All language subtitles for Big Bet S01E01 - Casino Bar (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,946 --> 00:00:11,949 ("Modelong Charing" by Blackdyak playing) 2 00:00:12,033 --> 00:00:15,953 AGILES, PHILIPPINES, 2015 3 00:00:17,246 --> 00:00:18,748 (phone ringing) 4 00:00:18,831 --> 00:00:20,082 (ringing continues) 5 00:00:20,166 --> 00:00:21,250 (horn honks) 6 00:00:22,084 --> 00:00:23,002 (in English) Hello. 7 00:00:24,128 --> 00:00:26,130 Second Floor, 203. 8 00:00:26,213 --> 00:00:28,466 (in Tagalog) Okay, okay. We're almost there. 9 00:00:29,592 --> 00:00:30,801 (in English) 203. 10 00:00:37,933 --> 00:00:39,560 KOREA TOWN 11 00:01:08,964 --> 00:01:10,174 MIN'S CONSULTING 12 00:01:12,927 --> 00:01:17,807 -(gunshots) -(Boknam screaming) 13 00:01:27,983 --> 00:01:29,026 -(engine revs) -(tires screech) 14 00:01:32,363 --> 00:01:34,156 (strained breathing) 15 00:01:34,240 --> 00:01:36,534 (in Korean) Help. Help me. 16 00:01:36,909 --> 00:01:37,993 (frantic moan) 17 00:01:38,077 --> 00:01:40,162 GANGNAM SALON BEAUTY, HAIR SALON 18 00:01:43,040 --> 00:01:43,999 JUNGPAL (in Korean): Hey, Moosik. 19 00:01:45,084 --> 00:01:47,002 Do you know the saying, "there are no permanent flowers"? 20 00:01:49,088 --> 00:01:49,922 What? 21 00:01:50,005 --> 00:01:50,881 (clicks tongue) 22 00:01:51,173 --> 00:01:52,800 It's about flowers. 23 00:01:53,384 --> 00:01:55,136 No flower can bloom for ten days. 24 00:01:55,219 --> 00:01:59,223 Cherry blossoms and forsythia, they all die in ten days. 25 00:02:00,099 --> 00:02:01,809 That's what it means. 26 00:02:02,393 --> 00:02:03,394 Just look at that. 27 00:02:04,103 --> 00:02:05,813 The flowers have all fallen. 28 00:02:05,896 --> 00:02:08,107 It's not "permanent flowers." It's "everlasting flowers." 29 00:02:08,190 --> 00:02:10,025 There are, "There are no everlasting flowers." 30 00:02:11,485 --> 00:02:16,198 It's a metaphor for political power. You really need to study more, okay? 31 00:02:17,700 --> 00:02:19,368 It means political power doesn't mean anything in the end, 32 00:02:19,451 --> 00:02:20,578 and neither does life. 33 00:02:20,661 --> 00:02:23,164 That everything's meaningless and vain. That's what it means. 34 00:02:24,123 --> 00:02:24,999 God. 35 00:02:25,082 --> 00:02:26,584 You're embarrassing. Pathetic. 36 00:02:27,751 --> 00:02:28,752 All right. 37 00:02:29,920 --> 00:02:31,005 (Jungpal sighs) 38 00:02:31,088 --> 00:02:31,922 Wait, 39 00:02:32,923 --> 00:02:34,800 why did you bring that up all of a sudden? 40 00:02:35,926 --> 00:02:37,052 Are you trying to tell me something? 41 00:02:37,136 --> 00:02:37,970 Oh. 42 00:02:38,804 --> 00:02:42,433 No, I'm just saying, life is just like that. 43 00:02:44,685 --> 00:02:45,769 (inhales sharply) 44 00:02:45,853 --> 00:02:47,771 (sighs) 45 00:02:47,855 --> 00:02:49,899 (birds chirping) 46 00:02:55,487 --> 00:02:56,488 MALE EMPLOYEE 1: Welcome. 47 00:02:56,572 --> 00:02:57,406 Hey. 48 00:02:59,158 --> 00:03:01,202 (indistinct murmuring) 49 00:03:01,285 --> 00:03:03,537 (smacks lips) Yes, Moosik. 50 00:03:04,288 --> 00:03:06,957 I'll go in there alone, and you wait out here. 51 00:03:07,041 --> 00:03:07,917 Wait... 52 00:03:19,094 --> 00:03:20,221 (in English) Hello, Mr. Cha! How are you? 53 00:03:20,304 --> 00:03:21,180 (in English) Good. 54 00:03:21,263 --> 00:03:22,139 This way, please. 55 00:03:24,642 --> 00:03:28,187 (indistinct murmuring) 56 00:03:28,270 --> 00:03:29,396 (chair clanks) 57 00:03:29,480 --> 00:03:32,775 (utensils clattering) 58 00:03:41,283 --> 00:03:42,368 Your favorite spot. 59 00:03:42,451 --> 00:03:43,285 Yes. 60 00:03:45,788 --> 00:03:46,914 MANAGER 1: Usual order? 61 00:03:46,997 --> 00:03:49,166 -(indistinct murmuring) -(sighs lightly) 62 00:03:49,250 --> 00:03:51,293 Looks like a slow day, huh? 63 00:03:51,377 --> 00:03:54,463 Maybe they're all at the beach, enjoying the sun, sir. 64 00:03:55,047 --> 00:03:55,923 (smacks lips) 65 00:03:56,006 --> 00:03:57,967 Was there an American looking for me? 66 00:03:58,050 --> 00:03:59,635 No, so far, sir. 67 00:04:00,052 --> 00:04:01,887 Excuse me, I'll just get your order. 68 00:04:05,766 --> 00:04:06,850 MANAGER 1: He's here. 69 00:04:08,560 --> 00:04:09,687 Come on, hurry. 70 00:04:10,688 --> 00:04:14,400 (suspenseful music) 71 00:04:36,046 --> 00:04:37,172 (phone buzzes) 72 00:04:39,049 --> 00:04:40,301 (inhales sharply) 73 00:04:43,512 --> 00:04:45,306 (frantically) Hey! Hey, get out! 74 00:04:45,848 --> 00:04:46,682 Get out! 75 00:04:47,308 --> 00:04:48,392 MOOSIK: Get out! 76 00:04:48,475 --> 00:04:50,311 -Hey, hey, hey, stop right there. -(in Tagalog) Don't move! 77 00:04:50,394 --> 00:04:51,228 (Moosik breathes heavily) 78 00:04:51,312 --> 00:04:52,771 (continues in Tagalog) Put it down! 79 00:04:52,855 --> 00:04:53,731 Put it down! 80 00:04:53,814 --> 00:04:54,773 Put your guns down! 81 00:04:54,857 --> 00:04:56,066 Put it down! 82 00:04:56,150 --> 00:04:56,984 Put it down! 83 00:04:57,067 --> 00:04:58,610 -Put it down! -Put it down! 84 00:04:58,694 --> 00:04:59,903 TEAM LEADER: That's right. 85 00:04:59,987 --> 00:05:01,280 Put your hands up. 86 00:05:03,449 --> 00:05:05,868 (in English) Cha Moosik, you are under arrest 87 00:05:05,951 --> 00:05:07,328 for the murder of Seokjun Min. 88 00:05:07,411 --> 00:05:08,245 (in English) What? 89 00:05:08,329 --> 00:05:11,040 I said, you are under arrest for the murder of Seokjun Min. 90 00:05:11,123 --> 00:05:12,499 You know who I am? 91 00:05:12,583 --> 00:05:14,335 Yes, I know who you are. 92 00:05:14,418 --> 00:05:15,919 This is a fucking mistake. 93 00:05:16,003 --> 00:05:17,796 No, you're the mistake. 94 00:05:17,880 --> 00:05:18,797 (smacks lips) 95 00:05:18,881 --> 00:05:20,382 -(grumbles) -TEAM LEADER: Put handcuffs on him. 96 00:05:20,466 --> 00:05:21,675 (in Korean) These fucking bastards. 97 00:05:21,759 --> 00:05:22,968 (sighs) 98 00:05:23,052 --> 00:05:24,887 (in English) Hey, hey, hey, hey, hey. 99 00:05:25,471 --> 00:05:26,847 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 100 00:05:26,930 --> 00:05:28,140 TEAM LEADER (in English): Team two! 101 00:05:28,599 --> 00:05:30,309 (in Tagalog) Handcuff that man 102 00:05:30,392 --> 00:05:31,935 and get him in the police car! 103 00:05:33,645 --> 00:05:34,521 (horn honking) 104 00:05:34,605 --> 00:05:36,398 BUREAU OF IMMIGRATION, PHILLIPPINES 105 00:05:36,482 --> 00:05:38,609 NBI 106 00:05:38,692 --> 00:05:40,277 REPORTER 1 (in English): The number one fugitive Cha Moosik 107 00:05:40,361 --> 00:05:42,780 from South Korea has been arrested for murder. 108 00:05:43,364 --> 00:05:45,783 -He has just arrived... -REPORTER 2: He murdered Seokjun Min. 109 00:05:45,866 --> 00:05:48,285 -MAN 1: Hey, hey, hey-- -MAN 2: You two, why don't... Come out. 110 00:05:48,369 --> 00:05:49,912 (indistinct chatter) 111 00:05:49,995 --> 00:05:51,622 REPORTER 3: Excuse me, excuse me. 112 00:05:51,705 --> 00:05:52,915 REPORTER 4: Sir, sir! 113 00:05:52,998 --> 00:05:54,792 REPORTER 1: Sir, why you murdered Seokjun Min? 114 00:05:54,875 --> 00:05:55,709 Sir. 115 00:05:55,793 --> 00:05:57,878 (overlapping dialogue) 116 00:05:57,961 --> 00:05:59,838 (reporters clamoring) 117 00:05:59,922 --> 00:06:01,715 (overlapping dialogue) 118 00:06:01,799 --> 00:06:03,634 Sir, why you murdered Seokjun Min, sir? 119 00:06:03,717 --> 00:06:05,928 (overlapping dialogue) 120 00:06:06,011 --> 00:06:07,805 (reporters clamoring) 121 00:06:07,888 --> 00:06:09,765 FEMALE COP 1: Everyone, please settle down. 122 00:06:09,848 --> 00:06:11,517 (in Tagalog) Have a seat. 123 00:06:11,600 --> 00:06:14,686 The press conference will begin shortly. 124 00:06:18,524 --> 00:06:21,443 (camera shutters clicking) 125 00:06:21,527 --> 00:06:24,071 (in English) We'll now start the press conference. 126 00:06:24,822 --> 00:06:26,365 Time for questions. 127 00:06:26,990 --> 00:06:28,200 First question. 128 00:06:28,283 --> 00:06:29,159 Yes, ma'am. 129 00:06:29,743 --> 00:06:30,619 Thank you. 130 00:06:30,702 --> 00:06:32,204 Why did you murder Mr. Min? 131 00:06:33,414 --> 00:06:34,289 (disbelieving scoff) 132 00:06:36,208 --> 00:06:37,960 Okay, second question? 133 00:06:39,211 --> 00:06:40,212 Yes, sir. 134 00:06:40,671 --> 00:06:42,714 MALE REPORTER 1: You two were known to be very close. 135 00:06:42,798 --> 00:06:44,299 Did something happen between you? 136 00:06:44,383 --> 00:06:46,343 MALE REPORTER 1: And was that the reason for murder? 137 00:06:48,387 --> 00:06:49,471 Next question. 138 00:06:50,514 --> 00:06:51,432 Yes, sir. 139 00:06:52,057 --> 00:06:55,227 Do you also admit to killing the three Chinese gang members? 140 00:06:56,854 --> 00:06:58,272 FEMALE COP 1: Okay, next question. 141 00:07:00,732 --> 00:07:01,608 Yes, ma'am. 142 00:07:02,484 --> 00:07:05,404 There's also an allegation that you killed another person. 143 00:07:05,487 --> 00:07:08,532 FEMALE REPORTER 1: Do you admit to that as well? 144 00:07:08,615 --> 00:07:11,326 (camera shutters clicking) 145 00:07:13,162 --> 00:07:15,247 (in Korean) Fuck this shit. 146 00:07:18,792 --> 00:07:22,087 (theme music) 147 00:08:15,974 --> 00:08:17,017 (gunshot) 148 00:08:17,100 --> 00:08:20,312 BIG BET 149 00:08:22,314 --> 00:08:24,983 CASINO BAR 150 00:08:25,859 --> 00:08:26,777 (indistinct murmuring) 151 00:08:26,860 --> 00:08:28,028 GYEONGNAM, YANGSAN, 1972 152 00:08:28,111 --> 00:08:30,739 MOOSIK: Let me tell you a bit about my life so far. 153 00:08:31,990 --> 00:08:34,326 My family was very poor when I was young, 154 00:08:34,993 --> 00:08:36,662 so my mother left me at a daycare. 155 00:08:37,329 --> 00:08:39,456 She said she'd come get me in a month, 156 00:08:39,540 --> 00:08:41,875 but I was already spending my second spring there. 157 00:08:41,959 --> 00:08:45,003 They never had enough food at the daycare. 158 00:08:45,087 --> 00:08:45,921 (sighs) 159 00:08:46,004 --> 00:08:47,881 -It's seaweed soup again. -NUN WANG: Chew your food well, okay? 160 00:08:47,965 --> 00:08:49,258 Then you can eat the noodles. 161 00:08:50,133 --> 00:08:52,427 I don't like the noodles. It's too salty. 162 00:08:53,345 --> 00:08:54,680 Well, I like it. 163 00:08:55,472 --> 00:08:57,307 Can I have a lot of the noodles? 