Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,946 --> 00:00:11,949
("Modelong Charing" by Blackdyak playing)
2
00:00:12,033 --> 00:00:15,953
AGILES, PHILIPPINES, 2015
3
00:00:17,246 --> 00:00:18,748
(phone ringing)
4
00:00:18,831 --> 00:00:20,082
(ringing continues)
5
00:00:20,166 --> 00:00:21,250
(horn honks)
6
00:00:22,084 --> 00:00:23,002
(in English)
Hello.
7
00:00:24,128 --> 00:00:26,130
Second Floor, 203.
8
00:00:26,213 --> 00:00:28,466
(in Tagalog)
Okay, okay. We're almost there.
9
00:00:29,592 --> 00:00:30,801
(in English)
203.
10
00:00:37,933 --> 00:00:39,560
KOREA TOWN
11
00:01:08,964 --> 00:01:10,174
MIN'S CONSULTING
12
00:01:12,927 --> 00:01:17,807
-(gunshots)
-(Boknam screaming)
13
00:01:27,983 --> 00:01:29,026
-(engine revs)
-(tires screech)
14
00:01:32,363 --> 00:01:34,156
(strained breathing)
15
00:01:34,240 --> 00:01:36,534
(in Korean)
Help. Help me.
16
00:01:36,909 --> 00:01:37,993
(frantic moan)
17
00:01:38,077 --> 00:01:40,162
GANGNAM SALON
BEAUTY, HAIR SALON
18
00:01:43,040 --> 00:01:43,999
JUNGPAL (in Korean): Hey, Moosik.
19
00:01:45,084 --> 00:01:47,002
Do you know the saying,
"there are no permanent flowers"?
20
00:01:49,088 --> 00:01:49,922
What?
21
00:01:50,005 --> 00:01:50,881
(clicks tongue)
22
00:01:51,173 --> 00:01:52,800
It's about flowers.
23
00:01:53,384 --> 00:01:55,136
No flower can bloom for ten days.
24
00:01:55,219 --> 00:01:59,223
Cherry blossoms and forsythia,
they all die in ten days.
25
00:02:00,099 --> 00:02:01,809
That's what it means.
26
00:02:02,393 --> 00:02:03,394
Just look at that.
27
00:02:04,103 --> 00:02:05,813
The flowers have all fallen.
28
00:02:05,896 --> 00:02:08,107
It's not "permanent flowers."
It's "everlasting flowers."
29
00:02:08,190 --> 00:02:10,025
There are,
"There are no everlasting flowers."
30
00:02:11,485 --> 00:02:16,198
It's a metaphor for political power.
You really need to study more, okay?
31
00:02:17,700 --> 00:02:19,368
It means political power doesn't mean
anything in the end,
32
00:02:19,451 --> 00:02:20,578
and neither does life.
33
00:02:20,661 --> 00:02:23,164
That everything's meaningless and vain.
That's what it means.
34
00:02:24,123 --> 00:02:24,999
God.
35
00:02:25,082 --> 00:02:26,584
You're embarrassing. Pathetic.
36
00:02:27,751 --> 00:02:28,752
All right.
37
00:02:29,920 --> 00:02:31,005
(Jungpal sighs)
38
00:02:31,088 --> 00:02:31,922
Wait,
39
00:02:32,923 --> 00:02:34,800
why did you bring that up all of a sudden?
40
00:02:35,926 --> 00:02:37,052
Are you trying to tell me something?
41
00:02:37,136 --> 00:02:37,970
Oh.
42
00:02:38,804 --> 00:02:42,433
No, I'm just saying,
life is just like that.
43
00:02:44,685 --> 00:02:45,769
(inhales sharply)
44
00:02:45,853 --> 00:02:47,771
(sighs)
45
00:02:47,855 --> 00:02:49,899
(birds chirping)
46
00:02:55,487 --> 00:02:56,488
MALE EMPLOYEE 1: Welcome.
47
00:02:56,572 --> 00:02:57,406
Hey.
48
00:02:59,158 --> 00:03:01,202
(indistinct murmuring)
49
00:03:01,285 --> 00:03:03,537
(smacks lips)
Yes, Moosik.
50
00:03:04,288 --> 00:03:06,957
I'll go in there alone,
and you wait out here.
51
00:03:07,041 --> 00:03:07,917
Wait...
52
00:03:19,094 --> 00:03:20,221
(in English)
Hello, Mr. Cha! How are you?
53
00:03:20,304 --> 00:03:21,180
(in English)
Good.
54
00:03:21,263 --> 00:03:22,139
This way, please.
55
00:03:24,642 --> 00:03:28,187
(indistinct murmuring)
56
00:03:28,270 --> 00:03:29,396
(chair clanks)
57
00:03:29,480 --> 00:03:32,775
(utensils clattering)
58
00:03:41,283 --> 00:03:42,368
Your favorite spot.
59
00:03:42,451 --> 00:03:43,285
Yes.
60
00:03:45,788 --> 00:03:46,914
MANAGER 1: Usual order?
61
00:03:46,997 --> 00:03:49,166
-(indistinct murmuring)
-(sighs lightly)
62
00:03:49,250 --> 00:03:51,293
Looks like a slow day, huh?
63
00:03:51,377 --> 00:03:54,463
Maybe they're all at the beach,
enjoying the sun, sir.
64
00:03:55,047 --> 00:03:55,923
(smacks lips)
65
00:03:56,006 --> 00:03:57,967
Was there an American looking for me?
66
00:03:58,050 --> 00:03:59,635
No, so far, sir.
67
00:04:00,052 --> 00:04:01,887
Excuse me, I'll just get your order.
68
00:04:05,766 --> 00:04:06,850
MANAGER 1: He's here.
69
00:04:08,560 --> 00:04:09,687
Come on, hurry.
70
00:04:10,688 --> 00:04:14,400
(suspenseful music)
71
00:04:36,046 --> 00:04:37,172
(phone buzzes)
72
00:04:39,049 --> 00:04:40,301
(inhales sharply)
73
00:04:43,512 --> 00:04:45,306
(frantically)
Hey! Hey, get out!
74
00:04:45,848 --> 00:04:46,682
Get out!
75
00:04:47,308 --> 00:04:48,392
MOOSIK: Get out!
76
00:04:48,475 --> 00:04:50,311
-Hey, hey, hey, stop right there.
-(in Tagalog) Don't move!
77
00:04:50,394 --> 00:04:51,228
(Moosik breathes heavily)
78
00:04:51,312 --> 00:04:52,771
(continues in Tagalog)
Put it down!
79
00:04:52,855 --> 00:04:53,731
Put it down!
80
00:04:53,814 --> 00:04:54,773
Put your guns down!
81
00:04:54,857 --> 00:04:56,066
Put it down!
82
00:04:56,150 --> 00:04:56,984
Put it down!
83
00:04:57,067 --> 00:04:58,610
-Put it down!
-Put it down!
84
00:04:58,694 --> 00:04:59,903
TEAM LEADER: That's right.
85
00:04:59,987 --> 00:05:01,280
Put your hands up.
86
00:05:03,449 --> 00:05:05,868
(in English)
Cha Moosik, you are under arrest
87
00:05:05,951 --> 00:05:07,328
for the murder of Seokjun Min.
88
00:05:07,411 --> 00:05:08,245
(in English)
What?
89
00:05:08,329 --> 00:05:11,040
I said, you are under arrest
for the murder of Seokjun Min.
90
00:05:11,123 --> 00:05:12,499
You know who I am?
91
00:05:12,583 --> 00:05:14,335
Yes, I know who you are.
92
00:05:14,418 --> 00:05:15,919
This is a fucking mistake.
93
00:05:16,003 --> 00:05:17,796
No, you're the mistake.
94
00:05:17,880 --> 00:05:18,797
(smacks lips)
95
00:05:18,881 --> 00:05:20,382
-(grumbles)
-TEAM LEADER: Put handcuffs on him.
96
00:05:20,466 --> 00:05:21,675
(in Korean)
These fucking bastards.
97
00:05:21,759 --> 00:05:22,968
(sighs)
98
00:05:23,052 --> 00:05:24,887
(in English)
Hey, hey, hey, hey, hey.
99
00:05:25,471 --> 00:05:26,847
Hey, hey, hey, hey, hey, hey.
100
00:05:26,930 --> 00:05:28,140
TEAM LEADER (in English): Team two!
101
00:05:28,599 --> 00:05:30,309
(in Tagalog)
Handcuff that man
102
00:05:30,392 --> 00:05:31,935
and get him in the police car!
103
00:05:33,645 --> 00:05:34,521
(horn honking)
104
00:05:34,605 --> 00:05:36,398
BUREAU OF IMMIGRATION, PHILLIPPINES
105
00:05:36,482 --> 00:05:38,609
NBI
106
00:05:38,692 --> 00:05:40,277
REPORTER 1 (in English):
The number one fugitive Cha Moosik
107
00:05:40,361 --> 00:05:42,780
from South Korea
has been arrested for murder.
108
00:05:43,364 --> 00:05:45,783
-He has just arrived...
-REPORTER 2: He murdered Seokjun Min.
109
00:05:45,866 --> 00:05:48,285
-MAN 1: Hey, hey, hey--
-MAN 2: You two, why don't... Come out.
110
00:05:48,369 --> 00:05:49,912
(indistinct chatter)
111
00:05:49,995 --> 00:05:51,622
REPORTER 3: Excuse me, excuse me.
112
00:05:51,705 --> 00:05:52,915
REPORTER 4: Sir, sir!
113
00:05:52,998 --> 00:05:54,792
REPORTER 1:
Sir, why you murdered Seokjun Min?
114
00:05:54,875 --> 00:05:55,709
Sir.
115
00:05:55,793 --> 00:05:57,878
(overlapping dialogue)
116
00:05:57,961 --> 00:05:59,838
(reporters clamoring)
117
00:05:59,922 --> 00:06:01,715
(overlapping dialogue)
118
00:06:01,799 --> 00:06:03,634
Sir, why you murdered Seokjun Min, sir?
119
00:06:03,717 --> 00:06:05,928
(overlapping dialogue)
120
00:06:06,011 --> 00:06:07,805
(reporters clamoring)
121
00:06:07,888 --> 00:06:09,765
FEMALE COP 1:
Everyone, please settle down.
122
00:06:09,848 --> 00:06:11,517
(in Tagalog)
Have a seat.
123
00:06:11,600 --> 00:06:14,686
The press conference will begin shortly.
124
00:06:18,524 --> 00:06:21,443
(camera shutters clicking)
125
00:06:21,527 --> 00:06:24,071
(in English)
We'll now start the press conference.
126
00:06:24,822 --> 00:06:26,365
Time for questions.
127
00:06:26,990 --> 00:06:28,200
First question.
128
00:06:28,283 --> 00:06:29,159
Yes, ma'am.
129
00:06:29,743 --> 00:06:30,619
Thank you.
130
00:06:30,702 --> 00:06:32,204
Why did you murder Mr. Min?
131
00:06:33,414 --> 00:06:34,289
(disbelieving scoff)
132
00:06:36,208 --> 00:06:37,960
Okay, second question?
133
00:06:39,211 --> 00:06:40,212
Yes, sir.
134
00:06:40,671 --> 00:06:42,714
MALE REPORTER 1:
You two were known to be very close.
135
00:06:42,798 --> 00:06:44,299
Did something happen between you?
136
00:06:44,383 --> 00:06:46,343
MALE REPORTER 1:
And was that the reason for murder?
137
00:06:48,387 --> 00:06:49,471
Next question.
138
00:06:50,514 --> 00:06:51,432
Yes, sir.
139
00:06:52,057 --> 00:06:55,227
Do you also admit to killing
the three Chinese gang members?
140
00:06:56,854 --> 00:06:58,272
FEMALE COP 1: Okay, next question.
141
00:07:00,732 --> 00:07:01,608
Yes, ma'am.
142
00:07:02,484 --> 00:07:05,404
There's also an allegation
that you killed another person.
143
00:07:05,487 --> 00:07:08,532
FEMALE REPORTER 1:
Do you admit to that as well?
144
00:07:08,615 --> 00:07:11,326
(camera shutters clicking)
145
00:07:13,162 --> 00:07:15,247
(in Korean)
Fuck this shit.
146
00:07:18,792 --> 00:07:22,087
(theme music)
147
00:08:15,974 --> 00:08:17,017
(gunshot)
148
00:08:17,100 --> 00:08:20,312
BIG BET
149
00:08:22,314 --> 00:08:24,983
CASINO BAR
150
00:08:25,859 --> 00:08:26,777
(indistinct murmuring)
151
00:08:26,860 --> 00:08:28,028
GYEONGNAM, YANGSAN, 1972
152
00:08:28,111 --> 00:08:30,739
MOOSIK: Let me tell you a bit
about my life so far.
153
00:08:31,990 --> 00:08:34,326
My family was very poor when I was young,
154
00:08:34,993 --> 00:08:36,662
so my mother left me at a daycare.
155
00:08:37,329 --> 00:08:39,456
She said she'd come get me in a month,
156
00:08:39,540 --> 00:08:41,875
but I was already spending
my second spring there.
157
00:08:41,959 --> 00:08:45,003
They never had enough food at the daycare.
158
00:08:45,087 --> 00:08:45,921
(sighs)
159
00:08:46,004 --> 00:08:47,881
-It's seaweed soup again.
-NUN WANG: Chew your food well, okay?
160
00:08:47,965 --> 00:08:49,258
Then you can eat the noodles.
161
00:08:50,133 --> 00:08:52,427
I don't like the noodles. It's too salty.
162
00:08:53,345 --> 00:08:54,680
Well, I like it.
163
00:08:55,472 --> 00:08:57,307
Can I have a lot of the noodles?
164
00:08:58,725 --> 00:09:00,185
(disappointed sigh)
Just a bit more.
