Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,920 --> 00:00:30,070
Ze moet naar het paleis.
2
00:00:30,240 --> 00:00:32,754
Odysseus.
3
00:00:32,920 --> 00:00:34,593
Kom snel.
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,111
Het kind is op komst.
5
00:00:39,280 --> 00:00:41,032
Breng me naar huis.
6
00:00:43,000 --> 00:00:45,389
Laat ze alles gereedmaken.
7
00:00:46,840 --> 00:00:49,480
Denk alleen aan ons.
8
00:00:49,640 --> 00:00:51,597
Alleen jij en ik.
9
00:00:52,640 --> 00:00:54,756
Liggend op het strand.
10
00:01:10,520 --> 00:01:12,477
Tanden op elkaar.
11
00:01:12,640 --> 00:01:15,075
Geef mij de pijn.
12
00:01:22,720 --> 00:01:25,439
Het kind komt eraan.
13
00:01:27,920 --> 00:01:30,036
Loop met me mee.
14
00:01:34,320 --> 00:01:36,231
Kom maar hier.
15
00:01:44,120 --> 00:01:47,158
Het kind komt eraan.
16
00:02:01,920 --> 00:02:04,719
Snel, Penelope's kind is op komst.
17
00:02:07,640 --> 00:02:09,790
Het kind komt eraan.
18
00:02:11,720 --> 00:02:14,553
Wind je niet zo op, jongen.
19
00:02:15,320 --> 00:02:19,154
Hou mij gevangen in je blik.
20
00:02:32,520 --> 00:02:34,670
Een jongetje.
21
00:02:50,320 --> 00:02:52,436
Ik hou van je.
22
00:03:02,520 --> 00:03:07,390
Vertaling:
Hoek & Sonépouse/Toonder Group
23
00:03:16,080 --> 00:03:19,072
Kijk goed om je heen.
24
00:03:19,240 --> 00:03:21,277
Ithaca.
25
00:03:21,440 --> 00:03:23,590
Jouw koninkrijk.
26
00:03:25,720 --> 00:03:28,155
Zie je hoe mooi 't is?
27
00:03:28,320 --> 00:03:30,470
Zie je dat?
28
00:03:35,720 --> 00:03:37,870
Kijk maar goed.
29
00:03:38,920 --> 00:03:42,550
Nooit heb ik me in m'n leven
zo trots gevoeld.
30
00:03:42,720 --> 00:03:47,874
Mijn lieve Penelope en de goden
schonken me een zoon.
31
00:03:48,040 --> 00:03:51,590
Maar tegelijk was onze wereld...
32
00:03:51,760 --> 00:03:54,400
voor altijd veranderd.
33
00:03:56,520 --> 00:03:59,876
Slecht nieuws bereikte mijn kust.
34
00:04:00,040 --> 00:04:04,716
Mijn dierbare Griekenland
was in oorlog met Troje.
35
00:04:04,880 --> 00:04:08,839
Een koninkrijk
aan verre, vreemde kusten.
36
00:04:10,320 --> 00:04:13,278
M'n machtigste collega-koningen…
37
00:04:13,440 --> 00:04:18,310
Agamemnon en Meneleus,
kwamen me zelf halen.
38
00:04:18,480 --> 00:04:24,476
Ik had hun trouw gezworen
en diende mijn land te beschermen.
39
00:04:24,640 --> 00:04:27,871
Ik moest huis en haard verlaten.
40
00:04:28,040 --> 00:04:33,433
Zonder te weten of ik mijn vrouw
en kind ooit nog zou zien.
41
00:04:36,520 --> 00:04:40,275
Ik ben Odysseus, koning van Ithaca.
42
00:04:40,440 --> 00:04:43,717
En dit is mijn verhaal.
43
00:04:49,440 --> 00:04:51,750
Die moet je hier laten.
44
00:04:51,920 --> 00:04:56,551
De boog behoort nu toe
aan je zoon, mijn kleinzoon.
45
00:04:56,720 --> 00:05:00,839
Jij zult 'm leren
die te spannen, als hij groot is.
46
00:05:11,920 --> 00:05:14,389
Ik zie dat 't oorlog is.
47
00:05:22,120 --> 00:05:23,872
Eurybates.
48
00:05:26,320 --> 00:05:30,871
Waarschuw de kapiteins
en waarschuw de bemanningen.
49
00:05:31,040 --> 00:05:33,475
We varen naar Troje.
50
00:05:34,520 --> 00:05:36,875
De goden sta ons bij.
51
00:05:38,320 --> 00:05:42,075
Athene, mijn godin,
u hebt me altijd beschermd.
52
00:05:42,240 --> 00:05:45,676
Maar vandaag hoor ik niets van u.
53
00:05:45,840 --> 00:05:49,549
Is deze oorlog
echt niet te voorkomen?
54
00:05:49,720 --> 00:05:51,472
Athene.
55
00:05:52,520 --> 00:05:54,875
Zeg iets tegen me.
56
00:06:22,360 --> 00:06:24,317
Geen tranen.
57
00:06:29,520 --> 00:06:33,832
Net zo sterk als jij.
Hij huilt niet.
58
00:06:39,720 --> 00:06:42,872
Beloof me dat je terugkomt.
- Dat kan ik niet.
59
00:06:43,640 --> 00:06:46,996
Troje geeft zich niet snel gewonnen.
60
00:06:48,720 --> 00:06:50,836
Ik hou van je.
61
00:06:52,160 --> 00:06:54,879
Penelope, als ik niet terugkom…
62
00:06:55,040 --> 00:06:57,759
Als ik faal..
63
00:06:57,920 --> 00:06:59,911
En als ik sterf...
64
00:07:00,080 --> 00:07:04,790
Zeg dat woord niet.
- Laat mij dan ook in jou sterven.
65
00:07:09,320 --> 00:07:11,834
Leid je leven niet alleen.
66
00:07:12,000 --> 00:07:15,755
Je zult altijd mijn vrouw zijn.
67
00:07:16,720 --> 00:07:21,396
Als hij een baard op z'n kin heeft
en ik nog niet terug ben…
68
00:07:21,560 --> 00:07:24,200
Neem dan een ander.
69
00:07:24,920 --> 00:07:26,877
Trouw met hem.
70
00:07:27,040 --> 00:07:30,396
En schenk onze zoon een koninkrijk.
71
00:07:33,000 --> 00:07:36,072
Alles waarvoor we gewerkt hebben.
72
00:07:37,920 --> 00:07:39,638
Beloof me dat.
73
00:07:54,920 --> 00:07:57,116
Ik hou van je.
74
00:08:07,520 --> 00:08:10,319
Ik blijf leven.
75
00:08:10,480 --> 00:08:13,836
Ik blijf leven zoals deze boom.
76
00:08:14,000 --> 00:08:17,755
Waaromheen we
deze wereld gemaakt hebben.
77
00:08:17,920 --> 00:08:19,877
Ik zal wachten.
78
00:08:38,320 --> 00:08:42,279
Antiphus, speel mee
met het afscheidslied.
79
00:08:50,520 --> 00:08:52,750
Hijs de zeilen.
80
00:08:58,520 --> 00:09:00,955
Maak Troje met de grond gelijk.
81
00:09:01,120 --> 00:09:05,591
Keer terug met de buit
van de vijanden die je gedood hebt.
82
00:09:05,760 --> 00:09:08,752
Dan zal mijn hart zich verheugen.
83
00:09:22,320 --> 00:09:25,597
Geef Penelope alle kracht.