164 00:08:58,725 --> 00:09:00,185 (disappointed sigh) Just a bit more. 165 00:09:00,269 --> 00:09:01,311 Come on. 166 00:09:02,145 --> 00:09:03,355 Don't you see the kids lined up behind you? 167 00:09:04,982 --> 00:09:06,608 You can eat that, and if you still want more, you can come back. 168 00:09:06,692 --> 00:09:07,526 (disappointed sigh) 169 00:09:07,609 --> 00:09:09,194 -NUN WANG: Go. -She always says that. 170 00:09:09,278 --> 00:09:10,362 I want the seaweed soup. 171 00:09:12,614 --> 00:09:14,783 YOUNG MOOSIK (inhales excitedly): I wish I could eat some meat. 172 00:09:14,866 --> 00:09:19,288 If you boil some chicken and drink the stew... 173 00:09:19,371 --> 00:09:20,455 (excited exclaim) 174 00:09:20,539 --> 00:09:21,540 (slight chuckle) 175 00:09:22,624 --> 00:09:24,876 Have you ever had fried chicken? 176 00:09:26,128 --> 00:09:27,254 You can fry chicken? 177 00:09:27,337 --> 00:09:28,505 YOUNG JONGHYUN: Of course! 178 00:09:28,589 --> 00:09:30,257 It's so good when you fry it. 179 00:09:30,674 --> 00:09:31,842 It's like eating chips. 180 00:09:31,925 --> 00:09:34,761 Don't lie to me. You've never had fried chicken. 181 00:09:35,304 --> 00:09:36,597 I swear I've had it before. 182 00:09:36,680 --> 00:09:38,098 I had some when I went to the town. 183 00:09:38,682 --> 00:09:40,475 They fry it in a big metal pot and sell it. 184 00:09:41,977 --> 00:09:43,186 Really? 185 00:09:43,812 --> 00:09:44,771 (sighs) 186 00:09:45,397 --> 00:09:47,983 But that doesn't matter. I don't have any money. 187 00:09:49,192 --> 00:09:50,152 (gasps lightly) 188 00:09:50,736 --> 00:09:52,362 How about we catch some fire ants and sell them? 189 00:09:52,446 --> 00:09:56,325 The old guy at the herbal medicine store said he'd give me money for fire ants. 190 00:09:56,408 --> 00:09:57,492 YOUNG JONGHYUN: And where are we going to find those fire ants? 191 00:09:58,452 --> 00:10:00,954 You know the tiger's cave down there? 192 00:10:02,164 --> 00:10:04,124 There are tons of fire ants there. 193 00:10:04,666 --> 00:10:05,626 Really? 194 00:10:05,709 --> 00:10:06,918 YOUNG MOOSIK: Yeah! 195 00:10:07,002 --> 00:10:09,087 (young Jonghyun exclaims) 196 00:10:09,504 --> 00:10:10,839 (young Jonghyun exclaims happily) 197 00:10:12,090 --> 00:10:12,966 (scared breath) 198 00:10:13,050 --> 00:10:14,343 (in a scared voice) Hey, 199 00:10:14,426 --> 00:10:17,262 what if a tiger actually comes out of there? 200 00:10:17,346 --> 00:10:19,222 YOUNG MOOSIK (in a scared voice): Th-There aren't any tigers in there. 201 00:10:19,306 --> 00:10:20,766 I-It's all a lie. 202 00:10:21,433 --> 00:10:23,560 (in a scared voice) I'm scared, Moosik. 203 00:10:24,311 --> 00:10:26,021 Be quiet and follow me. 204 00:10:26,480 --> 00:10:27,648 (straining grunt) 205 00:10:29,149 --> 00:10:30,275 (young Moosik grunts) 206 00:10:47,584 --> 00:10:48,627 -(grunts lightly) -(straining grunt) 207 00:10:49,294 --> 00:10:50,212 (young Moosik grunts painfully) 208 00:10:50,295 --> 00:10:51,963 Ah! That stings! Oh, that stings! That stings! 209 00:10:52,047 --> 00:10:53,840 (both grunting) 210 00:10:53,924 --> 00:10:55,133 -(pained grunt) -(straining grunt) 211 00:10:55,217 --> 00:10:56,718 Come on, hurry up! 212 00:10:56,802 --> 00:10:58,428 -(straining grunt) -Ugh! 213 00:10:58,970 --> 00:11:00,222 Hurry up. Get them in the bag. Hurry! 214 00:11:00,305 --> 00:11:01,264 (pained grunt) 215 00:11:02,391 --> 00:11:03,392 (young Moosik screams) 216 00:11:04,017 --> 00:11:06,103 Hey, move faster! Get them in the bag! 217 00:11:06,603 --> 00:11:08,355 -(indistinct murmuring) -YOUNG MOOSIK: We caught some fire ants. 218 00:11:08,438 --> 00:11:09,272 Huh? 219 00:11:09,356 --> 00:11:10,649 Fire ants. 220 00:11:10,732 --> 00:11:11,900 (clears throat) 221 00:11:12,609 --> 00:11:14,111 -(indistinct murmuring) -WOMAN 1: Okay, okay. 222 00:11:15,237 --> 00:11:17,531 My god, you idiots! 223 00:11:17,614 --> 00:11:19,241 You could die from getting bitten by fire ants! 224 00:11:19,324 --> 00:11:20,742 We're not going to die. 225 00:11:21,118 --> 00:11:22,160 We'll get you some more. 226 00:11:22,244 --> 00:11:24,579 Never mind that. Do you have a death wish? 227 00:11:24,663 --> 00:11:25,539 Hey. 228 00:11:25,622 --> 00:11:26,832 MAN 1: All right. 229 00:11:26,915 --> 00:11:28,125 Next time, bring me some centipedes. 230 00:11:28,709 --> 00:11:29,960 -Centipedes? -OLD MAN: Yeah. 231 00:11:30,085 --> 00:11:30,961 Okay. 232 00:11:31,044 --> 00:11:32,003 Centipedes? 233 00:11:32,087 --> 00:11:33,422 -(boy shouts excitedly) -Let's go. 234 00:11:33,505 --> 00:11:34,631 -MAN 2: If you do that... -(young Moosik chuckles) 235 00:11:35,215 --> 00:11:37,217 MALE OWNER 1: Hold on a moment. 236 00:11:38,593 --> 00:11:40,387 -GIRL 1: Let's eat! -(gasps) 237 00:11:40,887 --> 00:11:42,514 See? Believe me now? 238 00:11:42,597 --> 00:11:44,558 YOUNG JONGHYUN: Wow, it looks so delicious. 239 00:11:45,642 --> 00:11:47,060 Hey, go away. 240 00:11:47,144 --> 00:11:47,978 500 WON FRIED CHICKEN 500 241 00:11:48,061 --> 00:11:49,187 You'll chase away all my customers. 242 00:11:49,271 --> 00:11:51,022 -We can pay for it. -(disbelieving laughter) 243 00:11:51,606 --> 00:11:52,733 That's not even close to being enough. 244 00:11:52,816 --> 00:11:54,359 -WOMAN 2: When they're gone, they're gone! -MALE OWNER 1: Get lost. 245 00:11:55,235 --> 00:11:56,153 FRIED CHICKEN 246 00:11:56,236 --> 00:11:57,404 MALE OWNER 1: Hey, go away! 247 00:12:01,533 --> 00:12:02,617 Do you guys have any money? 248 00:12:04,035 --> 00:12:05,412 (indistinct murmuring) 249 00:12:05,495 --> 00:12:07,873 We can't buy one with what we have, 250 00:12:08,373 --> 00:12:09,416 so let's play rock-paper-scissors 251 00:12:10,125 --> 00:12:11,626 and give one person all our money. 252 00:12:11,710 --> 00:12:13,628 Okay, deal. 253 00:12:13,712 --> 00:12:15,338 -Rock, paper, scissors! -Rock, paper, scissors! 254 00:12:15,422 --> 00:12:17,048 (both cheer) 255 00:12:17,132 --> 00:12:18,091 YOUNG JONGHYUN: I won! 256 00:12:18,175 --> 00:12:19,426 (young Jonghyun laughs) 257 00:12:19,509 --> 00:12:20,719 I already won two rounds! 258 00:12:20,802 --> 00:12:21,720 (laughs) 259 00:12:21,803 --> 00:12:23,221 Give me 100 won. 260 00:12:23,305 --> 00:12:24,306 (unhappy exclaim) 261 00:12:24,931 --> 00:12:25,766 YOUNG JONGHYUN: Next. 262 00:12:25,849 --> 00:12:27,184 I hope you win. 263 00:12:27,684 --> 00:12:28,810 (breathes deeply) 264 00:12:28,894 --> 00:12:30,896 -Rock, paper, scissors! -Rock, paper, scissors! 265 00:12:30,979 --> 00:12:32,981 -Rock, paper, scissors! -Rock, paper, scissors! 266 00:12:33,064 --> 00:12:35,484 (boys cheering) 267 00:12:35,567 --> 00:12:36,818 Give me 100 won. 268 00:12:39,279 --> 00:12:40,363 YOUNG JONGHYUN: Here. 269 00:12:40,447 --> 00:12:41,782 (laughs) 270 00:12:41,865 --> 00:12:43,033 (sighs lightly) 271 00:12:43,658 --> 00:12:44,826 Let's bet all the money we both have. 272 00:12:44,910 --> 00:12:46,620 How much do you have? 273 00:12:48,413 --> 00:12:49,956 (disbelieving laughter) Are you dumb? 274 00:12:50,540 --> 00:12:51,666 BOY 1: I have 400 won. 275 00:12:51,750 --> 00:12:53,043 If I lose... 276 00:12:53,126 --> 00:12:54,127 (sighs) 277 00:12:54,211 --> 00:12:55,587 I'll catch ten centipedes for you. 278 00:12:55,670 --> 00:12:58,298 You can exchange them for 500 won at the herbal medicine store. 279 00:12:58,381 --> 00:13:00,383 Really? Can you really catch centipedes? 280 00:13:00,467 --> 00:13:02,010 (laughing) Of course, I can. 281 00:13:02,093 --> 00:13:03,929 (disbelieving scoff) Fine. Let's do it. 282 00:13:04,721 --> 00:13:06,097 (in a small voice) Please win! 283 00:13:06,181 --> 00:13:07,224 (determined breath) 284 00:13:07,307 --> 00:13:08,308 (inhales sharply) 285 00:13:08,892 --> 00:13:10,936 -Rock, paper, scissors! -Rock, paper, scissors! 286 00:13:11,019 --> 00:13:13,355 -Rock, paper, scissors! -Rock, paper, scissors! 287 00:13:13,939 --> 00:13:15,857 -Rock, paper, scissors! -Rock, paper, scissors! 288 00:13:15,941 --> 00:13:18,944 HARVEST SEASON DAYCARE 289 00:13:20,403 --> 00:13:21,988 (inhales sharply) What a pig. 290 00:13:22,072 --> 00:13:24,533 I can't believe he ate that big chicken all by himself. 291 00:13:24,616 --> 00:13:26,660 You shouldn't have suggested pooling the money. 292 00:13:31,665 --> 00:13:32,499 (sighs) 293 00:13:32,582 --> 00:13:34,292 Well, if you're going to eat something, you should have a good meal. 294 00:13:35,293 --> 00:13:38,171 It's better to not eat anything if you can't eat all of it. 295 00:13:40,674 --> 00:13:41,800 YOUNG JONGHYUN: Ugh. 296 00:13:42,384 --> 00:13:43,802 There's nothing here. 297 00:13:44,511 --> 00:13:46,346 (disappointed sigh) 298 00:13:46,972 --> 00:13:48,807 (pigs grunting) 299 00:13:53,645 --> 00:13:54,563 (satisfied gasp) 300 00:13:54,813 --> 00:13:56,273 Jonghyun! (happy gasp) 301 00:13:56,356 --> 00:13:57,440 YOUNG JONGHYUN: What? 302 00:13:58,817 --> 00:13:59,734 (young Moosik sighs) 303 00:14:01,319 --> 00:14:02,320 (exclaims lightly) 304 00:14:03,071 --> 00:14:04,072 (young Moosik exclaims) 305 00:14:04,823 --> 00:14:05,699 (exclaims) 306 00:14:06,032 --> 00:14:08,201 (both grunting) 307 00:14:09,035 --> 00:14:09,911 (straining grunt) 308 00:14:09,995 --> 00:14:11,246 Why is this so hard to chew? 309 00:14:11,329 --> 00:14:12,205 Just eat it. 310 00:14:12,789 --> 00:14:14,124 (both chomping) 311 00:14:14,207 --> 00:14:16,251 (chomping continues) 312 00:14:16,334 --> 00:14:17,961 -YOUNG JONGHYUN: And why is it so salty? -What are you guys doing? 313 00:14:19,337 --> 00:14:21,506 -(clears throat) -(pigs grunting) 314 00:14:22,173 --> 00:14:23,091 What did you just eat? 315 00:14:23,174 --> 00:14:24,551 -Nothing. -Nothing. 316 00:14:24,634 --> 00:14:25,468 (surprised gasp) 317 00:14:26,845 --> 00:14:27,929 What happened to your face? 318 00:14:31,975 --> 00:14:33,643 -(pained grunt) -Hold still. 319 00:14:33,727 --> 00:14:34,644 (sighs) 320 00:14:34,728 --> 00:14:38,356 Those were for the pigs. Why the heck did you eat them? 321 00:14:38,440 --> 00:14:41,192 (whimpering) When is my mother coming back? 322 00:14:41,276 --> 00:14:42,611 Be quiet. 