All language subtitles for Bewitched S01E02 Be It Ever So Mortgaged

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,849 --> 00:00:08,647 Here you see the average, normal suburban housewife 2 00:00:08,809 --> 00:00:13,280 in one of her daily routine tasks: Preparing breakfast for her husband. 3 00:00:19,529 --> 00:00:22,566 With a modern kitchen and all conveniences at her disposal, 4 00:00:22,729 --> 00:00:26,324 the capable housewife moves efficiently through her tasks. 5 00:00:52,329 --> 00:00:55,082 Of course, sometimes there are problems... 6 00:00:56,649 --> 00:01:00,403 Especially if your husband expects breakfast ready before he goes to work. 7 00:01:00,889 --> 00:01:04,438 But that's no problem for the average, normal suburban housewife... 8 00:01:05,449 --> 00:01:08,725 If she happens to be... 9 00:01:09,009 --> 00:01:10,362 A witch. 10 00:01:14,449 --> 00:01:16,679 Hi, honey. 11 00:01:16,849 --> 00:01:18,407 Well, doesn't that look good! 12 00:02:13,569 --> 00:02:16,208 What a ridiculous waste of time and energy. 13 00:02:16,369 --> 00:02:20,521 I prefer to think of it as doing something that will please my husband. 14 00:02:20,969 --> 00:02:23,563 Well, you needn't develop biceps doing it. 15 00:02:24,289 --> 00:02:25,802 If you want to decorate a cake, 16 00:02:25,969 --> 00:02:29,359 you merely put a small ring of rosebuds there, 17 00:02:29,529 --> 00:02:31,679 with vines and leaves. 18 00:02:34,089 --> 00:02:36,683 A gazebo in the centre, 19 00:02:37,009 --> 00:02:38,920 surrounded by grecian columns, 20 00:02:39,089 --> 00:02:41,523 there, there, there. 21 00:02:41,729 --> 00:02:43,526 So there. 22 00:02:43,689 --> 00:02:45,361 Oh, that's lovely. 23 00:02:45,569 --> 00:02:48,561 Just because you married a human, Samantha, 24 00:02:48,729 --> 00:02:52,483 that's no reason to overdo this grubby little housewife role. 25 00:02:52,769 --> 00:02:54,521 Well, you call it whatever you like. 26 00:02:54,689 --> 00:02:58,204 I promised Darrin no witchcraft, and no witchcraft is what he's gonna get. 27 00:02:58,729 --> 00:03:00,845 Oh, very Well. 28 00:03:02,369 --> 00:03:05,122 Thank you. Don't thank me. 29 00:03:05,289 --> 00:03:07,883 As a mother I've apparently failed you completely. 30 00:03:08,049 --> 00:03:11,359 On the contrary. You've done a wonderful job. I got myself a great husband, didn't 1? 31 00:03:13,169 --> 00:03:16,161 When I think what you could have had, I get positively ill. 32 00:03:16,329 --> 00:03:18,285 Darrin is a marvellous human being. 33 00:03:18,449 --> 00:03:20,485 That's a terrible thing to say about anyone. 34 00:03:20,809 --> 00:03:23,323 How can you be So prejudiced, mother? You haven't even met him. 35 00:03:23,489 --> 00:03:26,640 You hardly know what he looks like. Oh, they all look alike to me. 36 00:03:26,809 --> 00:03:29,846 Noses to the grindstone, shoulders to the wheel, 37 00:03:30,009 --> 00:03:32,728 feet planted firmly on the ground. 38 00:03:32,889 --> 00:03:34,686 No wonder they can't fly. 39 00:03:34,929 --> 00:03:36,248 Darrin's not like that. 40 00:03:36,409 --> 00:03:38,877 Don't contradict your mother, Samantha, of course he is. 41 00:03:39,049 --> 00:03:40,528 Look what he's done to you already. 42 00:03:40,689 --> 00:03:43,761 You've changed, Samantha, you really have. 43 00:03:43,929 --> 00:03:46,568 And soon I won't be able to pick you out in a crowd. 