Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Unknown Subs apresenta:
Daria - S03E03
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Tradução: Ms. Delia
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Sincronia: Unknown
twitter.com/UnknownSubs
4
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Revisão: Unknown
twitter.com/UnknownSubs
5
00:00:38,925 --> 00:00:43,686
"A semana da consciência"
6
00:00:44,279 --> 00:00:48,355
Assim, o Partido DEMOCRÁTICO
é mais associado
7
00:00:48,433 --> 00:00:51,417
com o "bem-estar social",
8
00:00:51,489 --> 00:00:55,213
enquanto os REPUBLICANOS vêem
as coisas de modo mais darwiniano.
9
00:00:55,213 --> 00:00:57,649
Qual vocês apóiam? Kevin!
10
00:00:57,649 --> 00:01:00,567
Darwin é o cara dos macacos,
né? Gosto de macacos.
11
00:01:00,631 --> 00:01:04,383
Uma afirmação que sua
MÃE já deve ter feito!
12
00:01:04,383 --> 00:01:06,431
Não! Ela prefere gatinhos.
13
00:01:06,504 --> 00:01:08,270
Adoro gatinhos!
14
00:01:08,353 --> 00:01:12,768
Perfeito, Brittany! Uma
verdadeira contribuição à aula!
15
00:01:12,916 --> 00:01:16,121
- Srta. Li, estava pensando...
- Esqueça!
16
00:01:16,198 --> 00:01:18,920
Já disse: nada de pedir as
contas no meio da aula!
17
00:01:19,535 --> 00:01:22,804
Alunos, nós não temos muita sorte?
18
00:01:23,272 --> 00:01:26,318
Com tudo o que essa terra
maravilhosa nos dá,
19
00:01:26,397 --> 00:01:29,921
não devíamos pensar em
retribuir um pouquinho?
20
00:01:29,966 --> 00:01:32,639
Verdade. Vou renunciar
à minha cidadania.
21
00:01:32,734 --> 00:01:37,299
Então, como parte da primeira
Semana da Consciência do Outro,
22
00:01:37,373 --> 00:01:41,218
vou pedir a cada aluno
que se inscreva
23
00:01:41,296 --> 00:01:44,846
numa atividade extracurricular
e faça do mundo um lugar melhor.
24
00:01:44,914 --> 00:01:48,398
Vamos começar pegando todos
os diretores de colégio psicóticos
25
00:01:48,464 --> 00:01:51,049
- e acabando com o sofrimento
deles. - E o nosso.
26
00:01:51,049 --> 00:01:53,362
100% de participação vai me dar...
27
00:01:53,362 --> 00:01:57,721
hã... nos dar uma menção
especial do superintendente.
28
00:01:57,721 --> 00:02:00,456
Quero que todos trabalhando
pra fazer meu...
29
00:02:00,456 --> 00:02:03,100
hã, fazer o nome da escola.
30
00:02:03,100 --> 00:02:04,486
Continuem aprendendo!
31
00:02:05,890 --> 00:02:11,501
Turma, alguém pode relacionar
este apelo ao VOLUNTARIADO
32
00:02:11,501 --> 00:02:14,771
com as filosofias políticas
que aprendemos hoje?
33
00:02:15,114 --> 00:02:17,527
- Kevin.
- Sabe o que é legal nesse Darwin?
34
00:02:17,561 --> 00:02:21,092
Quando o Macaco Jorge se dá
mal, ele sempre deixa pra lá.
35
00:02:22,390 --> 00:02:26,523
Srta. Li! Espere! Atenda um
homem desesperado!
36
00:02:27,447 --> 00:02:31,120
As pessoas deveriam ser
voluntárias por acreditar em algo.
37
00:02:31,202 --> 00:02:34,124
- Não porque "faz o nome da
escola". - Absolutamente.
38
00:02:34,223 --> 00:02:36,957
Liste aí as causas
pelas quais você lutou.
39
00:02:37,051 --> 00:02:39,527
No ano passado, protestei
contra a queima de livros.
40
00:02:39,605 --> 00:02:41,615
Você gritou com a TV.
41
00:02:41,710 --> 00:02:44,540
- Olha, se mais gente
protestasse... - Oh-oh.
42
00:02:44,602 --> 00:02:46,553
Parece que muita gente
chegou antes de nós.
43
00:02:46,553 --> 00:02:51,116
Será que tem alguma ligação com
esse dia inteiro que enrolamos?
44
00:02:51,200 --> 00:02:55,273
Olha! Procuram alguém pra dar aula
de Artes às crianças do hospital.
45
00:02:55,372 --> 00:02:58,403
- Chamando Jane Lane.
- Pena que só tem mais uma vaga.
46
00:02:58,403 --> 00:03:02,530
Tudo bem. Acho que vou
catar lixo na estrada.