323 00:14:42,694 --> 00:14:43,737 (clicks tongue) 324 00:14:43,820 --> 00:14:46,573 I don't want you to pass this on to the other kids. Stay right here, okay? 325 00:14:46,656 --> 00:14:48,074 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 326 00:14:48,950 --> 00:14:50,035 My goodness. 327 00:14:51,202 --> 00:14:52,370 (sighs) 328 00:14:54,623 --> 00:14:55,790 (young Moosik sighs lightly) 329 00:14:55,874 --> 00:14:57,125 This is all because of you! 330 00:14:57,792 --> 00:14:58,627 Ugh. (clicks tongue) 331 00:14:58,710 --> 00:14:59,836 No, it's because of you! 332 00:14:59,920 --> 00:15:00,754 Ugh. 333 00:15:02,589 --> 00:15:05,967 YOUNG MOOSIK: Jonghyun, I'm going to get out of here. 334 00:15:07,052 --> 00:15:07,928 YOUNG JONGHYUN: Where will you go? 335 00:15:08,637 --> 00:15:09,888 YOUNG MOOSIK: To a big town. 336 00:15:10,180 --> 00:15:12,390 I bet there's a lot of food there. 337 00:15:12,891 --> 00:15:14,935 (disbelieving laughter) Have you ever been to Daegu? 338 00:15:15,018 --> 00:15:16,353 I heard it's huge. 339 00:15:17,062 --> 00:15:19,606 You idiot, Seoul's even bigger. 340 00:15:20,190 --> 00:15:21,191 YOUNG JONGHYUN: Seoul? 341 00:15:21,691 --> 00:15:24,277 Hey, I heard that people get mugged there all the time. 342 00:15:25,028 --> 00:15:25,987 YOUNG MOOSIK: Don't lie. 343 00:15:26,071 --> 00:15:27,447 I'm not lying. 344 00:15:27,530 --> 00:15:30,492 They mug everybody who's from the countryside. 345 00:15:31,242 --> 00:15:32,243 YOUNG MOOSIK: No way. 346 00:15:34,287 --> 00:15:35,330 HARVEST SEASON DAYCARE 347 00:15:35,413 --> 00:15:36,915 (young Jonghyun swooshing) 348 00:15:38,541 --> 00:15:39,417 Huh? 349 00:15:40,251 --> 00:15:41,336 Maybe we have a visitor. 350 00:15:42,462 --> 00:15:43,421 (sighs) 351 00:15:43,755 --> 00:15:45,215 I hope it's my mom. 352 00:15:45,298 --> 00:15:46,257 (smacks lips) 353 00:15:46,341 --> 00:15:47,509 In your dreams. 354 00:15:47,801 --> 00:15:48,718 (sighs) 355 00:15:53,098 --> 00:15:54,933 -(laughs lightly) -(chickens clucking) 356 00:15:55,684 --> 00:15:57,060 SUKJA: Thank you. 357 00:15:57,310 --> 00:15:58,728 -Oh, no problem. -(laughs) 358 00:15:58,812 --> 00:16:00,438 (birds chirping) 359 00:16:02,190 --> 00:16:03,441 (frantic breathing) 360 00:16:03,525 --> 00:16:04,401 Mother! 361 00:16:04,484 --> 00:16:06,027 -(Moosik tearful breathing) -(surprised breath) 362 00:16:06,111 --> 00:16:06,987 (tearfully) Moosik! 363 00:16:07,070 --> 00:16:08,822 HOPE ORPHANAGE 364 00:16:08,905 --> 00:16:10,198 (laughs) Moosik! 365 00:16:10,281 --> 00:16:11,408 -(sobs) -(tearful breathing) 366 00:16:11,491 --> 00:16:12,367 Moosik. 367 00:16:12,450 --> 00:16:14,869 -(crying) -(sniffles) 368 00:16:15,453 --> 00:16:16,538 (sniffles, sobs) 369 00:16:16,621 --> 00:16:18,123 I'm a bit late, aren't I? 370 00:16:18,206 --> 00:16:19,249 (crying) 371 00:16:19,332 --> 00:16:21,126 SUKJA: But it's okay. I'm here now. 372 00:16:21,209 --> 00:16:22,502 -(Sukja crying) -(sniffles) 373 00:16:22,585 --> 00:16:24,629 Did you miss me? 374 00:16:24,713 --> 00:16:25,588 (cries) 375 00:16:25,672 --> 00:16:27,882 (sobbing) 376 00:16:27,966 --> 00:16:30,093 I'm sorry. (crying) 377 00:16:30,176 --> 00:16:32,637 I'm so sorry, Moosik. (sobs) 378 00:16:32,721 --> 00:16:33,680 (crying) 379 00:16:33,763 --> 00:16:34,931 -MOOSIK: At the time... -I'm so sorry, Moosik. 380 00:16:35,015 --> 00:16:36,266 ...mothers rarely came back 381 00:16:36,349 --> 00:16:38,268 for their children that they left at a daycare. 382 00:16:38,351 --> 00:16:39,686 (crying) 383 00:16:39,769 --> 00:16:41,813 Life was still tough for her... 384 00:16:41,896 --> 00:16:42,731 (crying) 385 00:16:42,814 --> 00:16:44,941 -Mom... -...but she must have felt guilty. 386 00:16:46,443 --> 00:16:49,904 GYEONGBUK, YEONGJU, 1975 387 00:16:57,203 --> 00:16:58,747 (loud indistinct talking) 388 00:16:58,830 --> 00:17:00,123 WOMAN 3: Hello there. 389 00:17:00,206 --> 00:17:01,374 (strained breathing) 390 00:17:01,458 --> 00:17:02,459 (exclaims) 391 00:17:03,043 --> 00:17:04,044 -(boy crying) -(loud indistinct talking) 392 00:17:04,127 --> 00:17:06,379 WOMAN 4: This way. 393 00:17:06,755 --> 00:17:08,715 (man grunting) 394 00:17:10,550 --> 00:17:13,678 (light music) 395 00:17:18,141 --> 00:17:19,476 -(blows out air) -(man laughs) 396 00:17:19,559 --> 00:17:21,603 MOOSIK: My mother worked hard to make a living, 397 00:17:21,686 --> 00:17:23,021 doing chores for other families 398 00:17:23,104 --> 00:17:24,397 (laughing) I can do that. 399 00:17:24,481 --> 00:17:27,275 MOOSIK: At the time, paychecks weren't really a thing. 400 00:17:27,358 --> 00:17:28,193 (Sukja laughs) 401 00:17:28,276 --> 00:17:30,779 All she received for her work was the leftover food 402 00:17:30,862 --> 00:17:32,405 -from the banquets. -(excited scream) 403 00:17:32,489 --> 00:17:33,948 GIRL 2: Wow! Look at that! 404 00:17:34,449 --> 00:17:35,825 -MAN 3: Let's show it to the old man. -GRANDMOTHER 1: My goodness. 405 00:17:35,909 --> 00:17:36,743 MAN 3: Hold on. 406 00:17:36,826 --> 00:17:38,286 Look at how many you caught. 407 00:17:39,120 --> 00:17:40,330 One, two... 408 00:17:41,081 --> 00:17:43,083 Wow, you caught 30! 409 00:17:43,166 --> 00:17:44,042 (loud indistinct talking) 410 00:17:44,125 --> 00:17:46,628 MOOSIK: The old woman who lived at the tile-roofed house 411 00:17:46,711 --> 00:17:48,463 gave me a single won for each tadpole that I brought her. 412 00:17:48,546 --> 00:17:49,964 -(Moosik chuckles, inhales) -(loud indistinct talking) 413 00:17:50,048 --> 00:17:51,633 (clucking) 414 00:17:51,716 --> 00:17:55,428 I had a lot of fun making money that way. 415 00:17:55,512 --> 00:17:57,180 Thanks. 416 00:17:57,263 --> 00:17:58,306 Bring me some again, okay? 417 00:18:00,183 --> 00:18:02,602 (loud indistinct talking) 418 00:18:02,685 --> 00:18:03,770 SUKJA: Moosik! 419 00:18:05,146 --> 00:18:06,189 (people laughing) 420 00:18:06,272 --> 00:18:08,650 (loud indistinct talking) 421 00:18:08,733 --> 00:18:10,110 Moosik. (inhales sharply) 422 00:18:10,193 --> 00:18:11,069 (careful breath) 423 00:18:11,945 --> 00:18:13,988 Take this back home. 424 00:18:14,489 --> 00:18:15,615 Go on. Hurry. 425 00:18:17,408 --> 00:18:18,660 Go on! 426 00:18:21,579 --> 00:18:23,581 (playful music) 427 00:18:25,041 --> 00:18:28,962 (water sloshing) 428 00:18:29,045 --> 00:18:32,340 (bicycle rattling) 429 00:18:36,344 --> 00:18:39,305 (gentle music) 430 00:18:48,314 --> 00:18:49,274 Aren't you going to say hello? 431 00:18:52,110 --> 00:18:53,486 (tense breathing) 432 00:18:55,572 --> 00:18:56,698 That's right. 433 00:18:56,781 --> 00:18:58,825 MOOSIK: My father was a pretty famous gangster 434 00:18:58,908 --> 00:19:00,034 in Gyeongsang Province. 435 00:19:00,118 --> 00:19:01,578 People called him the General. 436 00:19:02,745 --> 00:19:05,206 He was always going in and out of prison. 437 00:19:06,624 --> 00:19:07,792 (Sukja sniffles) 438 00:19:07,876 --> 00:19:09,335 What's up with these side dishes? 439 00:19:10,503 --> 00:19:12,755 Sorry. We don't have a lot of money... 440 00:19:13,840 --> 00:19:16,050 Hey, are you seeing some other guy? 441 00:19:18,219 --> 00:19:19,220 What? 442 00:19:19,304 --> 00:19:21,806 I bet it makes you happy when I'm not here. 443 00:19:21,890 --> 00:19:23,141 KYUNGDUK: Right? 444 00:19:23,224 --> 00:19:24,726 What have you been up to all this time? 445 00:19:24,809 --> 00:19:27,020 (chomps) Are you cheating on me? 446 00:19:27,103 --> 00:19:28,062 (disbelieving gasp) 447 00:19:28,146 --> 00:19:29,314 My goodness. 448 00:19:29,814 --> 00:19:31,983 I've been looking after you this entire time while you were in prison. 449 00:19:32,066 --> 00:19:33,651 What are you talking about? 450 00:19:33,735 --> 00:19:35,320 SUKJA: If I were having an affair, I wouldn't be here right now. 451 00:19:35,403 --> 00:19:36,571 I would have run away already. 452 00:19:36,654 --> 00:19:38,823 Do you have a death wish? Don't you dare glare at me. 453 00:19:38,907 --> 00:19:39,741 Mother! 454 00:19:39,824 --> 00:19:41,117 (shaky breathing) 455 00:19:41,201 --> 00:19:43,328 The teacher told me to bring you to school. 456 00:19:43,411 --> 00:19:44,662 Your teacher wants to see me? 457 00:19:44,746 --> 00:19:45,788 Did you get into trouble? 458 00:19:46,372 --> 00:19:47,624 No, I didn't. 459 00:19:47,707 --> 00:19:49,000 Then why? 460 00:19:50,501 --> 00:19:52,045 -KYUNGDUK: You can go with me. -(surprised breath) 461 00:19:54,923 --> 00:19:55,757 NEW VILLAGE 462 00:19:55,840 --> 00:19:58,968 FEMALE TEACHER: So for "diligent," you would say 463 00:19:59,052 --> 00:20:00,428 -"lazy," right? -STUDENTS: Yes, ma'am. 464 00:20:00,511 --> 00:20:01,971 Then what about "mountains"? 465 00:20:02,055 --> 00:20:03,598 STUDENTS: "Field." 466 00:20:03,681 --> 00:20:04,974 FEMALE TEACHER: Very good. How about "in front"? 467 00:20:05,058 --> 00:20:06,559 STUDENTS: "Behind." 468 00:20:06,643 --> 00:20:07,727 FEMALE TEACHER: And what about "narrow"? 469 00:20:07,810 --> 00:20:09,437 STUDENTS: "Wide." 470 00:20:10,104 --> 00:20:12,065 FEMALE TEACHER: Sir, there's just too much 471 00:20:12,148 --> 00:20:14,108 that Moosik doesn't know. 472 00:20:14,192 --> 00:20:16,653 He cannot keep up with the class at all. 473 00:20:17,820 --> 00:20:18,821 Come on. 474 00:20:19,447 --> 00:20:22,116 Students come to school to learn. 475 00:20:22,992 --> 00:20:24,535 Why would they come here if they already know everything? 476 00:20:24,619 --> 00:20:26,371 Still, 477 00:20:26,454 --> 00:20:28,289 he's in fourth grade right now, 478 00:20:28,373 --> 00:20:30,416 but he can't even read Korean very well. 479 00:20:31,251 --> 00:20:34,379 Uh, I think he skipped a lot of classes when he was in first and second grade. 480 00:20:34,963 --> 00:20:36,297 FEMALE TEACHER: Since we can't teach Moosik 481 00:20:36,381 --> 00:20:38,174 how to read and write Korean 482 00:20:38,258 --> 00:20:39,926 in fourth grade classes... (inhales sharply) 483 00:20:40,009 --> 00:20:42,220 ...the only way he'll be able to catch up 484 00:20:42,303 --> 00:20:45,473 is if you and his mother teach him to read at home. 485 00:20:46,808 --> 00:20:49,811 '75 YEONGJU NEW VILLAGE MOVEMENT RALLY 486 00:20:49,894 --> 00:20:51,980 (loud indistinct talking) 487 00:20:54,524 --> 00:20:57,277 WE BUY AND SELL OLD BOOKS 488 00:20:57,360 --> 00:20:58,820 A WOMAN'S LIFE 489 00:21:00,822 --> 00:21:02,448 (bicycle bell ringing in distance) 490 00:21:04,492 --> 00:21:05,576 Here, read this. 491 00:21:07,996 --> 00:21:08,997 (frustrated sigh) 492 00:21:10,498 --> 00:21:12,250 (straining grunt) You brat. 493 00:21:12,333 --> 00:21:13,793 Look. (smacks lips) 494 00:21:13,876 --> 00:21:14,919 KYUNGDUK: "A." 495 00:21:15,003 --> 00:21:16,004 "A." 496 00:21:16,087 --> 00:21:17,797 -KYUNGDUK: "Woman's." -"Woman's." 497 00:21:17,880 --> 00:21:18,715 Now, together. 