84
00:09:25,760 --> 00:09:30,311
Ik zal zorgen voor uw zoon
zoals ik voor u gezorgd heb.
85
00:10:05,720 --> 00:10:10,749
De goden van zee en hemel
voerden me naar Troje.
86
00:10:10,920 --> 00:10:16,074
Mijn krijgers aan m'n zijde.
Maar ik was alleen.
87
00:10:17,320 --> 00:10:22,156
Je bent ziek, Eurylochos.
Hij heeft de leugenziekte.
88
00:10:22,320 --> 00:10:24,277
Het is echt waar.
89
00:10:24,440 --> 00:10:28,274
De muren van Troje
reiken tot aan de wolken.
90
00:10:33,640 --> 00:10:36,792
Ik zie dat u
niet meer bij me bent, Athene.
91
00:10:36,960 --> 00:10:38,917
Het geeft niet.
92
00:10:41,320 --> 00:10:44,278
Ik kan alles wel alleen af.
93
00:10:44,440 --> 00:10:48,479
Schaam je om zo
tegen je beschermvrouwe te praten.
94
00:10:51,120 --> 00:10:55,398
De wijn is je naar
het hoofd gestegen, mijn Odysseus.
95
00:10:58,720 --> 00:11:01,872
Drink je omdat je de toekomst vreest?
96
00:11:02,040 --> 00:11:06,557
Ik ben voor niets bang.
- Ik plaag je. Je bent kwaad op me.
97
00:11:06,720 --> 00:11:10,315
U had me kunnen helpen om
Agamemnon om te praten.
98
00:11:10,480 --> 00:11:14,110
Ik ben een godin.
Ik heb nog meer te doen.
99
00:11:15,160 --> 00:11:19,313
En vergeet niet:
ik vertoon me alleen aan wie ik wil.
100
00:11:31,120 --> 00:11:34,112
Ik wou niet
dat je afzag van deze reis.
101
00:11:34,280 --> 00:11:37,113
Ik wil dat je deze reis maakt.
102
00:11:37,280 --> 00:11:40,636
Ik wil dat jij,
mijn dappere Odysseus…
103
00:11:40,800 --> 00:11:43,872
De Trojanen verslaat.
104
00:11:44,920 --> 00:11:46,957
Ik heb genoeg gevochten.
105
00:11:47,120 --> 00:11:53,958
Je bent voorbestemd slag te leveren
zodat je naam eeuwig zal voortleven.
106
00:11:54,120 --> 00:11:57,556
M'n naam hoeft niet
eeuwig voort te leven.
107
00:11:58,640 --> 00:12:03,271
Tegen me liegen heeft geen zin.
Ik weet hoe je bent.
108
00:12:04,320 --> 00:12:07,153
Ik weet hoe trots je bent.
109
00:12:07,320 --> 00:12:09,789
Hoe ijdel je bent.
110
00:12:11,720 --> 00:12:14,917
En je mannen volgen je blindelings.
111
00:12:15,080 --> 00:12:17,799
Kijk maar. Ik beklaag je.
112
00:12:17,960 --> 00:12:22,272
De reusachtige Polites,
onbeschrijflijk koppig.
113
00:12:22,440 --> 00:12:24,795
Hij geeft nooit op.
114
00:12:24,960 --> 00:12:28,590
Eurylochos liegt, net als jij.
- Hij is de beste smid.
115
00:12:28,760 --> 00:12:32,754
Anticlus met z'n
eeuwige nieuwsgierigheid.
116
00:12:32,920 --> 00:12:35,355
Ik kan Troje zien.
117
00:12:35,520 --> 00:12:39,673
Dat maakt 'm onbevreesd.
- Je ziet alleen hun goede kant.
118
00:12:39,840 --> 00:12:43,470
Gebruik hun talenten
tegen de Trojanen.
119
00:12:43,640 --> 00:12:47,918
Je moet dapper zijn, mijn Odysseus.
120
00:12:48,080 --> 00:12:50,469
Ik ben niet bang.
121
00:12:51,520 --> 00:12:53,750
Zolang u bij me bent.
122
00:13:22,920 --> 00:13:26,879
Jaren vochten we
voor de muren van Troje.
123
00:13:27,040 --> 00:13:30,271
Ik vocht naast de machtige Achilles.
124
00:13:30,440 --> 00:13:33,796
Zij aan zij tegen Hector.
125
00:13:33,960 --> 00:13:37,078
De felste krijger van de Trojanen.
126
00:13:37,240 --> 00:13:39,390
En zijn troepen.
127
00:13:39,560 --> 00:13:43,997
Duizenden mannen
stortten dood ter aarde.
128
00:13:44,160 --> 00:13:48,358
Terwijl moeders en echtgenotes
niet konden slapen.
129
00:13:48,520 --> 00:13:53,993
En niemand wist aan wiens kant
de goden stonden.
130
00:13:54,600 --> 00:13:56,796
Blijf staan.
131
00:13:56,960 --> 00:13:59,395
Spelen.
132
00:13:59,560 --> 00:14:01,949
Vechten.
133
00:14:17,320 --> 00:14:20,312
Achilles. Luister naar me, Griek.
134
00:14:20,480 --> 00:14:25,873
Ik, Hector, verdediger van Troje,
daag je uit.
135
00:14:26,040 --> 00:14:29,510
Hier, tegenover de goden
en je eigen mensen…
136
00:14:29,680 --> 00:14:32,991
Zal ik je borstkas openscheuren…
137
00:14:33,160 --> 00:14:36,278
Je kloppende hart verslinden…
138
00:14:36,440 --> 00:14:40,559
En je bloed in het
gezicht van je slaven spugen.
139
00:15:13,520 --> 00:15:16,080
Laat Hector aan mij over.
140
00:15:46,320 --> 00:15:48,550
Ik heb Hector gedood.
141
00:15:48,720 --> 00:15:51,872
Ik zal Troje begraven.
142
00:16:51,520 --> 00:16:55,150
In het zevende jaar van bloed
werd Achilles...
143
00:16:55,320 --> 00:16:58,870
god onder de mensen, omgebracht.
144
00:16:59,040 --> 00:17:01,077
Alle hoop was verloren.
145
00:17:01,240 --> 00:17:06,633
Onze beste krijgers waren dood
en Troje bleef onneembaar.
146
00:17:10,120 --> 00:17:14,830
Één woord lag elke Griek
op de lippen: overgave.
147
00:17:16,720 --> 00:17:19,792
Maar dan zou alles voor niets zijn.
148
00:17:21,520 --> 00:17:23,431
Ik had een plan.
149
00:17:23,600 --> 00:17:26,399
En ik overtuigde m'n kameraden...
150
00:17:26,560 --> 00:17:30,076
dat we Troje wel
binnen konden komen.
151
00:18:03,520 --> 00:18:05,716
Koning Priamus.
152
00:18:07,720 --> 00:18:12,351
Gemaakt van hun oude schepen.
Een mooie trofee.
153
00:18:12,520 --> 00:18:15,876
Nee, laat me los.
154
00:18:20,120 --> 00:18:23,317
Heb mededogen
met een oude man, goede koning.
155
00:18:23,480 --> 00:18:25,949
Ik heb ze aangeraden op te geven.
156
00:18:26,120 --> 00:18:30,193
Ik heb ze gezegd
dit geschenk voor u te maken.
157
00:18:30,360 --> 00:18:36,072
Na tien jaar hebt u gewonnen.
Niemand komt ooit nog in Troje.
