Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,821 --> 00:02:00,051
More ice in the container.
2
00:02:04,828 --> 00:02:06,762
Start the other fan.
3
00:02:14,037 --> 00:02:16,335
It's similar to anesthesia,
isn't it, doctor?
4
00:02:16,540 --> 00:02:20,704
Not quite. His theory is based on
reducing the body temperature...
5
00:02:20,911 --> 00:02:22,742
...to a subnormal degree.
6
00:02:22,946 --> 00:02:24,243
You see those containers?
7
00:02:24,815 --> 00:02:29,479
The gauge on the oxygen cylinder
indicates the respiratory changes.
8
00:02:29,686 --> 00:02:32,621
Water, gradually chilled
to an icy temperature...
9
00:02:32,823 --> 00:02:36,020
...is pumped through the cooler
into two tubes...
10
00:02:36,226 --> 00:02:39,024
...one of which leads
to the patient's chest...
11
00:02:39,229 --> 00:02:42,460
...while the other is place over
the area which is to be treated.
12
00:02:42,666 --> 00:02:46,466
Ice is packed about the patient,
while those fans...
13
00:02:46,670 --> 00:02:48,968
...aid in lowering
the body temperature.
14
00:02:49,173 --> 00:02:51,869
The body is actually frozen.
15
00:02:52,075 --> 00:02:55,101
The kidneys and digestive organs
no longer function.
16
00:02:55,546 --> 00:02:57,309
Temperature?
17
00:02:59,616 --> 00:03:02,107
- Ninety.
- Drop it two more degrees.
18
00:03:02,319 --> 00:03:03,980
More ice.
19
00:03:15,832 --> 00:03:17,891
Temperature?
20
00:03:20,137 --> 00:03:21,570
Eighty-eight.
21
00:03:26,977 --> 00:03:29,673
Metabolism at this time
is practically nil.
22
00:03:29,880 --> 00:03:32,872
The only sign of life is the easy
rhythm of the patient's heartbeat.
23
00:03:33,083 --> 00:03:35,244
By subjecting the body
to freezing temperatures...
24
00:03:35,452 --> 00:03:38,285
...the repair tissues in the body
are greatly strengthened...
25
00:03:38,488 --> 00:03:40,922
...while the malignant cells
are retarded from growing.
26
00:03:41,124 --> 00:03:42,318
Are there any questions?
27
00:03:42,526 --> 00:03:44,585
How long is it possible
to keep your patient...
28
00:03:44,795 --> 00:03:46,387
...in this state of coma, Dr. Mason?
29
00:03:46,863 --> 00:03:49,559
That is something we have yet
to determine.
30
00:03:59,576 --> 00:04:01,168
Fans.
31
00:04:20,297 --> 00:04:21,821
Heating pad.
32
00:04:25,702 --> 00:04:27,829
Hot coffee.
33
00:05:14,484 --> 00:05:16,281
How do you feel?
34
00:05:16,520 --> 00:05:19,284
Fine. My nap helped me.
35
00:05:19,489 --> 00:05:22,185
Your nap? You've been asleep
five days.
36
00:05:25,362 --> 00:05:27,523
Five... Five days?
37
00:05:28,865 --> 00:05:30,696
You feel any pain?
38
00:05:31,601 --> 00:05:33,296
No.
39
00:05:34,304 --> 00:05:35,635
It's all gone.
40
00:05:37,808 --> 00:05:40,038
And you'd better be quiet now.
41
00:05:40,243 --> 00:05:41,710
All right.
42
00:05:46,049 --> 00:05:47,277
Most remarkable, doctor.
43
00:05:47,484 --> 00:05:49,509
Congratulations, Mason.
You proved your theory.
44
00:05:49,720 --> 00:05:51,517
Humanity will go down
on its knees to you.
45
00:05:51,722 --> 00:05:54,782
- There's so much to be said.
- Save it for your medical thesis.
46
00:05:54,991 --> 00:05:57,892
There's been nothing like this
since the discovery of anesthesia.
47
00:05:58,095 --> 00:06:00,063
- I appreciate seeing this.
- Marvelous.
48
00:06:00,263 --> 00:06:01,855
- The whole thing is marvelous.
- Yes, sir.
49
00:06:19,116 --> 00:06:20,674
Come in.
50
00:06:24,354 --> 00:06:28,017
I'm proud of you, Tim.
You've astounded the world.
51
00:06:28,225 --> 00:06:30,557
And revolutionized
the whole profession of medicine.
52
00:06:30,761 --> 00:06:32,251
You know better than that, Judy.
53
00:06:32,462 --> 00:06:35,158
All I've been able to do
is give temporary relief.
54
00:06:35,365 --> 00:06:38,357
The time and temperature elements
are so important.
55
00:06:38,568 --> 00:06:41,128
If I could have kept that woman
cold enough long enough...
56
00:06:41,338 --> 00:06:44,830
...to have killed the malignant cells
and still not harm the healthy tissues...
57
00:06:45,976 --> 00:06:47,944
...that would have been something.
58
00:06:48,145 --> 00:06:52,104
No, I'm a long, long way from having
this thing ready for general practice.
59
00:06:52,315 --> 00:06:54,408
Any applause you happen
to hear along the way...
60
00:06:54,618 --> 00:06:57,485
...belongs to somebody else.
I'm not claiming originality.
61
00:06:57,687 --> 00:06:59,018
What wouldn't I give to know...
62
00:06:59,222 --> 00:07:02,350
...what experiments this man
carried out before he died.
63
00:07:02,559 --> 00:07:06,325
Judy, this book has been
my whole inspiration for this work.
64
00:07:06,530 --> 00:07:09,829
There are statements in here I'd give
my right eye to be able to prove.
65
00:07:10,033 --> 00:07:13,696
Listen to this, "A mouse,
heavily infected with cancer...
66
00:07:13,904 --> 00:07:16,065
...was prepared for
and subjected to freezing...
67
00:07:16,273 --> 00:07:20,573
...at 100 degrees below zero
by means of liquid hydrogen.
68
00:07:20,777 --> 00:07:22,540
Revived at the end of two weeks...
69
00:07:22,746 --> 00:07:25,738
...completely free
from all cancerous growth."
70
00:07:26,883 --> 00:07:28,851
How would you like to be able
to prove that...
71
00:07:29,052 --> 00:07:30,485
...to the doubting Thomases here?
72
00:07:30,787 --> 00:07:34,279
A hundred degrees below zero?
That's impossible.
73
00:07:34,491 --> 00:07:35,685
How do we know?
74
00:07:35,892 --> 00:07:40,124
What does he mean by "prepared
for freezing"? What did he do?
75
00:07:40,330 --> 00:07:42,764
Isn't there some way
of tracing that information?
76
00:07:42,966 --> 00:07:45,491
No. He lived and worked alone,
in secret.
77
00:07:45,702 --> 00:07:48,102
He lived like a hermit
at a place called Silver Lake...
78
00:07:48,305 --> 00:07:50,466
...near the Canadian border.
I tried to trace him.
79
00:07:50,674 --> 00:07:52,403
But he disappeared 10 years ago.
80
00:07:52,609 --> 00:07:55,237
Didn't he keep any other records
of his experiments?
81
00:07:55,445 --> 00:07:58,209
None that I can locate.
The people I've written to about him...
82
00:07:58,415 --> 00:08:01,077
...don't seem to want
to give much information.
83
00:08:01,651 --> 00:08:03,380
Come in.
84
00:08:04,087 --> 00:08:08,080
- Dr. Harvey.
- You may remain, Miss Blair.
85
00:08:08,291 --> 00:08:10,384
You've been so close
to Dr. Mason in this work...
86
00:08:10,594 --> 00:08:12,391
...that I want you to hear
my comments.
87
00:08:12,796 --> 00:08:16,163
Dr. Mason, as a research man
myself...
88
00:08:16,366 --> 00:08:19,233
...I congratulate you
on your brilliant experiments.
89
00:08:19,436 --> 00:08:22,303
But as head of this hospital,
I deplore the unfortunate result...
90
00:08:22,506 --> 00:08:24,974
...of your premature announcement
of a cure...
91
00:08:25,175 --> 00:08:27,040
...which is not ready
for distribution.
92
00:08:27,377 --> 00:08:29,470
I didn't announce
I'd found a positive cure.
93
00:08:29,679 --> 00:08:31,977
You caused it to be said.
That's the same thing.
94
00:08:32,182 --> 00:08:34,946
I just gave a public demonstration
of my progress so far...
95
00:08:35,151 --> 00:08:36,812
...and let observers
draw conclusions.
96
00:08:37,020 --> 00:08:39,147
That's precisely
what you shouldn't have done.
97
00:08:39,356 --> 00:08:42,018
If I hadn't been away,
I would have stopped you.
98
00:08:42,225 --> 00:08:44,887
What are we going to tell all
these people who are wiring...
99
00:08:45,095 --> 00:08:46,858
...and writing in,
begging for treatment?
100
00:08:47,063 --> 00:08:49,497
Are you ready to take
the responsibility of curing them?
101
00:08:49,699 --> 00:08:51,360
But I promised no cure.
102
00:08:51,568 --> 00:08:53,866
I tried to demonstrate
a new principle of treatment.
103
00:08:54,104 --> 00:08:55,298
I admire your spirit.
104
00:08:55,505 --> 00:08:59,100
But it is not in line
with modern medical research.
105
00:08:59,442 --> 00:09:02,240
The day of the lone-wolf
experimenter is dead.
106
00:09:02,445 --> 00:09:05,903
Vast organizations are today fitted
with every conceivable device...
107
00:09:06,116 --> 00:09:10,382
...to check, test, prove and verify
every step of a new treatment.
108
00:09:11,454 --> 00:09:15,185
And that, Mason, is what we're going
to do with your frozen therapy.
109
00:09:15,725 --> 00:09:17,989
Turn it over to an unbiased staff
of experts...
110
00:09:18,194 --> 00:09:20,025
...to re-perform
all your experiments...
111
00:09:20,530 --> 00:09:23,397
...and check their
independent findings with yours.
112
00:09:23,633 --> 00:09:25,999
But until that rechecked proof
appears...
113
00:09:26,202 --> 00:09:29,501
...we must not extend promises
which we might be unable to fulfill.
114
00:09:30,106 --> 00:09:32,199
You're taking this subject
away from me entirely?
115
00:09:32,409 --> 00:09:34,309
Only for the time being.
116
00:09:34,511 --> 00:09:39,915
We will carry on without,
shall we say, so much publicity.
