картину Б, переданную Рейчел. 846 00:41:28,640 --> 00:41:31,200 А потом уберете оптическую иллюзию. 847 00:41:31,320 --> 00:41:34,760 Иван заметит, что картина Б исчезла с дальней стены, 848 00:41:34,840 --> 00:41:37,840 и перекинулась на другую стену. Так мы его проведем. 849 00:41:38,040 --> 00:41:40,400 Пока охранник будет занят, 850 00:41:40,480 --> 00:41:44,080 Рейчел и Полин, вы ускользнете с нашей картиной. 851 00:41:44,680 --> 00:41:45,560 Таков план. 852 00:41:49,000 --> 00:41:52,520 Отлично. Вы хорошо справились. 853 00:41:52,600 --> 00:41:54,160 Можно на теперь домой? 854 00:41:54,640 --> 00:41:56,120 Да, можете идти домой. 855 00:41:57,520 --> 00:41:59,560 ПЯТЬ ДНЕЙ СПУСТЯ 856 00:42:05,600 --> 00:42:08,440 СЕКРЕТНАЯ ГАЛЕРЕЯ 857 00:42:08,520 --> 00:42:11,120 Выставка готова и вот вот откроется. 858 00:42:11,920 --> 00:42:13,840 Добро пожаловать в Секретную галерею. 859 00:42:14,640 --> 00:42:18,440 Иван, с нашей помощью, представляет работы братьев Чепмен, 860 00:42:18,520 --> 00:42:21,560 чтобы привлечь внимание к детской благотворительной организации. 861 00:42:22,360 --> 00:42:25,000 Сегодня вечер открытия выставки. 862 00:42:25,080 --> 00:42:27,360 А значит уже завтра мы попытаемся украсть 863 00:42:27,440 --> 00:42:29,640 картину стоимостью 100 000 фунтов. 864 00:42:30,800 --> 00:42:33,240 У нас есть сводки камер из галереи, 865 00:42:33,320 --> 00:42:35,160 и мы видим как идет подготовка. 866 00:42:35,280 --> 00:42:38,240 Заносят буклеты, мебель для кафетерия. 867 00:42:38,320 --> 00:42:41,680 И ставят столы для кейтеринга, который предоставим мы. 868 00:42:42,000 --> 00:42:45,360 Позже мы и сами заявимся с камерами и снимем празднество. 869 00:42:45,880 --> 00:42:50,240 Но сначала нужно пронести мимо охраны 870 00:42:50,920 --> 00:42:54,600 стол с табличкой с оптической иллюзией. 871 00:42:55,000 --> 00:42:57,200 - Здравствуйте, мы из НПО. - Хорошо. 872 00:42:58,040 --> 00:43:01,920 Рейчел нужно убедить администратора, что она работает в НПО. 873 00:43:02,240 --> 00:43:05,360 Мы из благотворительной организации. Пришли установить стол. 874 00:43:05,440 --> 00:43:06,360 А, хорошо. 875 00:43:07,040 --> 00:43:07,960 Вы знаете, да? 876 00:43:08,600 --> 00:43:10,200 Можно заносить? 877 00:43:10,680 --> 00:43:13,600 Охрана галереи больше следит за выходящими вещами. 878 00:43:13,680 --> 00:43:16,920 Ставлю ставку на то, что они не следят за входящими. 879 00:43:20,200 --> 00:43:23,600 Сейчас оптическая иллюзия свернута и спрятана. 880 00:43:29,280 --> 00:43:30,280 У нее получилось. 881 00:43:44,480 --> 00:43:46,040 {\an8}ИДУТ СЪЕМКИ 882 00:43:46,120 --> 00:43:50,280 Вот и вечеринка со знаменитостями и искусствоведами в разгаре. 883 00:43:52,680 --> 00:43:55,240 Вот сами братья Чепмен, виновники торжества. 884 00:43:56,320 --> 00:43:58,920 А вот и Иван Массов, организатор выставки. 885 00:43:59,000 --> 00:44:01,600 Без понятия, что он задумал 886 00:44:01,680 --> 00:44:03,520 или как он собирается это осуществить. 887 00:44:03,600 --> 00:44:05,000 Просто не знаю. 888 00:44:07,560 --> 00:44:09,480 К вашим сведениям, 889 00:44:10,520 --> 00:44:12,840 сегодня открытие вечеринки. 890 00:44:12,920 --> 00:44:15,880 Частный показ, ваши имена в списке гостей. 891 00:44:15,960 --> 00:44:18,480 Походите по выставке, привыкните к ней, 892 00:44:18,560 --> 00:44:20,040 и подумайте о предстоящем. 893 00:44:20,120 --> 00:44:22,440 И да, мы не знакомы. 894 00:44:23,000 --> 00:44:24,160 Понятно? Готовы? 895 00:44:24,240 --> 00:44:25,960 - Да. - Тогда за дело. 896 00:44:26,600 --> 00:44:28,040 Туда. 897 00:44:47,560 --> 00:44:48,640 Сью Вильямс. 898 00:44:48,720 --> 00:44:50,840 Пенсионеры идут в настоящую галерею 899 00:44:50,920 --> 00:44:54,000 с настоящими картинами стоимостью сотни тысяч фунтов. 