47
00:03:02,530 --> 00:03:04,607
Isso vai me deixar de
bem com a vida.
48
00:03:04,701 --> 00:03:07,339
Peraí! Que tal ler pra idosos?
49
00:03:07,439 --> 00:03:10,663
Não, obrigada. Prefiro me
arriscar no acostamento.
50
00:03:10,663 --> 00:03:12,223
Vamos! Você é uma pessoa sociável.
51
00:03:12,223 --> 00:03:15,473
- Ahã... - Bem, pelo menos
você é uma pessoa.
52
00:03:15,473 --> 00:03:19,850
Vai servir de treino pra quando
meus pais ficarem senis.
53
00:03:19,931 --> 00:03:21,815
O que pode acontecer
a qualquer momento.
54
00:03:22,157 --> 00:03:25,960
Olha, Kevin! Leitura pra veteranos!
55
00:03:25,960 --> 00:03:29,352
Ficar perto dos bacanas? Excelente!
56
00:03:31,248 --> 00:03:34,855
O Clube da Moda resolveu
recolher roupas pros pobres.
57
00:03:34,954 --> 00:03:39,575
- Que maravilha!
- Tenho um dom para os acessórios.
58
00:03:39,669 --> 00:03:42,528
É meu dever partilhá-lo
com o mundo!
59
00:03:42,604 --> 00:03:44,877
Soube que São Francisco
começou assim.
60
00:03:44,877 --> 00:03:48,288
- E você, Daria?
- Ela vai ter que ler pra velhos.
61
00:03:48,288 --> 00:03:50,620
- Ótimo, filhota.
- Estou orgulhosa por se
62
00:03:50,620 --> 00:03:52,792
importarem com os
desafortunados.
63
00:03:52,792 --> 00:03:57,745
Quinn, vou olhar no meu armário e
achar alguma roupa pra sua coleta.
64
00:03:57,745 --> 00:04:03,017
Suas roupas? Ma-nhê! Os pobres
já não sofrem o bastante?
65
00:04:05,484 --> 00:04:08,885
O que o seu chulé diz a
respeito de sua sexualidade?
66
00:04:08,955 --> 00:04:12,423
Cheirando a amor, a seguir,
em "Triste mundo".
67
00:04:12,772 --> 00:04:16,423
Tem certeza que vão deixar
você entrar com esses materiais?
68
00:04:16,492 --> 00:04:19,125
Não sei se os doentes podem
trabalhar com peças de carro.
69
00:04:19,125 --> 00:04:20,565
Por que não? Não
só melhoram,
70
00:04:20,565 --> 00:04:21,871
estão aprendendo
um ofício.
71
00:04:21,871 --> 00:04:25,964
Nada de porta-retrato de palito
de picolé na minha aula.
72
00:04:26,042 --> 00:04:29,081
Amanhã faremos vudus
das enfermeiras.
73
00:04:29,145 --> 00:04:32,390
Acha que se soprar em mim, posso
me contagiar desse entusiasmo?
74
00:04:32,390 --> 00:04:34,136
Quem sabe o que pode pegar!
75
00:04:34,136 --> 00:04:36,538
Que isso, seu trabalho
não é tão ruim.
76
00:04:36,538 --> 00:04:38,592
- Gosta de ler.
- Queria te ver no meu lugar...
77
00:04:38,592 --> 00:04:40,924
Você não está nervosa, está?
78
00:04:40,924 --> 00:04:44,075
- Não, não estou.
- Vai dar certo.
79
00:04:44,075 --> 00:04:46,830
Se ajudar, pense neles
sem roupa enquanto lê.
80
00:04:46,830 --> 00:04:49,126
Pode vomitar, mas pelo
menos não ficará intimidada.
81
00:04:49,131 --> 00:04:53,759
Quer andar até o açougue?
Uns ossinhos ficariam ótimos aqui.
82
00:04:54,425 --> 00:04:56,357
"CASA DE REPOUSO DIAS MELHORES"
83
00:05:01,053 --> 00:05:04,463
Oi! Você deve ser da escola.
84
00:05:04,463 --> 00:05:08,009
Entre. Aqui, um raiozinho
de sol sempre ajuda.
85
00:05:08,009 --> 00:05:10,373
Seus colegas já chegaram.
86
00:05:10,373 --> 00:05:13,434
- Olha quem está aqui, Kevin.
- Daria!
87
00:05:13,434 --> 00:05:16,110
Sabia que não tem
nenhum veterano aqui?
88
00:05:16,110 --> 00:05:18,942
São velhos, e nós
temos que ler pra eles!
89
00:05:18,942 --> 00:05:21,247
Que droga de trabalho
voluntário é esse...
90
00:05:21,247 --> 00:05:22,671
Pois é!
91
00:05:24,523 --> 00:05:28,834
A teleconferência do
Clube da Moda está aberta.