158
00:18:36,240 --> 00:18:40,677
Dit geweldige paard
symboliseert hun overgave.
159
00:18:40,840 --> 00:18:46,279
Ze noemen mij een lafaard en hebben
me als een bedelaar achtergelaten.
160
00:18:46,440 --> 00:18:51,150
Grote Priamus, laat me leven.
Dan zal ik uw slaaf zijn.
161
00:18:51,320 --> 00:18:53,960
Je ziet meteen dat hij liegt.
162
00:18:56,920 --> 00:19:01,835
Laocoön, de waarzegger.
Hij wordt onze ondergang.
163
00:19:02,920 --> 00:19:06,117
Hij heeft nog nooit
een waar woord gesproken.
164
00:19:06,280 --> 00:19:07,918
Ik zweer 't U.
165
00:19:08,080 --> 00:19:11,471
Hoed u voor de Grieken
en hun geschenken.
166
00:19:51,960 --> 00:19:55,430
Pas op, Poseidon
heeft z'n Zeeslang gestuurd.
167
00:20:04,920 --> 00:20:09,391
Het is een teken. Hij beledigde
Poseidon met z'n leugens.
168
00:20:09,560 --> 00:20:12,598
U moet hun geschenk aannemen.
169
00:20:18,120 --> 00:20:20,760
Sleep 'm naar de poort.
170
00:21:46,520 --> 00:21:48,796
Laat het touw zakken.
171
00:22:24,520 --> 00:22:26,511
Grieken…
172
00:23:38,120 --> 00:23:43,069
Kijk dan, goden van zee en lucht:
ik heb Troje veroverd.
173
00:23:43,240 --> 00:23:47,711
Ik, Odysseus,
een sterveling van vlees en bloed.
174
00:23:47,880 --> 00:23:50,030
Van bot en geest.
175
00:23:50,200 --> 00:23:52,589
Ik heb jullie niet nodig.
176
00:23:52,760 --> 00:23:54,990
Ik kan alles.
177
00:24:01,720 --> 00:24:05,475
Waarom tart je mij?
178
00:24:05,640 --> 00:24:09,679
Wie bent u?
- Ik ben 't. Poseidon.
179
00:24:09,840 --> 00:24:13,071
God van de donkere zee.
180
00:24:13,240 --> 00:24:16,631
Je bent al vergeten
dat ik je geholpen heb.
181
00:24:16,800 --> 00:24:18,677
Me geholpen?
182
00:24:19,720 --> 00:24:24,271
Tien jaar lang hebt u met ons gespeeld.
183
00:24:25,320 --> 00:24:28,153
Tien jaar van bloedvergieten.
184
00:24:28,320 --> 00:24:32,359
Maar mijn slang heeft Laocoön
het zwijgen opgelegd.
185
00:24:32,520 --> 00:24:35,273
Anders was je paard verloren geweest.
186
00:24:35,440 --> 00:24:38,990
Maar je weigert dank te betuigen.
187
00:24:39,160 --> 00:24:43,791
Je vergeet dat een mens
niets is zonder de goden.
188
00:24:44,560 --> 00:24:48,269
Je zult boeten voor deze belediging.
189
00:24:48,440 --> 00:24:50,272
Voor je hoogmoed.
190
00:24:50,440 --> 00:24:53,876
Je zult eeuwig ronddolen op mijn zee.
191
00:24:54,040 --> 00:24:57,670
Nooit zul je Ithaca nog weerzien.
192
00:24:57,840 --> 00:25:00,150
U houdt me niet tegen.
193
00:25:00,320 --> 00:25:03,870
Ik zal je laten boeten.
194
00:25:22,320 --> 00:25:24,072
Niemand.
195
00:25:25,920 --> 00:25:29,276
Niemand houdt mij weg van Ithaca.
196
00:25:47,120 --> 00:25:52,354
De woorden van Poseidon
waren niet tot me doorgedrongen.
197
00:25:53,520 --> 00:25:58,959
Zegevierend, trots op mezelf,
voer ik weg van Troje.
198
00:25:59,120 --> 00:26:02,556
Ik dacht slechts aan het land...
199
00:26:02,720 --> 00:26:06,759
dat ik tien jaar lang
niet gezien had.
200
00:26:12,320 --> 00:26:15,950
Zie je wel, Telemachus?
Het is makkelijk.
201
00:26:16,120 --> 00:26:17,474
Waar ben je?
202
00:26:17,640 --> 00:26:21,429
Je krijgt me toch niet.
- Reken maar van wel.
203
00:26:32,120 --> 00:26:35,476
Je krijgt me toch niet.
204
00:26:35,640 --> 00:26:37,551
Mam, red me.
205
00:26:41,040 --> 00:26:43,600
Red me.
- Je mag mij redden.
206
00:26:54,760 --> 00:26:57,957
Waar hoor je nu te zijn?
207
00:26:58,120 --> 00:27:00,430
Buiten, schapen scheren.
208
00:27:02,640 --> 00:27:05,996
Eumaeus, neem Telemachus weer mee.
209
00:27:13,920 --> 00:27:15,274
Wegwezen.
210
00:27:21,320 --> 00:27:24,676
Hij is nog te klein voor mannenwerk.
211
00:27:24,840 --> 00:27:29,789
Omdat jij 'm klein houdt.
- Hij is mijn zoon, niet de uwe.
212
00:27:29,960 --> 00:27:32,918
Mijn zoon was voorbereid. Op alles.
213
00:27:34,320 --> 00:27:36,516
Uw zoon had z'n vader.
214
00:27:36,680 --> 00:27:39,274
Die van jou straks ook.
215
00:27:39,440 --> 00:27:45,277
Ik verlang ernaar. Elke dag zonder
Odysseus lijkt een eeuwigheid.
216
00:27:46,320 --> 00:27:51,520
Maar als hij niet terugkomt…
- Zeg zoiets niet.
217
00:27:51,680 --> 00:27:55,071
Je kunt je er niet voor verstoppen.
218
00:27:55,520 --> 00:27:58,353
Als Odysseus dood is…
219
00:27:58,520 --> 00:28:02,514
Dan moet je dat dragen
en verder gaan.
220
00:28:02,680 --> 00:28:05,877
Dan moet je leven voor je zoon.
221
00:28:06,040 --> 00:28:08,270
Zoals ik heb gedaan.
222
00:28:09,320 --> 00:28:12,199
Je moet een koning grootbrengen.
223
00:28:12,520 --> 00:28:15,512
U hebt een hart van steen.
224
00:28:21,720 --> 00:28:25,076
Maar dan wel steen
dat beeft en bloedt.
225
00:28:57,000 --> 00:28:59,469
Kom bij me terug.
226
00:29:24,680 --> 00:29:28,275
Poseidon wachtte
niet lang met zijn wraak.
227
00:29:28,440 --> 00:29:31,398
Hij hulde z'n zee maanden in mist.
228
00:29:31,560 --> 00:29:35,349
Ik had geen contact
met de rest van de vloot.
229
00:29:35,520 --> 00:29:38,080
Ik wist niet waar ik was.
230
00:29:55,480 --> 00:29:57,471
Anticlus.
231
00:29:57,640 --> 00:30:01,110
Niets. Mist en verder niets.
232
00:30:03,920 --> 00:30:10,110
Antiphus, ik heb zin om jou
en die fluit van je in zee te gooien.
233
00:30:14,640 --> 00:30:18,235
Land. Ik zie land.
234
00:30:23,680 --> 00:30:26,069
Aan de riemen.
235
00:30:29,520 --> 00:30:32,990
Het is Ithaca niet.