900 00:44:54,160 --> 00:44:59,160 Задание – отметить для себя позиции для завтрашнего ограбления. 901 00:45:02,320 --> 00:45:05,960 Они используют кусочки скотча, чтобы отметить опасные зоны 902 00:45:07,240 --> 00:45:08,600 не вызывая подозрения. 903 00:45:10,880 --> 00:45:12,800 Если правильно расставят метки, 904 00:45:12,880 --> 00:45:17,280 то завтра исчезнут за табличкой и сыграют в задуманную игру. 905 00:45:19,680 --> 00:45:22,480 Они исчезают до того, как Иван начнет гадать, кто они. 906 00:45:29,360 --> 00:45:32,240 Очень взволнован. Я немного фанат, так что... 907 00:45:32,320 --> 00:45:33,960 Интересно, удастся ли ему. 908 00:45:34,040 --> 00:45:36,400 Я без понятия, как он это провернет. 909 00:45:42,720 --> 00:45:43,920 15 ЧАСОВ ДО КРАЖИ 910 00:45:44,000 --> 00:45:45,360 Завтра день Х. 911 00:45:45,840 --> 00:45:48,680 Им нужно будет взять себя в руки, чтобы все удалось, 912 00:45:48,760 --> 00:45:50,840 а я выиграл свое пари ценою в фунт. 913 00:45:55,040 --> 00:45:57,800 Мне нравится играть на сцене, 914 00:45:57,880 --> 00:46:03,720 и мне кажется, я знаю как превращать плохое волнение в хорошее 915 00:46:04,920 --> 00:46:07,200 прекрасное чувство. 916 00:46:09,400 --> 00:46:14,280 Практика оттачивает умение. Оправдываться будет нечем. 917 00:46:15,000 --> 00:46:18,120 Надеюсь, завтра завладеем картиной. 918 00:46:19,360 --> 00:46:22,880 Жаль, что домой нельзя унести. Такие деньги не лишние. 919 00:46:24,440 --> 00:46:25,640 Немного волнуюсь. 920 00:46:25,720 --> 00:46:29,360 Интересно, не подведут ли партнеры. 921 00:46:29,920 --> 00:46:32,320 И будет ли все слажено по времени. 922 00:46:34,240 --> 00:46:36,400 Важное событие. Нельзя ошибиться. 923 00:46:37,160 --> 00:46:39,600 Мы много репетировали. 924 00:46:39,680 --> 00:46:43,080 Это настоящая кража, и мы действительно ее провернем. 925 00:46:52,840 --> 00:46:54,240 Настал день кражи. 926 00:47:00,280 --> 00:47:03,400 Моя команда пенсионеров долго тренировалась 927 00:47:03,480 --> 00:47:05,360 и через пять часов 928 00:47:06,000 --> 00:47:11,240 у них будет всего один шанс, чтобы украсть картину у Ивана. 929 00:47:11,880 --> 00:47:14,600 Коллекционера предметов искусства и миллионера. 930 00:47:15,320 --> 00:47:16,440 Большое спасибо. 931 00:47:19,840 --> 00:47:21,960 - Доброе утро. - Отлично. Как дела? 932 00:47:22,040 --> 00:47:24,440 - Здравствуйте. Рад вас видеть. - Так захватывающе. 933 00:47:26,760 --> 00:47:28,880 Сейчас самое время пообщаться 934 00:47:28,960 --> 00:47:30,960 и выведать, как шла подготовка. 935 00:47:33,360 --> 00:47:34,400 Спасибо. 936 00:47:46,120 --> 00:47:48,000 - Сегодня большой день. - Да. 937 00:47:48,640 --> 00:47:50,520 Как вы себя чувствуете? Уверенны в себе? 938 00:47:50,600 --> 00:47:53,840 Я чувствую себя уверенно и не думаю, что вы сможете меня обокрасть. 939 00:47:53,920 --> 00:47:57,520 Вот значит как? Наняли частного охранника? 940 00:47:57,600 --> 00:47:59,800 Да, решил перестраховаться. 941 00:47:59,880 --> 00:48:03,520 Он уже раньше со мной работал, здоровый мужик. 942 00:48:03,600 --> 00:48:06,400 А еще он мой личный тренер в зале, поэтому я ему доверяю. 943 00:48:06,480 --> 00:48:08,320 Удивлюсь, если вы его облопошите. 944 00:48:08,400 --> 00:48:10,240 Задачу нам усложнили, но мы справимся. 945 00:48:10,320 --> 00:48:13,840 Вы ему должны все рассказать. 946 00:48:13,920 --> 00:48:15,360 - Три часа. - Ага. 947 00:48:15,440 --> 00:48:17,360 Картина «Однажды тебя разлюбят». 948 00:48:17,440 --> 00:48:20,880 Да, и дайте ему фото вора. Хотите еще раз сами глянуть? 949 00:48:20,960 --> 00:48:22,520 - Запомните лицо. - Да. 950 00:48:23,040 --> 00:48:24,400 Тоже буду в курсе. 