92
00:05:28,834 --> 00:05:32,967
Primeira ordem do dia: quando vamos
comprar as roupas dos necessitados?
93
00:05:32,967 --> 00:05:36,499
Sabe, uma vez vi um mendigo na TV,
94
00:05:36,499 --> 00:05:40,130
e ele estava usando calça
xadrez com blusa listrada.
95
00:05:40,130 --> 00:05:44,855
Eca! Será que ele não consegue
escolher duas peças que combinem?
96
00:05:44,855 --> 00:05:48,960
Hã... não devíamos olhar
nos nossos armários primeiro?
97
00:05:48,960 --> 00:05:53,016
Então um mendigo vai
usar minhas roupas?
98
00:05:53,108 --> 00:05:56,740
Hã... Quinn, esse pensamento
não a incomoda?
99
00:05:56,740 --> 00:05:58,649
Vai aumentar nosso
orçamento de compras.
100
00:05:58,649 --> 00:06:00,387
Quanto mais roupas
acharmos de graça,
101
00:06:00,387 --> 00:06:02,202
mais ajudamos os
mendigos, né?
102
00:06:03,084 --> 00:06:06,306
E mais espaço teremos
pra roupas novas!
103
00:06:06,306 --> 00:06:09,215
- Eba!
- Shhh. Muito bem.
104
00:06:09,215 --> 00:06:12,288
Mas eu vou filtrar suas
doações pra impedir que
105
00:06:12,288 --> 00:06:16,989
pecados fashion do passado possam
ser revelados aos nossos inimigos.
106
00:06:16,989 --> 00:06:19,160
- Até mais.
- Tchau!
107
00:06:23,539 --> 00:06:25,776
Não, não, não.
108
00:06:25,853 --> 00:06:28,984
Talvez... não.
109
00:06:32,060 --> 00:06:35,620
Daria! Achei seu casaco.
110
00:06:36,662 --> 00:06:41,454
"Enquanto os dedos dele desciam
sensualmente por seu pescoço,
111
00:06:41,454 --> 00:06:43,627
até o seu... 'corpeito',
112
00:06:43,706 --> 00:06:48,188
ela tremia com o pensamento
de que, nesta noite,
113
00:06:48,263 --> 00:06:51,441
John Perrier colheria
o fruto do jardim
114
00:06:51,441 --> 00:06:55,367
do qual nenhum homem,
até então, tinha tirado proveito."
115
00:06:57,434 --> 00:06:59,617
Que voz bonita ela tem.
116
00:06:59,617 --> 00:07:01,788
- Não acha?
- Ah, sim!
117
00:07:01,788 --> 00:07:05,654
Parece a Frances quando
era mais nova.
118
00:07:05,654 --> 00:07:09,211
Eu sempre tive uma linda voz.
119
00:07:09,211 --> 00:07:14,163
- Obrigada!
- E eu era a sua cara!
120
00:07:14,888 --> 00:07:17,686
Pou! Soc! Kabloft!
121
00:07:17,758 --> 00:07:20,103
Legal, o cara acabou de
engolir os próprios dentes!
122
00:07:21,174 --> 00:07:23,131
Sexta passada eu fiz isso.
123
00:07:23,206 --> 00:07:26,925
Só que não eram meus dentes,
se é que me entende...
124
00:07:26,925 --> 00:07:29,615
Sim! ...não.
125
00:07:30,413 --> 00:07:32,758
Daria, você vai ler
pra Sra. Patterson.
126
00:07:32,758 --> 00:07:35,164
Acho que vocês duas
vão se dar bem.
127
00:07:36,820 --> 00:07:39,101
- Que menina bonita...
- Oh!
128
00:07:39,167 --> 00:07:41,291
- aquela Brittany.
- Oh.
129
00:07:41,354 --> 00:07:45,635
Vocês são amigas?
Não, acho que não.
130
00:07:45,711 --> 00:07:49,234
Esqueça... vejamos o
que trouxe pra ler.
131
00:07:49,327 --> 00:07:52,357
- Espero que goste de poesia.
- Ah, sim!
132
00:07:52,429 --> 00:07:56,369
Gosto muito de cartões de
aniversário com poemas dentro.
133
00:07:56,434 --> 00:07:58,434
"Assisti a destruição das
melhores mentes"
134
00:07:58,434 --> 00:08:00,788
"da minha geração
pela loucura."
135
00:08:00,877 --> 00:08:02,766
"Famintas, histéricas, nuas."
136
00:08:02,766 --> 00:08:05,662
"Arrastando-se pelas ruas
negras do crepúsculo."
137
00:08:05,912 --> 00:08:08,637
"...piano, a alma é inocente
e imortal."
138
00:08:08,637 --> 00:08:11,989
"Não devia morrer em
pecado, num hospício..."