- Roeien.
236
00:30:35,520 --> 00:30:40,390
Als 't bewoond is, weten we snel
hoever we afgedwaald zijn.
237
00:30:57,320 --> 00:31:01,473
Laat de anderen eerst
op verkenning uitgaan, meester.
238
00:31:06,640 --> 00:31:09,154
Perimedes.
239
00:31:09,320 --> 00:31:11,277
Ik hoor 't.
240
00:31:12,320 --> 00:31:15,153
Schapen of geiten.
- Ik ga ze zoeken.
241
00:31:15,320 --> 00:31:20,156
Elpenor, haal de geschenken
voor onze gastheren.
242
00:31:20,320 --> 00:31:24,359
Jij blijft bij het schip.
- Moet ik u alleen laten?
243
00:31:30,320 --> 00:31:36,111
Ik heb een lege grot gevonden.
Geen vrouwen, maar kaas in overvloed.
244
00:31:40,120 --> 00:31:41,872
Best lekker.
245
00:32:02,120 --> 00:32:05,158
Ze houden hun schapen in de grot.
246
00:32:05,320 --> 00:32:07,675
Geen gereedschap.
247
00:32:07,840 --> 00:32:09,956
Geen wapens.
248
00:32:12,320 --> 00:32:15,153
En Ze zijn met heel veel.
249
00:32:15,320 --> 00:32:19,279
Geen graan, geen olie. Alleen kaas.
250
00:32:19,440 --> 00:32:21,397
Breng de wijn.
- Wilden.
251
00:32:22,120 --> 00:32:23,872
De wijn.
252
00:32:28,120 --> 00:32:30,430
We ruilen 't voor water.
253
00:32:59,920 --> 00:33:02,878
Leng de wijn aan.
Anders is 't te sterk.
254
00:33:03,040 --> 00:33:05,873
Ik ben geen klein kind meer.
255
00:33:06,040 --> 00:33:09,874
Straks rollen we je de heuvel af
met je dronken kop.
256
00:33:16,040 --> 00:33:18,350
Daar heb je de herders.
257
00:33:44,920 --> 00:33:47,594
Wie zijn jullie?
258
00:33:53,520 --> 00:33:55,670
We zijn soldaten.
259
00:33:58,000 --> 00:33:59,479
Verdwaald.
260
00:33:59,640 --> 00:34:03,110
En jullie eten van mijn voorraad.
- Nou en?
261
00:34:03,280 --> 00:34:07,353
Het is waar. We hebben toegetast.
262
00:34:07,520 --> 00:34:09,591
Als uw gasten.
263
00:34:09,760 --> 00:34:13,071
We hebben geschenken
voor u, zoals 't hoort.
264
00:34:13,240 --> 00:34:15,356
Dat is volgens de wet.
265
00:34:15,520 --> 00:34:19,832
We hebben hier geen wet.
We doen wat we willen.
266
00:34:24,320 --> 00:34:26,470
U bent…
267
00:34:26,640 --> 00:34:29,280
U bent niet alleen?
268
00:34:29,440 --> 00:34:33,399
M'n broers hebben de grote grotten.
- En uw ouders?
269
00:34:33,560 --> 00:34:37,997
Onze moeder is een zeenimf,
onze vader de machtige god Poseidon.
270
00:34:40,080 --> 00:34:43,152
Ik ben de jongste. Polyphemus.
271
00:34:43,320 --> 00:34:46,392
Wat hebben jullie meegebracht?
272
00:34:46,560 --> 00:34:52,078
Geschenken. Die willen we graag
ruilen voor enkele schapen van u.
273
00:34:52,240 --> 00:34:55,437
We kunnen een feestmaal
voor U maken.
274
00:35:02,120 --> 00:35:03,599
Kaas?
275
00:35:03,760 --> 00:35:05,910
Ik heb trek in vlees.
276
00:35:07,680 --> 00:35:09,432
Waarom niet?
277
00:35:09,600 --> 00:35:13,958
Omdat mensen
elkaar niet mogen opeten.
278
00:35:14,120 --> 00:35:16,680
Maar cyclopen wel.
279
00:35:23,920 --> 00:35:26,639
Antiphus, wind je niet op.
280
00:35:44,920 --> 00:35:47,799
Wie is de volgende?
281
00:35:49,480 --> 00:35:53,075
Nee, ga rustig zitten.
Gewoon blijven zitten.
282
00:35:53,240 --> 00:35:55,436
Neem mij maar eerst.
283
00:35:56,920 --> 00:36:02,313
Maar dan eet u natuurlijk wel
alle magie in mijn hoofd op.
284
00:36:05,320 --> 00:36:09,553
Weet u wel hoeveel magie
ik hier heb zitten?
285
00:36:09,720 --> 00:36:13,350
Ik spuug je hoofd uit.
- Daar wordt u niet wijzer van.
286
00:36:13,520 --> 00:36:17,070
De zonen van Poseidon
zijn niet achterlijk.
287
00:36:17,240 --> 00:36:20,710
Als u mij opeet, doodt u
alle geheimen van de wereld.
288
00:36:20,880 --> 00:36:22,871
Welke geheimen?
289
00:36:25,480 --> 00:36:27,517
Anticlus, de wijn.
290
00:36:34,320 --> 00:36:37,039
Wat is dat?
- Het is wijn.
291
00:36:37,200 --> 00:36:40,158
Het is de drank van de goden.
292
00:36:43,000 --> 00:36:44,991
Proef maar.
293
00:37:10,040 --> 00:37:12,270
Ik vind 't lekker.
294
00:37:12,440 --> 00:37:14,351
Nog een.
295
00:37:14,520 --> 00:37:16,909
Hoe heet jij?
296
00:37:17,080 --> 00:37:19,390
Hij is de koning van…
297
00:37:20,560 --> 00:37:23,154
Ik heet Niemand.
298
00:37:23,320 --> 00:37:25,231
Niemand.
299
00:37:26,280 --> 00:37:28,920
Goed dan, Niemand.
300
00:37:29,960 --> 00:37:35,638
Morgen vertel je me nieuwe geheimen,
zodra ik heb gegeten.
301
00:37:40,720 --> 00:37:43,473
Ik kan 'm meteen doodsteken.
302
00:37:46,120 --> 00:37:49,909
En als hij dood is,
wie krijgt dan de steen opzij?
303
00:38:06,520 --> 00:38:08,955
Het moet anders kunnen.
304
00:38:09,120 --> 00:38:11,953
Het kan anders.
305
00:39:06,400 --> 00:39:07,959
Mijn oog…
306
00:39:19,080 --> 00:39:22,755
Mijn oog. Wat heb je me aangedaan?
307
00:39:22,920 --> 00:39:27,676
Ik zie niets. Help me.
Ik kan niets meer zien.
308
00:39:27,840 --> 00:39:31,196
Broers, hij heeft me blind gemaakt.
309
00:39:33,600 --> 00:39:36,991
Niemand heeft me blind gemaakt.
310
00:39:38,920 --> 00:39:40,877
Waar ben je?
311
00:39:52,560 --> 00:39:56,076
Ik maak je dood
en eet je stukje bij beetje op.
312
00:39:56,240 --> 00:39:57,992
Waar ben je?
313
00:40:10,840 --> 00:40:14,470
Ik zal je krijgen. Waar ben je?
314
00:40:14,640 --> 00:40:19,555
Ik zal je krijgen. Ik hoor je.
Ik laat je niet ontsnappen.