951 00:48:30,320 --> 00:48:31,280 Отлично. 952 00:48:31,360 --> 00:48:34,120 Кстати, мы будем вместе смотреть сводки с камер. 953 00:48:34,200 --> 00:48:36,480 - Хорошо. - Увидим все происходящее. 954 00:48:37,200 --> 00:48:39,720 - Фунт прихватили, если проиграете? - Да. 955 00:48:39,800 --> 00:48:41,920 - Хорошо. - Все тогда. 956 00:48:42,000 --> 00:48:44,520 - Увидимся чуть позже. - До встречи. 957 00:48:44,600 --> 00:48:45,440 Отлично. 958 00:48:56,560 --> 00:48:59,040 Ну, все. Выставка открыта. 959 00:48:59,120 --> 00:49:02,400 Команда возле галереи и ждет нашего сигнала, 960 00:49:02,480 --> 00:49:03,920 когда мы дадим им добро. 961 00:49:04,520 --> 00:49:06,960 Охраннику известна картина, 962 00:49:07,040 --> 00:49:09,560 и точное время кражи – три часа дня. 963 00:49:09,960 --> 00:49:14,080 С Иваном, нашей съемочной командой и страховщиками картин 964 00:49:14,480 --> 00:49:17,440 мы договорились, что ни одна картина не пострадает. 965 00:49:17,520 --> 00:49:19,840 Если что-то или всё пойдет не по плану, 966 00:49:20,800 --> 00:49:23,120 картины нужно вернуть на стены, 967 00:49:23,640 --> 00:49:27,080 а охранник должен задержать пойманного человека 968 00:49:27,160 --> 00:49:29,200 в кабинете охраны. 969 00:49:29,840 --> 00:49:34,480 Администратор должна всех эвакуировать 970 00:49:34,560 --> 00:49:37,360 из галереи на улицу и закрыть дверь. 971 00:49:37,440 --> 00:49:39,160 Это, если пойдет не по плану. 972 00:49:39,520 --> 00:49:42,840 Вот и всё. Я натренировал их как мог. 973 00:49:42,920 --> 00:49:46,960 Мы много репетировали и теперь все зависит от них. 974 00:49:50,480 --> 00:49:52,160 Уже почти три, 975 00:49:52,240 --> 00:49:55,200 и это время кражи я и сообщил Ивану. 976 00:49:56,080 --> 00:49:59,400 Полин, Рейчел и Тони заходят в галерею. 977 00:50:01,720 --> 00:50:05,280 Камеры наблюдения показывают, что охранник на месте, 978 00:50:05,600 --> 00:50:08,880 а администратор наблюдает за фойе и входом. 979 00:50:10,720 --> 00:50:14,960 После их входа, муж Полин занимает свое место снаружи. 980 00:50:15,040 --> 00:50:17,320 Его задача – отпугивать настоящих посетителей, 981 00:50:17,440 --> 00:50:20,240 говоря, что сработала пожарная сигнализация. 982 00:50:21,520 --> 00:50:24,800 Первое важное задание Полин – отвлечь охранника... 983 00:50:25,200 --> 00:50:30,360 Извините, а вы не работали охранником в галереях Вест-Енда? 984 00:50:30,440 --> 00:50:33,960 ...прикрывая Рейчел, чтобы та развернула табличку. 985 00:50:34,320 --> 00:50:35,840 Нет? Точно? 986 00:50:37,520 --> 00:50:38,840 Может у вас есть брат? 987 00:50:39,360 --> 00:50:40,280 Или кузен? 988 00:50:41,960 --> 00:50:43,440 - Тогда извините. - Молодец. 989 00:50:43,520 --> 00:50:45,080 Знаете, такое иногда бывает. 990 00:50:45,160 --> 00:50:48,600 Все выглядит как раньше, только нашу картину Иван не видит. 991 00:50:49,160 --> 00:50:50,480 Совсем другой человек. 992 00:50:50,880 --> 00:50:51,840 Извините. 993 00:50:56,120 --> 00:50:58,960 Мы будем смотреть сводки камер отсюда. 994 00:51:00,320 --> 00:51:02,040 Возьмите, пожалуйста. Спасибо. 995 00:51:02,600 --> 00:51:03,760 - Джон возьмет. - Спасибо. 996 00:51:05,280 --> 00:51:07,280 Присаживайтесь. 997 00:51:10,640 --> 00:51:14,200 - Вот, вот охранник. - Ага, вон он. 998 00:51:15,360 --> 00:51:18,280 Как видите, камера показывает галерею. 999 00:51:18,360 --> 00:51:21,000 А вот и картина. 1000 00:51:21,240 --> 00:51:23,600 Здесь единственный выход. 1001 00:51:24,440 --> 00:51:27,440 Вот временный офис охраны. 1002 00:51:30,160 --> 00:51:31,280 Достану фото. 1003 00:51:32,080 --> 00:51:33,840 - Нужно? - Да, конечно. 1004 00:51:35,160 --> 00:51:37,400 Гляну, смогу ли его найти среди толпы. 