117
00:09:40,317 --> 00:09:41,716
Well, I...
118
00:09:41,918 --> 00:09:44,250
I don't know what to say. You...
119
00:09:45,021 --> 00:09:46,750
You've taken the wind
out of my sails.
120
00:09:46,957 --> 00:09:50,449
I'd rather you'd be out of touch
with the newspapers for a while.
121
00:09:50,660 --> 00:09:53,561
Take a leave of absence,
a vacation.
122
00:09:53,763 --> 00:09:55,094
You need the rest anyway.
123
00:09:55,298 --> 00:09:59,564
- Is that an order?
- Well, I don't like the word.
124
00:09:59,769 --> 00:10:03,535
Let's say it's for the benefit
of our profession.
125
00:10:03,740 --> 00:10:06,334
Goodbye. And good luck.
126
00:10:06,543 --> 00:10:07,942
Thank you.
127
00:10:14,084 --> 00:10:18,316
Well, I guess I should have kept
my mouth shut till I was sure.
128
00:10:18,788 --> 00:10:22,451
- But, Tim, he doesn't understand.
- That's just it. He does.
129
00:10:22,659 --> 00:10:24,251
He's 100 percent right.
130
00:10:24,461 --> 00:10:26,929
You know, Judy, a long time ago
somebody said:
131
00:10:27,130 --> 00:10:30,429
"The step from the laboratory to the
bedside is the most dangerous one."
132
00:10:30,634 --> 00:10:35,697
Finish the quotation. He also said,
"But that step must be taken."
133
00:10:35,905 --> 00:10:39,773
When do we leave for Silver Lake?
To Dr. Kravaal's laboratory...
134
00:10:39,976 --> 00:10:42,604
...or bedside or whatever
we'll find there?
135
00:10:42,812 --> 00:10:47,340
You know, I had it in mind the moment
Dr. Harvey stepped into this room.
136
00:10:47,784 --> 00:10:49,479
Where is Silver Lake?
137
00:10:49,686 --> 00:10:53,679
Well, I don't know,
but there's an atlas in this drawer.
138
00:11:02,065 --> 00:11:04,329
Yeah. Yeah, here it is.
139
00:11:04,534 --> 00:11:07,094
Hidden away in the mountains,
up by the Canadian border.
140
00:11:07,303 --> 00:11:10,830
All we need is four new tires
and gasoline money.
141
00:11:26,022 --> 00:11:27,284
We'd like to rent a boat.
142
00:11:27,490 --> 00:11:29,822
Yes, sir. Boats are 25 cents an hour.
143
00:11:30,026 --> 00:11:32,085
There's a dollar deposit
when you leave.
144
00:11:32,295 --> 00:11:34,525
Of course, if you lose an oar,
that's extra.
145
00:11:34,731 --> 00:11:36,289
Are you fishing or looking?
146
00:11:36,499 --> 00:11:38,467
Just looking. We wanna go
over to the island.
147
00:11:39,469 --> 00:11:42,336
- Crater Island?
- We wanna see the old Kravaal house.
148
00:11:42,539 --> 00:11:45,531
Mister, don't you go near
Crater Island. Don't land on it.
149
00:11:45,742 --> 00:11:48,506
- Why not?
- Well, just don't land on it, that's all.
150
00:11:48,712 --> 00:11:50,407
Well, why?
Is there any law against it?
151
00:11:50,613 --> 00:11:54,105
No, there's no law, although
it's government property now.
152
00:11:54,317 --> 00:11:56,717
It went back for taxes
after Dr. Kravaal disappeared.
153
00:11:56,920 --> 00:11:59,184
- That was 10 years ago, wasn't it?
- Yeah.
154
00:11:59,389 --> 00:12:01,687
Say, what business is that
of yours anyway?
155
00:12:01,891 --> 00:12:04,724
Professional interest.
I'm Dr. Mason of King Hospital.
156
00:12:04,928 --> 00:12:07,692
Do you happen to know whether
Dr. Kravaal left any notebooks...
157
00:12:07,897 --> 00:12:09,626
...or records of his work?
158
00:12:09,833 --> 00:12:14,293
No, I don't. Nobody knows.
Nobody wants to know.
159
00:12:15,805 --> 00:12:17,796
Why don't you go back
to your hospital, doc.
160
00:12:18,007 --> 00:12:23,001
- Because I want to see the island.
- Well, see it. But don't land.
161
00:12:23,213 --> 00:12:26,444
- Tell me, what's all this mystery?
- Well, I can tell you this much:
162
00:12:26,649 --> 00:12:29,379
Ten years ago, Dr. Kravaal,
Ed Stanton...
163
00:12:29,586 --> 00:12:33,215
He was the sheriff.
- John Hawthorne, Doc Bassett...
164
00:12:33,423 --> 00:12:38,122
...and young Bob Adams stepped
into a boat on this very spot...
165
00:12:38,328 --> 00:12:40,421
...and they rowed out to that island...
166
00:12:40,630 --> 00:12:43,258
...and they ain't been seen since.
None of them.
167
00:12:43,466 --> 00:12:46,902
- But people don't just disappear.
- Well, these did.
168
00:12:47,103 --> 00:12:49,094
And when they didn't show up
the next day...
169
00:12:49,305 --> 00:12:50,738
...we went over to investigate.
170
00:12:50,940 --> 00:12:55,673
We found the boat all moored,
safe and sound, nothing touched.
171
00:12:55,879 --> 00:12:58,439
The house as neat as a pin.
172
00:12:58,648 --> 00:13:00,548
We found their hats and coats...
173
00:13:00,750 --> 00:13:05,244
...but there was no sign of a struggle.
No bloodstains. Nothing.
174
00:13:05,455 --> 00:13:10,358
Why, we didn't find as much as a hair
from any one of those five men.
175
00:13:10,560 --> 00:13:13,723
Now, you take my advice, and you
and your young lady keep away.
176
00:13:13,930 --> 00:13:17,957
Why, there ain't nobody set foot
on that place now for 10 years.
177
00:13:18,968 --> 00:13:22,267
- Are you still going?
- What do you think?
178
00:13:22,872 --> 00:13:24,100
Well.
179
00:13:25,175 --> 00:13:27,234
It isn't too late to change
our minds, Tim.
180
00:13:27,443 --> 00:13:30,412
No, I've come this far.
I'm going the rest of the way.
181
00:13:52,068 --> 00:13:56,402
- Now, remember what I told you.
- All right.
182
00:14:21,998 --> 00:14:23,989
Well, here we are.
183
00:14:40,283 --> 00:14:43,878
Well, I've never seen
a better specimen of a haunted house.
184
00:15:11,748 --> 00:15:13,807
Let's take our look
and get out of here.
185
00:15:14,017 --> 00:15:17,475
What's the matter? That boatman
scare you? Come on.
186
00:15:22,926 --> 00:15:25,451
Look. Let's see what's in there.
187
00:15:29,332 --> 00:15:32,165
- Well, here's his laboratory.
- Yes.
188
00:15:32,368 --> 00:15:36,236
Say, look. This tree grew right in
through the window.
189
00:15:44,514 --> 00:15:46,345
Dry rot.
190
00:15:49,953 --> 00:15:52,979
Judy! Judy!
191
00:15:53,189 --> 00:15:54,554
Judy!
192
00:15:59,696 --> 00:16:02,756
Judy. Judy, are you all right?
Are you hurt?
193
00:16:03,900 --> 00:16:05,993
Well, I don't think so.
But I'm scared, Tim.
194
00:16:06,202 --> 00:16:09,797
Oh, of course, you are.
Okay, we'll get out of here and...
195
00:16:10,840 --> 00:16:12,637
Hello.
196
00:16:15,211 --> 00:16:17,475
Oh, a tunnel.
197
00:16:47,477 --> 00:16:49,274
Still game?
198
00:16:50,279 --> 00:16:52,975
Well, here we go.
199
00:17:02,792 --> 00:17:08,025
A hundred and eighty-nine,
190, 191 steps.
200
00:17:08,231 --> 00:17:10,859
We must be down
at least 100 feet.
201
00:17:11,067 --> 00:17:13,433
It's cold down here.
202
00:17:14,037 --> 00:17:17,734
Hey, look. It's a door.
203
00:17:20,243 --> 00:17:22,234
What do you think's
on the other side?
204
00:17:22,445 --> 00:17:25,005
Well, I don't know,
but I'm gonna find out.
205
00:17:27,950 --> 00:17:29,440
- Tim!
- What's the matter?
206
00:17:29,652 --> 00:17:30,983
Look. Over there.
207
00:17:32,688 --> 00:17:34,246
Tim, let's get out of here.
208
00:17:34,457 --> 00:17:37,426
Not till I find out
what's back of this door.
209
00:17:37,627 --> 00:17:39,527
Here, hold this light.
210
00:17:40,830 --> 00:17:44,527
Now, I'm certain no one went to all
this trouble to build a rumpus room.
211
00:17:47,203 --> 00:17:49,068
Here it comes.
212
00:17:57,246 --> 00:17:58,941
Give me the light.
213
00:18:09,258 --> 00:18:12,352
Say, there's a lamp over there.
Maybe there's some oil in it.
214
00:18:15,631 --> 00:18:19,123
Yeah. Here, hold this.
215
00:18:32,081 --> 00:18:35,346
Dr. Kravaal's secret laboratory.
216
00:18:39,188 --> 00:18:41,019
There's a lot of broken glass
on the floor.
217
00:18:41,224 --> 00:18:43,954
Yeah. Looks like he must've
left here in a hurry.
218
00:18:44,160 --> 00:18:46,287
Say, look at this.
219
00:18:46,496 --> 00:18:51,058
A shelf full of every kind
of concentrated poison.
220
00:18:51,434 --> 00:18:54,528
That's about the nicest collection
of sudden death I've ever seen.
221
00:18:54,737 --> 00:18:58,070
Tim, don't you think we ought to go
back and report this to the authorities?
222
00:18:58,274 --> 00:19:00,208
No, not until we've seen
the rest of it.
223
00:19:00,409 --> 00:19:01,933
There's another door over here.
224
00:19:03,813 --> 00:19:06,179
Couldn't we come back in furs?
I'm freezing.
225
00:19:06,382 --> 00:19:09,579
So am I, but we've gotta see
what's back of this door.
226
00:19:39,215 --> 00:19:43,242
- Solid ice.
- Yeah, that's what I expected.
227
00:19:43,452 --> 00:19:45,044
Look!
228
00:19:48,157 --> 00:19:50,990
- Why, that must be Dr. Kravaal.
- Tim.