315
00:40:19,720 --> 00:40:22,633
Ik zal je krijgen. Waar ben je?
316
00:40:40,680 --> 00:40:43,479
Wat is er gebeurd?
317
00:40:44,040 --> 00:40:46,031
Aan de riemen.
318
00:40:48,320 --> 00:40:50,630
Wat is er gebeurd? Vertel op.
319
00:40:50,800 --> 00:40:53,918
Aan de riemen.
- Een monster.
320
00:40:56,120 --> 00:40:59,351
Polyphemus, ik had geen keus.
321
00:40:59,520 --> 00:41:05,152
Geef je vader Poseidon de schuld.
Door hem ben je nu blind.
322
00:41:05,320 --> 00:41:10,474
Ik leef nog. Odysseus leeft nog
en jij houdt me niet tegen.
323
00:41:19,680 --> 00:41:23,275
Vader. Wreek me.
324
00:41:23,440 --> 00:41:25,909
Vader...
325
00:41:28,920 --> 00:41:34,871
Maanden voeren we, van
Cyclopeneiland naar zonsondergang.
326
00:41:35,040 --> 00:41:40,069
Verdrietig over het verlies
van Antiphus en zijn fluit.
327
00:41:41,120 --> 00:41:45,876
Onze mond droog van de dorst.
We snakten naar water.
328
00:41:46,040 --> 00:41:49,954
Zo naderden we
opnieuw een onbekend eiland.
329
00:42:19,840 --> 00:42:21,990
Blijf stromen.
330
00:42:31,680 --> 00:42:36,356
Kijk je hiervan op?
Geef maar toe, ik zie je verwarring.
331
00:42:36,520 --> 00:42:38,238
Wie bent u?
332
00:42:38,400 --> 00:42:42,678
Ik ben Aeolus, god van de wind.
Dit is mijn eiland.
333
00:42:42,840 --> 00:42:46,799
Hier begint elk briesje
en elke woeste storm.
334
00:42:47,720 --> 00:42:52,635
Het is me een voorrecht.
Maar waarom mag ik niet drinken?
335
00:42:52,800 --> 00:42:56,236
Omdat ik je ken,
Odysseus, koning van Ithaca.
336
00:42:58,240 --> 00:43:02,154
Wees maar niet bang.
Loop door het water.
337
00:43:02,320 --> 00:43:05,039
Ik heb iets voor je.
338
00:43:05,200 --> 00:43:07,157
Loop maar door.
339
00:43:09,680 --> 00:43:12,240
Je hoeft niet bang te zijn.
340
00:43:18,520 --> 00:43:22,070
Kent u mij?
- Iedereen kent Odysseus.
341
00:43:22,240 --> 00:43:25,949
De grote held
van het paard van Troje.
342
00:43:26,120 --> 00:43:30,956
Maar slechts weinig Grieken weten
dat jij niet naar huis kunt.
343
00:43:31,120 --> 00:43:35,034
Poseidon denkt me
tegen te kunnen houden.
344
00:43:35,200 --> 00:43:40,274
Altijd Poseidon met z'n grote mond.
Die arrogante neef van me.
345
00:43:40,440 --> 00:43:43,637
De zee stelt niets voor
zonder de wind.
346
00:43:43,800 --> 00:43:46,155
En wie is de god van de wind?
347
00:43:47,840 --> 00:43:50,309
Raad 's wie dat is.
348
00:43:52,120 --> 00:43:53,997
Ik dus.
349
00:43:55,480 --> 00:43:59,075
We nemen 'm te grazen.
Geef hier.
350
00:43:59,240 --> 00:44:01,470
Odysseus, bedankt.
351
00:44:01,640 --> 00:44:04,758
We zullen hem 's even aftroeven.
352
00:44:12,800 --> 00:44:15,713
Hier boven.
353
00:44:50,920 --> 00:44:56,757
De oostenwind. Heel koppig type.
Alleen de westenwind waait nu vrij.
354
00:44:56,920 --> 00:45:02,313
Die blaast jou en je schip
in negen dagen tijd naar Ithaca.
355
00:45:02,480 --> 00:45:03,914
Vangen.
356
00:45:09,120 --> 00:45:11,157
Waarom helpt u me?
357
00:45:11,320 --> 00:45:15,678
Omdat jij de eerste sterveling bent
die z'n verstand gebruikt.
358
00:45:15,840 --> 00:45:19,276
En jij begrijpt
dat er altijd iets te leren valt.
359
00:45:19,440 --> 00:45:21,351
Ga nu maar.
360
00:45:21,520 --> 00:45:24,273
En maak die zak maar niet open.
361
00:46:12,920 --> 00:46:16,629
Odysseus is een bofkont.
Wij vinden water.
362
00:46:16,800 --> 00:46:18,950
Hij vindt goud.
363
00:46:19,120 --> 00:46:21,270
Of nog iets mooiers.
364
00:46:33,320 --> 00:46:35,197
Afblijven.
365
00:46:37,720 --> 00:46:40,439
Wacht tot we in Ithaca zijn.
366
00:46:51,120 --> 00:46:54,556
Spoedig, had Aeolus me beloofd...
367
00:46:54,720 --> 00:46:57,599
spoedig zou ik Penelope weerzien.
368
00:46:57,760 --> 00:47:01,674
Mijn familie, mijn huis.
369
00:47:19,720 --> 00:47:25,159
Vlieg. Zeg Penelope dat ik niet
zal slapen tot ik in haar armen lig.
370
00:47:44,880 --> 00:47:47,394
Schiet op met het graan.
371
00:47:55,320 --> 00:47:57,072
Tempo.
372
00:48:05,400 --> 00:48:08,392
M'n hart gaat tekeer alsof…
373
00:48:10,440 --> 00:48:13,193
Ik durf 't niet te zeggen.
374
00:49:28,920 --> 00:49:33,551
Eindelijk. Hij slaapt.
- Nu kunnen we de zak openmaken.
375
00:49:33,720 --> 00:49:37,350
Die zit vast vol kostbaarheden.
- We wedden erom.
376
00:49:37,520 --> 00:49:42,515
Polites, wat denk jij dat 't is?
- Geeft niks. Maar ik wil m'n portie.
377
00:49:44,320 --> 00:49:47,073
Afblijven. Het is van de meester.
378
00:49:47,240 --> 00:49:51,074
En dus van ons.
- Odysseus mag 't houden.
379
00:49:51,240 --> 00:49:54,790
Ik wil 't slechts zien.
- Dan wil ik jouw portie.
380
00:49:54,960 --> 00:49:57,349
Volgens mij zit er goud in.
381
00:50:12,600 --> 00:50:14,398
We zijn thuis.
382
00:50:14,560 --> 00:50:17,279
Ik moet de meester wekken.
383
00:50:17,440 --> 00:50:22,230
Dan snij ik je oor eraf. Ik wil
eerst weten wat er in die zak zit.
384
00:50:36,920 --> 00:50:40,470
Ik werd wakker met een vreemd gevoel.
385
00:50:40,640 --> 00:50:43,154
Hij is onderweg.
386
00:50:56,320 --> 00:50:58,072
Schiet op.
387
00:51:04,920 --> 00:51:07,480
We snijden 'm open.
388
00:51:18,520 --> 00:51:22,275
Wat hebben jullie gedaan?
389
00:51:22,440 --> 00:51:24,590
Reef de zeilen.
390
00:51:27,120 --> 00:51:31,239
Jullie moesten wachten
totdat we in Ithaca waren.
391
00:51:31,400 --> 00:51:34,074
Wat hebben jullie gedaan?