139
00:08:13,032 --> 00:08:14,748
Srta. Patterson, precisa
de alguma coisa?
140
00:08:14,827 --> 00:08:16,398
Me traz o andador.
141
00:08:16,398 --> 00:08:18,048
E depois bate nela com ele!
142
00:08:26,016 --> 00:08:28,687
Isso me deixa muito bonita.
143
00:08:28,761 --> 00:08:31,155
Nada de "bonita".
Você está adorável.
144
00:08:31,234 --> 00:08:34,229
Ah, não... bem, sim.
145
00:08:34,930 --> 00:08:40,502
Quinn! Eu estava... fazendo
compras pros mendigos.
146
00:08:40,502 --> 00:08:42,221
Hã... eu também!
147
00:08:42,330 --> 00:08:46,387
Stacy! Também comprando
pros necessitados?
148
00:08:46,480 --> 00:08:47,780
Hã... sim!
149
00:08:47,833 --> 00:08:52,386
Acha que amarelo-limão é uma
cor que valoriza... os mendigos?
150
00:08:52,386 --> 00:08:53,801
Com certeza.
151
00:08:53,867 --> 00:08:58,567
- Belo piercing de umbigo.
- É isso ou um brilhante no nariz.
152
00:08:58,567 --> 00:09:01,104
Se fosse eu, comprava
um anel de orelha.
153
00:09:01,104 --> 00:09:02,948
Não, eu também compraria esse.
154
00:09:02,948 --> 00:09:04,853
Ainda mais aqueles que
parecem pessoinhas
155
00:09:04,853 --> 00:09:07,984
penduradas na sua
orelha. São uma graça!
156
00:09:07,984 --> 00:09:09,798
Vocês todas vieram renovar
o guarda-roupa?
157
00:09:09,798 --> 00:09:13,575
Por favor! Estamos coletando
vestimentas pros mendigos!
158
00:09:13,575 --> 00:09:18,737
Nossa, que legal. Sabem, temos
uma cesta ali com 50% de desconto.
159
00:09:18,804 --> 00:09:22,401
- Cesta??
- É, roupas da estação passada.
160
00:09:22,401 --> 00:09:26,233
Teresa, não é porque não têm
casa que não vão ter gosto.
161
00:09:27,773 --> 00:09:30,958
Talvez não tenha escolhido
o livro certo, querida.
162
00:09:31,027 --> 00:09:33,328
Quer dizer, como
"As aventuras do ratinho"?
163
00:09:33,328 --> 00:09:35,704
Estou certa de que encontrará
boas histórias aqui!
164
00:09:35,828 --> 00:09:39,955
"Parábolas do Caminho"?
Não deve ser o caminho da saída.
165
00:09:39,955 --> 00:09:42,544
Agora, vai ler pro Sr. Gross.
166
00:09:42,627 --> 00:09:44,669
Sr. Gross, essa é a Daria.
167
00:09:44,745 --> 00:09:46,657
Ela vai ler pra você.
168
00:09:46,752 --> 00:09:48,698
Não é legal?
169
00:09:48,698 --> 00:09:51,007
Quero... quero...
170
00:09:51,007 --> 00:09:54,210
- Sim, sr. Gross?
- Quero a Brittany!
171
00:09:56,171 --> 00:09:58,710
"E com a pata livre do espinho,"
172
00:09:58,786 --> 00:10:01,924
"o leão olhou para o rato
com lágrimas nos olhos".
173
00:10:02,008 --> 00:10:04,562
"Ele disse:
obrigado, sr. Rato..."
174
00:10:04,638 --> 00:10:07,923
"Creio que vamos nos
tornar amigos do peito."
175
00:10:08,001 --> 00:10:10,847
Não foi como terminou no vídeo
de "Animais Descontrolados".
176
00:10:10,847 --> 00:10:14,142
Tá... quem quer que
a Brittany leia?
177
00:10:14,223 --> 00:10:17,059
Eu! Eu! Eu!
178
00:10:17,059 --> 00:10:19,681
Meu Deus! Está me ouvindo?
179
00:10:20,596 --> 00:10:24,259
"De repente, a tartaruga viu a
linha de chegada lá na frente."
180
00:10:24,354 --> 00:10:26,231
"E mais uma vez se disse:"
181
00:10:26,320 --> 00:10:28,933
"Devagar e sempre eu chego lá."
182
00:10:29,030 --> 00:10:32,891
Kevin, sua voz é tão suave.
183
00:10:34,412 --> 00:10:38,180
"Então a tartaruga cruzou a linha
de chegada em primeiro lugar,"
184
00:10:38,257 --> 00:10:40,039
"para surpresa de todos."
185
00:10:40,039 --> 00:10:42,881
"Isto é, de todos,
menos a tartaruga."