498 00:21:18,798 --> 00:21:19,841 "A woman's." 499 00:21:19,924 --> 00:21:20,758 What's that mean? 500 00:21:20,842 --> 00:21:21,843 A girl. 501 00:21:21,926 --> 00:21:23,386 Yeah, a girl. 502 00:21:24,053 --> 00:21:26,347 A girl's "life." 503 00:21:26,431 --> 00:21:27,807 KYUNGDUK: That's, you know... 504 00:21:28,141 --> 00:21:29,058 Uh... 505 00:21:29,142 --> 00:21:33,229 So it's about how girls live, or something like that, okay? 506 00:21:33,313 --> 00:21:34,397 Uh, "author." 507 00:21:34,480 --> 00:21:35,565 "Maupassant." 508 00:21:37,108 --> 00:21:38,276 You need to read more. 509 00:21:39,277 --> 00:21:41,988 KYUNGDUK: You need to read if you want to be worth anything. 510 00:21:42,071 --> 00:21:42,947 Okay? 511 00:21:43,031 --> 00:21:44,115 -SUKJA: Here. -Okay. 512 00:21:44,198 --> 00:21:45,575 Eat this. 513 00:21:46,617 --> 00:21:48,119 I know you're not educated, 514 00:21:48,202 --> 00:21:50,872 but I can't believe that you never taught him how to read. 515 00:21:50,955 --> 00:21:51,956 (awkward sigh) 516 00:21:52,040 --> 00:21:55,251 Well, uh, I thought he would learn at school. I didn't know. 517 00:21:55,335 --> 00:21:57,670 My goodness. Damn it. 518 00:21:57,754 --> 00:21:59,422 You're pathetic. 519 00:21:59,505 --> 00:22:00,548 (Kyungduk grunts) 520 00:22:00,631 --> 00:22:01,841 (Kyungduk gulps) 521 00:22:01,924 --> 00:22:02,925 (refreshed sigh) 522 00:22:03,009 --> 00:22:04,344 Oh. Hey. (smacks lips) 523 00:22:04,427 --> 00:22:07,847 I'm planning on doing some business in here, 524 00:22:08,431 --> 00:22:10,099 so don't say a word to anybody, all right? 525 00:22:10,183 --> 00:22:11,184 You understand? 526 00:22:11,851 --> 00:22:12,769 Yes. 527 00:22:14,145 --> 00:22:15,938 -GAMBLER 1: Come on, come on, come on. -GAMBLER 2: Huh? 528 00:22:16,022 --> 00:22:17,106 Just hold on a second. 529 00:22:17,190 --> 00:22:18,066 We're in no rush here, come on. 530 00:22:18,149 --> 00:22:19,233 -(loud indistinct talking) -Come on, show us. 531 00:22:19,317 --> 00:22:20,693 -Damn it. -Here. 532 00:22:20,777 --> 00:22:21,652 -Hey, just hold on a minute. -Damn. 533 00:22:21,736 --> 00:22:22,570 -(gambler 3 laughs) -GAMBLER 1: Fuck. 534 00:22:22,653 --> 00:22:23,529 Okay, okay, okay. I need some positive energy. 535 00:22:23,613 --> 00:22:25,531 -Come on, send it! -Good God. 536 00:22:25,615 --> 00:22:26,449 (gamblers laugh) 537 00:22:26,532 --> 00:22:27,909 GAMBLER 3: You never know until you do it. 538 00:22:27,992 --> 00:22:29,160 Shuffle them. Come on, pass them around. 539 00:22:29,243 --> 00:22:30,703 -(groans) -(loud indistinct talking) 540 00:22:30,787 --> 00:22:33,122 GAMBLER 1: I got it, I got it. 541 00:22:33,206 --> 00:22:34,791 -(gambler 1 cheers) -Hey, hey, hey. Shut up for a minute. 542 00:22:34,874 --> 00:22:36,250 -(clears throat) -GAMBLER 4: Send it, hurry up. 543 00:22:36,334 --> 00:22:37,543 Ugh. 544 00:22:38,044 --> 00:22:39,337 (sighs lightly) 545 00:22:39,420 --> 00:22:41,005 -That one's bad. That one's real bad. -Damn it. 546 00:22:41,631 --> 00:22:42,465 (sighs) 547 00:22:42,548 --> 00:22:44,300 (in annoyance) Shit. 548 00:22:44,384 --> 00:22:45,468 You fucking idiot. 549 00:22:45,551 --> 00:22:47,136 I told you to fold on my signal! 550 00:22:47,220 --> 00:22:50,264 -You fucking idiot. I had a pair of aces. -You fucking idiot. 551 00:22:50,348 --> 00:22:52,433 I had a full house, aces full, so if you were holding a pair of aces, 552 00:22:52,517 --> 00:22:54,185 -that wouldn't have worked, you dumb shit. -(sighs) 553 00:22:54,268 --> 00:22:55,144 (in annoyance) Fuck, fine. 554 00:22:55,228 --> 00:22:56,604 (in annoyance) Man, you're such a fucking idiot. 555 00:22:56,687 --> 00:22:57,522 GAMBLER 5: Shit. 556 00:22:57,605 --> 00:22:59,941 Damn it, fuck! Don't you know how much money we could have gotten with that? 557 00:23:00,024 --> 00:23:01,442 Fuck, okay! 558 00:23:01,526 --> 00:23:03,569 I had such a good feeling about this one, though, you know? 559 00:23:03,653 --> 00:23:06,739 GAMBLER 3: You fucking idiot, you use your skills to make money, not guts. 560 00:23:06,823 --> 00:23:07,740 -Fuck. -Hey. 561 00:23:10,785 --> 00:23:14,831 If you cheat, then I'll cut your damn hands off. 562 00:23:16,749 --> 00:23:18,042 You understand? 563 00:23:18,543 --> 00:23:19,377 -Yeah. -Okay. 564 00:23:19,961 --> 00:23:21,003 Now get back in there. 565 00:23:26,717 --> 00:23:28,094 (mouths, clicks tongue) 566 00:23:28,636 --> 00:23:29,971 GAMBLER 6: Hey, what are you doing? 567 00:23:30,054 --> 00:23:32,223 GAMBLER 7: This is the right one. Here. Look, look! 568 00:23:32,306 --> 00:23:33,433 GAMBLER 8: All right, let's do this. 569 00:23:33,516 --> 00:23:34,392 GAMBLER 7: Are you really trying to pull that right now? 570 00:23:34,475 --> 00:23:35,726 Ouch, that's hot. 571 00:23:35,810 --> 00:23:36,936 -GAMBLER 6: Look here. -(blows out air) 572 00:23:37,019 --> 00:23:38,062 -(loud indistinct talking) -Ugh. 573 00:23:38,146 --> 00:23:39,897 -SUKJA: Here's your ramen. -GAMBLERS: Okay. 574 00:23:39,981 --> 00:23:41,107 GAMBLER 9: Is it stove-cooked? 575 00:23:41,190 --> 00:23:42,275 -SUKJA: Yes, it is. Yes. -Wow, that looks delicious. 576 00:23:42,358 --> 00:23:43,818 -SUKJA: Enjoy. -Okay, here you go. 577 00:23:43,901 --> 00:23:45,903 -(Kyungduk grunts) -Can I get a Bacchus-D? 578 00:23:45,987 --> 00:23:47,238 Do we have any Bacchus-D? 579 00:23:47,321 --> 00:23:48,281 No, we don't. 580 00:23:48,698 --> 00:23:50,032 (loud indistinct talking) 581 00:23:50,116 --> 00:23:52,160 Hey, Moosik. 582 00:23:52,243 --> 00:23:53,661 GAMBLER 2: Don't just watch. Get that out here. 583 00:23:53,744 --> 00:23:54,912 Go to Sinjang-ro 584 00:23:54,996 --> 00:23:56,622 -and get me two boxes of Bacchus-D. -GAMBLER 4: All right, all right... 585 00:23:56,706 --> 00:23:57,540 -GAMBLER 9: That's more like it. -(gambler 2 laughs) 586 00:23:57,623 --> 00:23:58,958 -(gamblers exclaim) -Okay. 587 00:24:01,878 --> 00:24:04,922 ILSUNG CHITTERLINGS 588 00:24:07,216 --> 00:24:08,468 MALE OWNER 2: Who is it? 589 00:24:09,093 --> 00:24:10,219 YOUNG MOOSIK: It's me. 590 00:24:10,303 --> 00:24:11,762 -(frantic breathing) -MALE OWNER 2: My goodness. 591 00:24:11,846 --> 00:24:13,181 Who? 592 00:24:13,264 --> 00:24:15,600 -(panting) -You're the General's son! 593 00:24:15,683 --> 00:24:16,684 What do you need? 594 00:24:16,767 --> 00:24:17,602 (pants) 595 00:24:17,685 --> 00:24:19,187 I need two boxes of Bacchus-D. 596 00:24:19,270 --> 00:24:20,480 Bacchus-D? 597 00:24:21,147 --> 00:24:22,064 All right. 598 00:24:22,148 --> 00:24:24,066 -(heavy breathing) -(male owner grunts, coughs) 599 00:24:25,610 --> 00:24:28,237 My goodness, hey, hey. 600 00:24:28,321 --> 00:24:30,031 I can't believe you're going through all this trouble so late at night. 601 00:24:30,698 --> 00:24:33,159 -Here, take it. -(coins clink) 602 00:24:33,242 --> 00:24:34,202 (pants) 603 00:24:34,702 --> 00:24:36,245 -Thank you, sir. -Sure. 604 00:24:36,329 --> 00:24:38,623 Bye, now. (laughing) 605 00:24:39,373 --> 00:24:40,500 (male owner 2 coughs) 606 00:24:40,583 --> 00:24:41,417 (male owner 2 grunts) 607 00:24:41,501 --> 00:24:42,919 (coins clink) 608 00:24:49,759 --> 00:24:50,593 GAMBLER 1: Here. 609 00:24:50,676 --> 00:24:52,220 -GAMBLER 2: That's not fair. -(gambler 3 laughs) 610 00:24:52,303 --> 00:24:53,888 -GAMBLER 9: See? You lost. -GAMBLER 4: Fuck... I lost. 611 00:24:53,971 --> 00:24:56,349 GAMBLER 3 (groans): Come on. 612 00:24:56,432 --> 00:24:57,391 -Thank you. -GAMBLER 5: Here you go. 613 00:24:57,475 --> 00:24:59,602 GAMBLERS: Let's see them. Come on, come on, come on! 614 00:24:59,685 --> 00:25:00,728 -GAMBLER 1: Damn it. -GAMBLER 2: You can look at them later. 615 00:25:00,811 --> 00:25:02,104 All right, let's go, let's go. 616 00:25:02,188 --> 00:25:03,481 -Why am I only getting shitty hands? -Here, you can have them all. 617 00:25:03,564 --> 00:25:05,358 Here it is, here it is. 618 00:25:05,441 --> 00:25:06,609 -KYUNGDUK: You, too. -GAMBLER 1: Oh, right. Here you go. 619 00:25:06,692 --> 00:25:07,652 Take this around. 620 00:25:08,194 --> 00:25:10,613 -I call your 5 million and add another 20. -(loud indistinct talking) 621 00:25:10,696 --> 00:25:11,822 GAMBLER 9: I got all my money. 622 00:25:11,906 --> 00:25:13,574 -(gambler 2 laughs) -GAMBLER 9: It's all right. 623 00:25:13,658 --> 00:25:14,909 -(gamblers groans) -(gambler 2 laughing) 624 00:25:14,992 --> 00:25:16,786 GAMBLER 2: Wow, I guess it's my lucky day today. 625 00:25:16,869 --> 00:25:17,954 GAMBLER 3: One more. I'm not getting any good ones. 626 00:25:18,037 --> 00:25:19,997 (grunts, sighs lightly) 627 00:25:20,373 --> 00:25:21,415 Huh? 628 00:25:21,499 --> 00:25:22,583 GAMBLER 2: Hold on. 629 00:25:22,667 --> 00:25:23,709 GAMBLER 4: Show us, show us, show us... 630 00:25:23,793 --> 00:25:25,211 GAMBLER 2: There it comes, just like that... 631 00:25:25,294 --> 00:25:26,337 (gamblers laugh) 632 00:25:27,880 --> 00:25:29,674 -Write them down a hundred times each. -(loud indistinct talking) 633 00:25:29,757 --> 00:25:30,591 Okay. 634 00:25:31,092 --> 00:25:33,302 MOOSIK: That's when I started to really enjoy studying. 635 00:25:33,928 --> 00:25:36,180 I liked it when my father taught me things. 636 00:25:36,264 --> 00:25:37,139 But then... 637 00:25:37,223 --> 00:25:38,891 -(Kyungduk grunting) -(gambler 5 grunts painfully) 638 00:25:38,975 --> 00:25:41,686 Didn't I tell you to not even think about cheating? Huh? 639 00:25:41,769 --> 00:25:43,604 -Didn't I? You asshole! -(gambler 5 grunting painfully) 640 00:25:43,688 --> 00:25:44,689 (heavy breathing) 641 00:25:44,772 --> 00:25:46,691 -And who the hell do you think you are? -(screams) 642 00:25:46,774 --> 00:25:47,817 -Hey, you asshole. -I'm sorry, Kyungduk! 