44 00:03:46,729 --> 00:03:48,208 Oh, sure you will. 45 00:03:48,369 --> 00:03:51,486 I'll be the one with strawberry frosting in my hair. 46 00:03:53,769 --> 00:03:56,283 How's that? Oh, it's revolting. 47 00:03:57,809 --> 00:04:01,484 But I'm sure what's-his-name will make a pig of himself over it. 48 00:04:01,809 --> 00:04:03,527 His name is Darrin, mother. 49 00:04:03,889 --> 00:04:05,288 You don't fool me one bit. 50 00:04:05,449 --> 00:04:07,804 You're dying to meet him, and he wants to meet you. 51 00:04:07,969 --> 00:04:10,199 Samantha! Honey, I'm home. 52 00:04:10,369 --> 00:04:13,202 Oh, there he is. You better go. 53 00:04:13,369 --> 00:04:16,008 Why? I want to study him up close. 54 00:04:16,169 --> 00:04:17,443 Not now. 55 00:04:17,609 --> 00:04:20,169 Don't worry, Samantha, he won't see me. 56 00:04:20,329 --> 00:04:22,126 Witch's honour. 57 00:04:22,289 --> 00:04:25,361 And you know me to be a witch of my word. 58 00:04:25,809 --> 00:04:27,367 Good. 59 00:04:31,609 --> 00:04:35,158 Samantha. I'll be right there, darling. 60 00:04:48,049 --> 00:04:51,041 Hi, darling. Hello, honey. 61 00:04:54,689 --> 00:04:56,566 What's the matter? Matter? 62 00:04:56,889 --> 00:05:00,768 No kiss? Oh, sorry, darling. 63 00:05:04,609 --> 00:05:06,281 Is that him? 64 00:05:07,369 --> 00:05:11,282 Sam, are you all right? Me? Of course, why? 65 00:05:11,449 --> 00:05:14,998 I've had more passionate kisses from my father. What are you looking--? 66 00:05:24,089 --> 00:05:25,363 How's that? 67 00:05:25,529 --> 00:05:27,167 It's an improvement. 68 00:05:27,529 --> 00:05:29,963 How about a drink? Great idea. 69 00:05:33,569 --> 00:05:35,958 There's something I want to talk to you about, Sam. Very important. 70 00:05:36,129 --> 00:05:37,403 What is it? 71 00:05:38,049 --> 00:05:41,007 I drove out of the city today-- cheers. 72 00:05:41,169 --> 00:05:44,127 I drove out of the city-- what are you looking at? 73 00:05:44,849 --> 00:05:46,726 Nothing. Nothing. 74 00:05:53,329 --> 00:05:56,207 What's the matter with you? Hm? 75 00:05:56,569 --> 00:05:59,561 Is something wrong? There's absolutely nothing wrong. 76 00:06:00,249 --> 00:06:03,127 You're sure? I love you the way you are. 77 00:06:04,929 --> 00:06:06,760 I love everything about you. 78 00:06:08,529 --> 00:06:10,759 That's the way I like to hear you talk. 79 00:06:12,449 --> 00:06:14,326 Why don't you come on over here. 80 00:06:17,729 --> 00:06:20,527 Mm, that's a wonderful perfume you're wearing. 81 00:06:22,089 --> 00:06:25,445 Oh, that. Well, I've had it on all day. I think I'll go put on some fresh. 82 00:06:25,609 --> 00:06:28,282 What is the matter with you? What do you mean, dear? 83 00:06:28,449 --> 00:06:31,122 You were friendlier on our first date. 84 00:06:32,249 --> 00:06:34,160 Samantha! 85 00:06:35,049 --> 00:06:36,323 I was not. 86 00:06:39,169 --> 00:06:41,683 Sam, are you angry about something? 87 00:06:43,169 --> 00:06:44,887 Why, no, of course not. 88 00:06:45,049 --> 00:06:48,598 It's just that I think some things should be kept to ourselves. 