229
00:19:51,194 --> 00:19:53,321
Judy, do you suppose he...?
230
00:19:53,529 --> 00:19:57,124
We've gotta get in there.
Hand me that ax, will you?
231
00:20:01,370 --> 00:20:02,837
Look out.
232
00:21:00,596 --> 00:21:03,531
- It's like a blast from the Arctic.
- But, Judith, don't you get it?
233
00:21:03,733 --> 00:21:06,759
The laboratory, the ice,
why, the whole setup.
234
00:21:06,969 --> 00:21:09,096
I'm gonna get him out of here.
Build a fire.
235
00:21:09,305 --> 00:21:12,274
Try to find some blankets,
anything, but hurry.
236
00:21:28,591 --> 00:21:32,083
It's been three hours and 20 minutes
since we started working on him.
237
00:21:32,295 --> 00:21:33,523
What do you think?
238
00:21:33,729 --> 00:21:35,754
I can't tell. If the circulation
has started...
239
00:21:35,965 --> 00:21:38,490
...it's so slow and so faint
I can't detect it.
240
00:21:38,701 --> 00:21:40,896
He seems to be taking on
a little color.
241
00:21:41,103 --> 00:21:43,970
Judy, get me a pocket mirror,
will you, please?
242
00:21:57,987 --> 00:22:00,922
He's breathing. Get me some more
of that coffee.
243
00:22:36,425 --> 00:22:39,917
- Who are you?
- I'm Dr. Mason of King Hospital.
244
00:22:40,129 --> 00:22:42,359
This is Miss Blair, my fianc�e
and a nurse.
245
00:22:42,565 --> 00:22:44,760
We came here to search for
your records, doctor...
246
00:22:44,967 --> 00:22:46,730
...and found you frozen
in the next room.
247
00:22:46,936 --> 00:22:49,564
We're both experienced
in modern frozen therapy.
248
00:22:49,772 --> 00:22:51,865
We gave you the standard treatment
for revival...
249
00:22:52,074 --> 00:22:53,837
...and you've reacted perfectly.
250
00:22:54,043 --> 00:22:57,103
"Standard"? "Modern"?
251
00:22:58,781 --> 00:23:02,945
I thought no one believed
in this but me.
252
00:23:03,152 --> 00:23:05,643
No, doctor. We've made great
strides in frozen therapy...
253
00:23:05,855 --> 00:23:07,482
...since you disappeared
10 years ago.
254
00:23:10,659 --> 00:23:12,820
Ten years.
255
00:23:16,699 --> 00:23:20,533
- What year is this?
- 1940.
256
00:23:25,574 --> 00:23:28,134
19...
257
00:23:29,512 --> 00:23:32,345
I've been in there 10 years.
258
00:23:32,548 --> 00:23:36,245
Frozen for 10 years. It's fantastic.
259
00:23:36,452 --> 00:23:38,386
Fantastic?
260
00:23:38,821 --> 00:23:40,448
Why?
261
00:23:40,723 --> 00:23:43,453
- There's no reason...
- No, doctor, don't.
262
00:23:43,659 --> 00:23:45,991
Tell me, how did you come
to be in the ice vault?
263
00:23:46,195 --> 00:23:48,390
Did you lock yourself in?
264
00:23:48,731 --> 00:23:51,291
You wouldn't know that, would you?
265
00:23:52,768 --> 00:23:55,965
It's yesterday afternoon to me.
266
00:23:56,872 --> 00:23:58,669
But to you, it's...
267
00:23:58,874 --> 00:24:01,570
It's 10 years ago.
268
00:24:02,545 --> 00:24:04,570
Ten years.
269
00:24:05,481 --> 00:24:08,382
1930.
270
00:24:11,487 --> 00:24:13,751
Ten years ago...
271
00:24:13,956 --> 00:24:19,792
...I was conducting a crucial
experiment on a private patient...
272
00:24:19,995 --> 00:24:23,396
...who had been given up to die
by other doctors.
273
00:24:23,599 --> 00:24:25,533
I could have cured him.
274
00:24:25,734 --> 00:24:28,794
But his nephew forced his way
into this house...
275
00:24:29,004 --> 00:24:31,302
...demanding to see his uncle
at once.
276
00:24:31,807 --> 00:24:36,335
On account of the nature
of the treatment, I refused.
277
00:24:36,912 --> 00:24:39,745
So they had me arrested...
278
00:24:40,049 --> 00:24:43,644
...taken before the district attorney
for questioning.
279
00:24:44,420 --> 00:24:47,184
- You say your patient is alive?
- He is.
280
00:24:47,389 --> 00:24:49,584
- Then why are you hiding him?
- I refuse to answer.
281
00:24:49,792 --> 00:24:51,623
He refuses
because my uncle is dead.
282
00:24:51,827 --> 00:24:55,024
Dr. Kravaal, let me warn you that
the law has means of forcing you...
283
00:24:55,231 --> 00:24:58,223
...to produce your patient unless
you reveal him to us voluntarily.
284
00:24:58,434 --> 00:24:59,628
I doubt that.
285
00:24:59,835 --> 00:25:02,599
We can trace every move you made
since you took Jasper Adams...
286
00:25:02,805 --> 00:25:05,672
...from the hospital to your home.
We can tear your house down...
287
00:25:05,875 --> 00:25:11,040
...bit by bit if necessary
until we find your patient or his body.
288
00:25:11,247 --> 00:25:13,715
Now, what have you done with him?
289
00:25:13,916 --> 00:25:15,941
What have you done with him?
290
00:25:16,151 --> 00:25:19,211
I have given you my personal
and professional assurance...
291
00:25:19,421 --> 00:25:22,151
...that Jasper Adams is alive
and on the way to recovery.
292
00:25:22,358 --> 00:25:24,485
He placed his life unreservedly
in my hands...
293
00:25:24,693 --> 00:25:26,524
...and I'm responsible only to him.
294
00:25:26,729 --> 00:25:29,289
Look here, Dr. Kravaal,
I'm a medical man of good standing.
295
00:25:29,498 --> 00:25:31,295
I examined Jasper Adams
six months ago...
296
00:25:31,500 --> 00:25:34,162
...and I say no power on earth
could ever cure that man.
297
00:25:34,370 --> 00:25:37,703
And I say that 30 years ago,
medical men of your standing...
298
00:25:37,907 --> 00:25:40,808
...were saying the same thing
about the yellow-fever patients.
299
00:25:41,010 --> 00:25:44,207
But because a handful of men
had the courage to give their lives...
300
00:25:44,413 --> 00:25:47,974
...to a great experiment, yellow fever
is now a thing of the past.
301
00:25:48,183 --> 00:25:50,515
Fever's one thing, cancer's another.
302
00:25:50,719 --> 00:25:53,779
If you've cured Jasper Adams,
why don't you publish it to the world...
303
00:25:53,989 --> 00:25:56,355
...for the benefit of humanity
instead of hiding it?
304
00:25:56,759 --> 00:25:59,694
Because he's a fake.
He knew my uncle was rich.
305
00:25:59,895 --> 00:26:03,023
Knew he'd spent thousands of dollars
all over the world to find a cure.
306
00:26:03,265 --> 00:26:06,063
So he got to my uncle.
Promised him an absolute cure...
307
00:26:06,268 --> 00:26:08,395
...if he could work on him
secretly and alone.
308
00:26:08,604 --> 00:26:12,131
My uncle fell for this scheme
because he was dying and desperate.
309
00:26:12,341 --> 00:26:15,799
This whole thing has been nothing but
a cold-blooded murdering scheme...
310
00:26:16,011 --> 00:26:17,444
...to bleed a dying man of money.
311
00:26:17,646 --> 00:26:19,876
Are you going to let him
get away with his silence?
312
00:26:20,082 --> 00:26:23,313
It can only mean guilt. Just because
a man has an M.D. after his name...
313
00:26:23,519 --> 00:26:25,419
...can he do as he pleases
with human lives?
314
00:26:25,621 --> 00:26:29,284
Now, take it easy. We'll see that
everybody gets a fair deal.
315
00:26:29,491 --> 00:26:31,959
- What have you to say, Dr. Kravaal?
- Nothing.
316
00:26:32,161 --> 00:26:35,187
I would expect young Mr. Adams
to think the way he does.
317
00:26:36,198 --> 00:26:37,893
Well, what are you going to do
about it?
318
00:26:38,100 --> 00:26:41,433
You're under arrest, Dr. Kravaal.
I intend to have the sheriff hold you...
319
00:26:41,637 --> 00:26:44,697
...until you produce the body
of Jasper Adams, alive or dead.
320
00:26:44,907 --> 00:26:48,240
But you can't do that. My patient
is depending upon me for his life.
321
00:26:48,444 --> 00:26:49,968
I must be free to attend him.
322
00:26:50,179 --> 00:26:52,113
He'd be free to disappear.
Don't let him go.
323
00:26:52,314 --> 00:26:54,805
- You can't hold me here.
- Oh, yes, I can.
324
00:26:55,017 --> 00:26:57,884
But if you will take a competent
authority such as Dr. Bassett...
325
00:26:58,087 --> 00:27:00,749
...to your patient
to make an examination on behalf...
326
00:27:00,956 --> 00:27:02,947
No other doctor has
ever been able to grasp...
327
00:27:03,158 --> 00:27:05,058
...the basic principles
of what I am doing.
328
00:27:05,427 --> 00:27:08,089
I've explained it to the highest
authorities in medicine...
329
00:27:08,297 --> 00:27:10,356
...and they scoffed at it,
called me insane.
330
00:27:10,566 --> 00:27:12,295
I must furnish them a living proof.
331
00:27:12,501 --> 00:27:15,299
You show me Jasper Adams alive
and improved in health...
332
00:27:15,504 --> 00:27:17,438
...and I'll be the first to admit
I'm wrong.
333
00:27:17,640 --> 00:27:19,699
But the treatment is so drastic.
334
00:27:19,908 --> 00:27:23,139
I'm just afraid that you'll try
to interfere, and that would be fatal.
335
00:27:23,345 --> 00:27:26,610
Is it any worse than staying
locked up here and letting him die?
336
00:27:26,815 --> 00:27:29,477
If you don't agree to this,
you'll have to remain in custody.
337
00:27:29,685 --> 00:27:33,018
I can't do that, he would die.
I must be there when...
338
00:27:33,222 --> 00:27:34,883
When what?
339
00:27:35,858 --> 00:27:39,294
Never mind. I'll take you.
340
00:27:39,495 --> 00:27:41,725
Oh, I can't help myself.