643 00:25:47,900 --> 00:25:49,569 -(grunts) -(pained grunt) 644 00:25:49,652 --> 00:25:51,445 -I told you not to do it, you asshole! -(pained groaning) 645 00:25:51,529 --> 00:25:52,446 You fucking dimwits. 646 00:25:52,530 --> 00:25:53,531 You fucking idiots. 647 00:25:53,614 --> 00:25:55,408 (gamblers groaning) 648 00:25:55,491 --> 00:25:57,410 -(gambler 3 grunting) -(loud thwack) 649 00:25:57,493 --> 00:25:58,786 -(Kyungduk grunts) -(gambler 3 screams) 650 00:25:58,869 --> 00:26:00,079 (Sukja sobbing) 651 00:26:00,162 --> 00:26:03,124 MOOSIK: My father went to prison again after beating people up. 652 00:26:04,000 --> 00:26:06,586 After that, his guests suddenly stopped coming to our house. 653 00:26:06,669 --> 00:26:07,837 (crying) 654 00:26:07,920 --> 00:26:09,297 (stops crying) 655 00:26:09,630 --> 00:26:10,548 (tearful breathing) 656 00:26:10,631 --> 00:26:11,799 (tearfully) Moosik. 657 00:26:11,882 --> 00:26:13,467 (tearful breathing) What... 658 00:26:14,844 --> 00:26:16,679 are we going to do now? 659 00:26:16,762 --> 00:26:18,639 (surprised breath) 660 00:26:20,808 --> 00:26:23,894 (loud indistinct talking) 661 00:26:23,978 --> 00:26:24,854 WATCH REPAIRS 662 00:26:24,937 --> 00:26:27,815 MOOSIK: My mother and I went to Daejeon 663 00:26:27,898 --> 00:26:30,192 after hearing that my father was at the prison there. 664 00:26:31,235 --> 00:26:33,904 You know, it's a strange thing. 665 00:26:34,655 --> 00:26:35,740 My father beat her so many times, 666 00:26:35,823 --> 00:26:37,366 but she went off to take care of him again while he was in prison. 667 00:26:37,450 --> 00:26:38,326 PIGEON TRAIN 668 00:26:38,409 --> 00:26:39,243 PAYPHONE 669 00:26:39,327 --> 00:26:40,161 (Sukja sighs) 670 00:26:40,244 --> 00:26:43,205 CENTRAL DEPARTMENT STORE BIG BARGAIN SALE 671 00:26:43,289 --> 00:26:46,208 (loud indistinct talking) 672 00:26:46,292 --> 00:26:47,376 YEONCHUN STEW RESTAURANT 673 00:26:57,386 --> 00:26:58,304 So, 674 00:26:58,929 --> 00:27:00,139 you've moved up here for good? 675 00:27:00,848 --> 00:27:02,016 Yeah. (inhales sharply) 676 00:27:02,099 --> 00:27:02,933 Uh... 677 00:27:04,185 --> 00:27:05,936 We don't have a place to stay. 678 00:27:06,020 --> 00:27:09,565 Can you give us a room if I work here for you? 679 00:27:10,191 --> 00:27:12,818 Can you do food deliveries, too? 680 00:27:12,902 --> 00:27:14,028 Of course. 681 00:27:14,111 --> 00:27:15,446 (determined breath) 682 00:27:15,529 --> 00:27:17,657 (dog barking in distance) 683 00:27:17,740 --> 00:27:20,826 (faint breathing) 684 00:27:31,295 --> 00:27:32,296 Hey. 685 00:27:32,380 --> 00:27:33,798 You can't eat that. That's for the customers. 686 00:27:34,548 --> 00:27:35,633 (sighs) 687 00:27:37,051 --> 00:27:38,636 Here, you can eat this. 688 00:27:40,221 --> 00:27:41,722 -(Sukja laughs) -(crunches) 689 00:27:42,431 --> 00:27:46,227 Also, the granny's grandson is studying, so you can't be too loud, okay? 690 00:27:46,310 --> 00:27:47,603 Shh! Okay? 691 00:27:47,687 --> 00:27:48,521 Okay. 692 00:27:49,146 --> 00:27:49,980 (crunches) 693 00:27:50,064 --> 00:27:51,232 WAITING ROOM WATCH THE IRON HORSE RACE! 694 00:27:51,315 --> 00:27:52,775 (loud indistinct talking) 695 00:27:52,858 --> 00:27:53,734 All right, pick one, pick one. 696 00:27:53,818 --> 00:27:54,735 YOUNG JONGHYUN: Please buy some newspapers. 697 00:27:54,819 --> 00:27:55,986 (chess pieces clattering) 698 00:27:56,529 --> 00:27:58,197 -MAN 5: Okay, I'm going to make a move. -MAN 4: Go for it. 699 00:27:58,280 --> 00:28:00,241 -Please buy some newspapers. -Newspapers for sale. 700 00:28:01,325 --> 00:28:02,284 WOMAN 5: All right, let's go home. 701 00:28:02,368 --> 00:28:04,120 Huh? Moosik! 702 00:28:05,705 --> 00:28:07,373 (in surprise) Huh? Jonghyun, is that you? 703 00:28:08,958 --> 00:28:11,252 (exclaims) I never thought I'd see you here. 704 00:28:11,335 --> 00:28:12,545 What are you doing here? 705 00:28:12,628 --> 00:28:13,963 YOUNG MOOSIK: What about you? 706 00:28:14,046 --> 00:28:16,632 This is weird. I didn't think I'd run into you here, either. 707 00:28:16,716 --> 00:28:19,051 Right? It's good to see you. 708 00:28:20,553 --> 00:28:22,346 Why are you so thin? 709 00:28:23,305 --> 00:28:24,932 I ran away from the orphanage. 710 00:28:25,266 --> 00:28:26,684 I was too hungry. 711 00:28:27,268 --> 00:28:28,352 Hey, what are you doing right now? 712 00:28:28,936 --> 00:28:30,187 YOUNG MOOSIK: Are you selling newspapers? 713 00:28:30,271 --> 00:28:32,648 Yeah. If I manage to sell one of these, what I get is pretty nice. 714 00:28:32,732 --> 00:28:33,941 I get paid for selling them. 715 00:28:34,567 --> 00:28:35,651 Really? 716 00:28:35,735 --> 00:28:36,902 Yeah! 717 00:28:37,570 --> 00:28:38,821 PARK JONGHYUN 718 00:28:38,904 --> 00:28:40,072 All right, how much for one copy of newspapers? 719 00:28:40,156 --> 00:28:41,157 YOUNG MOOSIK: Seventy won. 720 00:28:42,408 --> 00:28:45,786 Okay. If you bring back 70 won, I take 50 won, 721 00:28:46,871 --> 00:28:47,747 and you take 20 won. 722 00:28:48,622 --> 00:28:50,207 -Do you understand? -Yes, sir. 723 00:28:50,291 --> 00:28:52,168 MALE MANAGER: But if you sell less than five copies, 724 00:28:52,251 --> 00:28:54,503 then you'll get smacked once for every copy 725 00:28:54,587 --> 00:28:56,172 that you didn't sell, all right? 726 00:28:56,255 --> 00:28:57,465 (in a small voice) Yes, sir. 727 00:29:00,926 --> 00:29:02,052 Well, go and sell them, then. 728 00:29:05,514 --> 00:29:06,724 Give me more. 729 00:29:08,350 --> 00:29:09,518 Don't be cocky. Get out. 730 00:29:09,602 --> 00:29:10,895 Give me more. Give me 100 copies. 731 00:29:10,978 --> 00:29:11,979 (gasps) 732 00:29:12,062 --> 00:29:13,022 Hey! 733 00:29:13,355 --> 00:29:14,982 It's already hard to sell five copies. 734 00:29:15,065 --> 00:29:16,108 Are you crazy? 735 00:29:16,192 --> 00:29:17,359 I can sell them all. 736 00:29:18,027 --> 00:29:19,695 I want 100 copies, please. 737 00:29:20,237 --> 00:29:21,864 -(loud indistinct talking) -Please buy some newspapers. 738 00:29:21,947 --> 00:29:22,990 Newspapers for sale. 739 00:29:23,073 --> 00:29:24,992 N-Newspapers for sale. 740 00:29:25,075 --> 00:29:27,161 -Newspapers for sale. -YOUNG MOOSIK: Newspapers for sale. 741 00:29:27,244 --> 00:29:29,079 Newspapers for sale. Please buy one... 742 00:29:29,872 --> 00:29:31,499 (weakly) Newspapers for sale. 743 00:29:31,582 --> 00:29:33,793 (strained breathing) Newspapers for sale. 744 00:29:34,835 --> 00:29:36,420 (straining grunt) 745 00:29:36,504 --> 00:29:37,505 (pleadingly) Pretty lady, 746 00:29:37,588 --> 00:29:39,757 can you buy some newspapers? Please? 747 00:29:39,840 --> 00:29:41,133 (strained breathing) 748 00:29:42,134 --> 00:29:43,385 How much is it? 749 00:29:43,469 --> 00:29:44,303 (straining grunt) 750 00:29:44,386 --> 00:29:45,763 It's 70 won. 751 00:29:47,640 --> 00:29:48,682 (happy breathing) 752 00:29:49,183 --> 00:29:50,351 (straining grunt) 753 00:29:51,936 --> 00:29:52,770 (young Moosik grunts) 754 00:29:52,853 --> 00:29:54,146 Hold on. 755 00:29:54,230 --> 00:29:55,523 WOMAN 6: I don't need the change. 756 00:29:56,023 --> 00:29:57,107 Thank you! 757 00:29:58,651 --> 00:29:59,568 Hey! 758 00:30:00,194 --> 00:30:01,987 How come you don't give them their change? 759 00:30:02,071 --> 00:30:04,240 That's the only way that I'll make a profit. 760 00:30:04,865 --> 00:30:07,159 You should try this too and tell them that it's 100 won. 761 00:30:07,243 --> 00:30:08,536 What are you talking about? 762 00:30:08,619 --> 00:30:10,913 YOUNG MOOSIK (panting): Newspapers for sale. 763 00:30:10,996 --> 00:30:11,956 DON'T PURCHASE ILLEGAL TICKETS THAT ARE DESTROYING OUR SOCIAL ORDER 764 00:30:12,039 --> 00:30:14,500 Please buy some newspapers. 765 00:30:14,583 --> 00:30:17,837 Pretty lady, please buy some newspapers. 766 00:30:18,128 --> 00:30:19,296 YOUNG MOOSIK: Please? 767 00:30:21,674 --> 00:30:22,883 SOONYANG THEATER 768 00:30:23,008 --> 00:30:24,426 FULLY HEATED SOONYANG THEATER 769 00:30:26,262 --> 00:30:27,137 SHOWTIMES 770 00:30:27,221 --> 00:30:28,681 -Where are we going today? -Really? 771 00:30:28,764 --> 00:30:30,015 I don't want to go to a billiard room. 772 00:30:30,099 --> 00:30:31,392 Newspapers for sale. 773 00:30:31,475 --> 00:30:32,935 YOUNG MOOSIK: Newspapers for sale. 774 00:30:33,018 --> 00:30:34,645 Honey, you should buy some newspapers. 775 00:30:34,728 --> 00:30:35,980 MAN 6: Here, kid. How much for one? 776 00:30:36,063 --> 00:30:37,523 -100 won. -MAN 6: 100 won? 777 00:30:40,693 --> 00:30:41,735 (faint breathing) 778 00:30:44,196 --> 00:30:45,155 What are you doing? 779 00:30:45,823 --> 00:30:47,700 Please buy some newspapers. 780 00:30:48,200 --> 00:30:49,201 THE CHILDREN'S DAILY, NEWSPAPERS 781 00:30:49,285 --> 00:30:50,160 (loud thwack) 782 00:30:50,244 --> 00:30:51,412 (heavy breathing) 783 00:30:51,704 --> 00:30:52,663 Step aside. 784 00:30:53,163 --> 00:30:54,206 How many do you have left? 785 00:30:54,290 --> 00:30:55,457 Th-Three, sir. 786 00:30:55,749 --> 00:30:57,167 (disbelieving laughter) 787 00:30:57,877 --> 00:30:59,628 -You've been so lazy recently. -(grunts) 788 00:30:59,712 --> 00:31:01,005 -So lazy! -(pained groan) 789 00:31:01,088 --> 00:31:02,798 -(pained grunt) -Get out! 790 00:31:02,882 --> 00:31:04,091 Damn it. 791 00:31:04,174 --> 00:31:05,718 MALE MANAGER: Hey, put up your damn hands! 792 00:31:07,136 --> 00:31:08,262 Hey, what's up with you two? 793 00:31:08,762 --> 00:31:09,930 Why did you come back so soon? 794 00:31:10,681 --> 00:31:12,016 MALE MANAGER: Where are your newspapers? 795 00:31:12,099 --> 00:31:13,183 We sold them all, sir. 796 00:31:14,143 --> 00:31:15,853 Now you're lying to me? 797 00:31:15,936 --> 00:31:19,356 Hey, you know the type of people that I hate the most? Liars. 798 00:31:19,440 --> 00:31:21,108 (coins clinking) 799 00:31:21,191 --> 00:31:22,526 What are you doing? 800 00:31:22,610 --> 00:31:24,653 (coins clinking) 801 00:31:33,329 --> 00:31:34,371 (elevator bell dings) 802 00:31:34,455 --> 00:31:35,331 (sighs lightly) 803 00:31:37,249 --> 00:31:38,125 Yes, sir. 804 00:31:38,208 --> 00:31:39,710 SANGCHUL: Oh, hello there. 