165
00:09:00,269 --> 00:09:01,311
Come on.
166
00:09:02,145 --> 00:09:03,355
Don't you see the kids
lined up behind you?
167
00:09:04,982 --> 00:09:06,608
You can eat that, and if you
still want more, you can come back.
168
00:09:06,692 --> 00:09:07,526
(disappointed sigh)
169
00:09:07,609 --> 00:09:09,194
-NUN WANG: Go.
-She always says that.
170
00:09:09,278 --> 00:09:10,362
I want the seaweed soup.
171
00:09:12,614 --> 00:09:14,783
YOUNG MOOSIK (inhales excitedly):
I wish I could eat some meat.
172
00:09:14,866 --> 00:09:19,288
If you boil some chicken
and drink the stew...
173
00:09:19,371 --> 00:09:20,455
(excited exclaim)
174
00:09:20,539 --> 00:09:21,540
(slight chuckle)
175
00:09:22,624 --> 00:09:24,876
Have you ever had fried chicken?
176
00:09:26,128 --> 00:09:27,254
You can fry chicken?
177
00:09:27,337 --> 00:09:28,505
YOUNG JONGHYUN: Of course!
178
00:09:28,589 --> 00:09:30,257
It's so good when you fry it.
179
00:09:30,674 --> 00:09:31,842
It's like eating chips.
180
00:09:31,925 --> 00:09:34,761
Don't lie to me. You've never had
fried chicken.
181
00:09:35,304 --> 00:09:36,597
I swear I've had it before.
182
00:09:36,680 --> 00:09:38,098
I had some when I went to the town.
183
00:09:38,682 --> 00:09:40,475
They fry it in a big metal pot
and sell it.
184
00:09:41,977 --> 00:09:43,186
Really?
185
00:09:43,812 --> 00:09:44,771
(sighs)
186
00:09:45,397 --> 00:09:47,983
But that doesn't matter.
I don't have any money.
187
00:09:49,192 --> 00:09:50,152
(gasps lightly)
188
00:09:50,736 --> 00:09:52,362
How about we catch some fire ants
and sell them?
189
00:09:52,446 --> 00:09:56,325
The old guy at the herbal medicine store
said he'd give me money for fire ants.
190
00:09:56,408 --> 00:09:57,492
YOUNG JONGHYUN: And where are we
going to find those fire ants?
191
00:09:58,452 --> 00:10:00,954
You know the tiger's cave down there?
192
00:10:02,164 --> 00:10:04,124
There are tons of fire ants there.
193
00:10:04,666 --> 00:10:05,626
Really?
194
00:10:05,709 --> 00:10:06,918
YOUNG MOOSIK: Yeah!
195
00:10:07,002 --> 00:10:09,087
(young Jonghyun exclaims)
196
00:10:09,504 --> 00:10:10,839
(young Jonghyun exclaims happily)
197
00:10:12,090 --> 00:10:12,966
(scared breath)
198
00:10:13,050 --> 00:10:14,343
(in a scared voice)
Hey,
199
00:10:14,426 --> 00:10:17,262
what if a tiger
actually comes out of there?
200
00:10:17,346 --> 00:10:19,222
YOUNG MOOSIK (in a scared voice):
Th-There aren't any tigers in there.
201
00:10:19,306 --> 00:10:20,766
I-It's all a lie.
202
00:10:21,433 --> 00:10:23,560
(in a scared voice)
I'm scared, Moosik.
203
00:10:24,311 --> 00:10:26,021
Be quiet and follow me.
204
00:10:26,480 --> 00:10:27,648
(straining grunt)
205
00:10:29,149 --> 00:10:30,275
(young Moosik grunts)
206
00:10:47,584 --> 00:10:48,627
-(grunts lightly)
-(straining grunt)
207
00:10:49,294 --> 00:10:50,212
(young Moosik grunts painfully)
208
00:10:50,295 --> 00:10:51,963
Ah! That stings!
Oh, that stings! That stings!
209
00:10:52,047 --> 00:10:53,840
(both grunting)
210
00:10:53,924 --> 00:10:55,133
-(pained grunt)
-(straining grunt)
211
00:10:55,217 --> 00:10:56,718
Come on, hurry up!
212
00:10:56,802 --> 00:10:58,428
-(straining grunt)
-Ugh!
213
00:10:58,970 --> 00:11:00,222
Hurry up. Get them in the bag. Hurry!
214
00:11:00,305 --> 00:11:01,264
(pained grunt)
215
00:11:02,391 --> 00:11:03,392
(young Moosik screams)
216
00:11:04,017 --> 00:11:06,103
Hey, move faster! Get them in the bag!
217
00:11:06,603 --> 00:11:08,355
-(indistinct murmuring)
-YOUNG MOOSIK: We caught some fire ants.
218
00:11:08,438 --> 00:11:09,272
Huh?
219
00:11:09,356 --> 00:11:10,649
Fire ants.
220
00:11:10,732 --> 00:11:11,900
(clears throat)
221
00:11:12,609 --> 00:11:14,111
-(indistinct murmuring)
-WOMAN 1: Okay, okay.
222
00:11:15,237 --> 00:11:17,531
My god, you idiots!
223
00:11:17,614 --> 00:11:19,241
You could die from getting bitten
by fire ants!
224
00:11:19,324 --> 00:11:20,742
We're not going to die.
225
00:11:21,118 --> 00:11:22,160
We'll get you some more.
226
00:11:22,244 --> 00:11:24,579
Never mind that. Do you have a death wish?
227
00:11:24,663 --> 00:11:25,539
Hey.
228
00:11:25,622 --> 00:11:26,832
MAN 1: All right.
229
00:11:26,915 --> 00:11:28,125
Next time, bring me some centipedes.
230
00:11:28,709 --> 00:11:29,960
-Centipedes?
-OLD MAN: Yeah.
231
00:11:30,085 --> 00:11:30,961
Okay.
232
00:11:31,044 --> 00:11:32,003
Centipedes?
233
00:11:32,087 --> 00:11:33,422
-(boy shouts excitedly)
-Let's go.
234
00:11:33,505 --> 00:11:34,631
-MAN 2: If you do that...
-(young Moosik chuckles)
235
00:11:35,215 --> 00:11:37,217
MALE OWNER 1: Hold on a moment.
236
00:11:38,593 --> 00:11:40,387
-GIRL 1: Let's eat!
-(gasps)
237
00:11:40,887 --> 00:11:42,514
See? Believe me now?
238
00:11:42,597 --> 00:11:44,558
YOUNG JONGHYUN:
Wow, it looks so delicious.
239
00:11:45,642 --> 00:11:47,060
Hey, go away.
240
00:11:47,144 --> 00:11:47,978
500 WON
FRIED CHICKEN 500
241
00:11:48,061 --> 00:11:49,187
You'll chase away all my customers.
242
00:11:49,271 --> 00:11:51,022
-We can pay for it.
-(disbelieving laughter)
243
00:11:51,606 --> 00:11:52,733
That's not even close to being enough.
244
00:11:52,816 --> 00:11:54,359
-WOMAN 2: When they're gone, they're gone!
-MALE OWNER 1: Get lost.
245
00:11:55,235 --> 00:11:56,153
FRIED CHICKEN
246
00:11:56,236 --> 00:11:57,404
MALE OWNER 1: Hey, go away!
247
00:12:01,533 --> 00:12:02,617
Do you guys have any money?
248
00:12:04,035 --> 00:12:05,412
(indistinct murmuring)
249
00:12:05,495 --> 00:12:07,873
We can't buy one with what we have,
250
00:12:08,373 --> 00:12:09,416
so let's play rock-paper-scissors
251
00:12:10,125 --> 00:12:11,626
and give one person all our money.
252
00:12:11,710 --> 00:12:13,628
Okay, deal.
253
00:12:13,712 --> 00:12:15,338
-Rock, paper, scissors!
-Rock, paper, scissors!
254
00:12:15,422 --> 00:12:17,048
(both cheer)
255
00:12:17,132 --> 00:12:18,091
YOUNG JONGHYUN: I won!
256
00:12:18,175 --> 00:12:19,426
(young Jonghyun laughs)
257
00:12:19,509 --> 00:12:20,719
I already won two rounds!
258
00:12:20,802 --> 00:12:21,720
(laughs)
259
00:12:21,803 --> 00:12:23,221
Give me 100 won.
260
00:12:23,305 --> 00:12:24,306
(unhappy exclaim)
261
00:12:24,931 --> 00:12:25,766
YOUNG JONGHYUN: Next.
262
00:12:25,849 --> 00:12:27,184
I hope you win.
263
00:12:27,684 --> 00:12:28,810
(breathes deeply)
264
00:12:28,894 --> 00:12:30,896
-Rock, paper, scissors!
-Rock, paper, scissors!
265
00:12:30,979 --> 00:12:32,981
-Rock, paper, scissors!
-Rock, paper, scissors!
266
00:12:33,064 --> 00:12:35,484
(boys cheering)
267
00:12:35,567 --> 00:12:36,818
Give me 100 won.
268
00:12:39,279 --> 00:12:40,363
YOUNG JONGHYUN: Here.
269
00:12:40,447 --> 00:12:41,782
(laughs)
270
00:12:41,865 --> 00:12:43,033
(sighs lightly)
271
00:12:43,658 --> 00:12:44,826
Let's bet all the money we both have.
272
00:12:44,910 --> 00:12:46,620
How much do you have?
273
00:12:48,413 --> 00:12:49,956
(disbelieving laughter)
Are you dumb?
274
00:12:50,540 --> 00:12:51,666
BOY 1: I have 400 won.
275
00:12:51,750 --> 00:12:53,043
If I lose...
276
00:12:53,126 --> 00:12:54,127
(sighs)
277
00:12:54,211 --> 00:12:55,587
I'll catch ten centipedes for you.
278
00:12:55,670 --> 00:12:58,298
You can exchange them for 500 won
at the herbal medicine store.
279
00:12:58,381 --> 00:13:00,383
Really? Can you really catch centipedes?
280
00:13:00,467 --> 00:13:02,010
(laughing)
Of course, I can.
281
00:13:02,093 --> 00:13:03,929
(disbelieving scoff)
Fine. Let's do it.
282
00:13:04,721 --> 00:13:06,097
(in a small voice)
Please win!
283
00:13:06,181 --> 00:13:07,224
(determined breath)
284
00:13:07,307 --> 00:13:08,308
(inhales sharply)
285
00:13:08,892 --> 00:13:10,936
-Rock, paper, scissors!
-Rock, paper, scissors!
286
00:13:11,019 --> 00:13:13,355
-Rock, paper, scissors!
-Rock, paper, scissors!
287
00:13:13,939 --> 00:13:15,857
-Rock, paper, scissors!
-Rock, paper, scissors!
288
00:13:15,941 --> 00:13:18,944
HARVEST SEASON DAYCARE
289
00:13:20,403 --> 00:13:21,988
(inhales sharply)
What a pig.
290
00:13:22,072 --> 00:13:24,533
I can't believe he ate
that big chicken all by himself.
291
00:13:24,616 --> 00:13:26,660
You shouldn't have suggested
pooling the money.
292
00:13:31,665 --> 00:13:32,499
(sighs)
293
00:13:32,582 --> 00:13:34,292
Well, if you're going to eat something,
you should have a good meal.
294
00:13:35,293 --> 00:13:38,171
It's better to not eat anything
if you can't eat all of it.
295
00:13:40,674 --> 00:13:41,800
YOUNG JONGHYUN: Ugh.
296
00:13:42,384 --> 00:13:43,802
There's nothing here.
297
00:13:44,511 --> 00:13:46,346
(disappointed sigh)
298
00:13:46,972 --> 00:13:48,807
(pigs grunting)
299
00:13:53,645 --> 00:13:54,563
(satisfied gasp)
300
00:13:54,813 --> 00:13:56,273
Jonghyun!
(happy gasp)
301
00:13:56,356 --> 00:13:57,440
YOUNG JONGHYUN: What?
302
00:13:58,817 --> 00:13:59,734
(young Moosik sighs)
303
00:14:01,319 --> 00:14:02,320
(exclaims lightly)
304
00:14:03,071 --> 00:14:04,072
(young Moosik exclaims)
305
00:14:04,823 --> 00:14:05,699
(exclaims)
306
00:14:06,032 --> 00:14:08,201
(both grunting)
307
00:14:09,035 --> 00:14:09,911
(straining grunt)
308
00:14:09,995 --> 00:14:11,246
Why is this so hard to chew?
309
00:14:11,329 --> 00:14:12,205
Just eat it.
310
00:14:12,789 --> 00:14:14,124
(both chomping)
311
00:14:14,207 --> 00:14:16,251
(chomping continues)
312
00:14:16,334 --> 00:14:17,961
-YOUNG JONGHYUN: And why is it so salty?
-What are you guys doing?
313
00:14:19,337 --> 00:14:21,506
-(clears throat)
-(pigs grunting)
314
00:14:22,173 --> 00:14:23,091
What did you just eat?
315
00:14:23,174 --> 00:14:24,551
-Nothing.
-Nothing.
316
00:14:24,634 --> 00:14:25,468
(surprised gasp)
317
00:14:26,845 --> 00:14:27,929
What happened to your face?
318
00:14:31,975 --> 00:14:33,643
-(pained grunt)
-Hold still.
319
00:14:33,727 --> 00:14:34,644
(sighs)
320
00:14:34,728 --> 00:14:38,356
Those were for the pigs.
Why the heck did you eat them?
321
00:14:38,440 --> 00:14:41,192
(whimpering)
When is my mother coming back?
322
00:14:41,276 --> 00:14:42,611
Be quiet.
323
00:14:42,694 --> 00:14:43,737
(clicks tongue)
324
00:14:43,820 --> 00:14:46,573
I don't want you to pass this on
to the other kids. Stay right here, okay?