1005 00:51:37,560 --> 00:51:38,920 Кажется, еще рано. 1006 00:51:40,640 --> 00:51:43,000 Он, наверно, нервничает. Смотрите. 1007 00:51:44,320 --> 00:51:45,480 Бедняжка. 1008 00:52:04,040 --> 00:52:06,040 Через пару секунд заходит Джо 1009 00:52:06,120 --> 00:52:08,800 со своей подмогой – друзьями и родственниками. 1010 00:52:11,720 --> 00:52:13,360 Не идите туда, Полин! 1011 00:52:24,400 --> 00:52:25,480 Забавно наблюдать. 1012 00:52:25,560 --> 00:52:27,000 Вы не должны были увидеть. 1013 00:52:27,080 --> 00:52:29,720 Этого не должно было быть видно, но ладно. 1014 00:52:30,440 --> 00:52:32,040 Перед Иваном мы спалились. 1015 00:52:32,120 --> 00:52:36,200 Возможно пенсионеры еще смогут провести охранника и украсть картину. 1016 00:52:37,560 --> 00:52:40,960 Он все время за ней наблюдает. Я не верю... 1017 00:52:42,720 --> 00:52:46,160 Он слишком близко. 1018 00:52:46,240 --> 00:52:47,520 Опасная близость. 1019 00:52:59,120 --> 00:53:02,840 - Я могу сделать пару снимков, - Извините, здесь нельзя снимать. 1020 00:53:03,280 --> 00:53:05,480 - Никаких фото? - Нельзя совсем. 1021 00:53:06,520 --> 00:53:08,880 Ну, ладно. 1022 00:53:33,040 --> 00:53:35,720 - Что такое? - Съемка здесь запрещена. 1023 00:53:35,840 --> 00:53:38,360 - Что вы говорите? - Говорю, снимать нельзя. 1024 00:53:38,440 --> 00:53:41,360 - Это ваше правило или менеджер сказал, - Менеджер. 1025 00:53:41,440 --> 00:53:44,520 Ко мне так ни в одной галерее не относились. 1026 00:53:44,600 --> 00:53:45,920 Не понимаю, что происходит. 1027 00:53:46,000 --> 00:53:47,840 - Что вы задумали? - Таковы правила. 1028 00:53:47,920 --> 00:53:49,240 У меня есть права. 1029 00:53:49,680 --> 00:53:52,520 Слушайте, фотографировать нельзя. И точка. 1030 00:53:52,600 --> 00:53:56,200 - А что не так? Почему? - Таковы правила. 1031 00:53:58,360 --> 00:53:59,600 Постойте! 1032 00:54:00,240 --> 00:54:01,280 Это всего лишь шутка. 1033 00:54:02,000 --> 00:54:04,640 - Извините. - Это всего лишь шутка. 1034 00:54:04,720 --> 00:54:07,480 Шутка. 1035 00:54:08,000 --> 00:54:09,400 Я хотел на нее посветить. 1036 00:54:09,480 --> 00:54:10,520 Что происходит? 1037 00:54:10,760 --> 00:54:14,120 - Я просто посмотреть хотел. - Шутка. 1038 00:54:14,200 --> 00:54:15,400 - Свет тут плохой. - Шутка. 1039 00:54:15,480 --> 00:54:17,480 Слушайте, да мы же не серьезно. 1040 00:54:17,960 --> 00:54:20,240 Я хотел ее получше рассмотреть. 1041 00:54:20,520 --> 00:54:21,840 Мы не серьезно. 1042 00:54:23,000 --> 00:54:25,360 - Садитесь. - А вы что делали? 1043 00:54:25,440 --> 00:54:27,440 Хотел получше рассмотреть картину. 1044 00:54:28,000 --> 00:54:30,280 - Мы не серьезно. - Отлично. 1045 00:54:30,360 --> 00:54:34,520 Придется ждать тут. Садитесь, устраивайтесь поудобнее. 1046 00:54:34,600 --> 00:54:36,680 Сработал протокол безопасности. 1047 00:54:36,760 --> 00:54:37,680 Садитесь. 1048 00:54:39,320 --> 00:54:43,200 Охраннику приказано держать подозреваемых в офисе 1049 00:54:43,280 --> 00:54:45,960 и следить, чтобы картины оставались на стенах. 1050 00:54:46,600 --> 00:54:48,640 В это время идет эвакуация. 1051 00:54:54,480 --> 00:54:56,560 ГАЛЕРЕЯ ЗАКРЫТА 1052 00:54:56,960 --> 00:54:58,760 Ну, что ж, не сработало! 1053 00:54:59,480 --> 00:55:01,640 - Что у него в руке? - Картина. 1054 00:55:02,400 --> 00:55:04,160 Ее нельзя с собой таскать. 1055 00:55:04,560 --> 00:55:06,640 Позвоните, пожалуйста, охраннику. 1056 00:55:07,280 --> 00:55:08,960 - Деррен? - Да? 1057 00:55:09,040 --> 00:55:11,720 - Нужно поговорить. - Хорошо. 1058 00:55:12,800 --> 00:55:16,960 Извините, одну минуту. Кажется, я вам фунт задолжал. 1059 00:55:20,240 --> 00:55:22,440 Иван, смотрите сюда. Извините. 1060 00:55:22,520 --> 00:55:24,760 Можете сказать, что думаете и чувствуете? 