341
00:27:42,665 --> 00:27:45,725
But if anything goes wrong,
the responsibility is yours...
342
00:27:45,934 --> 00:27:49,199
...for forcing this upon me.
- Let's go, doc.
343
00:27:55,878 --> 00:27:57,106
Sure some storm.
344
00:27:57,312 --> 00:28:00,304
If it gets much rougher, we may not
be able to make it back tonight.
345
00:28:00,516 --> 00:28:03,144
I've got to get back.
Let's not waste time.
346
00:28:08,557 --> 00:28:09,785
Where's the patient?
347
00:28:09,992 --> 00:28:13,621
Just leave your coats here,
gentlemen, and follow me.
348
00:28:55,304 --> 00:28:58,865
All right, gentlemen, but be careful.
The steps are narrow.
349
00:29:04,279 --> 00:29:06,179
Aren't you going?
350
00:29:21,296 --> 00:29:22,593
Why are you closing that door?
351
00:29:22,798 --> 00:29:26,393
When you are ready to leave,
the door will be opened.
352
00:29:45,821 --> 00:29:50,053
- Right down here, gentlemen.
- It seems to be getting colder.
353
00:30:10,746 --> 00:30:13,044
It must be agreed that
I am showing you my patient...
354
00:30:13,248 --> 00:30:15,443
...only on condition
that he is not disturbed.
355
00:30:15,651 --> 00:30:18,916
- Sure, we're all agreed. Where is he?
- Through here.
356
00:30:42,778 --> 00:30:44,871
He's been sleeping this way
for almost a month...
357
00:30:45,080 --> 00:30:47,241
...and when he awakens,
he'll be cured.
358
00:30:49,618 --> 00:30:50,846
This man's frozen.
359
00:30:51,053 --> 00:30:53,078
- Of course.
- But you said he was alive.
360
00:30:53,288 --> 00:30:56,382
- He is.
- This man's stone dead.
361
00:30:56,592 --> 00:30:58,992
- Are you sure, Dr. Bassett?
- Of course I'm sure.
362
00:30:59,194 --> 00:31:01,594
I knew it. He killed him.
That's why he hid the body.
363
00:31:01,797 --> 00:31:04,231
- Take him in charge, sheriff.
- Wait a minute.
364
00:31:04,433 --> 00:31:06,094
I warned you
you wouldn't understand...
365
00:31:06,301 --> 00:31:09,202
...and you promised not to interfere.
- That promise is withdrawn.
366
00:31:09,638 --> 00:31:12,471
- You lying cheat.
- You better put handcuffs on him.
367
00:31:12,674 --> 00:31:15,472
Wait! Dr. Bassett,
this is not the first...
368
00:31:15,677 --> 00:31:18,475
...but the sixth time this man
has been under frozen therapy.
369
00:31:18,680 --> 00:31:21,706
And each time in advance I have
given him protective medicine...
370
00:31:21,917 --> 00:31:24,647
...to keep the freezing process
from harming him in any way.
371
00:31:24,853 --> 00:31:27,981
And each time he's appeared
as he does now. Dead.
372
00:31:28,190 --> 00:31:31,284
But just as life existed then,
I know it exists now.
373
00:31:31,493 --> 00:31:32,482
What do you think?
374
00:31:32,694 --> 00:31:34,719
We're wasting time.
No human being can live...
375
00:31:34,930 --> 00:31:37,330
...after his temperature drops
10 degrees below normal.
376
00:31:37,532 --> 00:31:39,727
This man's frozen through
and through. He's dead.
377
00:31:39,935 --> 00:31:41,197
What about this protective...?
378
00:31:41,403 --> 00:31:43,428
There's no such medicine
known to science.
379
00:31:43,639 --> 00:31:45,800
- You better have him locked up.
- Take him in.
380
00:31:46,008 --> 00:31:48,670
- Come along, doctor.
- Dr. Bassett, I protest.
381
00:31:48,877 --> 00:31:51,573
- Give me a chance to explain...
- Help me move this stretcher.
382
00:31:51,780 --> 00:31:54,749
You must allow me
to remain with my patient.
383
00:31:55,984 --> 00:32:00,182
Dr. Bassett, that man is not dead.
He's under deep anesthesia.
384
00:32:00,389 --> 00:32:02,880
I can restore him to consciousness,
but it'll take time.
385
00:32:03,091 --> 00:32:04,558
He must come out of it gradually.
386
00:32:04,760 --> 00:32:06,785
I daren't risk the shock
of a sudden awakening.
387
00:32:06,995 --> 00:32:08,622
- No.
- Then put me under arrest.
388
00:32:08,830 --> 00:32:10,229
Have an armed guard
if you like.
389
00:32:10,432 --> 00:32:13,196
But I must remain here
until my patient awakens naturally...
390
00:32:13,402 --> 00:32:15,199
...or I can't be responsible
for his life.
391
00:32:15,404 --> 00:32:18,134
We'll sit here until doomsday
before he ever wakes up.
392
00:32:18,340 --> 00:32:20,774
If Jasper Adams isn't dead,
then one of us is crazy.
393
00:32:20,976 --> 00:32:23,069
Bassett, you're unreasonable.
Give me an hour...
394
00:32:23,278 --> 00:32:25,405
Let's get out of here
before we catch pneumonia.
395
00:32:25,614 --> 00:32:28,708
Then give me just a moment. Just one
moment to demonstrate my theory.
396
00:32:28,917 --> 00:32:30,714
I can prove this man's alive.
397
00:32:32,421 --> 00:32:33,820
Now then.
398
00:32:34,022 --> 00:32:36,616
Here we have the basic solution...
399
00:32:36,825 --> 00:32:40,124
...which acts as an anesthetic.
400
00:32:49,905 --> 00:32:51,099
Eighty cc's.
401
00:32:56,445 --> 00:32:58,936
This is the activator.
402
00:33:00,549 --> 00:33:03,143
This works against
the basic solution...
403
00:33:03,352 --> 00:33:06,719
...and counteracts
its poisonous properties.
404
00:33:14,663 --> 00:33:16,028
Fourteen minims.
405
00:33:19,835 --> 00:33:22,099
And this substance...
406
00:33:24,940 --> 00:33:29,104
...protects the tissues from the cold.
407
00:33:29,978 --> 00:33:33,345
- What are those chemicals?
- I don't know. But I don't trust him.
408
00:33:44,526 --> 00:33:45,959
Two minims.
409
00:33:49,531 --> 00:33:51,431
Well, gentlemen...
410
00:33:51,733 --> 00:33:54,702
...there's enough poison in this
to kill 100 men.
411
00:33:54,903 --> 00:33:57,428
The slightest jar will release
its poisonous vapors.
412
00:33:57,639 --> 00:34:00,403
- I told you.
- You'll return the patient to my care...
413
00:34:00,609 --> 00:34:03,237
...or we'll all die together.
Stay where you are, sheriff.
414
00:34:03,445 --> 00:34:06,573
I can crash this to the floor
before you can move a hand.
415
00:34:06,915 --> 00:34:10,351
I'll lock you in the ice chamber until
I've restored my patient to normal.
416
00:34:10,552 --> 00:34:12,076
- Oh, no, you're not.
- Get back!
417
00:34:15,557 --> 00:34:16,854
We've got to get out of here.
418
00:34:17,059 --> 00:34:19,220
We can't. That stuff's between us
and the doorway.
419
00:34:19,428 --> 00:34:21,589
In here. Quick.
420
00:34:21,963 --> 00:34:24,523
Come back here.
You're not gonna leave us.
421
00:34:32,574 --> 00:34:34,804
Is there any other way
out of here?
422
00:34:35,010 --> 00:34:37,808
Door over there. Other room.
423
00:34:53,028 --> 00:34:54,689
Open the door!
424
00:34:56,598 --> 00:34:59,863
- There's no other way out of here!
- Break it down.
425
00:35:00,068 --> 00:35:03,196
People will trace us.
Find out what you've done.
426
00:35:03,705 --> 00:35:06,071
Don't do this to us.
427
00:35:06,274 --> 00:35:07,935
Don't.
428
00:35:10,779 --> 00:35:12,747
Adams.
429
00:35:13,381 --> 00:35:15,542
Jasper Adams.
430
00:35:21,556 --> 00:35:25,390
- That's as far as I remember.
- Well, thank heaven you're alive.
431
00:35:25,594 --> 00:35:29,758
But I don't understand. It's...
It's impossible.
432
00:35:29,965 --> 00:35:33,264
As you both know,
a man can live indefinitely...
433
00:35:33,468 --> 00:35:35,993
...if his body's been immunized
from the freezing process.
434
00:35:36,204 --> 00:35:38,297
But mine wasn't.
435
00:35:38,940 --> 00:35:40,498
I should be dead.
436
00:35:40,709 --> 00:35:42,609
- Doctor, you'd better rest.
- No. l...
437
00:35:42,811 --> 00:35:44,642
I must think.
438
00:35:44,846 --> 00:35:46,780
Why didn't it kill me?
439
00:35:46,982 --> 00:35:50,349
I took nothing to keep myself
from freezing to death...
440
00:35:50,552 --> 00:35:52,850
...and yet I lived.
441
00:35:53,421 --> 00:35:56,117
It's impossible...
442
00:35:56,558 --> 00:35:58,924
...and yet it happened.
443
00:36:01,930 --> 00:36:03,989
Doctor, you shouldn't.
444
00:36:04,432 --> 00:36:07,765
Jasper Adams was here.
I left him here.
445
00:36:07,969 --> 00:36:10,403
How did he get out?
What happened to him?
446
00:36:10,605 --> 00:36:12,596
Dr. Kravaal...
447
00:36:13,074 --> 00:36:15,235
...in that outer room.
448
00:36:24,252 --> 00:36:26,311
Jasper Adams.
449
00:36:26,521 --> 00:36:28,546
Now how?
450
00:36:28,924 --> 00:36:31,859
- Did you move him?
- No.
451
00:36:35,730 --> 00:36:38,358
I see. He must have
regained consciousness...
452
00:36:38,567 --> 00:36:42,059
...while we were in the ice chamber,
found himself here alone...
453
00:36:42,270 --> 00:36:45,068
...tried to grope his way out
up the stairs in the dark...
454
00:36:45,273 --> 00:36:47,366
...and fell to his death.
455
00:36:47,609 --> 00:36:51,841
But still, that doesn't explain
what kept me alive.
456
00:36:59,955 --> 00:37:01,980
The vapor.
457
00:37:02,624 --> 00:37:06,287
The vapor we breathed
when I dropped the graduate.