325
00:14:46,656 --> 00:14:48,074
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
326
00:14:48,950 --> 00:14:50,035
My goodness.
327
00:14:51,202 --> 00:14:52,370
(sighs)
328
00:14:54,623 --> 00:14:55,790
(young Moosik sighs lightly)
329
00:14:55,874 --> 00:14:57,125
This is all because of you!
330
00:14:57,792 --> 00:14:58,627
Ugh.
(clicks tongue)
331
00:14:58,710 --> 00:14:59,836
No, it's because of you!
332
00:14:59,920 --> 00:15:00,754
Ugh.
333
00:15:02,589 --> 00:15:05,967
YOUNG MOOSIK: Jonghyun,
I'm going to get out of here.
334
00:15:07,052 --> 00:15:07,928
YOUNG JONGHYUN: Where will you go?
335
00:15:08,637 --> 00:15:09,888
YOUNG MOOSIK: To a big town.
336
00:15:10,180 --> 00:15:12,390
I bet there's a lot of food there.
337
00:15:12,891 --> 00:15:14,935
(disbelieving laughter)
Have you ever been to Daegu?
338
00:15:15,018 --> 00:15:16,353
I heard it's huge.
339
00:15:17,062 --> 00:15:19,606
You idiot, Seoul's even bigger.
340
00:15:20,190 --> 00:15:21,191
YOUNG JONGHYUN: Seoul?
341
00:15:21,691 --> 00:15:24,277
Hey, I heard that people get mugged
there all the time.
342
00:15:25,028 --> 00:15:25,987
YOUNG MOOSIK: Don't lie.
343
00:15:26,071 --> 00:15:27,447
I'm not lying.
344
00:15:27,530 --> 00:15:30,492
They mug everybody who's
from the countryside.
345
00:15:31,242 --> 00:15:32,243
YOUNG MOOSIK: No way.
346
00:15:34,287 --> 00:15:35,330
HARVEST SEASON DAYCARE
347
00:15:35,413 --> 00:15:36,915
(young Jonghyun swooshing)
348
00:15:38,541 --> 00:15:39,417
Huh?
349
00:15:40,251 --> 00:15:41,336
Maybe we have a visitor.
350
00:15:42,462 --> 00:15:43,421
(sighs)
351
00:15:43,755 --> 00:15:45,215
I hope it's my mom.
352
00:15:45,298 --> 00:15:46,257
(smacks lips)
353
00:15:46,341 --> 00:15:47,509
In your dreams.
354
00:15:47,801 --> 00:15:48,718
(sighs)
355
00:15:53,098 --> 00:15:54,933
-(laughs lightly)
-(chickens clucking)
356
00:15:55,684 --> 00:15:57,060
SUKJA: Thank you.
357
00:15:57,310 --> 00:15:58,728
-Oh, no problem.
-(laughs)
358
00:15:58,812 --> 00:16:00,438
(birds chirping)
359
00:16:02,190 --> 00:16:03,441
(frantic breathing)
360
00:16:03,525 --> 00:16:04,401
Mother!
361
00:16:04,484 --> 00:16:06,027
-(Moosik tearful breathing)
-(surprised breath)
362
00:16:06,111 --> 00:16:06,987
(tearfully)
Moosik!
363
00:16:07,070 --> 00:16:08,822
HOPE ORPHANAGE
364
00:16:08,905 --> 00:16:10,198
(laughs)
Moosik!
365
00:16:10,281 --> 00:16:11,408
-(sobs)
-(tearful breathing)
366
00:16:11,491 --> 00:16:12,367
Moosik.
367
00:16:12,450 --> 00:16:14,869
-(crying)
-(sniffles)
368
00:16:15,453 --> 00:16:16,538
(sniffles, sobs)
369
00:16:16,621 --> 00:16:18,123
I'm a bit late, aren't I?
370
00:16:18,206 --> 00:16:19,249
(crying)
371
00:16:19,332 --> 00:16:21,126
SUKJA: But it's okay. I'm here now.
372
00:16:21,209 --> 00:16:22,502
-(Sukja crying)
-(sniffles)
373
00:16:22,585 --> 00:16:24,629
Did you miss me?
374
00:16:24,713 --> 00:16:25,588
(cries)
375
00:16:25,672 --> 00:16:27,882
(sobbing)
376
00:16:27,966 --> 00:16:30,093
I'm sorry.
(crying)
377
00:16:30,176 --> 00:16:32,637
I'm so sorry, Moosik.
(sobs)
378
00:16:32,721 --> 00:16:33,680
(crying)
379
00:16:33,763 --> 00:16:34,931
-MOOSIK: At the time...
-I'm so sorry, Moosik.
380
00:16:35,015 --> 00:16:36,266
...mothers rarely came back
381
00:16:36,349 --> 00:16:38,268
for their children
that they left at a daycare.
382
00:16:38,351 --> 00:16:39,686
(crying)
383
00:16:39,769 --> 00:16:41,813
Life was still tough for her...
384
00:16:41,896 --> 00:16:42,731
(crying)
385
00:16:42,814 --> 00:16:44,941
-Mom...
-...but she must have felt guilty.
386
00:16:46,443 --> 00:16:49,904
GYEONGBUK, YEONGJU, 1975
387
00:16:57,203 --> 00:16:58,747
(loud indistinct talking)
388
00:16:58,830 --> 00:17:00,123
WOMAN 3: Hello there.
389
00:17:00,206 --> 00:17:01,374
(strained breathing)
390
00:17:01,458 --> 00:17:02,459
(exclaims)
391
00:17:03,043 --> 00:17:04,044
-(boy crying)
-(loud indistinct talking)
392
00:17:04,127 --> 00:17:06,379
WOMAN 4: This way.
393
00:17:06,755 --> 00:17:08,715
(man grunting)
394
00:17:10,550 --> 00:17:13,678
(light music)
395
00:17:18,141 --> 00:17:19,476
-(blows out air)
-(man laughs)
396
00:17:19,559 --> 00:17:21,603
MOOSIK: My mother worked hard
to make a living,
397
00:17:21,686 --> 00:17:23,021
doing chores for other families
398
00:17:23,104 --> 00:17:24,397
(laughing)
I can do that.
399
00:17:24,481 --> 00:17:27,275
MOOSIK: At the time,
paychecks weren't really a thing.
400
00:17:27,358 --> 00:17:28,193
(Sukja laughs)
401
00:17:28,276 --> 00:17:30,779
All she received for her work was
the leftover food
402
00:17:30,862 --> 00:17:32,405
-from the banquets.
-(excited scream)
403
00:17:32,489 --> 00:17:33,948
GIRL 2: Wow! Look at that!
404
00:17:34,449 --> 00:17:35,825
-MAN 3: Let's show it to the old man.
-GRANDMOTHER 1: My goodness.
405
00:17:35,909 --> 00:17:36,743
MAN 3: Hold on.
406
00:17:36,826 --> 00:17:38,286
Look at how many you caught.
407
00:17:39,120 --> 00:17:40,330
One, two...
408
00:17:41,081 --> 00:17:43,083
Wow, you caught 30!
409
00:17:43,166 --> 00:17:44,042
(loud indistinct talking)
410
00:17:44,125 --> 00:17:46,628
MOOSIK: The old woman who lived
at the tile-roofed house
411
00:17:46,711 --> 00:17:48,463
gave me a single won
for each tadpole that I brought her.
412
00:17:48,546 --> 00:17:49,964
-(Moosik chuckles, inhales)
-(loud indistinct talking)
413
00:17:50,048 --> 00:17:51,633
(clucking)
414
00:17:51,716 --> 00:17:55,428
I had a lot of fun making money that way.
415
00:17:55,512 --> 00:17:57,180
Thanks.
416
00:17:57,263 --> 00:17:58,306
Bring me some again, okay?
417
00:18:00,183 --> 00:18:02,602
(loud indistinct talking)
418
00:18:02,685 --> 00:18:03,770
SUKJA: Moosik!
419
00:18:05,146 --> 00:18:06,189
(people laughing)
420
00:18:06,272 --> 00:18:08,650
(loud indistinct talking)
421
00:18:08,733 --> 00:18:10,110
Moosik.
(inhales sharply)
422
00:18:10,193 --> 00:18:11,069
(careful breath)
423
00:18:11,945 --> 00:18:13,988
Take this back home.
424
00:18:14,489 --> 00:18:15,615
Go on. Hurry.
425
00:18:17,408 --> 00:18:18,660
Go on!
426
00:18:21,579 --> 00:18:23,581
(playful music)
427
00:18:25,041 --> 00:18:28,962
(water sloshing)
428
00:18:29,045 --> 00:18:32,340
(bicycle rattling)
429
00:18:36,344 --> 00:18:39,305
(gentle music)
430
00:18:48,314 --> 00:18:49,274
Aren't you going to say hello?
431
00:18:52,110 --> 00:18:53,486
(tense breathing)
432
00:18:55,572 --> 00:18:56,698
That's right.
433
00:18:56,781 --> 00:18:58,825
MOOSIK: My father was
a pretty famous gangster
434
00:18:58,908 --> 00:19:00,034
in Gyeongsang Province.
435
00:19:00,118 --> 00:19:01,578
People called him the General.
436
00:19:02,745 --> 00:19:05,206
He was always going in and out of prison.
437
00:19:06,624 --> 00:19:07,792
(Sukja sniffles)
438
00:19:07,876 --> 00:19:09,335
What's up with these side dishes?
439
00:19:10,503 --> 00:19:12,755
Sorry. We don't have a lot of money...
440
00:19:13,840 --> 00:19:16,050
Hey, are you seeing some other guy?
441
00:19:18,219 --> 00:19:19,220
What?
442
00:19:19,304 --> 00:19:21,806
I bet it makes you happy
when I'm not here.
443
00:19:21,890 --> 00:19:23,141
KYUNGDUK: Right?
444
00:19:23,224 --> 00:19:24,726
What have you been up to all this time?
445
00:19:24,809 --> 00:19:27,020
(chomps)
Are you cheating on me?
446
00:19:27,103 --> 00:19:28,062
(disbelieving gasp)
447
00:19:28,146 --> 00:19:29,314
My goodness.
448
00:19:29,814 --> 00:19:31,983
I've been looking after you this
entire time while you were in prison.
449
00:19:32,066 --> 00:19:33,651
What are you talking about?
450
00:19:33,735 --> 00:19:35,320
SUKJA: If I were having an affair,
I wouldn't be here right now.
451
00:19:35,403 --> 00:19:36,571
I would have run away already.
452
00:19:36,654 --> 00:19:38,823
Do you have a death wish?
Don't you dare glare at me.
453
00:19:38,907 --> 00:19:39,741
Mother!
454
00:19:39,824 --> 00:19:41,117
(shaky breathing)
455
00:19:41,201 --> 00:19:43,328
The teacher told me
to bring you to school.
456
00:19:43,411 --> 00:19:44,662
Your teacher wants to see me?
457
00:19:44,746 --> 00:19:45,788
Did you get into trouble?
458
00:19:46,372 --> 00:19:47,624
No, I didn't.
459
00:19:47,707 --> 00:19:49,000
Then why?
460
00:19:50,501 --> 00:19:52,045
-KYUNGDUK: You can go with me.
-(surprised breath)
461
00:19:54,923 --> 00:19:55,757
NEW VILLAGE
462
00:19:55,840 --> 00:19:58,968
FEMALE TEACHER:
So for "diligent," you would say
463
00:19:59,052 --> 00:20:00,428
-"lazy," right?
-STUDENTS: Yes, ma'am.
464
00:20:00,511 --> 00:20:01,971
Then what about "mountains"?
465
00:20:02,055 --> 00:20:03,598
STUDENTS: "Field."
466
00:20:03,681 --> 00:20:04,974
FEMALE TEACHER:
Very good. How about "in front"?
467
00:20:05,058 --> 00:20:06,559
STUDENTS: "Behind."
468
00:20:06,643 --> 00:20:07,727
FEMALE TEACHER: And what about "narrow"?
469
00:20:07,810 --> 00:20:09,437
STUDENTS: "Wide."
470
00:20:10,104 --> 00:20:12,065
FEMALE TEACHER: Sir, there's just too much
471
00:20:12,148 --> 00:20:14,108
that Moosik doesn't know.
472
00:20:14,192 --> 00:20:16,653
He cannot keep up with the class at all.
473
00:20:17,820 --> 00:20:18,821
Come on.
474
00:20:19,447 --> 00:20:22,116
Students come to school to learn.
475
00:20:22,992 --> 00:20:24,535
Why would they come here
if they already know everything?
476
00:20:24,619 --> 00:20:26,371
Still,
477
00:20:26,454 --> 00:20:28,289
he's in fourth grade right now,
478
00:20:28,373 --> 00:20:30,416
but he can't even read Korean very well.
479
00:20:31,251 --> 00:20:34,379
Uh, I think he skipped a lot of classes
when he was in first and second grade.
480
00:20:34,963 --> 00:20:36,297
FEMALE TEACHER:
Since we can't teach Moosik
481
00:20:36,381 --> 00:20:38,174
how to read and write Korean
482
00:20:38,258 --> 00:20:39,926
in fourth grade classes...
(inhales sharply)
483
00:20:40,009 --> 00:20:42,220
...the only way he'll be able to catch up
484
00:20:42,303 --> 00:20:45,473
is if you and his mother
teach him to read at home.
485
00:20:46,808 --> 00:20:49,811
'75 YEONGJU NEW VILLAGE MOVEMENT RALLY
486
00:20:49,894 --> 00:20:51,980
(loud indistinct talking)
487
00:20:54,524 --> 00:20:57,277
WE BUY AND SELL OLD BOOKS
488
00:20:57,360 --> 00:20:58,820
A WOMAN'S LIFE
489
00:21:00,822 --> 00:21:02,448
(bicycle bell ringing in distance)
490
00:21:04,492 --> 00:21:05,576
Here, read this.