1061 00:55:24,840 --> 00:55:26,840 Ну, я разочарован. Думал, они смогут. 1062 00:55:26,920 --> 00:55:29,320 Я не особо хотел выиграть. 1063 00:55:30,040 --> 00:55:31,760 Я большой фанат Деррена. 1064 00:55:32,520 --> 00:55:35,560 Расскажите, что произошло. 1065 00:55:35,640 --> 00:55:38,920 Очевидно, что что-то пошло не так, раз он проиграл. 1066 00:55:39,720 --> 00:55:43,760 Ну, кажется, что 1067 00:55:44,720 --> 00:55:47,040 мои парни поймали вора. 1068 00:55:47,120 --> 00:55:50,680 - Вешают картину. - Так что его 1069 00:55:52,720 --> 00:55:55,880 поймали на горячем. 1070 00:55:56,280 --> 00:55:58,440 Жаль. Вы приблизили камеру? 1071 00:55:59,480 --> 00:56:01,240 - Все хорошо? - Да, теперь тебя снимаю. 1072 00:56:01,320 --> 00:56:02,320 Парни, смотрите. 1073 00:56:02,960 --> 00:56:04,560 Начните считать до десяти. 1074 00:56:04,640 --> 00:56:05,800 Один, два, три... 1075 00:56:05,880 --> 00:56:08,200 Сэм, можешь проверить микрофон? 1076 00:56:08,280 --> 00:56:10,680 - девять, десять. - Шелест какой-то. 1077 00:56:12,000 --> 00:56:13,440 Это от куртки. 1078 00:56:15,840 --> 00:56:16,840 Теперь лучше. 1079 00:56:17,640 --> 00:56:18,640 Так хорошо? 1080 00:56:20,440 --> 00:56:23,160 Ладно, вернемся к вопросам. 1081 00:56:23,240 --> 00:56:27,480 Расскажите, что вы почувствовали одержав победу 1082 00:56:28,000 --> 00:56:30,640 - в пари с Дерреном. - Выиграл фунт. 1083 00:56:30,960 --> 00:56:33,280 Я расстроился, что выиграл. 1084 00:56:33,360 --> 00:56:35,680 Деррен сильно старался и... 1085 00:56:38,320 --> 00:56:41,440 Не могу в это поверить. Деррен вроде не проигрывал. 1086 00:56:42,960 --> 00:56:43,960 Не верится. 1087 00:56:44,720 --> 00:56:46,000 Это какая-то уловка. 1088 00:56:47,080 --> 00:56:48,160 Если бы. 1089 00:56:49,240 --> 00:56:52,360 Ребята, теперь близкий ракурс. 1090 00:56:53,840 --> 00:56:56,000 Что будете делать с тем фунтом? 1091 00:56:56,720 --> 00:56:57,560 Ну... 1092 00:56:59,440 --> 00:57:01,240 Может жуйку на него куплю. 1093 00:57:01,960 --> 00:57:05,400 Но тогда останется около 40 фунтов сдачи. 1094 00:57:09,760 --> 00:57:12,600 Отдам на благотворительность. 1095 00:57:14,320 --> 00:57:15,240 Итак. 1096 00:57:16,920 --> 00:57:19,800 Сейчас... Какое точное время? 1097 00:57:20,160 --> 00:57:22,920 - Семь минут четвертого. - Часы правильно идут? 1098 00:57:24,040 --> 00:57:26,880 - Да. - Вы сами их настраивали? 1099 00:57:26,960 --> 00:57:29,000 - Да. - И сегодня не снимали? 1100 00:57:29,080 --> 00:57:32,120 Разве что, когда проходил через охрану. 1101 00:57:33,480 --> 00:57:34,440 Здравствуйте. 1102 00:57:34,920 --> 00:57:37,880 Ключи, монеты, телефоны, часы, браслеты. 1103 00:57:43,400 --> 00:57:47,960 Кажется, видел кого-то, но этого не может быть, сейчас 15:07. 1104 00:57:48,040 --> 00:57:48,920 Точно. 1105 00:57:49,000 --> 00:57:49,920 Итак... 1106 00:57:51,120 --> 00:57:54,640 А что если охранник был одним из наших, 1107 00:57:55,240 --> 00:57:56,720 а не на настоящим охранником, 1108 00:57:57,840 --> 00:57:59,440 и ваши часы перевели вперед, 1109 00:58:00,320 --> 00:58:02,560 тогда сейчас было бы... Сколько сейчас времени? 1110 00:58:02,640 --> 00:58:04,720 - 15:01. - Да, 15:01. 1111 00:58:07,160 --> 00:58:09,840 А мы быстро справились. Если сейчас 15:01, 1112 00:58:11,120 --> 00:58:14,640 это значит, что прошла всего одна минута после трех, 1113 00:58:14,720 --> 00:58:17,440 времени сегодняшней кражи. 1114 00:58:18,200 --> 00:58:19,160 О, нет. 1115 00:58:20,240 --> 00:58:21,560 Галерея сейчас закрыта. 1116 00:58:21,640 --> 00:58:24,680 Закрыта изнутри. Снаружи стоит администратор. 1117 00:58:25,560 --> 00:58:27,080 Вы знаете протокол. 1118 00:58:27,160 --> 00:58:29,920 Ваш охранник находится в кабинете с двумя нарушителями. 