458
00:37:06,494 --> 00:37:07,859
That's the answer.
459
00:37:08,063 --> 00:37:10,657
By sheerest accident,
the fumes we inhaled...
460
00:37:10,865 --> 00:37:14,926
...were in perfect proportion to carry us
safely through the years frozen in ice.
461
00:37:15,136 --> 00:37:16,728
Then the other men
must be alive too.
462
00:37:16,938 --> 00:37:17,962
- Nurse.
- Yes, doctor?
463
00:37:18,173 --> 00:37:21,233
Get more blankets out of that chest.
We're going to revive those men.
464
00:37:21,443 --> 00:37:24,378
Dr. Mason, we're at the end
of the trail.
465
00:37:24,579 --> 00:37:27,173
The heart of the secret
is that the protection...
466
00:37:27,382 --> 00:37:30,943
...must be given by inhalation,
not by injection.
467
00:37:31,152 --> 00:37:34,121
That formula.
I remember writing it.
468
00:37:34,322 --> 00:37:36,119
Where is it?
469
00:37:38,059 --> 00:37:40,289
Right where I left it.
470
00:37:41,896 --> 00:37:43,659
We're gonna get those men out
at once.
471
00:37:43,865 --> 00:37:45,890
Hadn't you better let me
do most of this?
472
00:37:46,101 --> 00:37:49,434
Oh, no, my boy. You do as
you're told. These are my patients.
473
00:37:49,638 --> 00:37:52,698
That's right, we'll need lots
of hot water, so keep up the fire.
474
00:37:52,907 --> 00:37:54,602
Yes, doctor.
475
00:37:56,411 --> 00:37:58,311
Door is there.
476
00:37:58,513 --> 00:38:01,073
I don't see how you keep all
this ice. What makes it?
477
00:38:01,283 --> 00:38:06,414
It's the underground arm of a glacier.
It's been here for centuries.
478
00:38:55,537 --> 00:38:58,131
Oh, Judy? Judy.
479
00:38:59,641 --> 00:39:01,541
Can you give me a hand?
480
00:39:06,348 --> 00:39:09,943
- That's it. All right, doctor.
- All right.
481
00:39:36,478 --> 00:39:37,911
- More coffee.
- It's all gone.
482
00:39:38,113 --> 00:39:40,411
I'll have to melt this ice
before we can make more.
483
00:39:40,615 --> 00:39:42,310
Hadn't I better go
make arrangements...
484
00:39:42,517 --> 00:39:44,212
...to move them
so they can be treated?
485
00:39:44,419 --> 00:39:47,411
Oh, that won't be necessary.
They'll recover just as I did.
486
00:39:47,622 --> 00:39:49,886
In the course of an hour or two,
we can all leave...
487
00:39:50,091 --> 00:39:52,719
...and announce this discovery
to the world.
488
00:39:52,927 --> 00:39:56,090
Do you realize the importance
of what you've accomplished?
489
00:39:56,297 --> 00:39:59,061
I have accomplished. That's good.
490
00:39:59,267 --> 00:40:01,326
I worked for 20 years
to find a thing...
491
00:40:01,536 --> 00:40:03,595
...and at last it's achieved
by accident.
492
00:40:03,805 --> 00:40:08,469
But we don't care how it happens,
do we? So long as we get results.
493
00:40:18,052 --> 00:40:21,385
- Say, what is this?
- Stimulant.
494
00:40:22,257 --> 00:40:24,054
It's going to be
a little hard for him...
495
00:40:24,259 --> 00:40:26,227
...on account of his condition.
It isn't good.
496
00:40:26,428 --> 00:40:29,158
Oh, by the way, this is Dr. Bassett,
the coroner...
497
00:40:29,364 --> 00:40:33,767
...who was so sure that a man could
not be frozen and still live.
498
00:40:34,169 --> 00:40:37,036
And this is Mr. John Hawthorne,
he's the district attorney...
499
00:40:37,238 --> 00:40:40,366
...whose only idea at our last meeting
was to convict me of murder...
500
00:40:40,575 --> 00:40:42,668
...and have me hanged.
501
00:40:43,378 --> 00:40:47,280
And here's young Mr. Adams, who's
really responsible for this whole thing.
502
00:40:47,482 --> 00:40:51,612
And this rather groggy gentleman
is Sheriff Stanton.
503
00:40:55,824 --> 00:40:58,418
You. You.
504
00:40:59,194 --> 00:41:01,094
That won't be necessary now.
505
00:41:01,830 --> 00:41:04,731
Now, you'll be all right.
You'll be all right.
506
00:41:05,867 --> 00:41:07,266
- Kravaal!
- Here. Take it easy.
507
00:41:07,469 --> 00:41:08,868
- Let me out of here.
- Easy.
508
00:41:09,070 --> 00:41:11,004
We're friends.
There's no need to be afraid.
509
00:41:11,206 --> 00:41:14,369
- Sure. Come on, sit down. Over here.
- Where...?
510
00:41:15,243 --> 00:41:16,437
What...? What happened?
511
00:41:16,644 --> 00:41:20,273
This is Dr. Mason and Miss Blair
who discovered us in the ice chamber.
512
00:41:20,482 --> 00:41:24,748
- I must get in touch with my office.
- You have no office.
513
00:41:25,320 --> 00:41:29,279
Let it sink into your brain
that this is the year 1940...
514
00:41:29,491 --> 00:41:33,621
...and that you've been buried, lost,
frozen in the ice for 10 years.
515
00:41:34,128 --> 00:41:36,494
Why, it... It can't be.
516
00:41:36,698 --> 00:41:40,156
It's true, Mr. Hawthorne.
This is 1940.
517
00:41:40,368 --> 00:41:42,427
Ten years.
518
00:41:42,804 --> 00:41:44,499
I can't believe it.
519
00:41:45,139 --> 00:41:47,471
But I'll know for myself
when I reach the mainland.
520
00:41:47,675 --> 00:41:51,577
Which will not be until you've had food
and a chance to regain your strength.
521
00:41:51,779 --> 00:41:53,144
- Did you say food?
- I did.
522
00:41:53,348 --> 00:41:55,339
There's plenty in the storeroom.
523
00:41:55,550 --> 00:41:57,984
But while we're preparing it for you...
524
00:41:58,186 --> 00:42:01,178
...I suggest that you think over
the changed aspects of the case...
525
00:42:01,389 --> 00:42:03,050
...as it stands today.
526
00:42:03,258 --> 00:42:08,286
We five are the proof that men can
live after 10 years of frozen sleep.
527
00:42:08,496 --> 00:42:11,226
But there was a sixth man
in this room 10 years ago...
528
00:42:11,432 --> 00:42:13,627
...Jasper Adams, who did not survive.
529
00:42:13,835 --> 00:42:16,395
- You'd already killed him.
- Oh, no.
530
00:42:16,771 --> 00:42:18,432
He awakened in this room, alone...
531
00:42:18,640 --> 00:42:21,006
...and died for lack of attendance
as I said he would.
532
00:42:21,209 --> 00:42:23,404
Who's responsible for that,
Mr. Hawthorne?
533
00:42:23,611 --> 00:42:25,909
Am I, who begged for a chance
to remain with him...
534
00:42:26,114 --> 00:42:27,672
...or you, who denied me that right?
535
00:42:28,182 --> 00:42:32,482
I'm going back to the mainland with
complete vindication of my theory...
536
00:42:32,687 --> 00:42:34,621
...but I wonder what you're
going back to...
537
00:42:34,822 --> 00:42:39,259
...when I prove that the death
of my patient is your responsibility.
538
00:42:39,460 --> 00:42:41,621
Just see that they remain quiet
till we come back.
539
00:42:41,829 --> 00:42:44,354
I'll show you where the storeroom is.
540
00:42:47,101 --> 00:42:50,400
Did you ever hear such
raving nonsense? Ten years.
541
00:42:50,605 --> 00:42:53,301
No. It's true. This is 1940. Here.
542
00:42:53,508 --> 00:42:57,239
Take a look at my driver's license.
My club card.
543
00:42:59,213 --> 00:43:02,580
Now, you wait here a minute
while I light the lamp.
544
00:43:07,522 --> 00:43:10,320
There we are. You see,
there's plenty of food there.
545
00:43:10,525 --> 00:43:13,221
It's cold storage perhaps,
but still good.
546
00:43:13,428 --> 00:43:15,419
And there's the stove.
547
00:43:15,630 --> 00:43:18,292
I think we'll start with hot soup.
548
00:43:20,935 --> 00:43:22,596
All right.
549
00:43:23,438 --> 00:43:26,464
- I'll have it ready in a jiffy.
- Good girl.
550
00:43:27,075 --> 00:43:30,272
Yes, Dr. Bassett. I imagine you'll find
things quite changed on the mainland.
551
00:43:30,478 --> 00:43:31,809
Here's some hot soup for you.
552
00:43:32,013 --> 00:43:34,880
- There you are, sheriff.
- That'll be fine. Thank you.
553
00:43:35,083 --> 00:43:36,744
Dr. Bassett.
554
00:43:39,754 --> 00:43:43,281
Well, Mr. Hawthorne, have you found
the answer to my question yet?
555
00:43:43,491 --> 00:43:44,685
Yes.
556
00:43:44,892 --> 00:43:47,122
Under the law, a person
is declared legally dead...
557
00:43:47,328 --> 00:43:48,886
...after seven years' disappearance.
558
00:43:49,097 --> 00:43:52,191
Therefore, we've been legally dead
for the past three years...
559
00:43:52,400 --> 00:43:55,460
...and we're not responsible
to anybody for anything.
560
00:43:55,670 --> 00:43:56,830
Excellent.
561
00:43:57,038 --> 00:44:00,633
I see your mind has rounded back
into its customary legal form.
562
00:44:00,842 --> 00:44:03,208
- I congratulate you.
- Wait a minute.
563
00:44:03,411 --> 00:44:04,673
I was my uncle's heir.
564
00:44:04,879 --> 00:44:07,313
I stood to inherit
upward of a million dollars.
565
00:44:07,515 --> 00:44:09,540
You mean to say I can't collect
my inheritance?
566
00:44:09,751 --> 00:44:13,744
Not legally. You're officially dead,
and the matter ends there.
567
00:44:13,955 --> 00:44:17,254
Why, you've cost me all that money
with your crazy experimenting.
568
00:44:17,458 --> 00:44:20,655
I'm sorry, but if you'll think of
something besides yourself...
569
00:44:20,862 --> 00:44:23,353
...you'll realize that this
is worth a great deal more...