491
00:21:07,996 --> 00:21:08,997
(frustrated sigh)
492
00:21:10,498 --> 00:21:12,250
(straining grunt)
You brat.
493
00:21:12,333 --> 00:21:13,793
Look.
(smacks lips)
494
00:21:13,876 --> 00:21:14,919
KYUNGDUK: "A."
495
00:21:15,003 --> 00:21:16,004
"A."
496
00:21:16,087 --> 00:21:17,797
-KYUNGDUK: "Woman's."
-"Woman's."
497
00:21:17,880 --> 00:21:18,715
Now, together.
498
00:21:18,798 --> 00:21:19,841
"A woman's."
499
00:21:19,924 --> 00:21:20,758
What's that mean?
500
00:21:20,842 --> 00:21:21,843
A girl.
501
00:21:21,926 --> 00:21:23,386
Yeah, a girl.
502
00:21:24,053 --> 00:21:26,347
A girl's "life."
503
00:21:26,431 --> 00:21:27,807
KYUNGDUK: That's, you know...
504
00:21:28,141 --> 00:21:29,058
Uh...
505
00:21:29,142 --> 00:21:33,229
So it's about how girls live,
or something like that, okay?
506
00:21:33,313 --> 00:21:34,397
Uh, "author."
507
00:21:34,480 --> 00:21:35,565
"Maupassant."
508
00:21:37,108 --> 00:21:38,276
You need to read more.
509
00:21:39,277 --> 00:21:41,988
KYUNGDUK: You need to read
if you want to be worth anything.
510
00:21:42,071 --> 00:21:42,947
Okay?
511
00:21:43,031 --> 00:21:44,115
-SUKJA: Here.
-Okay.
512
00:21:44,198 --> 00:21:45,575
Eat this.
513
00:21:46,617 --> 00:21:48,119
I know you're not educated,
514
00:21:48,202 --> 00:21:50,872
but I can't believe
that you never taught him how to read.
515
00:21:50,955 --> 00:21:51,956
(awkward sigh)
516
00:21:52,040 --> 00:21:55,251
Well, uh, I thought he would learn
at school. I didn't know.
517
00:21:55,335 --> 00:21:57,670
My goodness. Damn it.
518
00:21:57,754 --> 00:21:59,422
You're pathetic.
519
00:21:59,505 --> 00:22:00,548
(Kyungduk grunts)
520
00:22:00,631 --> 00:22:01,841
(Kyungduk gulps)
521
00:22:01,924 --> 00:22:02,925
(refreshed sigh)
522
00:22:03,009 --> 00:22:04,344
Oh. Hey.
(smacks lips)
523
00:22:04,427 --> 00:22:07,847
I'm planning on doing
some business in here,
524
00:22:08,431 --> 00:22:10,099
so don't say a word to anybody, all right?
525
00:22:10,183 --> 00:22:11,184
You understand?
526
00:22:11,851 --> 00:22:12,769
Yes.
527
00:22:14,145 --> 00:22:15,938
-GAMBLER 1: Come on, come on, come on.
-GAMBLER 2: Huh?
528
00:22:16,022 --> 00:22:17,106
Just hold on a second.
529
00:22:17,190 --> 00:22:18,066
We're in no rush here, come on.
530
00:22:18,149 --> 00:22:19,233
-(loud indistinct talking)
-Come on, show us.
531
00:22:19,317 --> 00:22:20,693
-Damn it.
-Here.
532
00:22:20,777 --> 00:22:21,652
-Hey, just hold on a minute.
-Damn.
533
00:22:21,736 --> 00:22:22,570
-(gambler 3 laughs)
-GAMBLER 1: Fuck.
534
00:22:22,653 --> 00:22:23,529
Okay, okay, okay.
I need some positive energy.
535
00:22:23,613 --> 00:22:25,531
-Come on, send it!
-Good God.
536
00:22:25,615 --> 00:22:26,449
(gamblers laugh)
537
00:22:26,532 --> 00:22:27,909
GAMBLER 3: You never know until you do it.
538
00:22:27,992 --> 00:22:29,160
Shuffle them. Come on, pass them around.
539
00:22:29,243 --> 00:22:30,703
-(groans)
-(loud indistinct talking)
540
00:22:30,787 --> 00:22:33,122
GAMBLER 1: I got it, I got it.
541
00:22:33,206 --> 00:22:34,791
-(gambler 1 cheers)
-Hey, hey, hey. Shut up for a minute.
542
00:22:34,874 --> 00:22:36,250
-(clears throat)
-GAMBLER 4: Send it, hurry up.
543
00:22:36,334 --> 00:22:37,543
Ugh.
544
00:22:38,044 --> 00:22:39,337
(sighs lightly)
545
00:22:39,420 --> 00:22:41,005
-That one's bad. That one's real bad.
-Damn it.
546
00:22:41,631 --> 00:22:42,465
(sighs)
547
00:22:42,548 --> 00:22:44,300
(in annoyance)
Shit.
548
00:22:44,384 --> 00:22:45,468
You fucking idiot.
549
00:22:45,551 --> 00:22:47,136
I told you to fold on my signal!
550
00:22:47,220 --> 00:22:50,264
-You fucking idiot. I had a pair of aces.
-You fucking idiot.
551
00:22:50,348 --> 00:22:52,433
I had a full house, aces full,
so if you were holding a pair of aces,
552
00:22:52,517 --> 00:22:54,185
-that wouldn't have worked, you dumb shit.
-(sighs)
553
00:22:54,268 --> 00:22:55,144
(in annoyance)
Fuck, fine.
554
00:22:55,228 --> 00:22:56,604
(in annoyance)
Man, you're such a fucking idiot.
555
00:22:56,687 --> 00:22:57,522
GAMBLER 5: Shit.
556
00:22:57,605 --> 00:22:59,941
Damn it, fuck! Don't you know how much
money we could have gotten with that?
557
00:23:00,024 --> 00:23:01,442
Fuck, okay!
558
00:23:01,526 --> 00:23:03,569
I had such a good feeling
about this one, though, you know?
559
00:23:03,653 --> 00:23:06,739
GAMBLER 3: You fucking idiot, you use
your skills to make money, not guts.
560
00:23:06,823 --> 00:23:07,740
-Fuck.
-Hey.
561
00:23:10,785 --> 00:23:14,831
If you cheat, then I'll cut your
damn hands off.
562
00:23:16,749 --> 00:23:18,042
You understand?
563
00:23:18,543 --> 00:23:19,377
-Yeah.
-Okay.
564
00:23:19,961 --> 00:23:21,003
Now get back in there.
565
00:23:26,717 --> 00:23:28,094
(mouths, clicks tongue)
566
00:23:28,636 --> 00:23:29,971
GAMBLER 6: Hey, what are you doing?
567
00:23:30,054 --> 00:23:32,223
GAMBLER 7: This is the right one.
Here. Look, look!
568
00:23:32,306 --> 00:23:33,433
GAMBLER 8: All right, let's do this.
569
00:23:33,516 --> 00:23:34,392
GAMBLER 7: Are you really trying
to pull that right now?
570
00:23:34,475 --> 00:23:35,726
Ouch, that's hot.
571
00:23:35,810 --> 00:23:36,936
-GAMBLER 6: Look here.
-(blows out air)
572
00:23:37,019 --> 00:23:38,062
-(loud indistinct talking)
-Ugh.
573
00:23:38,146 --> 00:23:39,897
-SUKJA: Here's your ramen.
-GAMBLERS: Okay.
574
00:23:39,981 --> 00:23:41,107
GAMBLER 9: Is it stove-cooked?
575
00:23:41,190 --> 00:23:42,275
-SUKJA: Yes, it is. Yes.
-Wow, that looks delicious.
576
00:23:42,358 --> 00:23:43,818
-SUKJA: Enjoy.
-Okay, here you go.
577
00:23:43,901 --> 00:23:45,903
-(Kyungduk grunts)
-Can I get a Bacchus-D?
578
00:23:45,987 --> 00:23:47,238
Do we have any Bacchus-D?
579
00:23:47,321 --> 00:23:48,281
No, we don't.
580
00:23:48,698 --> 00:23:50,032
(loud indistinct talking)
581
00:23:50,116 --> 00:23:52,160
Hey, Moosik.
582
00:23:52,243 --> 00:23:53,661
GAMBLER 2:
Don't just watch. Get that out here.
583
00:23:53,744 --> 00:23:54,912
Go to Sinjang-ro
584
00:23:54,996 --> 00:23:56,622
-and get me two boxes of Bacchus-D.
-GAMBLER 4: All right, all right...
585
00:23:56,706 --> 00:23:57,540
-GAMBLER 9: That's more like it.
-(gambler 2 laughs)
586
00:23:57,623 --> 00:23:58,958
-(gamblers exclaim)
-Okay.
587
00:24:01,878 --> 00:24:04,922
ILSUNG CHITTERLINGS
588
00:24:07,216 --> 00:24:08,468
MALE OWNER 2: Who is it?
589
00:24:09,093 --> 00:24:10,219
YOUNG MOOSIK: It's me.
590
00:24:10,303 --> 00:24:11,762
-(frantic breathing)
-MALE OWNER 2: My goodness.
591
00:24:11,846 --> 00:24:13,181
Who?
592
00:24:13,264 --> 00:24:15,600
-(panting)
-You're the General's son!
593
00:24:15,683 --> 00:24:16,684
What do you need?
594
00:24:16,767 --> 00:24:17,602
(pants)
595
00:24:17,685 --> 00:24:19,187
I need two boxes of Bacchus-D.
596
00:24:19,270 --> 00:24:20,480
Bacchus-D?
597
00:24:21,147 --> 00:24:22,064
All right.
598
00:24:22,148 --> 00:24:24,066
-(heavy breathing)
-(male owner grunts, coughs)
599
00:24:25,610 --> 00:24:28,237
My goodness, hey, hey.
600
00:24:28,321 --> 00:24:30,031
I can't believe you're going through
all this trouble so late at night.
601
00:24:30,698 --> 00:24:33,159
-Here, take it.
-(coins clink)
602
00:24:33,242 --> 00:24:34,202
(pants)
603
00:24:34,702 --> 00:24:36,245
-Thank you, sir.
-Sure.
604
00:24:36,329 --> 00:24:38,623
Bye, now.
(laughing)
605
00:24:39,373 --> 00:24:40,500
(male owner 2 coughs)
606
00:24:40,583 --> 00:24:41,417
(male owner 2 grunts)
607
00:24:41,501 --> 00:24:42,919
(coins clink)
608
00:24:49,759 --> 00:24:50,593
GAMBLER 1: Here.
609
00:24:50,676 --> 00:24:52,220
-GAMBLER 2: That's not fair.
-(gambler 3 laughs)
610
00:24:52,303 --> 00:24:53,888
-GAMBLER 9: See? You lost.
-GAMBLER 4: Fuck... I lost.
611
00:24:53,971 --> 00:24:56,349
GAMBLER 3 (groans): Come on.
612
00:24:56,432 --> 00:24:57,391
-Thank you.
-GAMBLER 5: Here you go.
613
00:24:57,475 --> 00:24:59,602
GAMBLERS: Let's see them.
Come on, come on, come on!
614
00:24:59,685 --> 00:25:00,728
-GAMBLER 1: Damn it.
-GAMBLER 2: You can look at them later.
615
00:25:00,811 --> 00:25:02,104
All right, let's go, let's go.
616
00:25:02,188 --> 00:25:03,481
-Why am I only getting shitty hands?
-Here, you can have them all.
617
00:25:03,564 --> 00:25:05,358
Here it is, here it is.
618
00:25:05,441 --> 00:25:06,609
-KYUNGDUK: You, too.
-GAMBLER 1: Oh, right. Here you go.
619
00:25:06,692 --> 00:25:07,652
Take this around.
620
00:25:08,194 --> 00:25:10,613
-I call your 5 million and add another 20.
-(loud indistinct talking)
621
00:25:10,696 --> 00:25:11,822
GAMBLER 9: I got all my money.
622
00:25:11,906 --> 00:25:13,574
-(gambler 2 laughs)
-GAMBLER 9: It's all right.
623
00:25:13,658 --> 00:25:14,909
-(gamblers groans)
-(gambler 2 laughing)
624
00:25:14,992 --> 00:25:16,786
GAMBLER 2:
Wow, I guess it's my lucky day today.
625
00:25:16,869 --> 00:25:17,954
GAMBLER 3: One more.
I'm not getting any good ones.
626
00:25:18,037 --> 00:25:19,997
(grunts, sighs lightly)
627
00:25:20,373 --> 00:25:21,415
Huh?
628
00:25:21,499 --> 00:25:22,583
GAMBLER 2: Hold on.
629
00:25:22,667 --> 00:25:23,709
GAMBLER 4: Show us, show us, show us...
630
00:25:23,793 --> 00:25:25,211
GAMBLER 2:
There it comes, just like that...
631
00:25:25,294 --> 00:25:26,337
(gamblers laugh)
632
00:25:27,880 --> 00:25:29,674
-Write them down a hundred times each.
-(loud indistinct talking)
633
00:25:29,757 --> 00:25:30,591
Okay.
634
00:25:31,092 --> 00:25:33,302
MOOSIK: That's when I started
to really enjoy studying.
635
00:25:33,928 --> 00:25:36,180
I liked it when my father
taught me things.
636
00:25:36,264 --> 00:25:37,139
But then...
637
00:25:37,223 --> 00:25:38,891
-(Kyungduk grunting)
-(gambler 5 grunts painfully)
638
00:25:38,975 --> 00:25:41,686
Didn't I tell you to not even
think about cheating? Huh?
639
00:25:41,769 --> 00:25:43,604
-Didn't I? You asshole!
-(gambler 5 grunting painfully)
640
00:25:43,688 --> 00:25:44,689
(heavy breathing)
641
00:25:44,772 --> 00:25:46,691
-And who the hell do you think you are?
