All language subtitles for 1997-A Odisséia-1440p HD-Parte 1-RMZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,920 --> 00:00:30,070 Ze moet naar het paleis. 2 00:00:30,240 --> 00:00:32,754 Odysseus. 3 00:00:32,920 --> 00:00:34,593 Kom snel. 4 00:00:37,120 --> 00:00:39,111 Het kind is op komst. 5 00:00:39,280 --> 00:00:41,032 Breng me naar huis. 6 00:00:43,000 --> 00:00:45,389 Laat ze alles gereedmaken. 7 00:00:46,840 --> 00:00:49,480 Denk alleen aan ons. 8 00:00:49,640 --> 00:00:51,597 Alleen jij en ik. 9 00:00:52,640 --> 00:00:54,756 Liggend op het strand. 10 00:01:10,520 --> 00:01:12,477 Tanden op elkaar. 11 00:01:12,640 --> 00:01:15,075 Geef mij de pijn. 12 00:01:22,720 --> 00:01:25,439 Het kind komt eraan. 13 00:01:27,920 --> 00:01:30,036 Loop met me mee. 14 00:01:34,320 --> 00:01:36,231 Kom maar hier. 15 00:01:44,120 --> 00:01:47,158 Het kind komt eraan. 16 00:02:01,920 --> 00:02:04,719 Snel, Penelope's kind is op komst. 17 00:02:07,640 --> 00:02:09,790 Het kind komt eraan. 18 00:02:11,720 --> 00:02:14,553 Wind je niet zo op, jongen. 19 00:02:15,320 --> 00:02:19,154 Hou mij gevangen in je blik. 20 00:02:32,520 --> 00:02:34,670 Een jongetje. 21 00:02:50,320 --> 00:02:52,436 Ik hou van je. 22 00:03:02,520 --> 00:03:07,390 Vertaling: Hoek & Sonépouse/Toonder Group 23 00:03:16,080 --> 00:03:19,072 Kijk goed om je heen. 24 00:03:19,240 --> 00:03:21,277 Ithaca. 25 00:03:21,440 --> 00:03:23,590 Jouw koninkrijk. 26 00:03:25,720 --> 00:03:28,155 Zie je hoe mooi 't is? 27 00:03:28,320 --> 00:03:30,470 Zie je dat? 28 00:03:35,720 --> 00:03:37,870 Kijk maar goed. 29 00:03:38,920 --> 00:03:42,550 Nooit heb ik me in m'n leven zo trots gevoeld. 30 00:03:42,720 --> 00:03:47,874 Mijn lieve Penelope en de goden schonken me een zoon. 31 00:03:48,040 --> 00:03:51,590 Maar tegelijk was onze wereld... 32 00:03:51,760 --> 00:03:54,400 voor altijd veranderd. 33 00:03:56,520 --> 00:03:59,876 Slecht nieuws bereikte mijn kust. 34 00:04:00,040 --> 00:04:04,716 Mijn dierbare Griekenland was in oorlog met Troje. 35 00:04:04,880 --> 00:04:08,839 Een koninkrijk aan verre, vreemde kusten. 36 00:04:10,320 --> 00:04:13,278 M'n machtigste collega-koningen… 37 00:04:13,440 --> 00:04:18,310 Agamemnon en Meneleus, kwamen me zelf halen. 38 00:04:18,480 --> 00:04:24,476 Ik had hun trouw gezworen en diende mijn land te beschermen. 39 00:04:24,640 --> 00:04:27,871 Ik moest huis en haard verlaten. 40 00:04:28,040 --> 00:04:33,433 Zonder te weten of ik mijn vrouw en kind ooit nog zou zien. 41 00:04:36,520 --> 00:04:40,275 Ik ben Odysseus, koning van Ithaca. 42 00:04:40,440 --> 00:04:43,717 En dit is mijn verhaal. 43 00:04:49,440 --> 00:04:51,750 Die moet je hier laten. 44 00:04:51,920 --> 00:04:56,551 De boog behoort nu toe aan je zoon, mijn kleinzoon. 45 00:04:56,720 --> 00:05:00,839 Jij zult 'm leren die te spannen, als hij groot is. 46 00:05:11,920 --> 00:05:14,389 Ik zie dat 't oorlog is. 47 00:05:22,120 --> 00:05:23,872 Eurybates. 48 00:05:26,320 --> 00:05:30,871 Waarschuw de kapiteins en waarschuw de bemanningen. 49 00:05:31,040 --> 00:05:33,475 We varen naar Troje. 50 00:05:34,520 --> 00:05:36,875 De goden sta ons bij. 51 00:05:38,320 --> 00:05:42,075 Athene, mijn godin, u hebt me altijd beschermd. 52 00:05:42,240 --> 00:05:45,676 Maar vandaag hoor ik niets van u. 53 00:05:45,840 --> 00:05:49,549 Is deze oorlog echt niet te voorkomen? 