570
00:44:23,564 --> 00:44:26,089
...than the money you'd only
have squandered in any event.
571
00:44:26,300 --> 00:44:30,896
This piece of paper opens up
a whole new field of medical practice.
572
00:44:31,105 --> 00:44:34,597
Think of it. When we reach
the mainland with this new weapon...
573
00:44:34,809 --> 00:44:37,972
...an army of doctors
will spring into action overnight.
574
00:44:38,179 --> 00:44:39,942
And the battle to wipe
one more plague...
575
00:44:40,148 --> 00:44:41,945
...from the face of the earth
is launched.
576
00:44:42,150 --> 00:44:44,744
You don't fool me. You think
you've made a great discovery...
577
00:44:44,952 --> 00:44:47,216
...at my expense,
and you're going to cash in on it.
578
00:44:47,422 --> 00:44:51,290
I'll remind you that you forced yourself
into this place against my wishes.
579
00:44:51,492 --> 00:44:54,893
Anything that happened to your
inheritance is your fault, not mine.
580
00:44:56,164 --> 00:44:57,597
As for this...
581
00:44:57,799 --> 00:45:00,893
...it's my gift to the world to be used
by anyone who needs it...
582
00:45:01,102 --> 00:45:04,003
...free of charge.
- Don't try that noble stuff on me.
583
00:45:04,205 --> 00:45:06,036
You've got a fortune
and I've got nothing.
584
00:45:06,240 --> 00:45:08,800
If you think you're gonna get
away with that, you're crazy.
585
00:45:09,010 --> 00:45:11,570
Adams! Adams, that paper.
586
00:45:21,155 --> 00:45:22,884
- He's dead.
- Murdered.
587
00:45:24,525 --> 00:45:26,755
You call everything murder,
don't you?
588
00:45:27,161 --> 00:45:28,753
I should have fired a second sooner.
589
00:45:28,963 --> 00:45:30,897
Don't you realize what that boy
has done?
590
00:45:31,099 --> 00:45:33,067
I only know what you did.
We're all witnesses.
591
00:45:33,267 --> 00:45:35,428
- You better give me that gun, doctor.
- No.
592
00:45:35,636 --> 00:45:38,571
I've seen the work of a lifetime
destroyed in a second.
593
00:45:38,773 --> 00:45:40,764
The technique of a new cure that...
594
00:45:40,975 --> 00:45:43,910
I found it by accident,
but now it's gone. That paper held it.
595
00:45:44,112 --> 00:45:45,409
But you know what was on it.
596
00:45:45,613 --> 00:45:48,411
Would I have killed a man
to save it if I did?
597
00:45:48,616 --> 00:45:50,345
I know the ingredients, yes.
598
00:45:50,551 --> 00:45:52,576
But the proportions that make
the difference...
599
00:45:52,787 --> 00:45:54,687
...between life and death,
do you know them?
600
00:45:54,889 --> 00:45:56,948
Do you know what kept us alive
for 10 years?
601
00:45:57,158 --> 00:46:00,218
Well, I don't. But I had them
in my hand, and they're gone.
602
00:46:00,428 --> 00:46:02,828
I honestly believe
you should give yourself up.
603
00:46:03,030 --> 00:46:05,590
We'll swear to the provocation.
The courts will be lenient.
604
00:46:05,800 --> 00:46:08,633
And let me off with manslaughter?
605
00:46:09,804 --> 00:46:12,102
Do you think I'm going back
to rot in prison...
606
00:46:12,306 --> 00:46:15,969
...while the memory of what was on
that paper fades from my mind?
607
00:46:16,177 --> 00:46:20,443
Right now, I can almost see
those figures. And if I could...
608
00:46:23,684 --> 00:46:26,414
Nobody leaves this place
until I've rediscovered...
609
00:46:26,621 --> 00:46:28,885
...the exact proportions
of that formula.
610
00:46:29,090 --> 00:46:30,421
- That may take days.
- Or weeks.
611
00:46:30,625 --> 00:46:33,025
All I know is that if I delay,
I may never find it.
612
00:46:33,227 --> 00:46:36,390
How can you tell when they're right?
You need laboratory animals.
613
00:46:38,199 --> 00:46:40,360
I have laboratory animals.
614
00:46:40,568 --> 00:46:42,195
Here.
615
00:46:45,072 --> 00:46:47,973
- No. You're not gonna use us.
- Why not?
616
00:46:48,176 --> 00:46:52,135
If the outside world remembers us
at all, it thinks of us as dead.
617
00:46:52,346 --> 00:46:55,782
Our lives are finished.
But at least we have a chance...
618
00:46:55,983 --> 00:46:58,781
...to give back to the world
what that boy has destroyed.
619
00:46:59,153 --> 00:47:02,281
- But, doctor...
- I have no desire to harm any of you.
620
00:47:02,490 --> 00:47:06,483
I may succeed at the very first test.
I only hope I do.
621
00:47:07,628 --> 00:47:10,256
But if any of you make
any attempt to escape...
622
00:47:10,464 --> 00:47:12,955
...or interfere with this work...
623
00:47:13,267 --> 00:47:15,428
...I shall kill you.
624
00:47:26,614 --> 00:47:27,979
The man's a maniac.
625
00:47:28,182 --> 00:47:29,945
There's only one of him
and five of us.
626
00:47:30,151 --> 00:47:31,345
Yes, but he's armed.
627
00:47:31,552 --> 00:47:33,577
We've got to rush him.
That's our only chance.
628
00:47:33,788 --> 00:47:36,052
- Give me a hand, will you, sheriff?
- Yeah.
629
00:47:40,828 --> 00:47:42,455
Over here.
630
00:47:48,202 --> 00:47:49,829
What's that?
631
00:48:03,050 --> 00:48:06,417
- He's tearing out something.
- It must be the ladder.
632
00:48:06,621 --> 00:48:09,590
There goes our only chance
to get out of here.
633
00:48:17,498 --> 00:48:19,659
There's no use kidding ourselves.
We're in a spot.
634
00:48:19,867 --> 00:48:24,099
- All we can do is wait for a break.
- We can destroy those chemicals.
635
00:48:39,654 --> 00:48:42,214
- There must be some way out of this.
- What, for instance?
636
00:48:42,423 --> 00:48:46,018
We're locked in, no one knows we're
here. We have a madman for a jailer.
637
00:48:46,227 --> 00:48:47,421
We all gotta stick together.
638
00:48:47,628 --> 00:48:49,687
Never get separated.
Not even for an instant.
639
00:48:49,897 --> 00:48:52,229
But from his viewpoint,
he's perfectly justified.
640
00:48:52,433 --> 00:48:55,197
- Oh, you talk like a fool.
- That's not necessary, Hawthorne.
641
00:48:55,403 --> 00:48:57,428
Oh, I suppose
because of professional ethics...
642
00:48:57,638 --> 00:48:59,401
...you feel the same way.
- In a measure.
643
00:48:59,607 --> 00:49:01,507
I can appreciate
what he's trying to do.
644
00:49:01,709 --> 00:49:04,576
Why, you're actually defending him.
You talk like him.
645
00:49:04,779 --> 00:49:07,077
Listen, Mason.
You're either with us or against us.
646
00:49:07,281 --> 00:49:10,409
You do one thing to help that man,
and we'll make you wish you hadn't.
647
00:49:10,618 --> 00:49:13,052
You men are hardly in a position
to threaten anybody.
648
00:49:13,254 --> 00:49:14,983
Our lives aren't worth a nickel.
649
00:49:15,189 --> 00:49:17,749
We're guinea pigs,
to be experimented on by a maniac.
650
00:49:17,959 --> 00:49:20,325
Hawthorne, regardless of what
you call Dr. Kravaal...
651
00:49:20,528 --> 00:49:23,463
...or what you think of his methods,
I think he's a great man...
652
00:49:23,664 --> 00:49:25,393
...attempting to do a great thing.
653
00:49:26,400 --> 00:49:27,594
- Grab him!
- Let me alone.
654
00:49:27,802 --> 00:49:31,761
- Stop it! Let him go.
- You fools! What are you trying to do?
655
00:49:32,006 --> 00:49:33,303
- Let me alone.
- Stop it!
656
00:49:33,507 --> 00:49:35,270
Good thing they showed
their true colors.
657
00:49:35,476 --> 00:49:37,137
Let that man go.
658
00:49:37,645 --> 00:49:40,079
Unlock those handcuffs...
659
00:49:40,314 --> 00:49:41,679
...at once.
660
00:49:41,882 --> 00:49:44,180
I said, at once.
661
00:49:47,855 --> 00:49:51,791
Over here, Dr. Mason, Miss Blair.
Please.
662
00:49:57,898 --> 00:50:01,425
It was a wasted effort, gentlemen,
to destroy those materials.
663
00:50:01,635 --> 00:50:03,432
I have an ample supply
in the storeroom.
664
00:50:03,637 --> 00:50:06,265
I'll call for you later, Dr. Bassett.
665
00:50:18,853 --> 00:50:22,050
She's wise to get her rest
while she can.
666
00:50:22,256 --> 00:50:25,248
If I were you, I'd do the same thing.
I can manage this without you.
667
00:50:25,459 --> 00:50:27,893
No, thanks. I'll sleep when you do.
668
00:50:46,680 --> 00:50:49,240
Let me have the bell jar, please.
669
00:51:11,505 --> 00:51:13,097
Over the graduate.
670
00:51:20,881 --> 00:51:24,817
- You don't approve, do you?
- Would it make any difference if I did?
671
00:51:25,519 --> 00:51:27,680
Not the slightest.
672
00:51:29,557 --> 00:51:32,151
You were shocked at the death
of young Adams.
673
00:51:32,359 --> 00:51:35,021
That's because you're not yet
steeled to the hard bargains...
674
00:51:35,229 --> 00:51:37,356
...fate sometimes drives with us.
675
00:51:37,565 --> 00:51:41,092
But tell me, Dr. Mason, which
is more valuable to humanity...
676
00:51:41,302 --> 00:51:43,293
...his life or my work?
677
00:51:43,504 --> 00:51:45,904
- Your work, I suppose.
- You suppose?
678
00:51:46,107 --> 00:51:51,067
You know. This work is worth
1000 lives like his.
679
00:51:56,016 --> 00:51:59,383
Well, that should stand
for a few hours...
680
00:51:59,587 --> 00:52:02,454
...to give the mixture
a chance to settle.
681
00:52:02,923 --> 00:52:07,223
- Why don't you try to get some sleep?