1119 00:58:30,000 --> 00:58:32,520 Среди них человек на вашей фотографии. 1120 00:58:34,320 --> 00:58:36,280 - А картина пропала. - Точно. 1121 00:58:38,840 --> 00:58:40,920 Можете пойти в галерею и убедиться. 1122 00:58:43,520 --> 00:58:46,080 Не могу поверить, что придется вернуть фунт. 1123 00:58:55,360 --> 00:58:59,680 Сейчас администратор охраняет вход в галерею. 1124 00:58:59,760 --> 00:59:01,520 Она вывела всех посетителей, 1125 00:59:01,920 --> 00:59:05,800 кроме Тони и Джо, которых держат в офисе охраны. 1126 00:59:13,600 --> 00:59:14,480 Дэн? 1127 00:59:48,800 --> 00:59:51,800 Она все время стояла перед входом? 1128 00:59:53,840 --> 00:59:55,120 А другого входа нет? 1129 01:00:00,880 --> 01:00:01,720 Дэн? 1130 01:00:07,480 --> 01:00:09,600 - Где картина? - На стене. 1131 01:00:09,920 --> 01:00:10,840 Ее там нет. 1132 01:00:11,480 --> 01:00:12,680 Я ее вешал на стену. 1133 01:00:14,400 --> 01:00:15,640 Дэн, на стене ее нет. 1134 01:00:16,440 --> 01:00:18,120 Да, но я же ее туда вешал. 1135 01:00:18,200 --> 01:00:21,640 Даже если ее там сейчас нет, я ее туда повесил и вернулся сюда. 1136 01:00:21,720 --> 01:00:22,680 Так все было. 1137 01:00:23,320 --> 01:00:24,480 Пойдем посмотришь. 1138 01:00:33,760 --> 01:00:36,280 - Картина стоимостью 100 000 фунтов. - Ага. 1139 01:00:37,200 --> 01:00:38,080 Ничего себе. 1140 01:00:38,640 --> 01:00:40,400 Но должна же она где-то быть. 1141 01:00:40,480 --> 01:00:43,960 Охранник беспрекословно выполнял свою работу и следовал указаниям. 1142 01:00:45,160 --> 01:00:46,160 Можете идти. 1143 01:00:47,240 --> 01:00:49,280 Ивану ничего не остается, как отпустить их. 1144 01:00:53,440 --> 01:00:55,360 Иван знает, что картина пропала, 1145 01:00:55,440 --> 01:00:58,480 но без понятия, куда она делась или как ее вынесли. 1146 01:01:03,320 --> 01:01:05,160 Думаю, нужно ему помочь. 1147 01:01:08,000 --> 01:01:11,400 «Ваша картина находится на Leather Lane 53.» 1148 01:01:12,240 --> 01:01:13,960 Даже не знаю, где это. 1149 01:01:14,040 --> 01:01:16,880 Деррен уже в машине за углом, ждет вас. 1150 01:01:16,960 --> 01:01:17,880 Ладно. 1151 01:01:28,960 --> 01:01:31,760 - Что случилось в галерее? - Картина исчезла. 1152 01:01:32,400 --> 01:01:34,200 - Как? - Без понятия. 1153 01:01:34,280 --> 01:01:35,760 И теперь она на Leather Lane. 1154 01:01:35,840 --> 01:01:39,160 Я знал, что у вас получится. Иначе и не могло быть. 1155 01:01:49,680 --> 01:01:51,920 ДЕСЯТЬ МИНУТ СПУСТЯ 1156 01:02:00,360 --> 01:02:01,280 После вас. 1157 01:02:03,840 --> 01:02:05,600 Иван филантроп 1158 01:02:05,680 --> 01:02:07,880 и ему понравится то место, куда мы идем. 1159 01:02:12,400 --> 01:02:14,480 БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ МАГАЗИН CAMDEN AGE UK 1160 01:02:14,560 --> 01:02:15,520 Пятьдесят три. 1161 01:02:18,440 --> 01:02:19,360 О боже. 1162 01:02:21,480 --> 01:02:22,680 Отлично. 1163 01:02:25,120 --> 01:02:26,320 Мне пойти и купить ее? 1164 01:02:28,960 --> 01:02:30,560 Хочу купить картину с витрины. 1165 01:02:30,640 --> 01:02:31,480 С витрины? 1166 01:02:34,360 --> 01:02:36,800 Забавно, у меня как раз есть фунт. 1167 01:02:36,880 --> 01:02:38,040 Да? Спасибо. 1168 01:02:38,600 --> 01:02:40,600 - Знаете, сколько она стоит? - Нет. 1169 01:02:40,680 --> 01:02:42,960 - Я сначала заплачу, а потом скажу. - Спасибо. 1170 01:02:43,040 --> 01:02:44,800 - 100 000 фунтов. - Серьезно? 1171 01:02:44,880 --> 01:02:46,680 - Да, именно. - Ого. 1172 01:02:48,320 --> 01:02:51,160 Мне интересно, этот мужчина вам ее принес? 1173 01:02:51,240 --> 01:02:52,520 Да, это он. 1174 01:02:52,600 --> 01:02:54,200 - Хорошо, спасибо. - И вам. 1175 01:02:54,280 --> 01:02:55,800 - Сохраню себе на память. - Ага. 1176 01:02:59,920 --> 01:03:01,720 - Осторожно. - Большое спасибо. 