186
00:10:42,881 --> 00:10:45,124
Outra história, Sr. Gross?
187
00:10:47,260 --> 00:10:49,373
Sr. Gross, o que houve
com seu respirador?
188
00:10:49,373 --> 00:10:51,250
Nada. Eu desliguei.
189
00:10:51,250 --> 00:10:54,816
Não me culpe. Não fui
eu que escrevi isso.
190
00:10:55,767 --> 00:11:00,102
Droga! Deixei meu
estilete na ala pediátrica.
191
00:11:00,102 --> 00:11:01,769
Está mesmo gostando
disso, né?
192
00:11:01,769 --> 00:11:04,077
É! As crianças estão
refazendo os murais.
193
00:11:04,077 --> 00:11:05,377
Os palhaços com
balões estão
194
00:11:05,377 --> 00:11:08,304
virando invasores
mongóis com maças.
195
00:11:08,304 --> 00:11:11,766
Uau. Você está mesmo fazendo
diferença na vida das crianças.
196
00:11:11,766 --> 00:11:13,571
Como é que está indo no asilo?
197
00:11:13,571 --> 00:11:15,039
É que nem na escola.
198
00:11:15,039 --> 00:11:17,485
As pessoas bonitas
e simpáticas são
199
00:11:17,485 --> 00:11:19,404
aplaudidas e apontadas
como exemplo.
200
00:11:19,404 --> 00:11:20,750
E pensar que poderia
recolher
201
00:11:20,750 --> 00:11:22,050
sapatos da beira
da estrada.
202
00:11:22,050 --> 00:11:24,830
E dando-os a você pra
sua aula de Artes.
203
00:11:24,830 --> 00:11:28,717
- Então, o que vai fazer?
- Eu queria mesmo era parar.
204
00:11:28,717 --> 00:11:31,488
Mas agora sinto que devo
algo a essas pessoas.
205
00:11:31,488 --> 00:11:33,945
Talvez sua irmã possa te dar
umas dicas de frivolidade.
206
00:11:33,945 --> 00:11:36,274
Não daria a satisfação
a ela de me ajudar.
207
00:11:36,274 --> 00:11:39,245
Eu não a deixaria saber que
ela estava me ajudando.
208
00:11:40,709 --> 00:11:43,705
Como ainda não achamos
nada pros mendigos,
209
00:11:43,705 --> 00:11:46,610
acho que deveríamos pedir
roupas de porta em porta.
210
00:11:46,610 --> 00:11:48,702
Só iríamos a ruas legais, né?
211
00:11:48,702 --> 00:11:52,417
Só vamos passar por bairros chiques
onde as pessoas se vestem bem.
212
00:11:52,417 --> 00:11:56,078
Por que daríamos aos mendigos algo
que não gostaríamos de receber?
213
00:11:56,078 --> 00:11:58,007
Quinn, você é tão inteligente.
214
00:11:58,007 --> 00:12:00,942
Por falar em se vestir mal, viu a
blusa nova de veludo da Brooke?
215
00:12:00,942 --> 00:12:03,888
- Não. - Nem é veludo,
acho que é tecido aveludado.
216
00:12:03,888 --> 00:12:06,244
- Oh, meu Deus.
- Tecido amassado.
217
00:12:06,314 --> 00:12:09,683
Que não dá nem pra desamassar.
218
00:12:11,943 --> 00:12:13,694
"Lixo Industrial"
219
00:12:13,924 --> 00:12:16,140
Vejo que vai dar aula de
Artes de novo hoje.
220
00:12:16,210 --> 00:12:19,570
Sim. E deu certo ficar observando
a "princesa da plástica"?
221
00:12:19,570 --> 00:12:21,632
"Meu cabelo já está
cheio de laquê?"
222
00:12:21,632 --> 00:12:23,779
Você nunca vai conseguir.
223
00:12:23,848 --> 00:12:26,173
Acho isso muito reconfortante.
224
00:12:26,173 --> 00:12:30,441
Daria, que pena que não
é popular no asilo.
225
00:12:30,513 --> 00:12:33,653
Quer dizer, entendo você ser
excluída aqui na escola...
226
00:12:33,732 --> 00:12:35,661
É! Todos entendem isso!
227
00:12:35,744 --> 00:12:37,635
- Até você?
- Hã...
228
00:12:37,745 --> 00:12:42,333
Isso é muito triste! Eu e o Kevin
achamos que o problema é sua voz.
229
00:12:42,333 --> 00:12:44,000
Tipo, é tão deprimente!
230
00:12:44,080 --> 00:12:48,002
Tenho uma idéia! Uma vez fui
chutado no treino e minha voz...
231
00:12:48,070 --> 00:12:50,082
Hã... acho que não vai
funcionar em menina.