805 00:31:39,793 --> 00:31:40,961 (loud indistinct talking) 806 00:31:41,045 --> 00:31:42,671 -See you later. -Yes, yes, sir. 807 00:31:42,755 --> 00:31:44,214 -SANGCHUL: Where's boss? -He's in his office. 808 00:31:44,298 --> 00:31:45,466 SANGCHUL (in English): Okay. 809 00:31:45,549 --> 00:31:47,009 Yeah, yeah. 810 00:31:47,092 --> 00:31:47,968 (Sangchul laughs) 811 00:31:48,385 --> 00:31:49,511 I'm back. 812 00:31:49,595 --> 00:31:50,638 -(straining grunt) -(surprised groan) 813 00:31:50,721 --> 00:31:52,348 -Hey, come take a seat. -(sighs) 814 00:31:53,098 --> 00:31:54,099 Why? 815 00:31:54,183 --> 00:31:55,559 "Why"? Look at this. What's happening here? 816 00:31:55,643 --> 00:31:57,561 We're supposed to be making more money. 817 00:31:57,645 --> 00:31:58,729 (breathes softly) 818 00:32:00,189 --> 00:32:01,231 Well... 819 00:32:01,315 --> 00:32:04,443 Don't even start. You have 300 machines out there, 820 00:32:04,526 --> 00:32:06,320 but you made only 1.5 billion won. 821 00:32:07,863 --> 00:32:09,740 The Fiveway Gang didn't send any money. 822 00:32:10,699 --> 00:32:11,909 Then tell them to send it. 823 00:32:11,992 --> 00:32:14,161 I did. Do you really think that I didn't? 824 00:32:14,244 --> 00:32:16,330 They just cussed me out. 825 00:32:17,748 --> 00:32:19,667 Hey, just don't do any business with gangsters from now on. 826 00:32:19,750 --> 00:32:21,877 None of those assholes are paying up. 827 00:32:21,961 --> 00:32:23,253 Just don't do business with them. 828 00:32:24,088 --> 00:32:25,214 (annoyed breath) 829 00:32:25,297 --> 00:32:26,215 (sighs) 830 00:32:26,799 --> 00:32:27,800 The Fiveway Gang? 831 00:32:27,883 --> 00:32:28,759 Yeah. 832 00:32:28,842 --> 00:32:30,803 How much money do they owe you? 833 00:32:30,886 --> 00:32:32,805 They were supposed to give me 1.5 billion. 834 00:32:32,888 --> 00:32:34,181 (inhales sharply) 835 00:32:34,264 --> 00:32:37,393 Jonghyun, can you just go after them and send them a message? 836 00:32:37,768 --> 00:32:38,644 Go after them? 837 00:32:38,727 --> 00:32:39,895 I can't just do that out of nowhere. (laughing) 838 00:32:39,979 --> 00:32:42,022 Why? They're dealing illegal gift cards, too. 839 00:32:42,106 --> 00:32:43,190 Can't you just go bust them? 840 00:32:43,273 --> 00:32:44,692 Hey, everyone's doing that nowadays. 841 00:32:44,775 --> 00:32:47,069 And how exactly am I supposed to go after them anyway, huh? 842 00:32:47,152 --> 00:32:51,240 Come on, you can just find a reason to go after them. Anything. 843 00:32:51,323 --> 00:32:52,741 I know you can do it. Come on. 844 00:32:53,617 --> 00:32:54,451 (angrily) Hey! 845 00:32:54,535 --> 00:32:55,452 (in surprise) Yeah? 846 00:32:55,536 --> 00:32:56,912 (angrily) Do you think I'm your employee? 847 00:32:57,913 --> 00:32:59,873 You little moron. 848 00:32:59,957 --> 00:33:02,418 You think you can act all arrogant now because you gave me some money? 849 00:33:02,501 --> 00:33:04,169 -(clicks tongue) -CHIYOUNG: I'm not trying to act arrogant. 850 00:33:04,253 --> 00:33:05,921 I'm just asking you to do something about it. 851 00:33:06,005 --> 00:33:07,840 I'm asking you for a favor right now. 852 00:33:07,923 --> 00:33:09,258 How am I being arrogant? 853 00:33:09,341 --> 00:33:10,342 (smacks lips) 854 00:33:10,426 --> 00:33:14,096 If I step in, then they'll come after you too. 855 00:33:14,179 --> 00:33:15,139 Can you handle that? 856 00:33:15,222 --> 00:33:17,891 No, of course, I can't. That's why I came to talk to you. 857 00:33:18,475 --> 00:33:19,560 (inhales sharply) 858 00:33:19,643 --> 00:33:21,729 (exhales loudly) 859 00:33:21,812 --> 00:33:23,147 -Chiyoung. -Yeah. 860 00:33:23,230 --> 00:33:24,356 If you're that desperate, 861 00:33:25,983 --> 00:33:27,985 then you can go talk to Moosik. 862 00:33:29,111 --> 00:33:30,362 Moosik? 863 00:33:31,113 --> 00:33:33,449 Nobody is better than Moosik when it comes to something like this. 864 00:33:35,325 --> 00:33:36,368 DRIVER 1: We're here, sir. 865 00:33:36,452 --> 00:33:38,120 -Oh, we are? -DRIVER 1: Yes, sir. 866 00:33:38,203 --> 00:33:39,163 (straining grunt) 867 00:33:39,246 --> 00:33:40,706 (tense breathing) 868 00:33:40,789 --> 00:33:41,707 (straining grunt) 869 00:33:42,124 --> 00:33:43,876 (car door opens, closes) 870 00:33:44,585 --> 00:33:45,711 DRIVER 1: Sir, you forgot this. 871 00:33:45,794 --> 00:33:47,713 Oh, right. Okay. 872 00:33:47,796 --> 00:33:49,506 -Just wait right there. -DRIVER 1: Yes, sir. 873 00:33:49,590 --> 00:33:50,632 -Okay? -DRIVER 1: Yes, sir. 874 00:33:50,716 --> 00:33:52,092 Don't go anywhere. 875 00:33:52,676 --> 00:33:54,094 Global talent? 876 00:33:54,178 --> 00:33:55,012 CHA ENGLISH ACADEMY 877 00:33:55,095 --> 00:33:57,014 "Cha English Academy." Cha... 878 00:33:57,097 --> 00:33:58,348 -(disbelieving laughter) -(elevator bell dings) 879 00:34:00,809 --> 00:34:02,603 INSTRUCTOR (in English): And don't forget your homework, okay? 880 00:34:02,686 --> 00:34:04,146 -GIRL 3: Okay. -Bye-bye. 881 00:34:04,229 --> 00:34:05,689 AUTOMATED VOICE: The doors are closing. The doors are closing. 882 00:34:05,773 --> 00:34:07,608 CHA ENGLISH ACADEMY "ENGLISH IS EASY!!" 883 00:34:08,984 --> 00:34:12,613 (indistinct murmuring) 884 00:34:12,696 --> 00:34:14,531 (in Korean) What did you think about the teacher? 885 00:34:17,117 --> 00:34:19,578 -MOOSIK: Thank you, ma'am. Thank you. -PARENT 1: All right. Thank you so much. 886 00:34:19,661 --> 00:34:21,163 -MOOSIK: Of course. Hey, Nayun. -PARENT 1: Bye. 887 00:34:21,246 --> 00:34:22,331 -MOOSIK: I'll see you later. -GIRL 4: See you later. 888 00:34:22,414 --> 00:34:23,248 (Moosik laughs) 889 00:34:23,332 --> 00:34:24,166 Sure. 890 00:34:26,585 --> 00:34:30,297 (indistinct murmuring) 891 00:34:30,380 --> 00:34:31,465 (soft chuckle) 892 00:34:31,548 --> 00:34:33,258 CHIYOUNG (in English): You can do it! 893 00:34:33,926 --> 00:34:35,427 (exclaims, laughs) 894 00:34:35,511 --> 00:34:36,720 (chuckles) 895 00:34:36,804 --> 00:34:37,846 (in Korean) Moosik, 896 00:34:37,930 --> 00:34:39,765 I can't believe that you've opened an academy. 897 00:34:39,848 --> 00:34:40,808 (slurps) 898 00:34:40,891 --> 00:34:41,850 (gulps, smacks lips) 899 00:34:41,934 --> 00:34:44,269 This place is the best academy in Daejeon. (inhales) 900 00:34:44,353 --> 00:34:45,896 We have the highest number of foreign instructors. 901 00:34:45,979 --> 00:34:47,564 (exclaims) Really? 902 00:34:47,648 --> 00:34:49,191 (slurps) 903 00:34:49,274 --> 00:34:50,651 Wow, this is hard to get used to. 904 00:34:51,568 --> 00:34:53,570 By the way, what are you doing nowadays? 905 00:34:53,654 --> 00:34:55,030 -Me? -MOOSIK: Yeah. 906 00:34:55,656 --> 00:34:57,407 I'm working in IT. You know, computers. 907 00:34:57,491 --> 00:34:58,408 What T? 908 00:34:58,826 --> 00:34:59,827 You're selling T-shirts? 909 00:34:59,910 --> 00:35:01,829 (laughing) 910 00:35:01,912 --> 00:35:04,498 IT, IT. IT is really trending nowadays. 911 00:35:07,209 --> 00:35:08,877 -Hey. -Hey, there are children here. 912 00:35:09,461 --> 00:35:10,504 Why are you here? 913 00:35:10,587 --> 00:35:13,215 Well, I had a favor to ask of you. 914 00:35:13,298 --> 00:35:14,633 (smacks lips) But, uh, 915 00:35:15,342 --> 00:35:18,178 judging by what you're doing here, I don't think it'll work out. 916 00:35:18,262 --> 00:35:19,221 (chuckles) 917 00:35:19,805 --> 00:35:20,806 Moosik. 918 00:35:23,517 --> 00:35:25,936 I have a great opportunity for you. 919 00:35:26,520 --> 00:35:28,981 What the hell are you talking about? 920 00:35:29,064 --> 00:35:32,025 -(Chiyoung laughs) -(disbelieving laughter) 921 00:35:32,609 --> 00:35:33,610 Okay, spill. 922 00:35:35,279 --> 00:35:37,531 CHIYOUNG: Moosik, do you know how much money we make in a month? 923 00:35:37,614 --> 00:35:38,615 MOOSIK: How much? 924 00:35:39,283 --> 00:35:41,451 CHIYOUNG: Our net revenue alone is over 5 billion won. 925 00:35:41,535 --> 00:35:43,912 On top of that, these machines are worth over 10 billion won. 926 00:35:43,996 --> 00:35:47,249 I mean, these things are so in demand, they're selling like hotcakes. 927 00:35:47,332 --> 00:35:48,876 Look. You set the profit rate, 928 00:35:48,959 --> 00:35:51,670 and you're guaranteed regular profit. It's not even illegal. 929 00:35:51,753 --> 00:35:53,422 The government supports this industry, too. 930 00:35:53,505 --> 00:35:55,007 (inhales sharply) So, it's perfectly legal. 931 00:35:55,090 --> 00:35:57,384 All right? You don't need to worry at all. 932 00:35:57,467 --> 00:35:58,302 (smacks lips) 933 00:35:58,385 --> 00:35:59,428 -Chiyoung. -Yeah? 934 00:35:59,511 --> 00:36:00,804 (inhales sharply, clicks tongue) 935 00:36:00,888 --> 00:36:02,598 If I do this, 936 00:36:02,681 --> 00:36:04,725 can you sell me the machines at their original prices? 937 00:36:05,017 --> 00:36:06,059 Of course. 938 00:36:06,602 --> 00:36:07,936 Wait, wait. Hold on, hold on. 939 00:36:08,020 --> 00:36:10,063 I just got this idea. 940 00:36:10,147 --> 00:36:12,774 You know Mangchi, right? In Busan? 941 00:36:12,858 --> 00:36:13,734 Mangchi? 942 00:36:13,817 --> 00:36:14,902 SANGCHUL: Yes, yes, yes. Mangchi. 943 00:36:14,985 --> 00:36:17,237 He just opened a casino bar in Busan, 944 00:36:17,321 --> 00:36:19,448 and apparently, it's a huge hit. 945 00:36:19,531 --> 00:36:20,949 -Yeah? -Oh, right, right, right. 946 00:36:21,033 --> 00:36:22,159 He opened a casino bar? 947 00:36:22,242 --> 00:36:24,494 -Yeah. The idea's from Japan... -JJANGDOL: Yeah. 948 00:36:24,578 --> 00:36:26,872 ...and apparently, people can legally gamble there. 949 00:36:26,955 --> 00:36:27,998 -JJANGDOL: Chiyoung. -What? 950 00:36:28,081 --> 00:36:29,541 JJANGDOL: I've heard of it, too. 951 00:36:29,625 --> 00:36:31,293 It's pretty nice. 952 00:36:31,376 --> 00:36:34,296 (upbeat music) 953 00:36:36,298 --> 00:36:39,384 Uh, why don't we go down to Busan for some sashimi, then? 954 00:36:41,929 --> 00:36:43,305 Sure. Let's do that. 955 00:36:44,389 --> 00:36:46,850 (upbeat music) 956 00:37:01,448 --> 00:37:02,491 CONVENIENCE STORE 957 00:37:02,574 --> 00:37:04,451 (happily) Hey, Mangchi! 958 00:37:04,534 --> 00:37:07,287 Hey, buddy! I hope the drive down here wasn't too bad. 959 00:37:07,371 --> 00:37:08,789 (both laughing) 960 00:37:08,872 --> 00:37:10,624 Long time no see. 961 00:37:10,707 --> 00:37:12,084 (laughter) Hey, hey, you asshole. 