1177 01:03:01,800 --> 01:03:04,560 Иван, спасибо вам за все. 1178 01:03:04,640 --> 01:03:06,680 - Мне очень приятно. - Посмотрите шоу 1179 01:03:06,760 --> 01:03:09,960 - и поймете, как ее украли. - И как вы ее сюда привезли. 1180 01:03:10,040 --> 01:03:12,120 Подумайте как. Большое вам спасибо. 1181 01:03:12,200 --> 01:03:13,840 - Спасибо. - Спасибо, пока. 1182 01:03:13,920 --> 01:03:14,760 До свидания. 1183 01:03:14,840 --> 01:03:16,920 Не понимаю, как они это всё провернули. 1184 01:03:17,000 --> 01:03:19,560 Только что посмотрел на экран, 1185 01:03:19,640 --> 01:03:22,520 кажется, ее почти сразу украли. 1186 01:03:23,240 --> 01:03:25,840 Действовали быстро 1187 01:03:25,920 --> 01:03:28,840 потому что, когда я пришел к Дэну, 1188 01:03:28,920 --> 01:03:30,640 он сказал: «Я ее только что повесил». 1189 01:03:30,720 --> 01:03:33,200 Она пропала в короткий промежуток времени. 1190 01:03:33,280 --> 01:03:36,520 Двери были закрыты, не понимаю, где они могли прятаться. 1191 01:03:36,720 --> 01:03:41,120 Еще и потом ее успели привезти сюда. 1192 01:03:41,920 --> 01:03:43,000 Просто невероятно. 1193 01:03:55,840 --> 01:03:56,680 Вот и всё. 1194 01:03:57,240 --> 01:04:00,360 Кажется, моя команда заслужила шампанское. 1195 01:05:01,760 --> 01:05:03,960 Конечно же я вам поведал не весь план. 1196 01:05:04,360 --> 01:05:06,080 - Здравствуй, Джо. - Приветик. 1197 01:05:06,160 --> 01:05:08,200 Помню, как Деррен пришел познакомиться. 1198 01:05:08,760 --> 01:05:11,400 - со мной и моим братом близнецом. - Это было здорово. 1199 01:05:13,880 --> 01:05:17,200 У вас, Том, будет самая важная роль в этой затее. 1200 01:05:17,280 --> 01:05:19,480 Ты украдешь, тебя поймают... 1201 01:05:19,560 --> 01:05:22,760 Мы не совсем идентичные, поначалу люди не видят различий, 1202 01:05:22,840 --> 01:05:24,720 им для этого требуется время. 1203 01:05:26,920 --> 01:05:29,840 Пока остальные четверо оттачивали навыки для кражи, 1204 01:05:29,920 --> 01:05:31,600 близнец Том тоже готовился. 1205 01:05:31,680 --> 01:05:32,840 Даже чипсы воровал. 1206 01:05:34,120 --> 01:05:35,240 Мы где-то здесь? 1207 01:05:35,320 --> 01:05:37,040 Это было такое безумие. 1208 01:05:38,440 --> 01:05:40,840 Первое задание для Тома было утром 1209 01:05:40,920 --> 01:05:43,000 в смену утренней охраны. 1210 01:05:44,200 --> 01:05:47,840 Он пошел в галерею и ждал человека для отвлечения внимания, 1211 01:05:47,920 --> 01:05:49,400 актера играющего пьяного. 1212 01:05:49,480 --> 01:05:50,320 ПЬЯНЫЙ 1213 01:05:52,200 --> 01:05:53,640 Мужчина, там ничего нет. 1214 01:05:53,720 --> 01:05:57,400 В то время как охранник отвернулся, Том залез под стол... 1215 01:05:58,000 --> 01:05:59,840 - Не дадите сигаретку? - Нет. 1216 01:06:01,160 --> 01:06:03,400 ...тот самый стол, который мы принесли 1217 01:06:03,480 --> 01:06:05,400 во время доставки кейтеринга. 1218 01:06:08,120 --> 01:06:12,040 Когда пришел Дэн, главный охранник Ивана, Том был под столом. 1219 01:06:12,520 --> 01:06:13,840 Извините. 1220 01:06:14,520 --> 01:06:17,760 Охранник поймал команду с поличным, как и планировалось. 1221 01:06:17,840 --> 01:06:20,720 В следующую среду вас должны поймать. 1222 01:06:20,800 --> 01:06:22,000 Это еще почему? 1223 01:06:22,080 --> 01:06:24,000 Деррен такой хитрюга. 1224 01:06:24,880 --> 01:06:28,160 А ровно в 15:00 Том вылез украсть картину. 1225 01:06:29,560 --> 01:06:32,760 Эту коляску принесли вместе со столом за день до этого. 1226 01:06:32,840 --> 01:06:36,200 В ней был карман размером с картину. 1227 01:06:36,680 --> 01:06:37,920 Это какая-то уловка. 1228 01:06:40,080 --> 01:06:42,720 Постучал в дверь, попросил меня выпустить. 