-(screams)
642
00:25:46,774 --> 00:25:47,817
-Hey, you asshole.
-I'm sorry, Kyungduk!
643
00:25:47,900 --> 00:25:49,569
-(grunts)
-(pained grunt)
644
00:25:49,652 --> 00:25:51,445
-I told you not to do it, you asshole!
-(pained groaning)
645
00:25:51,529 --> 00:25:52,446
You fucking dimwits.
646
00:25:52,530 --> 00:25:53,531
You fucking idiots.
647
00:25:53,614 --> 00:25:55,408
(gamblers groaning)
648
00:25:55,491 --> 00:25:57,410
-(gambler 3 grunting)
-(loud thwack)
649
00:25:57,493 --> 00:25:58,786
-(Kyungduk grunts)
-(gambler 3 screams)
650
00:25:58,869 --> 00:26:00,079
(Sukja sobbing)
651
00:26:00,162 --> 00:26:03,124
MOOSIK: My father went to prison again
after beating people up.
652
00:26:04,000 --> 00:26:06,586
After that, his guests suddenly
stopped coming to our house.
653
00:26:06,669 --> 00:26:07,837
(crying)
654
00:26:07,920 --> 00:26:09,297
(stops crying)
655
00:26:09,630 --> 00:26:10,548
(tearful breathing)
656
00:26:10,631 --> 00:26:11,799
(tearfully)
Moosik.
657
00:26:11,882 --> 00:26:13,467
(tearful breathing)
What...
658
00:26:14,844 --> 00:26:16,679
are we going to do now?
659
00:26:16,762 --> 00:26:18,639
(surprised breath)
660
00:26:20,808 --> 00:26:23,894
(loud indistinct talking)
661
00:26:23,978 --> 00:26:24,854
WATCH REPAIRS
662
00:26:24,937 --> 00:26:27,815
MOOSIK: My mother and I went to Daejeon
663
00:26:27,898 --> 00:26:30,192
after hearing that my father
was at the prison there.
664
00:26:31,235 --> 00:26:33,904
You know, it's a strange thing.
665
00:26:34,655 --> 00:26:35,740
My father beat her so many times,
666
00:26:35,823 --> 00:26:37,366
but she went off to take care of him again
while he was in prison.
667
00:26:37,450 --> 00:26:38,326
PIGEON TRAIN
668
00:26:38,409 --> 00:26:39,243
PAYPHONE
669
00:26:39,327 --> 00:26:40,161
(Sukja sighs)
670
00:26:40,244 --> 00:26:43,205
CENTRAL DEPARTMENT STORE
BIG BARGAIN SALE
671
00:26:43,289 --> 00:26:46,208
(loud indistinct talking)
672
00:26:46,292 --> 00:26:47,376
YEONCHUN STEW RESTAURANT
673
00:26:57,386 --> 00:26:58,304
So,
674
00:26:58,929 --> 00:27:00,139
you've moved up here for good?
675
00:27:00,848 --> 00:27:02,016
Yeah.
(inhales sharply)
676
00:27:02,099 --> 00:27:02,933
Uh...
677
00:27:04,185 --> 00:27:05,936
We don't have a place to stay.
678
00:27:06,020 --> 00:27:09,565
Can you give us a room
if I work here for you?
679
00:27:10,191 --> 00:27:12,818
Can you do food deliveries, too?
680
00:27:12,902 --> 00:27:14,028
Of course.
681
00:27:14,111 --> 00:27:15,446
(determined breath)
682
00:27:15,529 --> 00:27:17,657
(dog barking in distance)
683
00:27:17,740 --> 00:27:20,826
(faint breathing)
684
00:27:31,295 --> 00:27:32,296
Hey.
685
00:27:32,380 --> 00:27:33,798
You can't eat that.
That's for the customers.
686
00:27:34,548 --> 00:27:35,633
(sighs)
687
00:27:37,051 --> 00:27:38,636
Here, you can eat this.
688
00:27:40,221 --> 00:27:41,722
-(Sukja laughs)
-(crunches)
689
00:27:42,431 --> 00:27:46,227
Also, the granny's grandson is studying,
so you can't be too loud, okay?
690
00:27:46,310 --> 00:27:47,603
Shh! Okay?
691
00:27:47,687 --> 00:27:48,521
Okay.
692
00:27:49,146 --> 00:27:49,980
(crunches)
693
00:27:50,064 --> 00:27:51,232
WAITING ROOM
WATCH THE IRON HORSE RACE!
694
00:27:51,315 --> 00:27:52,775
(loud indistinct talking)
695
00:27:52,858 --> 00:27:53,734
All right, pick one, pick one.
696
00:27:53,818 --> 00:27:54,735
YOUNG JONGHYUN:
Please buy some newspapers.
697
00:27:54,819 --> 00:27:55,986
(chess pieces clattering)
698
00:27:56,529 --> 00:27:58,197
-MAN 5: Okay, I'm going to make a move.
-MAN 4: Go for it.
699
00:27:58,280 --> 00:28:00,241
-Please buy some newspapers.
-Newspapers for sale.
700
00:28:01,325 --> 00:28:02,284
WOMAN 5: All right, let's go home.
701
00:28:02,368 --> 00:28:04,120
Huh? Moosik!
702
00:28:05,705 --> 00:28:07,373
(in surprise)
Huh? Jonghyun, is that you?
703
00:28:08,958 --> 00:28:11,252
(exclaims)
I never thought I'd see you here.
704
00:28:11,335 --> 00:28:12,545
What are you doing here?
705
00:28:12,628 --> 00:28:13,963
YOUNG MOOSIK: What about you?
706
00:28:14,046 --> 00:28:16,632
This is weird. I didn't think
I'd run into you here, either.
707
00:28:16,716 --> 00:28:19,051
Right? It's good to see you.
708
00:28:20,553 --> 00:28:22,346
Why are you so thin?
709
00:28:23,305 --> 00:28:24,932
I ran away from the orphanage.
710
00:28:25,266 --> 00:28:26,684
I was too hungry.
711
00:28:27,268 --> 00:28:28,352
Hey, what are you doing right now?
712
00:28:28,936 --> 00:28:30,187
YOUNG MOOSIK: Are you selling newspapers?
713
00:28:30,271 --> 00:28:32,648
Yeah. If I manage to sell one of these,
what I get is pretty nice.
714
00:28:32,732 --> 00:28:33,941
I get paid for selling them.
715
00:28:34,567 --> 00:28:35,651
Really?
716
00:28:35,735 --> 00:28:36,902
Yeah!
717
00:28:37,570 --> 00:28:38,821
PARK JONGHYUN
718
00:28:38,904 --> 00:28:40,072
All right, how much
for one copy of newspapers?
719
00:28:40,156 --> 00:28:41,157
YOUNG MOOSIK: Seventy won.
720
00:28:42,408 --> 00:28:45,786
Okay. If you bring back 70 won,
I take 50 won,
721
00:28:46,871 --> 00:28:47,747
and you take 20 won.
722
00:28:48,622 --> 00:28:50,207
-Do you understand?
-Yes, sir.
723
00:28:50,291 --> 00:28:52,168
MALE MANAGER:
But if you sell less than five copies,
724
00:28:52,251 --> 00:28:54,503
then you'll get smacked once
for every copy
725
00:28:54,587 --> 00:28:56,172
that you didn't sell, all right?
726
00:28:56,255 --> 00:28:57,465
(in a small voice)
Yes, sir.
727
00:29:00,926 --> 00:29:02,052
Well, go and sell them, then.
728
00:29:05,514 --> 00:29:06,724
Give me more.
729
00:29:08,350 --> 00:29:09,518
Don't be cocky. Get out.
730
00:29:09,602 --> 00:29:10,895
Give me more. Give me 100 copies.
731
00:29:10,978 --> 00:29:11,979
(gasps)
732
00:29:12,062 --> 00:29:13,022
Hey!
733
00:29:13,355 --> 00:29:14,982
It's already hard to sell five copies.
734
00:29:15,065 --> 00:29:16,108
Are you crazy?
735
00:29:16,192 --> 00:29:17,359
I can sell them all.
736
00:29:18,027 --> 00:29:19,695
I want 100 copies, please.
737
00:29:20,237 --> 00:29:21,864
-(loud indistinct talking)
-Please buy some newspapers.
738
00:29:21,947 --> 00:29:22,990
Newspapers for sale.
739
00:29:23,073 --> 00:29:24,992
N-Newspapers for sale.
740
00:29:25,075 --> 00:29:27,161
-Newspapers for sale.
-YOUNG MOOSIK: Newspapers for sale.
741
00:29:27,244 --> 00:29:29,079
Newspapers for sale. Please buy one...
742
00:29:29,872 --> 00:29:31,499
(weakly)
Newspapers for sale.
743
00:29:31,582 --> 00:29:33,793
(strained breathing)
Newspapers for sale.
744
00:29:34,835 --> 00:29:36,420
(straining grunt)
745
00:29:36,504 --> 00:29:37,505
(pleadingly)
Pretty lady,
746
00:29:37,588 --> 00:29:39,757
can you buy some newspapers? Please?
747
00:29:39,840 --> 00:29:41,133
(strained breathing)
748
00:29:42,134 --> 00:29:43,385
How much is it?
749
00:29:43,469 --> 00:29:44,303
(straining grunt)
750
00:29:44,386 --> 00:29:45,763
It's 70 won.
751
00:29:47,640 --> 00:29:48,682
(happy breathing)
752
00:29:49,183 --> 00:29:50,351
(straining grunt)
753
00:29:51,936 --> 00:29:52,770
(young Moosik grunts)
754
00:29:52,853 --> 00:29:54,146
Hold on.
755
00:29:54,230 --> 00:29:55,523
WOMAN 6: I don't need the change.
756
00:29:56,023 --> 00:29:57,107
Thank you!
757
00:29:58,651 --> 00:29:59,568
Hey!
758
00:30:00,194 --> 00:30:01,987
How come you don't give them their change?
759
00:30:02,071 --> 00:30:04,240
That's the only way
that I'll make a profit.
760
00:30:04,865 --> 00:30:07,159
You should try this too
and tell them that it's 100 won.
761
00:30:07,243 --> 00:30:08,536
What are you talking about?
762
00:30:08,619 --> 00:30:10,913
YOUNG MOOSIK (panting):
Newspapers for sale.
763
00:30:10,996 --> 00:30:11,956
DON'T PURCHASE ILLEGAL TICKETS
THAT ARE DESTROYING OUR SOCIAL ORDER
764
00:30:12,039 --> 00:30:14,500
Please buy some newspapers.
765
00:30:14,583 --> 00:30:17,837
Pretty lady, please buy some newspapers.
766
00:30:18,128 --> 00:30:19,296
YOUNG MOOSIK: Please?
767
00:30:21,674 --> 00:30:22,883
SOONYANG THEATER
768
00:30:23,008 --> 00:30:24,426
FULLY HEATED
SOONYANG THEATER
769
00:30:26,262 --> 00:30:27,137
SHOWTIMES
770
00:30:27,221 --> 00:30:28,681
-Where are we going today?
-Really?
771
00:30:28,764 --> 00:30:30,015
I don't want to go to a billiard room.
772
00:30:30,099 --> 00:30:31,392
Newspapers for sale.
773
00:30:31,475 --> 00:30:32,935
YOUNG MOOSIK: Newspapers for sale.
774
00:30:33,018 --> 00:30:34,645
Honey, you should buy some newspapers.
775
00:30:34,728 --> 00:30:35,980
MAN 6: Here, kid. How much for one?
776
00:30:36,063 --> 00:30:37,523
-100 won.
-MAN 6: 100 won?
777
00:30:40,693 --> 00:30:41,735
(faint breathing)
778
00:30:44,196 --> 00:30:45,155
What are you doing?
779
00:30:45,823 --> 00:30:47,700
Please buy some newspapers.
780
00:30:48,200 --> 00:30:49,201
THE CHILDREN'S DAILY, NEWSPAPERS
781
00:30:49,285 --> 00:30:50,160
(loud thwack)
782
00:30:50,244 --> 00:30:51,412
(heavy breathing)
783
00:30:51,704 --> 00:30:52,663
Step aside.
784
00:30:53,163 --> 00:30:54,206
How many do you have left?
785
00:30:54,290 --> 00:30:55,457
Th-Three, sir.
786
00:30:55,749 --> 00:30:57,167
(disbelieving laughter)
787
00:30:57,877 --> 00:30:59,628
-You've been so lazy recently.
-(grunts)
788
00:30:59,712 --> 00:31:01,005
-So lazy!
-(pained groan)
789
00:31:01,088 --> 00:31:02,798
-(pained grunt)
-Get out!
790
00:31:02,882 --> 00:31:04,091
Damn it.
791
00:31:04,174 --> 00:31:05,718
MALE MANAGER: Hey, put up your damn hands!
792
00:31:07,136 --> 00:31:08,262
Hey, what's up with you two?
793
00:31:08,762 --> 00:31:09,930
Why did you come back so soon?
794
00:31:10,681 --> 00:31:12,016
MALE MANAGER: Where are your newspapers?
795
00:31:12,099 --> 00:31:13,183
We sold them all, sir.
796
00:31:14,143 --> 00:31:15,853
Now you're lying to me?
797
00:31:15,936 --> 00:31:19,356
Hey, you know the type of people
that I hate the most? Liars.
798
00:31:19,440 --> 00:31:21,108
(coins clinking)
799
00:31:21,191 --> 00:31:22,526
What are you doing?
800
00:31:22,610 --> 00:31:24,653
(coins clinking)
801
00:31:33,329 --> 00:31:34,371
(elevator bell dings)
802
00:31:34,455 --> 00:31:35,331
(sighs lightly)
803
00:31:37,249 --> 00:31:38,125
Yes, sir.