- No. I'm not sleepy.
682
00:52:08,062 --> 00:52:11,498
Only a suggestion. We've got
lots of work ahead of us...
683
00:52:11,699 --> 00:52:13,894
...and I won't be needing you
for a while.
684
00:52:14,101 --> 00:52:17,730
Well, in that case, I think I'll sit down
over here and rest a while.
685
00:52:17,938 --> 00:52:19,633
As you please.
686
00:52:24,712 --> 00:52:28,409
Oh, it's you. Wouldn't you like
to lie down a little while?
687
00:52:28,616 --> 00:52:30,083
No.
688
00:52:30,284 --> 00:52:32,149
I'm not sleepy.
689
00:52:33,220 --> 00:52:37,179
- But you can relax while I'm awake.
- Yeah, but don't go away.
690
00:52:37,825 --> 00:52:40,658
Now, you nap for 10 minutes
while I make some tea.
691
00:52:40,861 --> 00:52:44,456
- Well, call me if anything...
- I will.
692
00:52:46,400 --> 00:52:49,631
Dr. Kravaal, would you like
some tea?
693
00:52:49,837 --> 00:52:52,897
Well, that's very kind of you.
Yes, I would.
694
00:52:53,107 --> 00:52:55,769
You'll find some in the cupboard
over there.
695
00:54:04,078 --> 00:54:07,707
Oh, doctor. There's plenty of soup
left if you'd like some.
696
00:54:07,915 --> 00:54:09,906
Why, thank you.
697
00:54:11,752 --> 00:54:13,219
I think I would like some.
698
00:54:13,420 --> 00:54:16,548
And those men in the other room
could stand some more food.
699
00:54:16,757 --> 00:54:18,520
I wonder if you'd take it in to them.
700
00:54:18,726 --> 00:54:21,388
I'd do it myself,
but they'd refuse it from me.
701
00:54:21,595 --> 00:54:24,655
I understand. I'll get some dishes.
702
00:54:49,123 --> 00:54:51,853
I'm sorry about the dishes,
but they're all I could find.
703
00:54:52,059 --> 00:54:55,028
That's all right. I'm sure
they'll all be so hungry...
704
00:54:55,229 --> 00:54:57,789
...they won't care how it's served.
705
00:54:58,666 --> 00:55:01,362
Now, I'll go with you to the door.
706
00:55:03,304 --> 00:55:05,568
Oh, he'll be all right.
707
00:55:15,482 --> 00:55:18,474
Stand away from the door,
please, gentlemen.
708
00:55:19,053 --> 00:55:22,420
I'm sending Miss Blair in
with some food.
709
00:55:29,930 --> 00:55:32,057
I've brought you some more soup.
710
00:55:32,266 --> 00:55:34,962
- What's he doing out there?
- I don't know. I've been asleep.
711
00:55:35,169 --> 00:55:38,002
- Where's Dr. Mason?
- He's resting.
712
00:55:38,205 --> 00:55:40,673
- It sure smells good.
- Oh, no, you don't.
713
00:55:40,874 --> 00:55:43,240
- Let me go!
- You're staying right here with us.
714
00:55:43,444 --> 00:55:47,175
And if your Dr. Mason thinks anything
at all of you, maybe he'll help us.
715
00:55:47,381 --> 00:55:49,781
Because whatever happens to us,
happens to you too.
716
00:56:02,763 --> 00:56:04,128
I...
717
00:56:04,698 --> 00:56:06,256
I...
718
00:56:07,167 --> 00:56:08,725
I can't move.
719
00:56:09,603 --> 00:56:11,400
Mr. Hawthorne!
720
00:56:12,172 --> 00:56:13,662
You.
721
00:56:13,974 --> 00:56:15,373
You...
722
00:56:15,576 --> 00:56:17,100
- You did this.
- I didn't.
723
00:56:17,311 --> 00:56:20,644
I didn't know what he was doing.
Let me help you to a chair.
724
00:56:23,884 --> 00:56:25,476
Dr. Kravaal, you did this.
725
00:56:25,686 --> 00:56:28,177
- What did you do to them?
- Now, now, Miss Blair, come.
726
00:56:28,389 --> 00:56:31,688
- This won't do at all.
- They're dead, and I helped kill them.
727
00:56:31,892 --> 00:56:34,360
Nonsense. They're as well
as you are.
728
00:56:34,561 --> 00:56:37,553
It's just an anesthetic
that won't hurt them a bit.
729
00:56:37,765 --> 00:56:39,756
Help me over here.
730
00:56:43,504 --> 00:56:45,301
And now take his pulse.
731
00:56:45,506 --> 00:56:47,201
I can't.
732
00:56:47,641 --> 00:56:49,268
Nurse.
733
00:56:53,480 --> 00:56:55,539
Take his pulse.
734
00:57:07,594 --> 00:57:08,788
- Well?
- Ninety-five.
735
00:57:08,996 --> 00:57:10,759
Let me know the instant
there's a change.
736
00:57:10,964 --> 00:57:12,454
Yes, doctor.
737
00:57:27,681 --> 00:57:29,478
It's irregular now.
738
00:57:31,418 --> 00:57:32,851
It's jumping.
739
00:57:35,222 --> 00:57:37,053
It's stopped.
740
00:57:37,257 --> 00:57:38,451
He's dead!
741
00:57:38,892 --> 00:57:40,416
Yes.
742
00:57:41,028 --> 00:57:42,655
He's dead.
743
00:57:50,838 --> 00:57:54,035
- Tim. Tim, wake up! Wake up, Tim.
- What's the matter?
744
00:57:54,241 --> 00:57:56,004
- He just killed Dr. Bassett.
- What?
745
00:57:56,210 --> 00:57:57,871
Yes, I was there. I saw him do it.
746
00:57:58,078 --> 00:58:01,013
He put a solution on a piece of cotton
and made him inhale it.
747
00:58:43,624 --> 00:58:45,956
You killed Dr. Bassett?
748
00:58:47,628 --> 00:58:51,223
I suppose it was too much to
expect success at the first effort.
749
00:58:51,431 --> 00:58:55,367
- Why didn't you call me?
- I'll call on you when I need you.
750
00:58:56,069 --> 00:58:58,765
You've got no right to say
I killed Dr. Bassett.
751
00:58:58,972 --> 00:59:01,338
I'm no more to blame
for his death than any surgeon...
752
00:59:01,542 --> 00:59:04,568
...you, for instance, would be
for losing a desperate case.
753
00:59:04,778 --> 00:59:07,906
More than anything in the world,
I wanted to administer this mixture...
754
00:59:08,115 --> 00:59:10,345
...to Bassett and see him live.
755
00:59:10,717 --> 00:59:13,117
But it was not to be.
756
00:59:16,056 --> 00:59:17,523
Well...
757
00:59:17,724 --> 00:59:20,955
...we still have two more chances.
758
00:59:21,695 --> 00:59:24,289
Will you please record as follows:
759
00:59:25,966 --> 00:59:28,594
Experiment Number One.
760
00:59:29,303 --> 00:59:32,329
Henry Bassett, age about 40...
761
00:59:32,706 --> 00:59:36,335
...while under anesthetic,
was given basic solution 100 cc's...
762
00:59:36,543 --> 00:59:39,512
...activating element, 12 minims,
by inhalation.
763
00:59:39,713 --> 00:59:41,613
Death was instantaneous.
764
00:59:42,316 --> 00:59:46,776
A blood sample taken from
the subject after death shows...
765
00:59:47,254 --> 00:59:51,418
...blood corpuscles are being
destroyed. They're disintegrating.
766
00:59:51,625 --> 00:59:55,391
The typical reaction
to very heavy poisoning.
767
00:59:58,465 --> 01:00:02,595
Well, obviously, the solution
is too strongly activated.
768
01:00:04,271 --> 01:00:07,172
I'll reduce it to
the absolute minimum.
769
01:00:28,528 --> 01:00:29,825
Stanton.
770
01:00:30,197 --> 01:00:32,097
Stanton, wake up. Wake up!
771
01:00:32,299 --> 01:00:34,790
- What? What is it?
- Bassett. He's dead.
772
01:00:35,002 --> 01:00:37,903
He's in there, dead. Kravaal killed
him while we were knocked out.
773
01:00:38,105 --> 01:00:40,335
- There was something in that soup.
- Bassett's dead?
774
01:00:40,540 --> 01:00:43,441
Yes, and we'll be next.
That madman won't stop at anything.
775
01:00:43,644 --> 01:00:46,374
Kravaal's not gonna get
his hands on me.
776
01:00:46,680 --> 01:00:49,274
Listen, you get over there
in the corner. I'll hide here.
777
01:00:49,483 --> 01:00:51,781
If he finds one of us,
his back will be to the other.
778
01:00:51,985 --> 01:00:53,953
- I see.
- If he finds you first, stall him.
779
01:00:54,154 --> 01:00:56,418
Keep him facing you
until I can get him from behind.
780
01:00:56,623 --> 01:00:58,056
Right.
781
01:01:01,128 --> 01:01:03,323
Now we'll try it again.
782
01:01:07,934 --> 01:01:11,097
This time with only 4 minims
of the activator.
783
01:01:11,304 --> 01:01:14,137
Legitimate experimenting
with known elements is one thing.
784
01:01:14,341 --> 01:01:16,002
What you're doing is rank guesswork.
785
01:01:16,209 --> 01:01:18,473
Trying this on humans
is nothing short of murder...
786
01:01:18,679 --> 01:01:20,271
...and I won't let you do it.
787
01:01:20,480 --> 01:01:24,382
You won't let me?
I'm sorry you take this stand.
788
01:01:24,584 --> 01:01:27,712
I'd hoped you had the courage
and the imagination to help me.
789
01:01:27,921 --> 01:01:30,685
However, since you won't,
I'll have to carry on alone.
790
01:01:30,891 --> 01:01:34,657
I'm going to lock you in here
so that you can't interfere.
791
01:01:49,609 --> 01:01:52,169
- What was that?
- A shot.
792
01:01:52,379 --> 01:01:54,745
Somebody must have attacked him.
793
01:01:57,084 --> 01:01:59,052
But there was only one shot.
794
01:01:59,252 --> 01:02:01,846
Do you suppose whoever
wasn't shot could have?
795
01:02:07,861 --> 01:02:10,853
Well, now, there's no use
getting panicky about it.
796
01:03:14,094 --> 01:03:15,425
Failure.
797
01:03:16,930 --> 01:03:21,230
It seems to be a deadly poison
in any proportion.
798
01:03:21,535 --> 01:03:23,059
Why?