232
00:12:50,082 --> 00:12:51,692
Bem, nem todo mundo
pode ter uma
233
00:12:51,769 --> 00:12:53,882
voz suave e poderosa
como a sua, Brittany.
234
00:12:53,882 --> 00:12:56,912
É isso! Eu posso te ajudar!
235
00:12:56,912 --> 00:12:59,567
- Eureca!
- Poxa, amor, como você é esperta.
236
00:12:59,567 --> 00:13:04,021
Bem, essa é a semana de
pensar nos infelizes...
237
00:13:04,021 --> 00:13:06,724
Daria, passe na minha casa
depois da escola
238
00:13:06,796 --> 00:13:08,211
e veremos o que
posso fazer.
239
00:13:08,211 --> 00:13:11,820
Isso vai ser ótimo!
Tô ajudando todo mundo!
240
00:13:11,828 --> 00:13:15,750
- O que aconteceu? - Você vai
passar uma tarde com a Brittany.
241
00:13:15,819 --> 00:13:17,908
Tem alguma coisa afiada aí?
242
00:13:22,942 --> 00:13:25,502
- Olá!
- Hã... oi.
243
00:13:25,593 --> 00:13:27,746
Não sabia que a Brittany
tinha uma irmã mais velha.
244
00:13:27,806 --> 00:13:31,454
Ela tem? Legal! Talvez
possamos ir à manicure juntas.
245
00:13:31,522 --> 00:13:35,386
Não, quer dizer... se não
é irmã dela, então é...
246
00:13:35,386 --> 00:13:36,781
A madrasta dela!
247
00:13:36,842 --> 00:13:40,790
Britty, querida, você não
me disse que tinha irmã!
248
00:13:49,151 --> 00:13:53,345
Daria! Essa é minha
madrasta, Ashley-Amber!
249
00:13:53,345 --> 00:13:54,836
Reconhece?
250
00:13:54,836 --> 00:13:58,860
Acho que sim, mas é difícil
lembrar dos pesadelos de infância.
251
00:13:58,927 --> 00:14:02,090
Ela era modelo da
cerveja Saint Peter.
252
00:14:02,090 --> 00:14:04,806
Vou refrescar seu "ser, veja"!
253
00:14:06,417 --> 00:14:09,691
- Ela não é ótima?
- Difícil acreditar que ela existe.
254
00:14:09,769 --> 00:14:12,291
Vem, vou te apresentar ao meu pai.
255
00:14:12,375 --> 00:14:14,682
Ele não é o cara do Bombril, né?
256
00:14:14,682 --> 00:14:16,613
Acho que não...
257
00:14:17,976 --> 00:14:20,641
Pai, essa é minha colega Daria.
258
00:14:20,718 --> 00:14:24,603
Oi, Daria! Steve Taylor. Encantado
de conhecer uma amiga da Brittany.
259
00:14:24,603 --> 00:14:27,112
Gosta de cosméticos? Posso
te colocar num grupo de foco.
260
00:14:27,207 --> 00:14:30,429
Pagam pouco, mas você
vai ter batom a dar com pau!
261
00:14:30,511 --> 00:14:32,833
Coisa de qualidade.
Primeiro testam nos gatos.
262
00:14:32,833 --> 00:14:34,133
Conheceu minha mulher?
263
00:14:34,133 --> 00:14:36,321
Que mulherão ela foi
quando era mais nova.
264
00:14:36,399 --> 00:14:38,990
Meus pompons!
265
00:14:38,990 --> 00:14:41,554
É o meu chapéu da Praia
dos Seixos, seu merdinha!
266
00:14:41,554 --> 00:14:43,808
Comprei de Gerald Ford!
267
00:14:43,814 --> 00:14:45,969
Oi. Como vai?
268
00:14:47,818 --> 00:14:49,385
Meus pés doem!
269
00:14:49,385 --> 00:14:55,165
Stacy! Tente olhar além de seu
estreito horizonte só uma vez.
270
00:14:55,165 --> 00:14:57,499
Hoje é dia de pensar nos outros!
271
00:14:57,576 --> 00:14:59,559
- Lembra?
- Desculpa, Sandi.
272
00:14:59,641 --> 00:15:02,885
- Tem trocado?
- Tudo bem, Stacy.
273
00:15:02,885 --> 00:15:06,527
Agora tente ser mais solidária, tá?
274
00:15:07,127 --> 00:15:12,447
Então, tipo, um método pra,
tipo, sua voz ficar mais alegrinha,
275
00:15:12,519 --> 00:15:15,647
é terminar cada frase
como se fosse pergunta?
276
00:15:15,724 --> 00:15:17,925
Porque aí fica, sabe,
gracioso?
277
00:15:17,925 --> 00:15:20,949
"Não tem pra ninguém,
não vem que não tem?"
278
00:15:20,949 --> 00:15:23,540
Hum... tá.