89 00:06:48,769 --> 00:06:50,999 You were talking about driving out of the city. 90 00:06:51,169 --> 00:06:53,888 Yes, Well, I drove out to a new development-- 91 00:06:54,049 --> 00:06:57,200 some things should be kept to ourselves? Who's here? 92 00:06:57,369 --> 00:06:58,961 What do you mean? 93 00:07:00,409 --> 00:07:02,969 Just what I said. Who's here in this room with us? 94 00:07:03,129 --> 00:07:04,323 Is somebody watching us? 95 00:07:04,689 --> 00:07:07,362 Well, now, darling, isn't that silly. You don't see anyone, do you? 96 00:07:07,529 --> 00:07:10,441 What has that got to do with it? Well, I mean, who could be here? 97 00:07:10,729 --> 00:07:13,687 Well, nobody that I Know, but I Don't know about the people you know. 98 00:07:13,849 --> 00:07:17,125 The people that I Know, you can see, but I'm not too sure about the people you know. 99 00:07:17,649 --> 00:07:21,039 I promise, darling, there's no one here but just the two of us. 100 00:07:21,209 --> 00:07:22,688 Yeah? 101 00:07:23,769 --> 00:07:25,600 Prove it. 102 00:07:33,409 --> 00:07:34,683 That better? 103 00:07:34,849 --> 00:07:38,125 If you're lying, you ought to be ashamed of yourself. 104 00:07:40,809 --> 00:07:42,367 I love your hair. 105 00:07:42,529 --> 00:07:46,317 It always feels So soft, smells So good. 106 00:07:51,529 --> 00:07:54,441 Tastes good too. What is that? 107 00:07:54,809 --> 00:07:57,198 Strawberry frosting. It was gonna be a surprise. 108 00:07:57,369 --> 00:08:00,679 It is a surprise. I always thought you had plain, ordinary hair. 109 00:08:00,849 --> 00:08:02,999 Do you like it? I love your hair. 110 00:08:03,169 --> 00:08:05,000 I mean the frosting. I baked you a cake. 111 00:08:05,569 --> 00:08:08,322 Really? That's the surprise. 112 00:08:08,809 --> 00:08:11,198 Well, one surprise deserves another. 113 00:08:11,369 --> 00:08:13,678 I drove out of the city today-- you said that. 114 00:08:13,849 --> 00:08:15,760 To see a house. 115 00:08:15,929 --> 00:08:20,366 And not a rented house, with someone else's furniture and someone else's carpets and drapes, 116 00:08:20,529 --> 00:08:21,803 but our own house. 117 00:08:21,969 --> 00:08:25,644 Something we can own from the top to the bottom, from one end to the other. 118 00:08:25,809 --> 00:08:27,959 Our house! Now what do you think of that? 119 00:08:28,729 --> 00:08:30,959 Well, I think-- before you say anything, 120 00:08:31,129 --> 00:08:33,085 just take a look at this. 121 00:08:35,249 --> 00:08:39,003 It's laid out beautifully. Big rooms, full of sunshine. 122 00:08:39,169 --> 00:08:40,727 It looks very nice. 123 00:08:40,889 --> 00:08:44,120 It's the kind of house we wouldn't have been able to afford for a long time. 124 00:08:44,289 --> 00:08:48,407 Even with the buy we're getting, we're gonna have to tighten our belts, if you know what I mean. 125 00:08:48,729 --> 00:08:50,208 I think So. 126 00:08:50,369 --> 00:08:52,837 Shoulder to the wheel, in a manner of speaking. 127 00:08:53,729 --> 00:08:56,004 "Nose to the grindstone." 128 00:08:58,009 --> 00:09:00,204 Nose to the grindstone? Right. 129 00:09:00,369 --> 00:09:04,078 It's really just a matter of keeping our feet planted firmly on the ground. 130 00:09:07,009 --> 00:09:10,922 Well, how does it sound to you? Hm? 131 00:09:11,689 --> 00:09:13,964 Don't you like the idea, honey? 132 00:09:14,129 --> 00:09:17,087 Of course I like the idea, it sounds wonderful. 133 00:09:17,289 --> 00:09:18,563 Well, for a minute there-- 134 00:09:18,729 --> 00:09:21,880 anything that makes you happy makes me happy. 135 00:09:22,369 --> 00:09:26,647 Okay. I'm about to make you the happiest woman in the world. 