804
00:31:38,208 --> 00:31:39,710
SANGCHUL: Oh, hello there.
805
00:31:39,793 --> 00:31:40,961
(loud indistinct talking)
806
00:31:41,045 --> 00:31:42,671
-See you later.
-Yes, yes, sir.
807
00:31:42,755 --> 00:31:44,214
-SANGCHUL: Where's boss?
-He's in his office.
808
00:31:44,298 --> 00:31:45,466
SANGCHUL (in English): Okay.
809
00:31:45,549 --> 00:31:47,009
Yeah, yeah.
810
00:31:47,092 --> 00:31:47,968
(Sangchul laughs)
811
00:31:48,385 --> 00:31:49,511
I'm back.
812
00:31:49,595 --> 00:31:50,638
-(straining grunt)
-(surprised groan)
813
00:31:50,721 --> 00:31:52,348
-Hey, come take a seat.
-(sighs)
814
00:31:53,098 --> 00:31:54,099
Why?
815
00:31:54,183 --> 00:31:55,559
"Why"? Look at this.
What's happening here?
816
00:31:55,643 --> 00:31:57,561
We're supposed to be making more money.
817
00:31:57,645 --> 00:31:58,729
(breathes softly)
818
00:32:00,189 --> 00:32:01,231
Well...
819
00:32:01,315 --> 00:32:04,443
Don't even start.
You have 300 machines out there,
820
00:32:04,526 --> 00:32:06,320
but you made only 1.5 billion won.
821
00:32:07,863 --> 00:32:09,740
The Fiveway Gang didn't send any money.
822
00:32:10,699 --> 00:32:11,909
Then tell them to send it.
823
00:32:11,992 --> 00:32:14,161
I did. Do you really think that I didn't?
824
00:32:14,244 --> 00:32:16,330
They just cussed me out.
825
00:32:17,748 --> 00:32:19,667
Hey, just don't do any business
with gangsters from now on.
826
00:32:19,750 --> 00:32:21,877
None of those assholes are paying up.
827
00:32:21,961 --> 00:32:23,253
Just don't do business with them.
828
00:32:24,088 --> 00:32:25,214
(annoyed breath)
829
00:32:25,297 --> 00:32:26,215
(sighs)
830
00:32:26,799 --> 00:32:27,800
The Fiveway Gang?
831
00:32:27,883 --> 00:32:28,759
Yeah.
832
00:32:28,842 --> 00:32:30,803
How much money do they owe you?
833
00:32:30,886 --> 00:32:32,805
They were supposed to give me 1.5 billion.
834
00:32:32,888 --> 00:32:34,181
(inhales sharply)
835
00:32:34,264 --> 00:32:37,393
Jonghyun, can you just go after them
and send them a message?
836
00:32:37,768 --> 00:32:38,644
Go after them?
837
00:32:38,727 --> 00:32:39,895
I can't just do that out of nowhere.
(laughing)
838
00:32:39,979 --> 00:32:42,022
Why? They're dealing
illegal gift cards, too.
839
00:32:42,106 --> 00:32:43,190
Can't you just go bust them?
840
00:32:43,273 --> 00:32:44,692
Hey, everyone's doing that nowadays.
841
00:32:44,775 --> 00:32:47,069
And how exactly am I supposed
to go after them anyway, huh?
842
00:32:47,152 --> 00:32:51,240
Come on, you can just find a reason
to go after them. Anything.
843
00:32:51,323 --> 00:32:52,741
I know you can do it. Come on.
844
00:32:53,617 --> 00:32:54,451
(angrily)
Hey!
845
00:32:54,535 --> 00:32:55,452
(in surprise)
Yeah?
846
00:32:55,536 --> 00:32:56,912
(angrily)
Do you think I'm your employee?
847
00:32:57,913 --> 00:32:59,873
You little moron.
848
00:32:59,957 --> 00:33:02,418
You think you can act all arrogant now
because you gave me some money?
849
00:33:02,501 --> 00:33:04,169
-(clicks tongue)
-CHIYOUNG: I'm not trying to act arrogant.
850
00:33:04,253 --> 00:33:05,921
I'm just asking you
to do something about it.
851
00:33:06,005 --> 00:33:07,840
I'm asking you for a favor right now.
852
00:33:07,923 --> 00:33:09,258
How am I being arrogant?
853
00:33:09,341 --> 00:33:10,342
(smacks lips)
854
00:33:10,426 --> 00:33:14,096
If I step in,
then they'll come after you too.
855
00:33:14,179 --> 00:33:15,139
Can you handle that?
856
00:33:15,222 --> 00:33:17,891
No, of course, I can't.
That's why I came to talk to you.
857
00:33:18,475 --> 00:33:19,560
(inhales sharply)
858
00:33:19,643 --> 00:33:21,729
(exhales loudly)
859
00:33:21,812 --> 00:33:23,147
-Chiyoung.
-Yeah.
860
00:33:23,230 --> 00:33:24,356
If you're that desperate,
861
00:33:25,983 --> 00:33:27,985
then you can go talk to Moosik.
862
00:33:29,111 --> 00:33:30,362
Moosik?
863
00:33:31,113 --> 00:33:33,449
Nobody is better than Moosik
when it comes to something like this.
864
00:33:35,325 --> 00:33:36,368
DRIVER 1: We're here, sir.
865
00:33:36,452 --> 00:33:38,120
-Oh, we are?
-DRIVER 1: Yes, sir.
866
00:33:38,203 --> 00:33:39,163
(straining grunt)
867
00:33:39,246 --> 00:33:40,706
(tense breathing)
868
00:33:40,789 --> 00:33:41,707
(straining grunt)
869
00:33:42,124 --> 00:33:43,876
(car door opens, closes)
870
00:33:44,585 --> 00:33:45,711
DRIVER 1: Sir, you forgot this.
871
00:33:45,794 --> 00:33:47,713
Oh, right. Okay.
872
00:33:47,796 --> 00:33:49,506
-Just wait right there.
-DRIVER 1: Yes, sir.
873
00:33:49,590 --> 00:33:50,632
-Okay?
-DRIVER 1: Yes, sir.
874
00:33:50,716 --> 00:33:52,092
Don't go anywhere.
875
00:33:52,676 --> 00:33:54,094
Global talent?
876
00:33:54,178 --> 00:33:55,012
CHA ENGLISH ACADEMY
877
00:33:55,095 --> 00:33:57,014
"Cha English Academy." Cha...
878
00:33:57,097 --> 00:33:58,348
-(disbelieving laughter)
-(elevator bell dings)
879
00:34:00,809 --> 00:34:02,603
INSTRUCTOR (in English):
And don't forget your homework, okay?
880
00:34:02,686 --> 00:34:04,146
-GIRL 3: Okay.
-Bye-bye.
881
00:34:04,229 --> 00:34:05,689
AUTOMATED VOICE: The doors are closing.
The doors are closing.
882
00:34:05,773 --> 00:34:07,608
CHA ENGLISH ACADEMY
"ENGLISH IS EASY!!"
883
00:34:08,984 --> 00:34:12,613
(indistinct murmuring)
884
00:34:12,696 --> 00:34:14,531
(in Korean)
What did you think about the teacher?
885
00:34:17,117 --> 00:34:19,578
-MOOSIK: Thank you, ma'am. Thank you.
-PARENT 1: All right. Thank you so much.
886
00:34:19,661 --> 00:34:21,163
-MOOSIK: Of course. Hey, Nayun.
-PARENT 1: Bye.
887
00:34:21,246 --> 00:34:22,331
-MOOSIK: I'll see you later.
-GIRL 4: See you later.
888
00:34:22,414 --> 00:34:23,248
(Moosik laughs)
889
00:34:23,332 --> 00:34:24,166
Sure.
890
00:34:26,585 --> 00:34:30,297
(indistinct murmuring)
891
00:34:30,380 --> 00:34:31,465
(soft chuckle)
892
00:34:31,548 --> 00:34:33,258
CHIYOUNG (in English): You can do it!
893
00:34:33,926 --> 00:34:35,427
(exclaims, laughs)
894
00:34:35,511 --> 00:34:36,720
(chuckles)
895
00:34:36,804 --> 00:34:37,846
(in Korean)
Moosik,
896
00:34:37,930 --> 00:34:39,765
I can't believe
that you've opened an academy.
897
00:34:39,848 --> 00:34:40,808
(slurps)
898
00:34:40,891 --> 00:34:41,850
(gulps, smacks lips)
899
00:34:41,934 --> 00:34:44,269
This place is the best academy in Daejeon.
(inhales)
900
00:34:44,353 --> 00:34:45,896
We have the highest number
of foreign instructors.
901
00:34:45,979 --> 00:34:47,564
(exclaims)
Really?
902
00:34:47,648 --> 00:34:49,191
(slurps)
903
00:34:49,274 --> 00:34:50,651
Wow, this is hard to get used to.
904
00:34:51,568 --> 00:34:53,570
By the way, what are you doing nowadays?
905
00:34:53,654 --> 00:34:55,030
-Me?
-MOOSIK: Yeah.
906
00:34:55,656 --> 00:34:57,407
I'm working in IT. You know, computers.
907
00:34:57,491 --> 00:34:58,408
What T?
908
00:34:58,826 --> 00:34:59,827
You're selling T-shirts?
909
00:34:59,910 --> 00:35:01,829
(laughing)
910
00:35:01,912 --> 00:35:04,498
IT, IT. IT is really trending nowadays.
911
00:35:07,209 --> 00:35:08,877
-Hey.
-Hey, there are children here.
912
00:35:09,461 --> 00:35:10,504
Why are you here?
913
00:35:10,587 --> 00:35:13,215
Well, I had a favor to ask of you.
914
00:35:13,298 --> 00:35:14,633
(smacks lips)
But, uh,
915
00:35:15,342 --> 00:35:18,178
judging by what you're doing here,
I don't think it'll work out.
916
00:35:18,262 --> 00:35:19,221
(chuckles)
917
00:35:19,805 --> 00:35:20,806
Moosik.
918
00:35:23,517 --> 00:35:25,936
I have a great opportunity for you.
919
00:35:26,520 --> 00:35:28,981
What the hell are you talking about?
920
00:35:29,064 --> 00:35:32,025
-(Chiyoung laughs)
-(disbelieving laughter)
921
00:35:32,609 --> 00:35:33,610
Okay, spill.
922
00:35:35,279 --> 00:35:37,531
CHIYOUNG: Moosik, do you know
how much money we make in a month?
923
00:35:37,614 --> 00:35:38,615
MOOSIK: How much?
924
00:35:39,283 --> 00:35:41,451
CHIYOUNG: Our net revenue alone
is over 5 billion won.
925
00:35:41,535 --> 00:35:43,912
On top of that, these machines
are worth over 10 billion won.
926
00:35:43,996 --> 00:35:47,249
I mean, these things are so in demand,
they're selling like hotcakes.
927
00:35:47,332 --> 00:35:48,876
Look. You set the profit rate,
928
00:35:48,959 --> 00:35:51,670
and you're guaranteed regular profit.
It's not even illegal.
929
00:35:51,753 --> 00:35:53,422
The government supports
this industry, too.
930
00:35:53,505 --> 00:35:55,007
(inhales sharply)
So, it's perfectly legal.
931
00:35:55,090 --> 00:35:57,384
All right? You don't need to worry at all.
932
00:35:57,467 --> 00:35:58,302
(smacks lips)
933
00:35:58,385 --> 00:35:59,428
-Chiyoung.
-Yeah?
934
00:35:59,511 --> 00:36:00,804
(inhales sharply, clicks tongue)
935
00:36:00,888 --> 00:36:02,598
If I do this,
936
00:36:02,681 --> 00:36:04,725
can you sell me the machines
at their original prices?
937
00:36:05,017 --> 00:36:06,059
Of course.
938
00:36:06,602 --> 00:36:07,936
Wait, wait. Hold on, hold on.
939
00:36:08,020 --> 00:36:10,063
I just got this idea.
940
00:36:10,147 --> 00:36:12,774
You know Mangchi, right? In Busan?
941
00:36:12,858 --> 00:36:13,734
Mangchi?
942
00:36:13,817 --> 00:36:14,902
SANGCHUL: Yes, yes, yes. Mangchi.
943
00:36:14,985 --> 00:36:17,237
He just opened a casino bar in Busan,
944
00:36:17,321 --> 00:36:19,448
and apparently, it's a huge hit.
945
00:36:19,531 --> 00:36:20,949
-Yeah?
-Oh, right, right, right.
946
00:36:21,033 --> 00:36:22,159
He opened a casino bar?
947
00:36:22,242 --> 00:36:24,494
-Yeah. The idea's from Japan...
-JJANGDOL: Yeah.
948
00:36:24,578 --> 00:36:26,872
...and apparently,
people can legally gamble there.
949
00:36:26,955 --> 00:36:27,998
-JJANGDOL: Chiyoung.
-What?
950
00:36:28,081 --> 00:36:29,541
JJANGDOL: I've heard of it, too.
951
00:36:29,625 --> 00:36:31,293
It's pretty nice.
952
00:36:31,376 --> 00:36:34,296
(upbeat music)
953
00:36:36,298 --> 00:36:39,384
Uh, why don't we go down to Busan
for some sashimi, then?
954
00:36:41,929 --> 00:36:43,305
Sure. Let's do that.
955
00:36:44,389 --> 00:36:46,850
(upbeat music)
956
00:37:01,448 --> 00:37:02,491
CONVENIENCE STORE
957
00:37:02,574 --> 00:37:04,451
(happily)
Hey, Mangchi!
958
00:37:04,534 --> 00:37:07,287
Hey, buddy! I hope the drive
down here wasn't too bad.
959
00:37:07,371 --> 00:37:08,789
(both laughing)
960
00:37:08,872 --> 00:37:10,624
Long time no see.