1229 01:06:45,440 --> 01:06:46,280 Извините. 1230 01:06:46,360 --> 01:06:50,200 Администратор была в шоке от того, что закрыла пожилого инвалида. 1231 01:06:50,280 --> 01:06:53,480 У вас в штате будет сотрудник, который поможет нам уйти с картиной. 1232 01:06:55,920 --> 01:06:58,760 Все это время Иван считал, что задержанный Джо 1233 01:06:58,840 --> 01:07:00,320 и есть вор с фотографии. 1234 01:07:00,800 --> 01:07:02,400 А все это время им был Том. 1235 01:07:03,920 --> 01:07:07,160 Именно так мы и украдем картину. 1236 01:07:10,840 --> 01:07:14,000 Однажды, я надеюсь, мы все состаримся. 1237 01:07:14,520 --> 01:07:17,400 К тому времени мы постигнем жизнь и себя самих, 1238 01:07:17,480 --> 01:07:20,160 постигнем то, что важно и чего хотим, 1239 01:07:20,600 --> 01:07:23,160 и вещи, сейчас далекие для нашего понимания. 1240 01:07:23,920 --> 01:07:27,560 Мы захотим, чтобы пожилыми нас уважали и относились к нам 1241 01:07:27,640 --> 01:07:29,360 с заслуженным достоинством. 1242 01:07:29,440 --> 01:07:33,800 Такое отношение к пожилым людям станет лучшей чертой человечества. 1243 01:07:35,440 --> 01:07:37,200 Участие в этом шоу убедило меня, 1244 01:07:38,240 --> 01:07:40,000 что мне нужен был 1245 01:07:40,920 --> 01:07:42,200 переезд в Болтон. 1246 01:07:42,840 --> 01:07:46,840 Уже там нашел пару своих друзей, а остальных отыщу потом. 1247 01:07:47,240 --> 01:07:48,760 Чувствую себя намного счастливее. 1248 01:07:49,800 --> 01:07:53,160 Этот опыт меня очень воодушевил. 1249 01:07:53,400 --> 01:07:58,280 Просто фантастика, я никогда не думала и не мечтала, что сделаю такое. 1250 01:07:58,360 --> 01:08:02,440 Никогда в жизни не думал, что приму в чем-то подобном участие. 1251 01:08:02,520 --> 01:08:04,040 Было очень здорово. 1252 01:08:05,640 --> 01:08:08,240 Все мои родственники и друзья говорили: 1253 01:08:08,320 --> 01:08:11,520 «Во что ты ввязалась? Мама, не стоит туда идти.» 1254 01:08:11,920 --> 01:08:13,320 А я рада, что пошла. 1255 01:08:13,640 --> 01:08:16,960 А я тут коллекцию часов насобирал. 1256 01:08:17,400 --> 01:08:20,600 Снимал их с подруг и друзей, 1257 01:08:20,680 --> 01:08:25,000 и у меня нет себе оправдания, но нужно это прекращать. 1258 01:08:25,080 --> 01:08:28,440 Меня окружают часы, а в пабе их уже ни у кого не осталось. 1259 01:08:28,880 --> 01:08:29,840 Вот... 1260 01:08:34,040 --> 01:08:37,200 На этом всё. Они украли картину, мы выиграли пари. 1261 01:08:37,520 --> 01:08:40,440 Спасибо за внимание. Было... А, нет, еще не конец. 1262 01:08:41,040 --> 01:08:42,040 Еще не всё. 1263 01:08:42,640 --> 01:08:45,720 Осталась еще вторая картина. 1264 01:08:48,760 --> 01:08:51,040 Этот стол был поистине особенным. 1265 01:08:52,520 --> 01:08:54,360 Он был не только местом пряток Тома, 1266 01:08:54,440 --> 01:08:58,080 и не только прикрытием для Рейчел с картиной. 1267 01:09:00,040 --> 01:09:03,840 Под ним Том еще и поменял настоящую картину на подделку, 1268 01:09:03,920 --> 01:09:05,120 которая лежала под столом. 1269 01:09:05,400 --> 01:09:09,160 Подделку Рейчел и повесила на стену, после того, как их поймали. 1270 01:09:09,240 --> 01:09:11,920 Настоящую картину спрятали в секретном отделении, 1271 01:09:12,000 --> 01:09:13,560 где она пролежала до конца, 1272 01:09:14,400 --> 01:09:16,720 пока стол не вынесли грузчики. 1273 01:09:16,800 --> 01:09:18,640 Мы украли не только эту картину. 1274 01:09:18,720 --> 01:09:20,520 А еще и эту. 1275 01:09:21,240 --> 01:09:22,680 Ну, теперь точно всё. 1276 01:09:31,720 --> 01:09:33,800 Перевод субтитров: Подвиснёва Мария 1277 01:10:08,080 --> 01:10:11,920 ВСЕ КАРТИНЫ ВЕРНУЛИ ИХ ЗАКОННЫМ ВЛАДЕЛЬЦАМ 123048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.