136 00:09:27,169 --> 00:09:28,841 Get my dinner. 137 00:09:43,209 --> 00:09:45,677 Uh, was that you laughing? Oh, yes. 138 00:09:47,409 --> 00:09:51,288 That was a very cute joke you made about getting your dinner. 139 00:09:58,329 --> 00:10:00,240 And I'll meet you at the house at 3:00. Okay. 140 00:10:00,409 --> 00:10:02,240 And remember what I told you, it's up to you. 141 00:10:02,409 --> 00:10:04,127 If you don't like it, we'll forget the whole thing. 142 00:10:04,289 --> 00:10:05,961 I Know I'll love it. 143 00:10:06,129 --> 00:10:08,563 You sure you had enough breakfast? Oh, plenty. 144 00:10:08,729 --> 00:10:11,118 You wouldn't have preferred eggs or something like that? 145 00:10:11,289 --> 00:10:15,168 No, sweetheart, the cake was just fine. 146 00:10:15,649 --> 00:10:16,877 I'll see you at 3. 147 00:10:18,809 --> 00:10:20,925 Bye-bye, baby. Bye. 148 00:10:22,849 --> 00:10:24,521 Well, I think we're very lucky. 149 00:10:24,689 --> 00:10:27,249 All young married people dream of owning their own home. 150 00:10:27,409 --> 00:10:30,481 Well, it's fine for them, Samantha, but not for us. 151 00:10:30,649 --> 00:10:34,005 We're quicksilver, a fleeting shadow, a distant sound. 152 00:10:34,169 --> 00:10:37,241 Our home has no boundaries beyond which we cannot pass. 153 00:10:37,409 --> 00:10:42,244 We live in music, in a flash of colour. We live on the wind, 154 00:10:42,409 --> 00:10:44,445 in the sparkle of a star. 155 00:10:45,649 --> 00:10:49,244 And you want to trade it all for a quarter of an acre of crabgrass. 156 00:10:51,929 --> 00:10:56,286 Well, now, mother, if Darrin's this excited about it, there must be something to it. 157 00:10:56,449 --> 00:10:58,724 Now, I'm going to take a look at that house. 158 00:10:58,889 --> 00:11:01,278 The least you can do is keep an open mind and go with me. 159 00:11:01,449 --> 00:11:03,804 You mean you're interested in my opinion? 160 00:11:04,089 --> 00:11:05,807 You said you wanted me to be happy. 161 00:11:06,249 --> 00:11:09,798 Well, all right, I'll look at it with you. 162 00:11:09,969 --> 00:11:12,039 But I won't like it. 163 00:11:12,369 --> 00:11:14,803 Well, it'll only take me a second to change, and then we can go. 164 00:11:15,129 --> 00:11:16,642 I'm ready whenever you are. 165 00:11:24,449 --> 00:11:27,043 Mother! You are kidding. 166 00:11:27,209 --> 00:11:29,928 What's-his-name got cake crumbs all over the floor. 167 00:11:39,969 --> 00:11:41,721 Is this it? 168 00:11:41,889 --> 00:11:44,164 1164 morning glory circle, isn't it nice? 169 00:11:44,329 --> 00:11:45,682 It's filthy. 170 00:11:45,849 --> 00:11:48,044 Well, now, mother, all it needs is a little landscaping. 171 00:11:48,209 --> 00:11:50,245 Sows' ears are not made into silk purses 172 00:11:50,409 --> 00:11:53,162 by the mere addition of a few dandelions, Samantha. 173 00:11:53,329 --> 00:11:55,206 Don't waste your time, it's not for you. 174 00:11:55,369 --> 00:11:58,520 Oh, now, mother, just use your imagination. I could do wonderful things 175 00:11:58,689 --> 00:12:00,725 with a place like this. Oh, it's impossible. 176 00:12:00,889 --> 00:12:03,164 You're a witch, Samantha, not a magician. 177 00:12:04,129 --> 00:12:06,359 There are two of them, abner, both women. 178 00:12:06,729 --> 00:12:12,008 One older. Maybe a sister, maybe a mother. Come take a look, abner. 