962 00:37:12,167 --> 00:37:13,543 (Chiyoung laughing) 963 00:37:13,627 --> 00:37:14,503 (in surprise) Huh? What's this? 964 00:37:14,586 --> 00:37:15,462 What? 965 00:37:15,879 --> 00:37:18,590 Wow. Look at this shiny thing. So you're rich now, huh? 966 00:37:18,674 --> 00:37:19,633 -Hello. -(laughs) 967 00:37:19,716 --> 00:37:20,759 Yeah, yeah. 968 00:37:20,842 --> 00:37:21,677 (laughs) 969 00:37:21,760 --> 00:37:24,304 Uh, go ahead and introduce yourself. Uh, this is Moosik. He works with me. 970 00:37:24,388 --> 00:37:26,390 My goodness, hello, Moosik. I've heard a lot about you. 971 00:37:26,473 --> 00:37:27,307 Oh, hello. 972 00:37:27,391 --> 00:37:29,059 -It's a pleasure to meet you. -Yeah, nice to meet you too. 973 00:37:30,227 --> 00:37:31,270 Uh... 974 00:37:31,353 --> 00:37:32,312 Let's get you guys inside. 975 00:37:32,896 --> 00:37:34,398 -Follow me. -Okay, let's go. 976 00:37:34,481 --> 00:37:36,149 SANGCHUL: Chiyoung, I'll wait here. 977 00:37:36,233 --> 00:37:38,652 CHIYOUNG: Okay, okay. Don't do anything stupid. 978 00:37:39,236 --> 00:37:40,445 This way. Right this way, please. 979 00:37:40,529 --> 00:37:41,697 MANGCHI: This way. 980 00:37:42,489 --> 00:37:43,573 FISHERMEN ASSOCIATION BANK 981 00:37:43,657 --> 00:37:44,616 WOMAN 7: Hey, go somewhere else. Do you have a death wish? 982 00:37:44,700 --> 00:37:46,368 MAN 7: He said he wants me to show him some respect. 983 00:37:49,079 --> 00:37:50,956 -Chiyoung! -(man cheers) 984 00:37:51,039 --> 00:37:53,500 This is South Korea's first casino bar. 985 00:37:54,084 --> 00:37:55,294 SONGDO MARITIME COOPERATIVE. 986 00:37:55,377 --> 00:37:56,378 MAN 8: Hey, I won. 987 00:37:56,670 --> 00:37:58,005 MAN 9: Do you have any money? 988 00:37:58,630 --> 00:38:01,091 Wow, it's basically like what I saw in the movies. 989 00:38:01,174 --> 00:38:02,092 Of course! 990 00:38:02,175 --> 00:38:05,429 WOMAN 8: Who ordered the coffee? I have a coffee delivery! 991 00:38:05,929 --> 00:38:07,723 -MAN 10: Hey, you did good. -(man 11 groans) 992 00:38:07,806 --> 00:38:08,765 MAN 12: Should we get more money? 993 00:38:08,849 --> 00:38:09,725 WOMAN 9: Hey, don't cry. 994 00:38:09,808 --> 00:38:11,018 WOMAN 10: No. 995 00:38:11,601 --> 00:38:12,519 WOMAN 9: You little bitch. 996 00:38:12,602 --> 00:38:13,687 WOMAN 10: No means no. 997 00:38:15,355 --> 00:38:16,440 MAN 13: Hey, it's looking good today. 998 00:38:16,523 --> 00:38:17,566 WOMAN 11: No, there's a lot already. It's fine. 999 00:38:17,649 --> 00:38:18,692 MAN 14: It should appear any minute now. 1000 00:38:19,026 --> 00:38:20,027 A bank? 1001 00:38:20,110 --> 00:38:21,278 This place was a bank before? 1002 00:38:21,361 --> 00:38:22,529 Oh, sure. 1003 00:38:22,612 --> 00:38:23,989 Ugh, don't even mention it. 1004 00:38:24,406 --> 00:38:27,200 I got screwed over last time, so I had to redo everything. 1005 00:38:27,284 --> 00:38:29,036 I got new tables and chips and everything. 1006 00:38:29,119 --> 00:38:30,120 -WOMAN 12: Hey! -Hmm... 1007 00:38:30,203 --> 00:38:32,873 You know, the permit for this place says that it's a bar. 1008 00:38:32,956 --> 00:38:34,541 We're supposed to be selling alcohol. 1009 00:38:34,624 --> 00:38:35,625 Isn't this illegal, then? 1010 00:38:35,709 --> 00:38:37,085 Hey! 1011 00:38:37,169 --> 00:38:39,004 We don't use any cash, so it's totally legal! 1012 00:38:39,588 --> 00:38:41,048 WOMAN 13: Damn it, today's not a good day. 1013 00:38:41,131 --> 00:38:42,132 (loud indistinct talking) 1014 00:38:42,215 --> 00:38:43,675 Hey, what's this game supposed to be? 1015 00:38:43,759 --> 00:38:45,260 -(loud indistinct talking) -Have you ever heard of Baccarat? 1016 00:38:45,344 --> 00:38:46,720 -Baccarat? -Yeah. 1017 00:38:47,054 --> 00:38:48,221 Here, look. It's easy. 1018 00:38:48,305 --> 00:38:50,098 -The banker is on this side... -CHIYOUNG: Yeah. 1019 00:38:50,182 --> 00:38:51,516 ...and the player is on that side. 1020 00:38:51,600 --> 00:38:53,810 One of them wins. 1021 00:38:54,478 --> 00:38:55,520 (straining grunt) 1022 00:38:55,604 --> 00:38:56,646 (laughing) It's odds and evens. Odds and evens. 1023 00:38:56,730 --> 00:38:58,065 Odds and evens? 1024 00:38:58,148 --> 00:38:59,274 So, how do we play? 1025 00:38:59,358 --> 00:39:01,526 Eh, whatever. Just try it. You'll learn fast. 1026 00:39:01,651 --> 00:39:02,986 Moosik, why don't you try it? 1027 00:39:03,570 --> 00:39:04,738 -Me? -Yeah. 1028 00:39:04,821 --> 00:39:06,239 -(inhales sharply) -(woman 14 groans) 1029 00:39:06,365 --> 00:39:08,200 Okay. I'll give it a go, then. 1030 00:39:09,409 --> 00:39:11,328 (loud indistinct talking) 1031 00:39:11,411 --> 00:39:13,205 MOOSIK: 15, 15, 15. 1032 00:39:14,206 --> 00:39:15,665 -Ah... -Okay, I'm betting. 1033 00:39:17,667 --> 00:39:18,960 -DEALER 1: Banker out! -(Moosik inhales sharply) 1034 00:39:19,044 --> 00:39:20,003 Sorry. 1035 00:39:20,087 --> 00:39:21,505 "Sorry." (laughs) 1036 00:39:22,172 --> 00:39:23,382 (groans) 1037 00:39:23,465 --> 00:39:25,509 -Here. -MAN 15: I got it! 1038 00:39:25,759 --> 00:39:27,844 -(Chiyoung groans) -That's right. All right, all right! 1039 00:39:27,928 --> 00:39:29,763 (laughing) 1040 00:39:31,556 --> 00:39:33,642 (people exclaiming) 1041 00:39:34,309 --> 00:39:35,727 (loud indistinct talking) 1042 00:39:39,439 --> 00:39:41,400 That's bad. (sighs) 1043 00:39:44,069 --> 00:39:44,945 (straining grunt) 1044 00:39:45,028 --> 00:39:46,113 (strained breathing) 1045 00:39:46,780 --> 00:39:48,240 Don't you want to take a break? 1046 00:39:48,657 --> 00:39:49,825 No, I want to keep playing. 1047 00:39:50,367 --> 00:39:51,660 (inhales sharply) 1048 00:39:51,743 --> 00:39:52,619 (sighs) 1049 00:39:53,870 --> 00:39:54,955 (tired groan) 1050 00:39:57,290 --> 00:39:59,668 (playful music) 1051 00:40:19,521 --> 00:40:21,773 DEALER 2: Banker natural nine, banker win. 1052 00:40:21,857 --> 00:40:23,108 SONGDO FISHING COOPERATIVE 1053 00:40:23,191 --> 00:40:24,401 FISHERMAN'S BANK 1054 00:40:24,484 --> 00:40:25,569 CHIYOUNG: Did you lose? 1055 00:40:26,111 --> 00:40:27,279 No. 1056 00:40:27,362 --> 00:40:28,530 -Did you win anything? -I won. 1057 00:40:28,613 --> 00:40:29,531 CHIYOUNG: You won? 1058 00:40:29,614 --> 00:40:30,782 Hey, Chiyoung. 1059 00:40:30,866 --> 00:40:32,909 I think I got the gist of it. Let's go now. 1060 00:40:32,993 --> 00:40:34,286 Man, I'm tired. 1061 00:40:34,369 --> 00:40:35,203 DEALER 2: Sir. 1062 00:40:38,874 --> 00:40:39,708 (faint breathing) 1063 00:40:39,791 --> 00:40:41,251 DEALER 2: He'll collect his winnings. 1064 00:40:44,629 --> 00:40:46,673 Wow, Moosik. You won something? 1065 00:40:46,965 --> 00:40:48,300 How much is it? 1066 00:40:48,383 --> 00:40:49,509 DEALER 2: 1.9 million won, sir. 1067 00:40:49,593 --> 00:40:51,011 (laughing) Holy jeez. 1068 00:40:51,094 --> 00:40:53,263 MANGCHI: Looks like you played a good first round. 1069 00:40:53,346 --> 00:40:54,431 (Mangchi inhales sharply) 1070 00:40:54,514 --> 00:40:55,474 MOOSIK: What are these? 1071 00:40:55,557 --> 00:40:56,558 (Chiyoung sighs) 1072 00:40:56,641 --> 00:40:59,144 They're vouchers. Vouchers for alcohol. 1073 00:41:00,896 --> 00:41:02,105 Follow me. 1074 00:41:03,732 --> 00:41:05,317 -You want us to follow you? -Come on. 1075 00:41:06,485 --> 00:41:07,611 (Moosik grunts) 1076 00:41:07,694 --> 00:41:08,862 (Chiyoung groans) 1077 00:41:09,362 --> 00:41:10,739 Thank you. 1078 00:41:10,822 --> 00:41:11,948 PILCHARDS AND BUTTERFISH SASHIMI 1079 00:41:12,032 --> 00:41:13,492 Come on, follow me. 1080 00:41:15,243 --> 00:41:16,286 (exhales) 1081 00:41:17,996 --> 00:41:19,080 Where did he go? 1082 00:41:20,790 --> 00:41:22,918 Uh, right here. 1083 00:41:25,420 --> 00:41:27,214 -Where is he? -(gangster 1 grunts) 1084 00:41:27,297 --> 00:41:28,840 Wake the hell up! 1085 00:41:28,924 --> 00:41:30,217 Let's work, let's work! 1086 00:41:30,300 --> 00:41:31,134 Oh, hello! 1087 00:41:31,218 --> 00:41:32,219 Ugh, Jesus Christ. 1088 00:41:32,302 --> 00:41:33,762 My god, you reek of alcohol. Ugh. 1089 00:41:33,845 --> 00:41:35,388 -You've been drinking! -(strained grunt) 1090 00:41:36,223 --> 00:41:37,182 (gangster 1 laughs awkwardly) 1091 00:41:37,265 --> 00:41:38,808 -Here, exchange these. -Yes, sir. 1092 00:41:39,392 --> 00:41:40,352 (straining grunt) 1093 00:41:41,853 --> 00:41:44,898 You asshole, this thing is worth 800 thousand won. It's 30 years old! 1094 00:41:45,649 --> 00:41:46,942 How much in total? 1095 00:41:47,025 --> 00:41:48,652 -1.9 million won, 1.9 million! -(pained grunt) 1096 00:41:48,735 --> 00:41:50,153 (laughs) Wow, he won a lot. 1097 00:41:50,237 --> 00:41:51,530 I'm going to kill you, you little shit. 1098 00:41:53,365 --> 00:41:54,533 (straining grunt) 1099 00:41:56,326 --> 00:41:57,661 Here you go. (grunts) 1100 00:41:57,744 --> 00:41:58,578 Here. 1101 00:42:01,039 --> 00:42:02,082 Follow me. 1102 00:42:02,707 --> 00:42:04,042 Goodbye, sir. 1103 00:42:04,376 --> 00:42:05,835 MANGCHI: All right, right this way. 1104 00:42:08,713 --> 00:42:09,798 (sighs) 1105 00:42:10,048 --> 00:42:11,800 -Come in. -MALE OWNER 3: Oh, welcome. 1106 00:42:11,883 --> 00:42:13,635 Hey. Can you exchange this alcohol for me? 1107 00:42:13,718 --> 00:42:14,761 Sure. 1108 00:42:15,053 --> 00:42:17,514 -Wow, you brought a lot today. -(Mangchi sighs) 1109 00:42:17,973 --> 00:42:19,724 Oh, so are you doing it like this because of the restrictions? 1110 00:42:19,808 --> 00:42:20,767 Exactly. 1111 00:42:20,850 --> 00:42:22,352 If you do it like this, it's all legal. 1112 00:42:22,435 --> 00:42:23,770 There's nothing illegal about it. 1113 00:42:23,853 --> 00:42:26,106 This right here is a completely healthy business. 1114 00:42:26,189 --> 00:42:28,608 So the house just takes a ten percent fee, and that's it? 1115 00:42:28,692 --> 00:42:29,526 MANGCHI: Oh, yeah. 1116 00:42:29,609 --> 00:42:31,319 The customers keep the rest of the winnings. 1117 00:42:31,403 --> 00:42:33,613 But if you lose all your money... 1118 00:42:33,697 --> 00:42:35,031 MANGCHI: Hey, 1119 00:42:35,115 --> 00:42:36,575 don't you worry. 