392
00:51:45,920 --> 00:51:50,517
Wat hebben jullie gedaan?
Jullie hebben me bedrogen.
393
00:51:50,680 --> 00:51:53,798
Jullie hebben me bedrogen.
394
00:51:53,960 --> 00:51:56,110
Stommeriken.
395
00:52:06,520 --> 00:52:09,273
Jullie hebben me bedrogen.
396
00:52:20,640 --> 00:52:22,995
Eindelijk.
397
00:52:35,120 --> 00:52:37,157
Is dat een schip?
398
00:52:46,000 --> 00:52:49,356
Ik zag Ithaca voor me liggen.
399
00:52:49,520 --> 00:52:53,150
Maar m'n hoop Penelope
weer te zien…
400
00:52:53,320 --> 00:52:56,756
Vervloog door de ontketende wind.
401
00:52:57,520 --> 00:53:03,277
De storm sleurde ons mee. Al ons
voedsel en water waren we kwijt.
402
00:53:03,440 --> 00:53:05,909
We spoelden aan…
403
00:53:06,080 --> 00:53:08,799
In een uithoek van de wereld.
404
00:53:39,920 --> 00:53:41,479
Eten.
- Afblijven.
405
00:53:46,720 --> 00:53:50,873
Alstublieft, meester.
Meer kan ik niet vinden.
406
00:54:00,520 --> 00:54:04,070
Jullie krijgen niet één korrel van me.
407
00:54:06,520 --> 00:54:09,273
Jullie mogen nu in je eentje creperen.
408
00:54:13,120 --> 00:54:15,953
Ik zal kijken of ik wild kan vinden.
409
00:54:16,120 --> 00:54:20,751
Maar ik laat m'n broeders
er wel van mee-eten.
410
00:54:26,920 --> 00:54:29,275
Polites, ga met hem mee.
411
00:54:32,680 --> 00:54:34,512
Ogen open.
412
00:54:50,040 --> 00:54:54,876
Goud en zilver. Jij moest
die zak zo nodig opensnijden.
413
00:54:55,040 --> 00:54:57,680
Ik kan jou ook opensnijden.
414
00:54:57,840 --> 00:55:00,798
Dan maken we je meteen hapklaar.
415
00:55:03,120 --> 00:55:05,634
Inbinden.
416
00:55:07,520 --> 00:55:09,636
Doorlopen.
417
00:55:28,040 --> 00:55:29,792
Eten.
418
00:55:46,600 --> 00:55:48,671
Grijp 'm.
419
00:55:49,360 --> 00:55:52,318
Grijp dat zwijn. Hou 'm tegen.
420
00:56:16,720 --> 00:56:19,633
Ik zal 'm dat gillen afleren.
421
00:56:19,800 --> 00:56:21,552
Niet doen.
422
00:56:24,920 --> 00:56:27,150
Niet doen, meester.
423
00:56:27,320 --> 00:56:29,630
Waar is de rest?
- Gevangen.
424
00:56:29,800 --> 00:56:32,952
Door wie? Krijgers, inboorlingen?
425
00:56:33,120 --> 00:56:37,034
Nee. Dat is Polites, onze Polites.
426
00:56:37,200 --> 00:56:39,555
Veranderd in een varken.
427
00:56:43,000 --> 00:56:46,550
Geen geintjes.
- Maar 't is echt waar.
428
00:56:46,720 --> 00:56:52,671
Dit eiland is van een heks. Ze heeft
iedereen in een dier veranderd.
429
00:56:52,840 --> 00:56:58,119
Hij liegt. Het zijn smoesjes.
Was je soms te laf om te vechten?
430
00:56:58,280 --> 00:57:01,955
Laat 'm uitspreken.
- We liepen die bergen in.
431
00:57:02,120 --> 00:57:05,636
Ineens hoorden we
een lieve vrouwenstem.
432
00:57:05,800 --> 00:57:08,474
Ze zong ons toe. De heks.
433
00:57:08,640 --> 00:57:12,270
Haar paleis was omringd
door dieren: leeuwen, wolven.
434
00:57:12,440 --> 00:57:16,320
We zagen haar in de verte
van raam tot raam lopen.
435
00:57:16,480 --> 00:57:19,791
Ze bood eten en wijn aan.
Ze gingen naar binnen.
436
00:57:19,960 --> 00:57:22,634
Maar jij niet.
- Ik bleef buiten, ja.
437
00:57:22,800 --> 00:57:25,553
En daar had ik groot gelijk in.
438
00:57:26,320 --> 00:57:28,630
Ga verder.
- Ik kroop dichterbij.
439
00:57:28,800 --> 00:57:33,874
Er klonk muziek en de heks
maakte gebaren met haar handen.
440
00:57:34,040 --> 00:57:39,353
En ik zag met eigen ogen
hoe zij de mannen veranderde in dieren.
441
00:57:39,520 --> 00:57:41,830
Onmogelijk.
442
00:57:42,000 --> 00:57:46,119
Alleen Polites wist te ontsnappen.
443
00:57:46,280 --> 00:57:49,272
Hij ziet er wel uit als Polites.
444
00:57:49,440 --> 00:57:53,274
Meester, moeten we
verhongeren door zijn leugens?
445
00:57:53,440 --> 00:57:57,752
Als je dat zwijn iets doet,
wurg ik je.
446
00:58:00,520 --> 00:58:02,238
Hou op.
447
00:58:02,400 --> 00:58:05,597
Is dat allemaal waar?
- Ik zweer 't u.
448
00:58:05,760 --> 00:58:09,549
Als ik niet
bij zonsopgang terug ben…
449
00:58:09,720 --> 00:58:12,155
Vertrek dan zonder mij.
450
00:58:15,960 --> 00:58:20,079
Meester, blijf hier.
Straks betovert ze u ook.
451
00:58:20,240 --> 00:58:24,438
Ik heb ze op pad gestuurd.
Ik haal ze terug.
452
00:59:33,920 --> 00:59:36,992
Afblijven. Kom niet dichterbij.
453
00:59:47,440 --> 00:59:49,795
Waar zijn de anderen?
454
01:00:41,600 --> 01:00:45,753
Pas op dat je je zwaard
niet verliest. Dat heb je nodig.
455
01:00:47,320 --> 01:00:52,190
De boodschapper van de goden.
- Goed gezien.
456
01:00:52,360 --> 01:00:54,670
Athene heeft u gestuurd.
457
01:00:59,160 --> 01:01:01,151
Pak mijn zwaard.
458
01:01:01,320 --> 01:01:03,914
Sorry, ik mag niets aanraken.
459
01:01:06,080 --> 01:01:12,076
Ik kan je alleen woorden bieden.
Luister goed. Grijp die steen vast.
460
01:01:12,240 --> 01:01:14,959
Welke?
- Deze.
461
01:01:30,240 --> 01:01:32,277
Eet dit op.
462
01:01:33,360 --> 01:01:36,955
Nee, dat onkruid is giftig.
463
01:01:37,120 --> 01:01:40,715
Ik geef 't aan jou:
van een god aan een sterveling.
464
01:01:40,880 --> 01:01:42,917
Nee, ik moet 't niet.
465
01:01:43,720 --> 01:01:45,518
Best, hoor.
466
01:01:45,680 --> 01:01:49,753
Maar alleen zo kun je
de betovering van Circe verbreken.
467
01:01:51,040 --> 01:01:53,316
Vertrouw je mij niet?