179 00:12:12,169 --> 00:12:14,637 Leave me alone. I'm retired. 180 00:12:16,689 --> 00:12:18,168 You're just being stubborn. 181 00:12:18,329 --> 00:12:22,561 Picture it with a lovely lawn around it and some flowers and trees and a hedge. 182 00:12:23,449 --> 00:12:25,121 A lawn, you said? 183 00:12:27,649 --> 00:12:29,799 Look lovely and green? 184 00:12:30,289 --> 00:12:31,722 A hedge. 185 00:12:33,929 --> 00:12:36,727 That's an English box hedge, isn't it sweet? 186 00:12:36,889 --> 00:12:38,481 Yes, and flowers? 187 00:12:42,689 --> 00:12:46,079 There, aren't they colourful? Oh, and the little window boxes. 188 00:12:46,929 --> 00:12:49,966 Yes. What else did you say? Trees? 189 00:12:50,409 --> 00:12:51,683 There. 190 00:12:51,889 --> 00:12:53,527 Voila, what do you have? 191 00:12:54,009 --> 00:12:58,719 Lawn, hedge, flowers, trees, all surrounding a sow's ear. 192 00:12:59,049 --> 00:13:01,609 No wonder, the way you have things thrown around. 193 00:13:01,769 --> 00:13:03,202 What do you mean by that? 194 00:13:03,369 --> 00:13:05,758 For instance, I Don't think we need the hedge. 195 00:13:07,489 --> 00:13:11,448 Two trees is one too many. Keep the big one, but over there. 196 00:13:11,609 --> 00:13:13,327 Oh, my. Isn't that lovely? 197 00:13:13,849 --> 00:13:17,159 Oh. There's something missing. 198 00:13:18,009 --> 00:13:19,681 I Know. 199 00:13:20,409 --> 00:13:21,728 Awnings. 200 00:13:23,009 --> 00:13:26,968 It's marvellous, Samantha, it's marvellous. I couldn't have done better myself. 201 00:13:27,649 --> 00:13:29,765 Abner. I've got three more words. 202 00:13:29,929 --> 00:13:31,203 Will you wait? 203 00:13:31,369 --> 00:13:35,044 I'm trying to get you interested in civic affairs, and you need words. 204 00:13:35,209 --> 00:13:37,518 What do I care about words? 205 00:13:42,609 --> 00:13:43,758 Oh. 206 00:13:43,929 --> 00:13:46,124 Abner! What? 207 00:13:46,289 --> 00:13:48,200 Abner, come here. 208 00:13:48,369 --> 00:13:51,486 Gladys, I worked like a dog for 32 years. 209 00:13:51,649 --> 00:13:56,769 Abner, the house across the street has got a lawn and, abner, there are trees and flowers. 210 00:13:56,929 --> 00:13:58,885 Well, what do you want from me? 211 00:14:01,049 --> 00:14:03,847 Well, that's the way it'll look someday. 212 00:14:06,489 --> 00:14:08,605 What's the matter with you, Samantha? 213 00:14:08,769 --> 00:14:11,203 At least the place looked somewhat liveable. 214 00:14:11,369 --> 00:14:14,600 Oh, no. We're going to do it the right way, from seeds. 215 00:14:14,769 --> 00:14:16,441 Seed! 216 00:14:20,289 --> 00:14:24,328 That lot was plain, ordinary dirt. Now it's a jungle with plants and flowers. 217 00:14:24,489 --> 00:14:26,684 Come take a look, abner. Gladys, don't pull. 218 00:14:26,849 --> 00:14:30,046 Take a spoonful of your medicine. I Don't need my medicine. 219 00:14:30,209 --> 00:14:32,245 I say you do, and I never lied to you, Gladys. 220 00:14:32,409 --> 00:14:34,798 Come look, abner. 221 00:14:35,849 --> 00:14:37,840 If there's no trees, you'll take a spoonful? 222 00:14:38,009 --> 00:14:40,318 I promise. Go get it. 223 00:14:49,689 --> 00:14:53,364 Well, the living room's beautiful. Darrin was right. 224 00:14:53,529 --> 00:14:56,487 Oh, it's a little cramped, but passable. 225 00:14:56,649 --> 00:14:59,959 I'm gonna go look at the kitchen. Well, if you must. 226 00:15:00,929 --> 00:15:02,521 Oh... 227 00:15:09,569 --> 00:15:10,968 Abner. 