1120 00:42:36,866 --> 00:42:38,618 The thing about gambling is, 1121 00:42:38,702 --> 00:42:40,245 the house will always win. 1122 00:42:40,537 --> 00:42:42,080 MANGCHI: No matter how hard they try, 1123 00:42:42,163 --> 00:42:43,540 they can never beat the house. 1124 00:42:43,623 --> 00:42:44,833 MALE OWNER 3: Here you go. 1125 00:42:44,916 --> 00:42:45,917 Thanks. 1126 00:42:46,418 --> 00:42:47,586 Moosik. 1127 00:42:47,669 --> 00:42:48,753 Congratulations. 1128 00:42:59,180 --> 00:43:00,307 CHIYOUNG: I'm back. 1129 00:43:00,682 --> 00:43:01,641 (Sangchul groans) 1130 00:43:02,225 --> 00:43:03,268 Oh, you're back! 1131 00:43:05,437 --> 00:43:07,022 Chiyoung. (straining grunt) 1132 00:43:07,939 --> 00:43:10,191 -(Sangchul grunts) -CHIYOUNG: Ask Moosik if he had fun. 1133 00:43:10,275 --> 00:43:11,610 Did you have fun? 1134 00:43:11,693 --> 00:43:12,861 (Moosik breathes deeply) 1135 00:43:12,944 --> 00:43:14,321 (sighs) 1136 00:43:16,781 --> 00:43:17,616 (smacks lips) 1137 00:43:17,699 --> 00:43:18,992 (inhales sharply) 1138 00:43:19,075 --> 00:43:20,577 -Hey. Chiyoung. -CHIYOUNG: Yeah. 1139 00:43:21,911 --> 00:43:22,912 Let's do this. 1140 00:43:22,996 --> 00:43:23,872 (sucks teeth) 1141 00:43:23,955 --> 00:43:26,541 I think we'll need a lot of people, then. 1142 00:43:26,625 --> 00:43:29,252 We'll need to change the money outside and exchange it, too. 1143 00:43:29,336 --> 00:43:31,254 There's no need to make things so complicated. 1144 00:43:31,338 --> 00:43:32,797 We can just give it to them in cash. 1145 00:43:34,049 --> 00:43:35,759 I'll take care of the cops. 1146 00:43:37,552 --> 00:43:39,596 You need to go to Jeongseon and get me some dealers. 1147 00:43:39,679 --> 00:43:41,556 -How many do you want? -(Moosik inhales sharply) 1148 00:43:43,391 --> 00:43:45,727 About 12, and I want the good ones. 1149 00:43:47,228 --> 00:43:49,314 While you're doing that, I'll find us a place. 1150 00:43:49,397 --> 00:43:50,523 -Okay. -MOOSIK: Hey, Sangchul. 1151 00:43:50,607 --> 00:43:51,483 Yes? 1152 00:43:51,566 --> 00:43:52,484 You know your way around Daejeon, right? 1153 00:43:52,567 --> 00:43:53,735 Yeah, really well. 1154 00:43:53,818 --> 00:43:55,403 Okay, let's take a look around together. 1155 00:43:55,945 --> 00:43:58,031 NIGHT CLUB EXTREME 1156 00:43:58,114 --> 00:44:01,576 (Sangchul grunting) 1157 00:44:01,660 --> 00:44:02,786 Chest. 1158 00:44:02,869 --> 00:44:03,870 Head. 1159 00:44:03,953 --> 00:44:06,915 Stomach, chest, chest, chest! 1160 00:44:08,416 --> 00:44:09,918 Huh? (grunts) 1161 00:44:12,545 --> 00:44:13,380 Hello. 1162 00:44:13,463 --> 00:44:15,173 What are you doing? Dancing in the moonlight? 1163 00:44:15,256 --> 00:44:16,925 -(awkward laughter) -Where is the place? 1164 00:44:17,008 --> 00:44:18,885 It's on the second floor, right up there. 1165 00:44:18,968 --> 00:44:21,346 They're not getting any business here. No customers at all. 1166 00:44:21,429 --> 00:44:22,472 (inhales sharply) 1167 00:44:22,555 --> 00:44:24,099 -(Sangchul sighs lightly) -Where should I park? 1168 00:44:24,182 --> 00:44:26,142 (exhales) You can just park right up there. 1169 00:44:26,226 --> 00:44:28,311 -(Sangchul breathing heavily) -You want me to park? 1170 00:44:28,895 --> 00:44:30,438 No, you can step out. I'll park the car. 1171 00:44:30,522 --> 00:44:31,898 (breathing heavily) 1172 00:44:37,904 --> 00:44:39,447 -(car door closes) -(Sangchul pants) 1173 00:44:39,531 --> 00:44:41,074 (car engine revs) 1174 00:44:41,157 --> 00:44:42,325 LIVE ALL-IN PULL 1175 00:44:51,584 --> 00:44:54,838 Hey, why is this place so empty at this time of day? 1176 00:44:54,921 --> 00:44:56,047 FEMALE OWNER: Welcome in. 1177 00:44:56,297 --> 00:44:58,466 How does this place make enough to even afford the rent? 1178 00:44:58,550 --> 00:44:59,968 FEMALE OWNER: Yeah, these are pretty rough times. 1179 00:45:00,051 --> 00:45:01,094 The economy isn't doing well at all. 1180 00:45:01,177 --> 00:45:03,012 -Are you the owner? -FEMALE OWNER: Yeah. 1181 00:45:03,096 --> 00:45:04,472 Can I talk with you for a moment? 1182 00:45:08,560 --> 00:45:09,602 (sighs) 1183 00:45:10,019 --> 00:45:10,854 What is it? 1184 00:45:11,396 --> 00:45:12,647 Wait, so, 1185 00:45:12,731 --> 00:45:14,482 even if you sold this place, 1186 00:45:14,566 --> 00:45:15,900 you wouldn't get any entitlement fees, would you? 1187 00:45:15,984 --> 00:45:17,861 Entitlement, my ass. 1188 00:45:17,944 --> 00:45:19,904 I just wish somebody would pay the overdue rent. 1189 00:45:20,697 --> 00:45:21,781 What about the facility fees, then? 1190 00:45:21,865 --> 00:45:24,701 Nobody's paying facility fees right now. The economy is slower than ever. 1191 00:45:24,784 --> 00:45:26,327 How much is the deposit for this place? 1192 00:45:26,870 --> 00:45:27,871 Ten million. 1193 00:45:28,371 --> 00:45:29,247 Ten million? 1194 00:45:31,791 --> 00:45:33,418 (breathes deeply) Ma'am... 1195 00:45:34,210 --> 00:45:35,128 (smacks lips) 1196 00:45:35,211 --> 00:45:36,254 ...hear me out. 1197 00:45:36,838 --> 00:45:38,798 I'll give you ten million won for the deposit 1198 00:45:38,882 --> 00:45:41,593 and throw in another 20 million to make up for the money you've been losing. 1199 00:45:41,676 --> 00:45:45,430 If you leave everything here and just walk away, 1200 00:45:45,513 --> 00:45:46,765 I'll talk to an acquaintance of mine 1201 00:45:46,848 --> 00:45:47,891 and make sure that this place gets sold for a good price. 1202 00:45:47,974 --> 00:45:49,017 Then we can call it even. 1203 00:45:49,100 --> 00:45:50,018 How's that sound? 1204 00:45:50,351 --> 00:45:51,186 Thirty million won? 1205 00:45:51,269 --> 00:45:52,145 Yeah. 1206 00:45:52,645 --> 00:45:55,273 Well, if you want to take anything with you, feel free to do that. 1207 00:45:55,356 --> 00:45:56,274 Oh, my. 1208 00:45:56,357 --> 00:45:58,234 It's fine. I don't want to take anything. 1209 00:45:58,318 --> 00:45:59,235 (inhales) 1210 00:45:59,319 --> 00:46:01,654 But can you really give me 30 million won? 1211 00:46:01,738 --> 00:46:02,906 (disbelieving laughter) 1212 00:46:03,448 --> 00:46:06,326 Ma'am, do I look like I'm joking? 1213 00:46:06,409 --> 00:46:08,495 If you can't believe me, we can sign a contract right now. Okay? 1214 00:46:08,578 --> 00:46:10,580 I'll give you the money up front. But... 1215 00:46:10,663 --> 00:46:12,999 you can't complain, no matter how high of a price I can get 1216 00:46:13,082 --> 00:46:15,460 for this place through my acquaintance. 1217 00:46:15,543 --> 00:46:16,419 Okay? 1218 00:46:16,503 --> 00:46:18,922 (laughing) Oh, of course. 1219 00:46:21,549 --> 00:46:22,801 (Sangchul grunts) 1220 00:46:23,051 --> 00:46:24,260 Okay, one, two, three! 1221 00:46:24,677 --> 00:46:25,512 (straining grunt) 1222 00:46:26,971 --> 00:46:29,265 -Fuck, what are we even doing here? -(heavy breathing) 1223 00:46:29,849 --> 00:46:30,934 Moosik! 1224 00:46:31,851 --> 00:46:33,394 We cleaned out the place. 1225 00:46:33,478 --> 00:46:34,687 -MOOSIK: Oh, yeah? -SANGCHUL: Yeah. 1226 00:46:34,771 --> 00:46:35,855 -Come here. -Okay. 1227 00:46:35,939 --> 00:46:37,690 (Sangchul panting) 1228 00:46:37,774 --> 00:46:38,650 (inhales sharply) 1229 00:46:38,733 --> 00:46:40,652 -Hey, if you're done with that... -Yeah. 1230 00:46:40,735 --> 00:46:42,654 ...get me a really good carpenter. 1231 00:46:42,737 --> 00:46:44,072 How many carpenters? 1232 00:46:44,614 --> 00:46:47,325 Well, we'll need about six casino tables. 1233 00:46:48,034 --> 00:46:49,327 Uh, just get as many as you can. 1234 00:46:49,410 --> 00:46:50,286 All right. 1235 00:46:50,370 --> 00:46:51,454 (pants) 1236 00:46:54,999 --> 00:46:56,459 (tires screech) 1237 00:46:58,753 --> 00:46:59,754 Hey, Moosik! 1238 00:47:00,129 --> 00:47:02,215 I've recruited 12 dealers! 1239 00:47:02,298 --> 00:47:03,299 When are they coming? 1240 00:47:03,383 --> 00:47:04,968 I told them to come down here over the weekend. 1241 00:47:05,510 --> 00:47:06,928 -Okay. Come over here. -Okay. 1242 00:47:07,011 --> 00:47:07,971 (inhales sharply) 1243 00:47:08,054 --> 00:47:09,264 -All right, then. -Yeah. 1244 00:47:09,347 --> 00:47:10,640 Now, go and get me 1245 00:47:11,140 --> 00:47:14,269 two of the best cooks in Daejeon. 1246 00:47:14,853 --> 00:47:16,104 Best cooks? 1247 00:47:16,813 --> 00:47:19,357 You know, the ladies who work at that really famous restaurant. 1248 00:47:19,440 --> 00:47:20,316 Uh... 1249 00:47:20,400 --> 00:47:21,568 -(inhales sharply) -Okay, okay. 1250 00:47:21,651 --> 00:47:22,861 By the way, we don't have a place for people to sleep in. 1251 00:47:22,944 --> 00:47:24,028 Where are the dealers going to sleep? 1252 00:47:24,112 --> 00:47:24,988 (inhales sharply) 1253 00:47:25,071 --> 00:47:27,407 We can just rent some rooms at a motel nearby. Don't worry. 1254 00:47:27,490 --> 00:47:28,575 -(inhales sharply) -CHIYOUNG: Hey, 1255 00:47:28,658 --> 00:47:30,660 I think the dealers will all run away if we make them work 12-hour shifts 1256 00:47:30,743 --> 00:47:31,953 or something like that. 1257 00:47:38,459 --> 00:47:39,919 KARAOKE 1258 00:47:40,003 --> 00:47:42,213 LIVE ALL-IN 1259 00:47:42,922 --> 00:47:45,133 MOOSIK: Excuse me, sir. 1260 00:47:45,216 --> 00:47:46,134 -Hello. -MOOSIK: Hello. 1261 00:47:46,217 --> 00:47:47,302 (Moosik inhales sharply) 1262 00:47:47,385 --> 00:47:48,469 -By any chance... -Yeah? 1263 00:47:48,553 --> 00:47:51,431 ...do you know anybody who specializes in temporary buildings? 1264 00:47:51,514 --> 00:47:53,349 Oh, of course. One of my friends does. 1265 00:47:53,683 --> 00:47:54,642 -Really? -Yeah. 1266 00:47:54,726 --> 00:47:56,019 That's great. 1267 00:47:56,477 --> 00:47:57,937 I want a sandwich panel dorm on the rooftop up there. 1268 00:47:58,021 --> 00:47:59,814 -What? -It should be able to house 1269 00:47:59,898 --> 00:48:01,566 about 12 people. 1270 00:48:01,649 --> 00:48:03,860 -Uh, I'll give him a call, then. -All right. That'd be great. 1271 00:48:03,943 --> 00:48:05,111 Sure, sure. 1272 00:48:07,196 --> 00:48:09,407 All righty. 1273 00:48:10,825 --> 00:48:11,659 (inhales sharply) 1274 00:48:11,743 --> 00:48:13,953 Fuck it, let's give this a shot. 1275 00:48:16,956 --> 00:48:18,374 (coin clinks) 1276 00:48:18,458 --> 00:48:20,501 (closing theme music) 83131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.