468
01:02:01,360 --> 01:02:07,879
Ze wacht op je. Maar als je nu haar
honingdrank drinkt, blijf je mens.
469
01:02:08,040 --> 01:02:10,919
Daar rekent de heks niet op.
470
01:02:11,080 --> 01:02:16,200
Trek je zwaard, alsof je haar
wilt doden. Laat haar schrikken.
471
01:02:16,360 --> 01:02:21,070
Dan zal ze je vragen
om met haar naar bed te gaan.
472
01:02:21,920 --> 01:02:24,753
Een godin kun je niets weigeren.
473
01:02:24,920 --> 01:02:28,276
Pas dan laat ze je mannen vrij.
474
01:02:28,440 --> 01:02:30,511
Vaarwel.
475
01:03:35,720 --> 01:03:38,872
Kom maar. Je bent er al bijna.
476
01:03:39,040 --> 01:03:42,158
Kom. Je hoeft niet bang te zijn.
477
01:03:46,520 --> 01:03:50,400
Je hebt vast honger en dorst.
478
01:03:51,720 --> 01:03:54,439
Wijn met honing.
479
01:04:10,920 --> 01:04:13,309
Schenk 's bij.
480
01:04:38,720 --> 01:04:40,631
Heel zoet.
481
01:04:53,920 --> 01:04:58,710
Ik had bij zo'n man
gehoopt op een leeuw.
482
01:04:58,880 --> 01:05:01,952
U kunt mij niet veranderen.
483
01:05:09,400 --> 01:05:12,279
Wat ga je doen met dat mes?
484
01:05:12,440 --> 01:05:15,558
Uw leven beëindigen.
- Doe maar.
485
01:05:15,720 --> 01:05:18,678
Dan Zie je je mannen nooit meer.
486
01:05:23,080 --> 01:05:27,597
Ik maak pas weer
mannen van je soldaten…
487
01:05:27,760 --> 01:05:31,196
Als jij met me naar bed gaat.
488
01:05:39,320 --> 01:05:41,391
Dappere Odysseus.
489
01:05:42,440 --> 01:05:45,319
Ben je nog mans genoeg?
490
01:06:05,960 --> 01:06:09,874
Jullie zijn een stelletje
laffe moordenaars.
491
01:06:10,040 --> 01:06:12,714
Maar we hebben zo wel
een volle maag.
492
01:06:12,880 --> 01:06:15,998
Ik geloof je, maar ik kan
ze niet tegenhouden.
493
01:06:16,160 --> 01:06:20,074
Ik neem jouw portie erbij.
- Kijk dan, sukkel.
494
01:06:23,000 --> 01:06:25,753
Kom dichterbij.
495
01:06:25,920 --> 01:06:28,833
Herken je me niet?
496
01:06:30,480 --> 01:06:32,949
Zie je wel dat hij 't is.
497
01:06:37,000 --> 01:06:39,992
Ik zal zorgen
dat jullie me niet vergeten.
498
01:06:45,360 --> 01:06:47,795
Dat vergeten ze niet meer.
499
01:07:13,320 --> 01:07:15,880
Haal je mannen hierheen.
500
01:07:18,560 --> 01:07:21,313
Dan kunnen ze eten en uitrusten.
501
01:07:33,840 --> 01:07:37,629
Circe vulde onze oren met muziek.
502
01:07:37,800 --> 01:07:41,475
En ons hoofd met haar
magische lotusbloesem.
503
01:07:41,640 --> 01:07:46,999
Haar drank verslapte ons lichaam
en benevelde onze gedachten.
504
01:08:02,520 --> 01:08:05,672
Ik ga jagen.
- Niet daarmee.
505
01:08:05,840 --> 01:08:09,470
Nog niet.
- Maar hij is van mij.
506
01:08:10,840 --> 01:08:15,311
Ik ben oud genoeg om te jagen
met de boog van m'n vader.
507
01:08:15,480 --> 01:08:18,438
Als je 'm kunt spannen,
is ie van jou.
508
01:08:21,320 --> 01:08:26,235
Zo niet, dan berg je 'm op
totdat ik 'm aan je geef.
509
01:08:36,920 --> 01:08:40,993
Anticlea loopt naar de zee. Kom snel.
510
01:08:48,320 --> 01:08:52,473
Als Odysseus dood is,
kom ik hem tegen in zee.
511
01:08:52,640 --> 01:08:56,520
Hij leeft. We wachten
samen op hem. Samen.
512
01:09:01,600 --> 01:09:04,035
Laat me begaan.
513
01:09:20,320 --> 01:09:24,473
Ik schaam me,
maar m'n stenen hart is gebroken.
514
01:09:24,640 --> 01:09:28,076
Ik heb nu niets meer
om uit te bloeden.
515
01:09:28,240 --> 01:09:31,153
Maar uw gezin dan? En ik dan?
516
01:09:31,320 --> 01:09:36,759
U bent zijn moeder, maar ook
die van mij. U bent mijn vader.
517
01:09:36,920 --> 01:09:39,275
U geeft me kracht.
518
01:09:47,520 --> 01:09:50,478
Je bent alleen sterk genoeg.
519
01:09:53,040 --> 01:09:57,591
Je zult m'n aanwezigheid voelen.
520
01:09:59,920 --> 01:10:03,629
Zelfs vanuit het land van de doden.
521
01:10:13,640 --> 01:10:15,916
Je kunt me niet tegenhouden.
522
01:10:25,240 --> 01:10:27,390
Geen tranen.
523
01:12:12,720 --> 01:12:16,475
Je ligt naast mij,
maar je denkt aan je vrouw.
524
01:12:20,520 --> 01:12:22,272
Waarom?
525
01:12:23,320 --> 01:12:27,678
Toen we dit bed deelden,
was je haar wel vergeten.
526
01:12:29,960 --> 01:12:33,271
Je hebt me veel gegeven, Circe.
527
01:12:33,440 --> 01:12:37,274
Maar geen bed
kan mij Penelope doen vergeten.
528
01:12:38,640 --> 01:12:40,995
Niet in een heel leven.
529
01:12:42,560 --> 01:12:45,154
En niet in deze vijf dagen.
530
01:12:49,600 --> 01:12:51,796
Vijf dagen?
531
01:12:52,640 --> 01:12:54,597
Onnozele Odysseus.
532
01:12:54,760 --> 01:12:59,550
Hij denkt dat hij hier vijf dagen is,
maar 't zijn al vijf jaar.
533
01:13:01,520 --> 01:13:03,830
Speel je een spelletje?
534
01:13:04,000 --> 01:13:07,356
Jullie stervelingen begrijpen zo weinig.
535
01:13:07,520 --> 01:13:11,479
Hier, in mijn paleis,
heeft de tijd geen betekenis.
536
01:13:11,640 --> 01:13:17,352
Ze verstrijkt, verglijdt
en vergaat zoals ik dat wil.
537
01:13:17,520 --> 01:13:20,751
Wat jij hield
voor een dag of een Uur…
538
01:13:20,920 --> 01:13:24,151
Was buiten deze muren een jaar.
539
01:13:24,320 --> 01:13:27,153
Ik zag de zon op- en ondergaan.
540
01:13:27,320 --> 01:13:33,839
Geloof je 't niet? Je zult je schip
onder 5 jaar getijden bedolven zien.
541
01:13:37,840 --> 01:13:43,153
Zou het geheugen van je vrouw
net zo sterk zijn als het jouwe?
542
01:13:43,320 --> 01:13:47,996
Of zou ze een andere partner
gevonden hebben?