228 00:15:20,409 --> 00:15:21,922 Well? 229 00:15:27,449 --> 00:15:30,122 It's a wonderful kitchen, full of dozens of gadgets. 230 00:15:30,289 --> 00:15:32,200 It's gonna be fun cooking in there. 231 00:15:32,369 --> 00:15:36,726 Oh, say, I like that chair. Oh, thank you, have one. 232 00:15:37,609 --> 00:15:41,522 Ah, wonderfully comfortable. Splendid job, mother. 233 00:15:42,009 --> 00:15:44,648 I've taken a fling at decorating in my time. 234 00:15:44,809 --> 00:15:46,845 I thought you didn't go in for earthy things. 235 00:15:47,209 --> 00:15:49,564 Nothing more than a creative challenge, really. 236 00:15:49,889 --> 00:15:52,198 What sort of a table do you think would go Well with these chairs? 237 00:15:52,369 --> 00:15:54,644 Something low and heavy, do you think? 238 00:15:55,129 --> 00:15:56,482 I Don't know. 239 00:15:57,489 --> 00:16:00,606 Something along those lines, I would imagine. 240 00:16:00,769 --> 00:16:04,887 Oh, that's beautiful! And how about a sofa over there? 241 00:16:05,049 --> 00:16:09,725 Something comfortable and overstuffed, like that. 242 00:16:11,049 --> 00:16:12,448 Yes, it's very nice. 243 00:16:12,609 --> 00:16:15,521 Oh, and of course, a coffee table. 244 00:16:16,769 --> 00:16:18,327 Goes quite Well. 245 00:16:18,489 --> 00:16:20,559 And over the fireplace, a painting. 246 00:16:20,729 --> 00:16:23,562 Something colourful and full of life. 247 00:16:25,089 --> 00:16:26,920 That's very pretty. 248 00:16:27,089 --> 00:16:29,922 And in the dining room... 249 00:16:31,689 --> 00:16:33,168 A little bit too severe. 250 00:16:33,329 --> 00:16:35,206 You really think So? Mm-hm. 251 00:16:36,969 --> 00:16:39,961 Well, maybe you're right. 252 00:16:41,609 --> 00:16:42,883 How about that? 253 00:16:43,049 --> 00:16:45,085 That's much better. That's much better. 254 00:16:45,249 --> 00:16:46,523 And... 255 00:16:46,689 --> 00:16:48,327 Draperies! 256 00:16:48,849 --> 00:16:52,319 Very nice. And a buffet. 257 00:16:56,489 --> 00:16:58,525 Oh, mother, isn't it lovely? 258 00:16:58,689 --> 00:17:02,125 Oh, you have something there, I must say. 259 00:17:02,289 --> 00:17:04,120 Let's go upstairs and look at the bedrooms. 260 00:17:04,449 --> 00:17:07,919 Well, why go up there? Why don't we just send for them. 261 00:17:09,569 --> 00:17:11,321 Oh, my poor feet. 262 00:17:17,769 --> 00:17:19,646 That's better. 263 00:17:21,329 --> 00:17:24,287 Don't try and stop me, abner, I'm going over there. 264 00:17:24,449 --> 00:17:27,441 There's something going on, and I'm going to find out what it is. 265 00:17:27,609 --> 00:17:30,646 What's a five-letter word for the ultimate happiness, 266 00:17:30,809 --> 00:17:33,403 peace and tranquillity? 267 00:17:34,649 --> 00:17:36,162 "Death." 268 00:18:02,609 --> 00:18:05,442 Well, mother, what do you think of it now? 269 00:18:05,609 --> 00:18:09,397 Well, it's attractive, you know, for what it is. 270 00:18:09,569 --> 00:18:13,164 And if Dennis is adamant about-- Darrin, mother. 271 00:18:13,329 --> 00:18:14,603 Whatever his name is. 272 00:18:14,769 --> 00:18:17,761 If he must buy a house, at least this is distinctively furnished. 273 00:18:17,929 --> 00:18:20,966 You won't have to change a thing. Oh, all of this goes. 274 00:18:21,129 --> 00:18:23,245 You're not serious? 