799
01:03:24,004 --> 01:03:26,336
Dr. Mason, I'm through.
800
01:03:26,540 --> 01:03:28,633
Take this record,
go back to your laboratory...
801
01:03:28,842 --> 01:03:30,673
...retrace every step
I've taken...
802
01:03:30,877 --> 01:03:33,402
...and find my mistake
if it takes the rest of your life.
803
01:03:33,613 --> 01:03:34,944
- You mean, we can go?
- Yes.
804
01:03:35,148 --> 01:03:37,548
Out in the world,
you'll have laboratories...
805
01:03:37,751 --> 01:03:39,184
...colleagues for consultation...
806
01:03:39,386 --> 01:03:41,513
...the finest modern equipment
at your disposal.
807
01:03:41,721 --> 01:03:43,848
- It's your duty.
- How can we get out of here?
808
01:03:44,057 --> 01:03:45,456
You've torn the ladder down.
809
01:03:45,659 --> 01:03:48,355
Tables, boxes. Anything you can
pile up where the ladder was.
810
01:03:48,562 --> 01:03:50,086
Come on, Tim.
811
01:04:15,522 --> 01:04:18,889
Dr. Mason! Dr. Mason, come here!
812
01:04:19,092 --> 01:04:22,584
- Let's get out of here.
- No. Wait a minute.
813
01:04:25,899 --> 01:04:29,130
That slide carries a sample
of Hawthorne's blood.
814
01:04:29,336 --> 01:04:32,169
Now, look in there
and tell me what you see.
815
01:04:40,413 --> 01:04:42,574
Why, that's the strangest thing
I ever saw.
816
01:04:42,782 --> 01:04:45,649
The blood corpuscles are dissolving,
all of them. Disintegrating.
817
01:04:45,852 --> 01:04:47,649
Exactly as in Bassett's case.
818
01:04:47,854 --> 01:04:50,379
Yet this man only had the vapor
of 4 minims.
819
01:04:50,590 --> 01:04:54,424
Yet this sample shows
his whole body was saturated.
820
01:04:54,628 --> 01:04:56,789
Mason, we've found the truth.
821
01:04:56,997 --> 01:05:00,330
The fault was not in the solution
at all, but in the bodies of the men...
822
01:05:00,533 --> 01:05:03,434
...we used for the experiment.
Don't you understand?
823
01:05:03,637 --> 01:05:07,073
The strength of what I just gave them
had nothing to do with their dying.
824
01:05:07,274 --> 01:05:08,866
It was the combination.
825
01:05:09,075 --> 01:05:12,306
The new mixture met the old one
which had soaked into their bodies...
826
01:05:12,512 --> 01:05:15,675
...for 10 years, touched it off
like a spark of gunpowder...
827
01:05:15,882 --> 01:05:17,645
...and killed them instantly.
- Possible.
828
01:05:17,851 --> 01:05:20,411
Possible? We can prove it.
We're not defeated, Mason.
829
01:05:20,854 --> 01:05:23,846
We need bodies
with no poison in them.
830
01:05:26,626 --> 01:05:29,060
Bodies like yours...
831
01:05:30,864 --> 01:05:32,957
...or hers.
- Tim!
832
01:05:36,603 --> 01:05:39,538
Judith, finish piling up those boxes,
then climb out yourself.
833
01:05:39,739 --> 01:05:41,366
- Call from the steps.
- What about you?
834
01:05:41,574 --> 01:05:44,134
I'm not taking this gun off him
until you're clear.
835
01:05:44,344 --> 01:05:46,710
- Then I'll follow. Now hurry!
- All right.
836
01:05:50,150 --> 01:05:51,742
Don't touch that bottle!
837
01:05:52,852 --> 01:05:54,911
Judith, you ready?
838
01:05:55,221 --> 01:05:56,415
Almost.
839
01:05:56,623 --> 01:05:59,217
No doubt you'll inform the police
of what has happened.
840
01:05:59,426 --> 01:06:00,620
Not a doubt in the world.
841
01:06:01,194 --> 01:06:03,185
Well, at least take this record book
with you.
842
01:06:03,396 --> 01:06:05,557
Otherwise they'll impound it
as evidence.
843
01:06:05,765 --> 01:06:08,199
I'm not taking anything, Dr. Kravaal.
844
01:06:09,135 --> 01:06:11,933
Then I'll just lay it here
where you can reach it.
845
01:06:15,108 --> 01:06:16,735
Judy!
846
01:06:22,882 --> 01:06:26,841
Tim. Tim! Tim!
847
01:06:28,722 --> 01:06:32,249
He'll be all right. And your scream
helped, as I hoped it would.
848
01:06:32,459 --> 01:06:35,053
- Now, come, Miss Blair.
- Don't touch me.
849
01:06:35,261 --> 01:06:36,888
Come.
850
01:06:38,465 --> 01:06:41,263
You know, I can always
lock you in here...
851
01:06:41,468 --> 01:06:44,130
...and perform the experiment
on Dr. Mason...
852
01:06:44,337 --> 01:06:46,635
...if you'd prefer that.
853
01:06:48,475 --> 01:06:50,443
Miss Blair.
854
01:07:21,474 --> 01:07:24,341
Now just breathe easily and quietly.
855
01:07:24,677 --> 01:07:26,235
No.
856
01:07:26,446 --> 01:07:29,074
- No.
- There.
857
01:08:59,172 --> 01:09:01,140
There's no steps. We'll have to jump.
858
01:09:15,688 --> 01:09:17,280
There's a light burning.
859
01:09:17,490 --> 01:09:19,822
Hey, there's a man in here, tied up.
860
01:09:33,072 --> 01:09:37,031
Kravaal, he's alive. In there!
Kravaal!
861
01:09:41,347 --> 01:09:43,645
We gotta get out of here.
He's got Judith.
862
01:09:43,850 --> 01:09:45,818
Here, let me try that.
863
01:09:49,589 --> 01:09:51,216
Not enough.
864
01:09:51,424 --> 01:09:53,824
Not enough.
865
01:10:02,268 --> 01:10:04,566
Here, let's see if this'll do it.
866
01:10:26,059 --> 01:10:27,686
Judith!
867
01:10:34,300 --> 01:10:38,396
- Come out with your hands up!
- No, no. Not yet!
868
01:10:38,605 --> 01:10:40,436
I must know if she's alive.
869
01:10:46,246 --> 01:10:48,942
- You'd better surrender.
- Fools.
870
01:10:49,148 --> 01:10:51,514
I'll stand no interference this time.
871
01:10:53,152 --> 01:10:55,552
I'll kill the first man
who comes through that door!
872
01:10:55,755 --> 01:10:57,552
Maybe this'll help.
873
01:10:57,757 --> 01:11:00,351
Don't come through that door!
I must know if she's alive!
874
01:11:10,470 --> 01:11:12,062
- All right, Kravaal.
- Judith.
875
01:11:12,605 --> 01:11:14,232
Look.
876
01:11:15,008 --> 01:11:17,636
Pulse and respiration all right.
877
01:11:18,878 --> 01:11:20,846
Temperature.
878
01:11:22,115 --> 01:11:24,174
Thirty degrees?
879
01:11:24,384 --> 01:11:26,443
Below freezing.
880
01:11:26,653 --> 01:11:28,712
But you can see.
881
01:11:28,921 --> 01:11:30,889
Hear the heartbeat.
882
01:11:40,967 --> 01:11:42,992
She's alive.
883
01:11:43,202 --> 01:11:46,501
Frozen but alive.
884
01:11:48,941 --> 01:11:52,399
You've seen a modern miracle.
885
01:11:56,282 --> 01:11:57,977
Slowly.
886
01:11:58,184 --> 01:12:01,244
- Bring her back slowly.
- Yes, I know.
887
01:12:04,590 --> 01:12:06,387
Yes.
888
01:12:07,126 --> 01:12:09,060
But the work's finished.
889
01:12:09,262 --> 01:12:12,095
- We'd better get him to a hospital.
- No time.
890
01:12:12,298 --> 01:12:15,927
That book. Dr. Mason...
891
01:12:18,237 --> 01:12:19,829
...take it.
892
01:12:20,440 --> 01:12:21,634
Use it.
893
01:12:21,841 --> 01:12:23,672
Is there anything else
you wanna tell me?
894
01:12:23,876 --> 01:12:25,343
No.
895
01:12:26,779 --> 01:12:29,077
Work's finished.
896
01:12:29,782 --> 01:12:31,909
Case closed.
897
01:12:32,819 --> 01:12:35,515
"I, for one, am resolved that
no matter what sacrifices...
898
01:12:35,722 --> 01:12:39,658
...I may be forced to make
of myself or of others...
899
01:12:39,859 --> 01:12:42,350
...I will not be stopped
in my search for this secret...
900
01:12:42,562 --> 01:12:44,826
...so long as I shall live."
901
01:12:45,431 --> 01:12:48,332
That is the dedication
of this research work.
902
01:12:48,534 --> 01:12:52,163
And it is signed in a firm hand,
"Leon Kravaal."
903
01:12:53,373 --> 01:12:55,068
This book contains the records...
904
01:12:55,274 --> 01:12:58,471
...of some of the most amazing
experiments I've ever read.
905
01:12:58,678 --> 01:13:02,341
Experiments on every kind
of an animal, including man.
906
01:13:03,649 --> 01:13:06,709
I feel that we can do no better
than to stand back of Dr. Mason...
907
01:13:06,919 --> 01:13:09,217
...with everything we have.
908
01:13:09,422 --> 01:13:12,357
Give him unlimited time
and equipment...
909
01:13:12,558 --> 01:13:16,517
...to complete the great unfinished
work of Dr. Kravaal.
910
01:13:21,834 --> 01:13:24,394
- Good luck, doctor.
- Thank you, Dr. Harvey.
911
01:13:24,604 --> 01:13:27,903
It's unfortunate that Dr. Kravaal's
intensity of purpose...
912
01:13:28,107 --> 01:13:30,098
...his reaching for success...
913
01:13:30,309 --> 01:13:32,539
...forced him beyond
the limits of the law.
914
01:13:32,745 --> 01:13:34,372
He paid with his life...
915
01:13:34,580 --> 01:13:38,038
...that we might have this,
his parting gift to humanity.
916
01:13:38,251 --> 01:13:40,481
Whatever his crimes may have been...
917
01:13:40,686 --> 01:13:43,655
...l, for one, shall always
remember him as a great man...
918
01:13:43,856 --> 01:13:45,983
...and a great benefactor.
74814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.