961
00:37:10,707 --> 00:37:12,084
(laughter)
Hey, hey, you asshole.
962
00:37:12,167 --> 00:37:13,543
(Chiyoung laughing)
963
00:37:13,627 --> 00:37:14,503
(in surprise)
Huh? What's this?
964
00:37:14,586 --> 00:37:15,462
What?
965
00:37:15,879 --> 00:37:18,590
Wow. Look at this shiny thing.
So you're rich now, huh?
966
00:37:18,674 --> 00:37:19,633
-Hello.
-(laughs)
967
00:37:19,716 --> 00:37:20,759
Yeah, yeah.
968
00:37:20,842 --> 00:37:21,677
(laughs)
969
00:37:21,760 --> 00:37:24,304
Uh, go ahead and introduce yourself.
Uh, this is Moosik. He works with me.
970
00:37:24,388 --> 00:37:26,390
My goodness, hello, Moosik.
I've heard a lot about you.
971
00:37:26,473 --> 00:37:27,307
Oh, hello.
972
00:37:27,391 --> 00:37:29,059
-It's a pleasure to meet you.
-Yeah, nice to meet you too.
973
00:37:30,227 --> 00:37:31,270
Uh...
974
00:37:31,353 --> 00:37:32,312
Let's get you guys inside.
975
00:37:32,896 --> 00:37:34,398
-Follow me.
-Okay, let's go.
976
00:37:34,481 --> 00:37:36,149
SANGCHUL: Chiyoung, I'll wait here.
977
00:37:36,233 --> 00:37:38,652
CHIYOUNG: Okay, okay.
Don't do anything stupid.
978
00:37:39,236 --> 00:37:40,445
This way. Right this way, please.
979
00:37:40,529 --> 00:37:41,697
MANGCHI: This way.
980
00:37:42,489 --> 00:37:43,573
FISHERMEN ASSOCIATION BANK
981
00:37:43,657 --> 00:37:44,616
WOMAN 7: Hey, go somewhere else.
Do you have a death wish?
982
00:37:44,700 --> 00:37:46,368
MAN 7: He said he wants me
to show him some respect.
983
00:37:49,079 --> 00:37:50,956
-Chiyoung!
-(man cheers)
984
00:37:51,039 --> 00:37:53,500
This is South Korea's first casino bar.
985
00:37:54,084 --> 00:37:55,294
SONGDO
MARITIME COOPERATIVE.
986
00:37:55,377 --> 00:37:56,378
MAN 8: Hey, I won.
987
00:37:56,670 --> 00:37:58,005
MAN 9: Do you have any money?
988
00:37:58,630 --> 00:38:01,091
Wow, it's basically
like what I saw in the movies.
989
00:38:01,174 --> 00:38:02,092
Of course!
990
00:38:02,175 --> 00:38:05,429
WOMAN 8: Who ordered the coffee?
I have a coffee delivery!
991
00:38:05,929 --> 00:38:07,723
-MAN 10: Hey, you did good.
-(man 11 groans)
992
00:38:07,806 --> 00:38:08,765
MAN 12: Should we get more money?
993
00:38:08,849 --> 00:38:09,725
WOMAN 9: Hey, don't cry.
994
00:38:09,808 --> 00:38:11,018
WOMAN 10: No.
995
00:38:11,601 --> 00:38:12,519
WOMAN 9: You little bitch.
996
00:38:12,602 --> 00:38:13,687
WOMAN 10: No means no.
997
00:38:15,355 --> 00:38:16,440
MAN 13: Hey, it's looking good today.
998
00:38:16,523 --> 00:38:17,566
WOMAN 11:
No, there's a lot already. It's fine.
999
00:38:17,649 --> 00:38:18,692
MAN 14: It should appear any minute now.
1000
00:38:19,026 --> 00:38:20,027
A bank?
1001
00:38:20,110 --> 00:38:21,278
This place was a bank before?
1002
00:38:21,361 --> 00:38:22,529
Oh, sure.
1003
00:38:22,612 --> 00:38:23,989
Ugh, don't even mention it.
1004
00:38:24,406 --> 00:38:27,200
I got screwed over last time,
so I had to redo everything.
1005
00:38:27,284 --> 00:38:29,036
I got new tables and chips and everything.
1006
00:38:29,119 --> 00:38:30,120
-WOMAN 12: Hey!
-Hmm...
1007
00:38:30,203 --> 00:38:32,873
You know, the permit for this place
says that it's a bar.
1008
00:38:32,956 --> 00:38:34,541
We're supposed to be selling alcohol.
1009
00:38:34,624 --> 00:38:35,625
Isn't this illegal, then?
1010
00:38:35,709 --> 00:38:37,085
Hey!
1011
00:38:37,169 --> 00:38:39,004
We don't use any cash,
so it's totally legal!
1012
00:38:39,588 --> 00:38:41,048
WOMAN 13: Damn it, today's not a good day.
1013
00:38:41,131 --> 00:38:42,132
(loud indistinct talking)
1014
00:38:42,215 --> 00:38:43,675
Hey, what's this game supposed to be?
1015
00:38:43,759 --> 00:38:45,260
-(loud indistinct talking)
-Have you ever heard of Baccarat?
1016
00:38:45,344 --> 00:38:46,720
-Baccarat?
-Yeah.
1017
00:38:47,054 --> 00:38:48,221
Here, look. It's easy.
1018
00:38:48,305 --> 00:38:50,098
-The banker is on this side...
-CHIYOUNG: Yeah.
1019
00:38:50,182 --> 00:38:51,516
...and the player is on that side.
1020
00:38:51,600 --> 00:38:53,810
One of them wins.
1021
00:38:54,478 --> 00:38:55,520
(straining grunt)
1022
00:38:55,604 --> 00:38:56,646
(laughing)
It's odds and evens. Odds and evens.
1023
00:38:56,730 --> 00:38:58,065
Odds and evens?
1024
00:38:58,148 --> 00:38:59,274
So, how do we play?
1025
00:38:59,358 --> 00:39:01,526
Eh, whatever. Just try it.
You'll learn fast.
1026
00:39:01,651 --> 00:39:02,986
Moosik, why don't you try it?
1027
00:39:03,570 --> 00:39:04,738
-Me?
-Yeah.
1028
00:39:04,821 --> 00:39:06,239
-(inhales sharply)
-(woman 14 groans)
1029
00:39:06,365 --> 00:39:08,200
Okay. I'll give it a go, then.
1030
00:39:09,409 --> 00:39:11,328
(loud indistinct talking)
1031
00:39:11,411 --> 00:39:13,205
MOOSIK: 15, 15, 15.
1032
00:39:14,206 --> 00:39:15,665
-Ah...
-Okay, I'm betting.
1033
00:39:17,667 --> 00:39:18,960
-DEALER 1: Banker out!
-(Moosik inhales sharply)
1034
00:39:19,044 --> 00:39:20,003
Sorry.
1035
00:39:20,087 --> 00:39:21,505
"Sorry."
(laughs)
1036
00:39:22,172 --> 00:39:23,382
(groans)
1037
00:39:23,465 --> 00:39:25,509
-Here.
-MAN 15: I got it!
1038
00:39:25,759 --> 00:39:27,844
-(Chiyoung groans)
-That's right. All right, all right!
1039
00:39:27,928 --> 00:39:29,763
(laughing)
1040
00:39:31,556 --> 00:39:33,642
(people exclaiming)
1041
00:39:34,309 --> 00:39:35,727
(loud indistinct talking)
1042
00:39:39,439 --> 00:39:41,400
That's bad.
(sighs)
1043
00:39:44,069 --> 00:39:44,945
(straining grunt)
1044
00:39:45,028 --> 00:39:46,113
(strained breathing)
1045
00:39:46,780 --> 00:39:48,240
Don't you want to take a break?
1046
00:39:48,657 --> 00:39:49,825
No, I want to keep playing.
1047
00:39:50,367 --> 00:39:51,660
(inhales sharply)
1048
00:39:51,743 --> 00:39:52,619
(sighs)
1049
00:39:53,870 --> 00:39:54,955
(tired groan)
1050
00:39:57,290 --> 00:39:59,668
(playful music)
1051
00:40:19,521 --> 00:40:21,773
DEALER 2: Banker natural nine, banker win.
1052
00:40:21,857 --> 00:40:23,108
SONGDO FISHING
COOPERATIVE
1053
00:40:23,191 --> 00:40:24,401
FISHERMAN'S BANK
1054
00:40:24,484 --> 00:40:25,569
CHIYOUNG: Did you lose?
1055
00:40:26,111 --> 00:40:27,279
No.
1056
00:40:27,362 --> 00:40:28,530
-Did you win anything?
-I won.
1057
00:40:28,613 --> 00:40:29,531
CHIYOUNG: You won?
1058
00:40:29,614 --> 00:40:30,782
Hey, Chiyoung.
1059
00:40:30,866 --> 00:40:32,909
I think I got the gist of it.
Let's go now.
1060
00:40:32,993 --> 00:40:34,286
Man, I'm tired.
1061
00:40:34,369 --> 00:40:35,203
DEALER 2: Sir.
1062
00:40:38,874 --> 00:40:39,708
(faint breathing)
1063
00:40:39,791 --> 00:40:41,251
DEALER 2: He'll collect his winnings.
1064
00:40:44,629 --> 00:40:46,673
Wow, Moosik. You won something?
1065
00:40:46,965 --> 00:40:48,300
How much is it?
1066
00:40:48,383 --> 00:40:49,509
DEALER 2: 1.9 million won, sir.
1067
00:40:49,593 --> 00:40:51,011
(laughing)
Holy jeez.
1068
00:40:51,094 --> 00:40:53,263
MANGCHI: Looks like you played
a good first round.
1069
00:40:53,346 --> 00:40:54,431
(Mangchi inhales sharply)
1070
00:40:54,514 --> 00:40:55,474
MOOSIK: What are these?
1071
00:40:55,557 --> 00:40:56,558
(Chiyoung sighs)
1072
00:40:56,641 --> 00:40:59,144
They're vouchers. Vouchers for alcohol.
1073
00:41:00,896 --> 00:41:02,105
Follow me.
1074
00:41:03,732 --> 00:41:05,317
-You want us to follow you?
-Come on.
1075
00:41:06,485 --> 00:41:07,611
(Moosik grunts)
1076
00:41:07,694 --> 00:41:08,862
(Chiyoung groans)
1077
00:41:09,362 --> 00:41:10,739
Thank you.
1078
00:41:10,822 --> 00:41:11,948
PILCHARDS AND BUTTERFISH
SASHIMI
1079
00:41:12,032 --> 00:41:13,492
Come on, follow me.
1080
00:41:15,243 --> 00:41:16,286
(exhales)
1081
00:41:17,996 --> 00:41:19,080
Where did he go?
1082
00:41:20,790 --> 00:41:22,918
Uh, right here.
1083
00:41:25,420 --> 00:41:27,214
-Where is he?
-(gangster 1 grunts)
1084
00:41:27,297 --> 00:41:28,840
Wake the hell up!
1085
00:41:28,924 --> 00:41:30,217
Let's work, let's work!
1086
00:41:30,300 --> 00:41:31,134
Oh, hello!
1087
00:41:31,218 --> 00:41:32,219
Ugh, Jesus Christ.
1088
00:41:32,302 --> 00:41:33,762
My god, you reek of alcohol. Ugh.
1089
00:41:33,845 --> 00:41:35,388
-You've been drinking!
-(strained grunt)
1090
00:41:36,223 --> 00:41:37,182
(gangster 1 laughs awkwardly)
1091
00:41:37,265 --> 00:41:38,808
-Here, exchange these.
-Yes, sir.
1092
00:41:39,392 --> 00:41:40,352
(straining grunt)
1093
00:41:41,853 --> 00:41:44,898
You asshole, this thing is worth
800 thousand won. It's 30 years old!
1094
00:41:45,649 --> 00:41:46,942
How much in total?
1095
00:41:47,025 --> 00:41:48,652
-1.9 million won, 1.9 million!
-(pained grunt)
1096
00:41:48,735 --> 00:41:50,153
(laughs)
Wow, he won a lot.
1097
00:41:50,237 --> 00:41:51,530
I'm going to kill you, you little shit.
1098
00:41:53,365 --> 00:41:54,533
(straining grunt)
1099
00:41:56,326 --> 00:41:57,661
Here you go.
(grunts)
1100
00:41:57,744 --> 00:41:58,578
Here.
1101
00:42:01,039 --> 00:42:02,082
Follow me.
1102
00:42:02,707 --> 00:42:04,042
Goodbye, sir.
1103
00:42:04,376 --> 00:42:05,835
MANGCHI: All right, right this way.
1104
00:42:08,713 --> 00:42:09,798
(sighs)
1105
00:42:10,048 --> 00:42:11,800
-Come in.
-MALE OWNER 3: Oh, welcome.
1106
00:42:11,883 --> 00:42:13,635
Hey. Can you exchange this alcohol for me?
1107
00:42:13,718 --> 00:42:14,761
Sure.
1108
00:42:15,053 --> 00:42:17,514
-Wow, you brought a lot today.
-(Mangchi sighs)
1109
00:42:17,973 --> 00:42:19,724
Oh, so are you doing it like this
because of the restrictions?
1110
00:42:19,808 --> 00:42:20,767
Exactly.
1111
00:42:20,850 --> 00:42:22,352
If you do it like this, it's all legal.
1112
00:42:22,435 --> 00:42:23,770
There's nothing illegal about it.
1113
00:42:23,853 --> 00:42:26,106
This right here
is a completely healthy business.
1114
00:42:26,189 --> 00:42:28,608
So the house just takes a ten percent fee,
and that's it?
1115
00:42:28,692 --> 00:42:29,526
MANGCHI: Oh, yeah.
1116
00:42:29,609 --> 00:42:31,319
The customers keep the rest
of the winnings.