275 00:18:23,409 --> 00:18:25,365 Well, of course I'm serious. 276 00:18:25,529 --> 00:18:26,962 Now that I Know what I want, 277 00:18:27,129 --> 00:18:30,007 we'll furnish the house like ordinary people do: On time. 278 00:18:31,649 --> 00:18:34,288 Well, come on, mother, let's go look at the patio. 279 00:18:34,449 --> 00:18:36,246 Oh... 280 00:18:57,009 --> 00:19:00,445 Well, I've seen about all I care to. How about you? 281 00:19:00,609 --> 00:19:04,124 Not me. I'm gonna stay here and wait for Darrin and do it all over again. 282 00:19:04,289 --> 00:19:05,927 Well, you don't mind if I fly along? 283 00:19:06,089 --> 00:19:09,240 I'm awfully glad you came with me. I would've been very unhappy if you hadn't. 284 00:19:09,409 --> 00:19:12,367 Well, I wouldn't be much of a mother if I deserted my daughter 285 00:19:12,529 --> 00:19:13,882 in her hour of need. 286 00:19:14,049 --> 00:19:15,528 I wish you'd try to believe 287 00:19:15,689 --> 00:19:18,123 that I have never been happier than I am right now. 288 00:19:18,289 --> 00:19:20,564 The honeymoon isn't quite over, Samantha. 289 00:19:20,969 --> 00:19:25,087 1t'll be a while before you can be held responsible for the things you say. 290 00:19:25,249 --> 00:19:28,559 Well, I'll always feel the same, if I live a thousand years. 291 00:19:28,969 --> 00:19:33,201 You could change your mind many times in a thousand years. 292 00:19:33,369 --> 00:19:36,008 I did. Well, I won't. You'll see. 293 00:19:37,569 --> 00:19:41,039 Oh, now, that must be Darrin. Now, don't go if you absolutely don't have to. 294 00:19:41,209 --> 00:19:43,928 Maybe the two of you should meet right here and now. 295 00:19:44,089 --> 00:19:47,286 Here? Now? In me carpet slippers? 296 00:19:48,249 --> 00:19:50,046 You must be kidding. 297 00:19:58,249 --> 00:19:59,602 Hi, honey. 298 00:20:00,089 --> 00:20:01,727 What do you think? I love it. 299 00:20:01,969 --> 00:20:04,437 You mean it? You're not saying that just to please me? 300 00:20:04,729 --> 00:20:08,927 No, no, I love it. It's a marvellous house, and mother loves it too. 301 00:20:09,089 --> 00:20:11,239 Mother? She's here. 302 00:20:11,409 --> 00:20:13,240 In there? You wanna meet her? 303 00:20:13,409 --> 00:20:16,321 Yes, of course. Of course I wanna meet her. 304 00:20:19,369 --> 00:20:21,485 Abner, I love you. Why would I lie to you? 305 00:20:21,649 --> 00:20:24,368 Take another spoonful, Gladys, you'll feel better. Come on now, open. 306 00:20:24,529 --> 00:20:26,121 I won't open. I want you to listen to me. 307 00:20:26,289 --> 00:20:29,008 We've watched that house across the street ever since the day it was built. 308 00:20:29,169 --> 00:20:32,525 You have watched that house since it was built. I got better things to do. 309 00:20:32,689 --> 00:20:35,647 I tell you, abner, that house has always been empty, been bango. 310 00:20:35,809 --> 00:20:38,369 Okay, bango, take the medicine. 311 00:20:38,769 --> 00:20:41,841 It's full of furniture, just like that, full. Open. 312 00:20:42,009 --> 00:20:45,479 No more. It's making me nauseous. Better nauseous than crazy, open. 313 00:20:45,649 --> 00:20:50,120 I'm not crazy, abner. It was full of furniture, beautiful stuff, then bango! 314 00:20:50,289 --> 00:20:52,405 Bango, open. It was gone. 315 00:20:52,569 --> 00:20:55,288 Maybe it was repossessed, open. I'm going back there. 