543
01:14:38,000 --> 01:14:39,957
Wakker worden.
544
01:14:42,120 --> 01:14:43,713
Opstaan.
545
01:14:48,320 --> 01:14:51,995
Ik zie dat je 't nu wel gelooft.
546
01:14:52,160 --> 01:14:54,720
Je spant samen met Poseidon.
547
01:14:54,880 --> 01:14:57,030
Laat de goden erbuiten.
548
01:14:57,200 --> 01:15:01,433
Je had je mannen terug,
maar je bleef in mijn bed.
549
01:15:02,480 --> 01:15:05,950
Vijftien jaar
heb ik m'n zoon niet gezien.
550
01:15:06,120 --> 01:15:10,318
Noch mijn huis. Noch mijn moeder.
551
01:15:10,480 --> 01:15:14,075
Noch je eenzame vrouw aangeraakt.
552
01:15:15,720 --> 01:15:20,590
Je verliest meer dan vijf jaar
als je je ogen sluit voor jezelf.
553
01:15:20,760 --> 01:15:25,197
Nee, jij moet je ogen openen
en zien wie ik ben.
554
01:15:27,120 --> 01:15:30,476
Help me de weg naar huis te vinden.
555
01:15:30,640 --> 01:15:33,473
Anders breng ik je echt om.
556
01:15:37,520 --> 01:15:41,309
Ik ken één man
die de weg naar Ithaca kent.
557
01:15:46,520 --> 01:15:48,477
Vertel 't me.
558
01:15:51,520 --> 01:15:55,479
Tiresias de profeet.
- Tiresias is dood.
559
01:15:55,640 --> 01:15:58,678
Als je naar huis wilt, moet je…
560
01:15:58,840 --> 01:16:02,071
Eerst de onderwereld betreden.
561
01:16:03,520 --> 01:16:07,991
Alleen daar vind je
de antwoorden op je vragen.
562
01:16:09,040 --> 01:16:11,111
Hades.
563
01:16:11,280 --> 01:16:14,033
Het dodenrijk.
564
01:16:15,400 --> 01:16:18,119
Je angst is terecht.
565
01:16:22,200 --> 01:16:23,838
Hoe vind ik 'm?
566
01:16:24,000 --> 01:16:27,914
Steek de vuurrivier over
en offer een ram.
567
01:16:29,520 --> 01:16:32,717
Dan treed je het vuur binnen.
568
01:16:36,520 --> 01:16:39,433
En zul je Tiresias vinden.
569
01:16:39,600 --> 01:16:41,557
Ga nu maar.
570
01:17:04,680 --> 01:17:08,196
Vijf jaar weggespoeld met het getij.
571
01:17:08,360 --> 01:17:12,354
Vijf jaar lang hunkeren
naar Penelope.
572
01:17:12,520 --> 01:17:17,151
En mijn zoon?
Hij moet inmiddels vijftien zijn.
573
01:17:17,320 --> 01:17:21,598
En zijn vader is er nog steeds niet.
574
01:18:05,640 --> 01:18:07,392
De jongen.
575
01:18:14,880 --> 01:18:18,874
Heer Antinous, Heer Eurymachus,
edelen van Ithaca.
576
01:18:19,040 --> 01:18:21,873
Hebt u nieuws over m'n vader?
577
01:18:24,200 --> 01:18:27,192
Je vader is allang dood.
578
01:18:27,360 --> 01:18:30,273
Zeg dat niet. Het is nooit bewezen.
579
01:18:30,440 --> 01:18:34,274
Iedereen die in Troje
heeft gevochten, is weer thuis.
580
01:18:34,440 --> 01:18:39,150
Koning Odysseus is dood,
verdwenen in Poseidons golven.
581
01:18:39,320 --> 01:18:43,279
Of hij heeft
van z'n terugkeer afgezien.
582
01:18:43,440 --> 01:18:47,991
En zich afgekeerd
van je moeder, zijn koninkrijk..
583
01:18:48,160 --> 01:18:50,276
En van jou.
584
01:18:50,440 --> 01:18:55,389
Je moeder zal nu een keuze maken
en met een van ons trouwen.
585
01:19:06,720 --> 01:19:10,679
Moeder, er zitten mannen in de hal.
586
01:19:10,840 --> 01:19:15,038
Ze komen voor jou
en Ze zeggen dat mijn vader dood is.
587
01:19:15,200 --> 01:19:18,670
Ik moet ze ontvangen. Jij ook.
588
01:19:19,720 --> 01:19:23,270
Zo is het gebruik: toon gastvrijheid.
589
01:19:23,440 --> 01:19:26,193
Ik respecteer dat en jij ook.
590
01:19:26,360 --> 01:19:28,271
Dat weiger ik.
591
01:19:32,520 --> 01:19:35,319
Maak 't af, Melanthe.
592
01:19:44,520 --> 01:19:46,750
U bent nog steeds mooi.
593
01:19:48,520 --> 01:19:52,878
De edelen van Ithaca
kruipen voor u in het stof.
594
01:19:55,920 --> 01:19:59,879
Ik zal die mannen ontvangen.
Verder niets.
595
01:20:01,520 --> 01:20:05,070
Ze krijgen niets dat van Odysseus is.
596
01:20:06,640 --> 01:20:08,950
Zijn bezittingen niet.
597
01:20:09,120 --> 01:20:11,430
En zijn vrouw niet.
598
01:22:06,320 --> 01:22:08,118
De vuurrivier.
599
01:22:10,120 --> 01:22:12,475
Ik ga met u mee.
600
01:22:14,520 --> 01:22:17,239
Ik moet 'm alleen oversteken.
601
01:22:25,120 --> 01:22:27,714
Uw ziel zal verbranden.
602
01:22:40,440 --> 01:22:44,479
Ik weet dat jullie
met me mee zouden gaan.
603
01:22:44,640 --> 01:22:47,280
Jullie zijn me altijd gevolgd.
604
01:22:48,320 --> 01:22:50,550
Jullie zijn m'n krijgers.
605
01:22:54,760 --> 01:22:58,390
Maar jullie kunnen
dit huis nog niet betreden.
606
01:22:58,560 --> 01:23:01,074
Dit huis des doods.
607
01:23:03,920 --> 01:23:08,278
We hebben vele
verliezen geleden. Samen.
608
01:23:09,680 --> 01:23:12,513
We hebben 't overleefd.
609
01:23:12,680 --> 01:23:15,274
Samen.
610
01:23:15,440 --> 01:23:20,753
En nu zien we elkaar
misschien nooit weer.
611
01:23:20,920 --> 01:23:22,877
U komt terug.
- En zo niet?
612
01:23:23,040 --> 01:23:28,194
Zonder u komen we nooit in Ithaca.
- Ja, het lukt jullie wel.
613
01:23:28,360 --> 01:23:31,239
Alleen ik ben dolende.
614
01:23:48,920 --> 01:23:53,869
Als ik niet terugkom, roei dan.
Roei zonder ophouden.
615
01:23:54,040 --> 01:23:57,431
Jullie komen terug in Ithaca.
616
01:24:32,200 --> 01:24:34,476
Kom niet dichterbij.
617
01:24:41,160 --> 01:24:44,471
Deze ram is niet voor jullie.
618
01:24:44,640 --> 01:24:47,519
Kom niet dichterbij.
619
01:25:02,120 --> 01:25:06,159
Antiphus, wijs me waar ik
Tiresias kan vinden.
620
01:25:08,560 --> 01:25:11,837
Alsjeblieft, breng me naar 'm toe.
45481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.