1117
00:42:31,403 --> 00:42:33,613
But if you lose all your money...
1118
00:42:33,697 --> 00:42:35,031
MANGCHI: Hey,
1119
00:42:35,115 --> 00:42:36,575
don't you worry.
1120
00:42:36,866 --> 00:42:38,618
The thing about gambling is,
1121
00:42:38,702 --> 00:42:40,245
the house will always win.
1122
00:42:40,537 --> 00:42:42,080
MANGCHI: No matter how hard they try,
1123
00:42:42,163 --> 00:42:43,540
they can never beat the house.
1124
00:42:43,623 --> 00:42:44,833
MALE OWNER 3: Here you go.
1125
00:42:44,916 --> 00:42:45,917
Thanks.
1126
00:42:46,418 --> 00:42:47,586
Moosik.
1127
00:42:47,669 --> 00:42:48,753
Congratulations.
1128
00:42:59,180 --> 00:43:00,307
CHIYOUNG: I'm back.
1129
00:43:00,682 --> 00:43:01,641
(Sangchul groans)
1130
00:43:02,225 --> 00:43:03,268
Oh, you're back!
1131
00:43:05,437 --> 00:43:07,022
Chiyoung.
(straining grunt)
1132
00:43:07,939 --> 00:43:10,191
-(Sangchul grunts)
-CHIYOUNG: Ask Moosik if he had fun.
1133
00:43:10,275 --> 00:43:11,610
Did you have fun?
1134
00:43:11,693 --> 00:43:12,861
(Moosik breathes deeply)
1135
00:43:12,944 --> 00:43:14,321
(sighs)
1136
00:43:16,781 --> 00:43:17,616
(smacks lips)
1137
00:43:17,699 --> 00:43:18,992
(inhales sharply)
1138
00:43:19,075 --> 00:43:20,577
-Hey. Chiyoung.
-CHIYOUNG: Yeah.
1139
00:43:21,911 --> 00:43:22,912
Let's do this.
1140
00:43:22,996 --> 00:43:23,872
(sucks teeth)
1141
00:43:23,955 --> 00:43:26,541
I think we'll need a lot of people, then.
1142
00:43:26,625 --> 00:43:29,252
We'll need to change the money outside
and exchange it, too.
1143
00:43:29,336 --> 00:43:31,254
There's no need
to make things so complicated.
1144
00:43:31,338 --> 00:43:32,797
We can just give it to them in cash.
1145
00:43:34,049 --> 00:43:35,759
I'll take care of the cops.
1146
00:43:37,552 --> 00:43:39,596
You need to go to Jeongseon
and get me some dealers.
1147
00:43:39,679 --> 00:43:41,556
-How many do you want?
-(Moosik inhales sharply)
1148
00:43:43,391 --> 00:43:45,727
About 12, and I want the good ones.
1149
00:43:47,228 --> 00:43:49,314
While you're doing that,
I'll find us a place.
1150
00:43:49,397 --> 00:43:50,523
-Okay.
-MOOSIK: Hey, Sangchul.
1151
00:43:50,607 --> 00:43:51,483
Yes?
1152
00:43:51,566 --> 00:43:52,484
You know your way around Daejeon, right?
1153
00:43:52,567 --> 00:43:53,735
Yeah, really well.
1154
00:43:53,818 --> 00:43:55,403
Okay, let's take a look around together.
1155
00:43:55,945 --> 00:43:58,031
NIGHT CLUB
EXTREME
1156
00:43:58,114 --> 00:44:01,576
(Sangchul grunting)
1157
00:44:01,660 --> 00:44:02,786
Chest.
1158
00:44:02,869 --> 00:44:03,870
Head.
1159
00:44:03,953 --> 00:44:06,915
Stomach, chest, chest, chest!
1160
00:44:08,416 --> 00:44:09,918
Huh?
(grunts)
1161
00:44:12,545 --> 00:44:13,380
Hello.
1162
00:44:13,463 --> 00:44:15,173
What are you doing?
Dancing in the moonlight?
1163
00:44:15,256 --> 00:44:16,925
-(awkward laughter)
-Where is the place?
1164
00:44:17,008 --> 00:44:18,885
It's on the second floor, right up there.
1165
00:44:18,968 --> 00:44:21,346
They're not getting any business here.
No customers at all.
1166
00:44:21,429 --> 00:44:22,472
(inhales sharply)
1167
00:44:22,555 --> 00:44:24,099
-(Sangchul sighs lightly)
-Where should I park?
1168
00:44:24,182 --> 00:44:26,142
(exhales)
You can just park right up there.
1169
00:44:26,226 --> 00:44:28,311
-(Sangchul breathing heavily)
-You want me to park?
1170
00:44:28,895 --> 00:44:30,438
No, you can step out. I'll park the car.
1171
00:44:30,522 --> 00:44:31,898
(breathing heavily)
1172
00:44:37,904 --> 00:44:39,447
-(car door closes)
-(Sangchul pants)
1173
00:44:39,531 --> 00:44:41,074
(car engine revs)
1174
00:44:41,157 --> 00:44:42,325
LIVE ALL-IN
PULL
1175
00:44:51,584 --> 00:44:54,838
Hey, why is this place so empty
at this time of day?
1176
00:44:54,921 --> 00:44:56,047
FEMALE OWNER: Welcome in.
1177
00:44:56,297 --> 00:44:58,466
How does this place make enough
to even afford the rent?
1178
00:44:58,550 --> 00:44:59,968
FEMALE OWNER:
Yeah, these are pretty rough times.
1179
00:45:00,051 --> 00:45:01,094
The economy isn't doing well at all.
1180
00:45:01,177 --> 00:45:03,012
-Are you the owner?
-FEMALE OWNER: Yeah.
1181
00:45:03,096 --> 00:45:04,472
Can I talk with you for a moment?
1182
00:45:08,560 --> 00:45:09,602
(sighs)
1183
00:45:10,019 --> 00:45:10,854
What is it?
1184
00:45:11,396 --> 00:45:12,647
Wait, so,
1185
00:45:12,731 --> 00:45:14,482
even if you sold this place,
1186
00:45:14,566 --> 00:45:15,900
you wouldn't get any entitlement fees,
would you?
1187
00:45:15,984 --> 00:45:17,861
Entitlement, my ass.
1188
00:45:17,944 --> 00:45:19,904
I just wish somebody would pay
the overdue rent.
1189
00:45:20,697 --> 00:45:21,781
What about the facility fees, then?
1190
00:45:21,865 --> 00:45:24,701
Nobody's paying facility fees right now.
The economy is slower than ever.
1191
00:45:24,784 --> 00:45:26,327
How much is the deposit for this place?
1192
00:45:26,870 --> 00:45:27,871
Ten million.
1193
00:45:28,371 --> 00:45:29,247
Ten million?
1194
00:45:31,791 --> 00:45:33,418
(breathes deeply)
Ma'am...
1195
00:45:34,210 --> 00:45:35,128
(smacks lips)
1196
00:45:35,211 --> 00:45:36,254
...hear me out.
1197
00:45:36,838 --> 00:45:38,798
I'll give you ten million won
for the deposit
1198
00:45:38,882 --> 00:45:41,593
and throw in another 20 million to make up
for the money you've been losing.
1199
00:45:41,676 --> 00:45:45,430
If you leave everything here
and just walk away,
1200
00:45:45,513 --> 00:45:46,765
I'll talk to an acquaintance of mine
1201
00:45:46,848 --> 00:45:47,891
and make sure that this place gets sold
for a good price.
1202
00:45:47,974 --> 00:45:49,017
Then we can call it even.
1203
00:45:49,100 --> 00:45:50,018
How's that sound?
1204
00:45:50,351 --> 00:45:51,186
Thirty million won?
1205
00:45:51,269 --> 00:45:52,145
Yeah.
1206
00:45:52,645 --> 00:45:55,273
Well, if you want to take anything
with you, feel free to do that.
1207
00:45:55,356 --> 00:45:56,274
Oh, my.
1208
00:45:56,357 --> 00:45:58,234
It's fine. I don't want to take anything.
1209
00:45:58,318 --> 00:45:59,235
(inhales)
1210
00:45:59,319 --> 00:46:01,654
But can you really give me 30 million won?
1211
00:46:01,738 --> 00:46:02,906
(disbelieving laughter)
1212
00:46:03,448 --> 00:46:06,326
Ma'am, do I look like I'm joking?
1213
00:46:06,409 --> 00:46:08,495
If you can't believe me, we can sign
a contract right now. Okay?
1214
00:46:08,578 --> 00:46:10,580
I'll give you the money up front. But...
1215
00:46:10,663 --> 00:46:12,999
you can't complain, no matter
how high of a price I can get
1216
00:46:13,082 --> 00:46:15,460
for this place through my acquaintance.
1217
00:46:15,543 --> 00:46:16,419
Okay?
1218
00:46:16,503 --> 00:46:18,922
(laughing)
Oh, of course.
1219
00:46:21,549 --> 00:46:22,801
(Sangchul grunts)
1220
00:46:23,051 --> 00:46:24,260
Okay, one, two, three!
1221
00:46:24,677 --> 00:46:25,512
(straining grunt)
1222
00:46:26,971 --> 00:46:29,265
-Fuck, what are we even doing here?
-(heavy breathing)
1223
00:46:29,849 --> 00:46:30,934
Moosik!
1224
00:46:31,851 --> 00:46:33,394
We cleaned out the place.
1225
00:46:33,478 --> 00:46:34,687
-MOOSIK: Oh, yeah?
-SANGCHUL: Yeah.
1226
00:46:34,771 --> 00:46:35,855
-Come here.
-Okay.
1227
00:46:35,939 --> 00:46:37,690
(Sangchul panting)
1228
00:46:37,774 --> 00:46:38,650
(inhales sharply)
1229
00:46:38,733 --> 00:46:40,652
-Hey, if you're done with that...
-Yeah.
1230
00:46:40,735 --> 00:46:42,654
...get me a really good carpenter.
1231
00:46:42,737 --> 00:46:44,072
How many carpenters?
1232
00:46:44,614 --> 00:46:47,325
Well, we'll need about six casino tables.
1233
00:46:48,034 --> 00:46:49,327
Uh, just get as many as you can.
1234
00:46:49,410 --> 00:46:50,286
All right.
1235
00:46:50,370 --> 00:46:51,454
(pants)
1236
00:46:54,999 --> 00:46:56,459
(tires screech)
1237
00:46:58,753 --> 00:46:59,754
Hey, Moosik!
1238
00:47:00,129 --> 00:47:02,215
I've recruited 12 dealers!
1239
00:47:02,298 --> 00:47:03,299
When are they coming?
1240
00:47:03,383 --> 00:47:04,968
I told them to come down here
over the weekend.
1241
00:47:05,510 --> 00:47:06,928
-Okay. Come over here.
-Okay.
1242
00:47:07,011 --> 00:47:07,971
(inhales sharply)
1243
00:47:08,054 --> 00:47:09,264
-All right, then.
-Yeah.
1244
00:47:09,347 --> 00:47:10,640
Now, go and get me
1245
00:47:11,140 --> 00:47:14,269
two of the best cooks in Daejeon.
1246
00:47:14,853 --> 00:47:16,104
Best cooks?
1247
00:47:16,813 --> 00:47:19,357
You know, the ladies who work
at that really famous restaurant.
1248
00:47:19,440 --> 00:47:20,316
Uh...
1249
00:47:20,400 --> 00:47:21,568
-(inhales sharply)
-Okay, okay.
1250
00:47:21,651 --> 00:47:22,861
By the way, we don't have a place
for people to sleep in.
1251
00:47:22,944 --> 00:47:24,028
Where are the dealers going to sleep?
1252
00:47:24,112 --> 00:47:24,988
(inhales sharply)
1253
00:47:25,071 --> 00:47:27,407
We can just rent some rooms
at a motel nearby. Don't worry.
1254
00:47:27,490 --> 00:47:28,575
-(inhales sharply)
-CHIYOUNG: Hey,
1255
00:47:28,658 --> 00:47:30,660
I think the dealers will all run away
if we make them work 12-hour shifts
1256
00:47:30,743 --> 00:47:31,953
or something like that.
1257
00:47:38,459 --> 00:47:39,919
KARAOKE
1258
00:47:40,003 --> 00:47:42,213
LIVE ALL-IN
1259
00:47:42,922 --> 00:47:45,133
MOOSIK: Excuse me, sir.
1260
00:47:45,216 --> 00:47:46,134
-Hello.
-MOOSIK: Hello.
1261
00:47:46,217 --> 00:47:47,302
(Moosik inhales sharply)
1262
00:47:47,385 --> 00:47:48,469
-By any chance...
-Yeah?
1263
00:47:48,553 --> 00:47:51,431
...do you know anybody who specializes
in temporary buildings?
1264
00:47:51,514 --> 00:47:53,349
Oh, of course. One of my friends does.
1265
00:47:53,683 --> 00:47:54,642
-Really?
-Yeah.
1266
00:47:54,726 --> 00:47:56,019
That's great.
1267
00:47:56,477 --> 00:47:57,937
I want a sandwich panel dorm
on the rooftop up there.
1268
00:47:58,021 --> 00:47:59,814
-What?
-It should be able to house
1269
00:47:59,898 --> 00:48:01,566
about 12 people.
1270
00:48:01,649 --> 00:48:03,860
-Uh, I'll give him a call, then.
-All right. That'd be great.
1271
00:48:03,943 --> 00:48:05,111
Sure, sure.
1272
00:48:07,196 --> 00:48:09,407
All righty.
1273
00:48:10,825 --> 00:48:11,659
(inhales sharply)
1274
00:48:11,743 --> 00:48:13,953
Fuck it, let's give this a shot.
1275
00:48:16,956 --> 00:48:18,374
(coin clinks)
1276
00:48:18,458 --> 00:48:20,501
(closing theme music)
83131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.