316 00:20:55,449 --> 00:20:57,167 I'm scared, but i'm going back there. 317 00:20:57,329 --> 00:21:01,959 I'm marching up and I'm gonna knock and I'm going inside and find out what's going on in there. 318 00:21:07,889 --> 00:21:09,720 Oh, she must've gone. 319 00:21:10,449 --> 00:21:12,121 We didn't see her leave. 320 00:21:12,289 --> 00:21:14,359 No, that's true. 321 00:21:14,529 --> 00:21:16,247 We talked about furniture. 322 00:21:16,409 --> 00:21:21,722 Now, something kind of wonderful and comfortable, but nothing too cold or modern. 323 00:21:21,889 --> 00:21:24,357 You're right. I Don't see her anywhere. 324 00:21:24,529 --> 00:21:26,918 Who? Your mother. 325 00:21:27,689 --> 00:21:29,566 She can be seen, can't she? 326 00:21:29,729 --> 00:21:33,608 Well, of course. And she had some wonderful ideas about the dining room. 327 00:21:33,769 --> 00:21:36,727 High cane-back chairs with velvet seats. 328 00:21:37,489 --> 00:21:39,798 Well, if you don't like velvet seats... 329 00:21:41,769 --> 00:21:43,805 I'm crazy about velvet seats. 330 00:21:43,969 --> 00:21:46,847 As a matter of fact, I'm crazy about practically everything you like. 331 00:21:47,009 --> 00:21:49,318 You really mean that? Every word of it. 332 00:21:49,489 --> 00:21:53,368 If you see a piece of furniture you like, you buy it and put it in. I'll love every stick of it. 333 00:21:53,529 --> 00:21:55,997 Well, I Don't want anything we haven't picked out together. 334 00:21:56,169 --> 00:21:58,478 After all, we both are gonna live here, you know. 335 00:21:58,649 --> 00:22:01,288 Well, that's the sort of arrangement I had in mind. 336 00:22:02,849 --> 00:22:04,760 There she is. Y 337 00:22:04,929 --> 00:22:07,045 your mother. You must've locked her outside. 338 00:22:07,209 --> 00:22:09,723 Oh, Well, I'll let her in. Uh, no. 339 00:22:10,089 --> 00:22:12,557 I'll answer the door. Now, Darrin, 340 00:22:12,729 --> 00:22:15,323 mother may seem a bit different at first. 341 00:22:15,489 --> 00:22:17,559 That's all right. I'm perfectly at ease. 342 00:22:17,729 --> 00:22:19,799 I just want her to know I'd like us to be friends, 343 00:22:19,969 --> 00:22:22,563 and she'll always be welcome in our home. 344 00:22:24,649 --> 00:22:25,923 Hello. 345 00:22:26,489 --> 00:22:28,559 Welcome, mother. 346 00:22:38,649 --> 00:22:40,082 Mother? 347 00:22:48,169 --> 00:22:50,160 That's that. Mm-hm. 348 00:22:50,329 --> 00:22:54,004 Oh, incidentally, that poor woman you kissed and scared half to death was Gladys kravitz. 349 00:22:54,169 --> 00:22:56,478 She and her husband, abner, live across the street. 350 00:22:56,649 --> 00:22:59,447 Well, as soon as we get settled, I'll go over and apologise. 351 00:22:59,609 --> 00:23:03,204 Anyway, I suppose it's better than getting the neighbourhood reputation of being standoffish. 352 00:23:03,369 --> 00:23:05,439 Oh, really? 353 00:23:08,809 --> 00:23:12,006 There he is, abner, that's the one who kissed me. 354 00:23:12,649 --> 00:23:17,040 It don't make any sense, Gladys. He's got her. Why would he wanna kiss you? 355 00:23:21,049 --> 00:23:22,482 I love you, Mrs. Stephens. 356 00:23:22,649 --> 00:23:25,925 And I love you, please believe that. 357 00:23:31,529 --> 00:23:36,159 Believe me, it'll never work. 358 00:24:27,849 --> 00:24:29,840 Subtitles by sdi media group 28908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.