279
00:15:23,639 --> 00:15:27,037
- Isso também não deu certo.
- E aquele guincho que você dá?
280
00:15:27,117 --> 00:15:28,493
Que guincho?
281
00:15:29,144 --> 00:15:34,121
Não acredito nas camisas que
aquela loja queria nos dar.
282
00:15:34,191 --> 00:15:37,261
Verdade. Os mendigos já
não sofrem o bastante?
283
00:15:37,266 --> 00:15:41,095
Não precisamos fazê-los
usar algodão com poliéster!
284
00:15:41,095 --> 00:15:42,495
Sim, mas talvez
devêssemos...
285
00:15:42,495 --> 00:15:44,098
Olha! Penteados pela
metade do preço!
286
00:15:44,098 --> 00:15:46,745
- "Só hoje".
- Sabem...
287
00:15:46,745 --> 00:15:50,217
Um novo visual pode muito bem
atrair atenção pra nossa causa.
288
00:15:51,172 --> 00:15:53,374
Dica da líder de torcida
número 12:
289
00:15:53,374 --> 00:15:56,623
"Se errar o passo,
não se preocupe."
290
00:15:56,623 --> 00:16:00,117
"Ninguém está olhando pra você
mesmo. Estão olhando o jogo!"
291
00:16:00,117 --> 00:16:03,638
Desculpe, Daria. Mas
isso não está dando certo.
292
00:16:03,715 --> 00:16:07,414
Eu tentei, tentei mesmo!
Mas é impossível!
293
00:16:07,414 --> 00:16:10,865
Aceite, Daria: você nunca
será como eu!
294
00:16:10,927 --> 00:16:12,891
Então vou ter que
perseguir outro sonho...
295
00:16:14,275 --> 00:16:20,246
Meus pés, hã... como
estão seus pés, Sandi?
296
00:16:20,424 --> 00:16:24,410
Estão me matando!
A caixa está cheia, Quinn?
297
00:16:24,410 --> 00:16:26,428
Na verdade, está meio... vazia.
298
00:16:26,474 --> 00:16:28,934
Talvez, hã... devêssemos
escolher menos?
299
00:16:28,934 --> 00:16:34,930
Quer dizer, Quinn, que acha que a
coleta de hoje foi mal organizada?
300
00:16:35,015 --> 00:16:37,463
Ah, não, não, de
jeito nenhum, Sandi.
301
00:16:37,463 --> 00:16:40,996
- Você é perita em coletar roupas.
- A melhor!
302
00:16:40,996 --> 00:16:45,728
Obrigada. Bem, talvez possa ter
sido um pouco meio seletiva demais,
303
00:16:45,728 --> 00:16:48,984
mas foi pensando no
bem dos mendigos.
304
00:16:48,984 --> 00:16:50,730
- Claro.
- Com certeza.
305
00:16:50,730 --> 00:16:52,727
Novas regras.
306
00:16:52,803 --> 00:16:55,303
Daqui em diante, vamos
pegar o que nos oferecerem
307
00:16:55,303 --> 00:16:58,915
e deixamos os mendigos
montarem seu próprio visual.
308
00:17:02,304 --> 00:17:03,604
Sim, meninas?
309
00:17:04,541 --> 00:17:06,261
Esquece.
310
00:17:06,261 --> 00:17:09,645
Ei, estão vendendo chocolate?
311
00:17:11,927 --> 00:17:15,710
"Seu colo arfante subia e descia a
cada olhar que Drake lhe concedia."
312
00:17:16,916 --> 00:17:19,758
O que acha? Estou pronta?
313
00:17:21,862 --> 00:17:24,042
Quem quer que a Daria leia?
314
00:17:24,042 --> 00:17:26,835
- Não!
- Não!
315
00:17:26,835 --> 00:17:30,440
Sra. Blaine!
Daria vai ler pra você.
316
00:17:30,517 --> 00:17:32,884
Daria, essa é a Sra. Blaine.
317
00:17:32,975 --> 00:17:35,627
Bom, vou deixá-las a sós.
318
00:17:37,883 --> 00:17:41,848
"Sua pele dourada era da
cor de um campo de trigo."
319
00:17:41,927 --> 00:17:46,474
"Seus lábios eram como pétalas de
rosa úmidas do orvalho da manhã."
320
00:17:46,474 --> 00:17:50,791
Quem escreve isso? Quer dizer,
quem se chama "Sierra"?
321
00:17:51,883 --> 00:17:56,214
Pra mim, esses livros não têm
nada a ver com emoções de verdade.
322
00:17:56,299 --> 00:17:59,258
Sra. Blaine, quer
que eu leia Byron?
323
00:18:00,761 --> 00:18:04,439
Ou uma pornografia bem explícita?
324
00:18:05,496 --> 00:18:07,739
Você é surda, né?
325
00:18:08,520 --> 00:18:12,627
Tá. Então lá vai uma história.
326
00:18:12,724 --> 00:18:16,894
Era uma vez uma menina que
não sabia fingir entusiasmo.
327
00:18:16,992 --> 00:18:20,850
Ela se ofereceu pra ler num
asilo mas todos odiavam sua voz.
328
00:18:20,941 --> 00:18:24,117
Então, para humilhá-la,
fizeram-na ler pra uma surda.
329
00:18:24,208 --> 00:18:27,958
Muito engraçado. E foram
todos infelizes para sempre.
330
00:18:28,080 --> 00:18:30,900
Leia mais uma, querida.
331
00:18:30,999 --> 00:18:34,316
Por favor! Sua voz é tão bonita!
332
00:18:35,441 --> 00:18:40,331
Quero parabenizá-los pelo sucesso
da Semana de Consciência do Outro.
333
00:18:40,431 --> 00:18:42,853
Nossa participação de
100% nos rendeu
334
00:18:42,945 --> 00:18:46,692
uma menção especial
do superintendente.
335
00:18:46,768 --> 00:18:50,721
"Cara srta. Li, parabéns a
todos os alunos, blá, blá, blá."
336
00:18:50,795 --> 00:18:56,105
"É raro ver uma diretora com
tanto empenho e dedicação".
337
00:18:56,171 --> 00:19:01,030
"A senhora é uma excelente
educadora, e uma excelente pessoa."
338
00:19:01,936 --> 00:19:05,134
"Claro, os alunos também..."
Etcetera. Não vou entediá-los.
339
00:19:05,134 --> 00:19:09,201
- Tarde demais. - Agora, vamos
homenagear os melhores voluntários.
340
00:19:09,267 --> 00:19:11,322
Sr. Thompson e srta. Taylor!
341
00:19:14,167 --> 00:19:19,433
Quero dedicar esse prêmio aos
idosos do asilo "Dias Melhores".
342
00:19:19,462 --> 00:19:21,833
Que me ensinaram uma
lição muito importante:
343
00:19:21,921 --> 00:19:24,977
sempre use filtro solar.
344
00:19:25,044 --> 00:19:27,179
É! Viva o Ratinho!
345
00:19:27,273 --> 00:19:30,569
- Deus, por favor, um aneurisma.
- Pra eles ou pra você?
346
00:19:30,569 --> 00:19:31,869
Ambos.
347
00:19:31,869 --> 00:19:34,744
Agora vamos homenagear
o Clube da Moda.
348
00:19:34,744 --> 00:19:38,124
Elas vão generosamente doar
roupas pros necessitados.
349
00:19:39,224 --> 00:19:44,222
Um par de botas e um
piercing? Cadê o resto?
350
00:19:44,312 --> 00:19:45,681
É só isso!
351
00:19:45,715 --> 00:19:51,001
São pobres, mas isso não significa
que não podem estar na moda!
352
00:19:52,576 --> 00:19:55,567
Elas podem ser fúteis, mas isso não
significa que devam ser executadas.
353
00:19:55,643 --> 00:19:58,641
- Significa, sim.
- Certo. Você me convenceu.
354
00:19:59,552 --> 00:20:01,092
Acho que não vou
mais precisar disso.
355
00:20:01,186 --> 00:20:04,639
Ah, é. Que pena que seu mural
te fez ser expulsa da ala infantil.
356
00:20:04,725 --> 00:20:07,846
Ainda não entendi. Como fazer uma
cena de faroeste sem um escalpo?
357
00:20:07,846 --> 00:20:09,146
Vai entender.
358
00:20:09,146 --> 00:20:12,881
De qualquer modo, acabou a Semana
Nacional da Consciência do Outro.
359
00:20:12,957 --> 00:20:15,534
Já podemos voltar a nos
concentrar em nós mesmos.
360
00:20:15,630 --> 00:20:17,886
Falando nisso, não quer ir
ver TV na minha casa?
361
00:20:17,959 --> 00:20:20,009
Mais tarde. Tenho um compromisso.
362
00:20:21,012 --> 00:20:25,677
Melody Powers suspirou ao tirar
os restos de Misha de seu cabelo.
363
00:20:25,677 --> 00:20:28,830
Ela haveria de procurar explosivos
menos potentes no QG
364
00:20:28,830 --> 00:20:33,705
depois do encontro com a Equipe
Algiers e o intrigante Edouard.
365
00:20:33,791 --> 00:20:36,138
"Que ele seja do tipo
firme e silencioso",
366
00:20:36,138 --> 00:20:38,730
pensou ela, espanando
um molar de Misha.
367
00:20:38,802 --> 00:20:42,397
"Já basta um homem se desmanchando
na minha frente por hoje."
28421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.