54 00:05:49,720 --> 00:05:51,472 Athene. 55 00:05:52,520 --> 00:05:54,875 Zeg iets tegen me. 56 00:06:22,360 --> 00:06:24,317 Geen tranen. 57 00:06:29,520 --> 00:06:33,832 Net zo sterk als jij. Hij huilt niet. 58 00:06:39,720 --> 00:06:42,872 Beloof me dat je terugkomt. - Dat kan ik niet. 59 00:06:43,640 --> 00:06:46,996 Troje geeft zich niet snel gewonnen. 60 00:06:48,720 --> 00:06:50,836 Ik hou van je. 61 00:06:52,160 --> 00:06:54,879 Penelope, als ik niet terugkom… 62 00:06:55,040 --> 00:06:57,759 Als ik faal.. 63 00:06:57,920 --> 00:06:59,911 En als ik sterf... 64 00:07:00,080 --> 00:07:04,790 Zeg dat woord niet. - Laat mij dan ook in jou sterven. 65 00:07:09,320 --> 00:07:11,834 Leid je leven niet alleen. 66 00:07:12,000 --> 00:07:15,755 Je zult altijd mijn vrouw zijn. 67 00:07:16,720 --> 00:07:21,396 Als hij een baard op z'n kin heeft en ik nog niet terug ben… 68 00:07:21,560 --> 00:07:24,200 Neem dan een ander. 69 00:07:24,920 --> 00:07:26,877 Trouw met hem. 70 00:07:27,040 --> 00:07:30,396 En schenk onze zoon een koninkrijk. 71 00:07:33,000 --> 00:07:36,072 Alles waarvoor we gewerkt hebben. 72 00:07:37,920 --> 00:07:39,638 Beloof me dat. 73 00:07:54,920 --> 00:07:57,116 Ik hou van je. 74 00:08:07,520 --> 00:08:10,319 Ik blijf leven. 75 00:08:10,480 --> 00:08:13,836 Ik blijf leven zoals deze boom. 76 00:08:14,000 --> 00:08:17,755 Waaromheen we deze wereld gemaakt hebben. 77 00:08:17,920 --> 00:08:19,877 Ik zal wachten. 78 00:08:38,320 --> 00:08:42,279 Antiphus, speel mee met het afscheidslied. 79 00:08:50,520 --> 00:08:52,750 Hijs de zeilen. 80 00:08:58,520 --> 00:09:00,955 Maak Troje met de grond gelijk. 81 00:09:01,120 --> 00:09:05,591 Keer terug met de buit van de vijanden die je gedood hebt. 82 00:09:05,760 --> 00:09:08,752 Dan zal mijn hart zich verheugen. 83 00:09:22,320 --> 00:09:25,597 Geef Penelope alle kracht. 84 00:09:25,760 --> 00:09:30,311 Ik zal zorgen voor uw zoon zoals ik voor u gezorgd heb. 85 00:10:05,720 --> 00:10:10,749 De goden van zee en hemel voerden me naar Troje. 86 00:10:10,920 --> 00:10:16,074 Mijn krijgers aan m'n zijde. Maar ik was alleen. 87 00:10:17,320 --> 00:10:22,156 Je bent ziek, Eurylochos. Hij heeft de leugenziekte. 88 00:10:22,320 --> 00:10:24,277 Het is echt waar. 89 00:10:24,440 --> 00:10:28,274 De muren van Troje reiken tot aan de wolken. 90 00:10:33,640 --> 00:10:36,792 Ik zie dat u niet meer bij me bent, Athene. 91 00:10:36,960 --> 00:10:38,917 Het geeft niet. 92 00:10:41,320 --> 00:10:44,278 Ik kan alles wel alleen af. 93 00:10:44,440 --> 00:10:48,479 Schaam je om zo tegen je beschermvrouwe te praten. 94 00:10:51,120 --> 00:10:55,398 De wijn is je naar het hoofd gestegen, mijn Odysseus. 95 00:10:58,720 --> 00:11:01,872 Drink je omdat je de toekomst vreest? 96 00:11:02,040 --> 00:11:06,557 Ik ben voor niets bang. - Ik plaag je. Je bent kwaad op me. 97 00:11:06,720 --> 00:11:10,315 U had me kunnen helpen om Agamemnon om te praten. 98 00:11:10,480 --> 00:11:14,110 Ik ben een godin. Ik heb nog meer te doen. 99 00:11:15,160 --> 00:11:19,313 En vergeet niet: ik vertoon me alleen aan wie ik wil. 100 00:11:31,120 --> 00:11:34,112 Ik wou niet dat je afzag van deze reis. 101 00:11:34,280 --> 00:11:37,113 Ik wil dat je deze reis maakt. 102 00:11:37,280 --> 00:11:40,636 Ik wil dat jij, mijn dappere Odysseus… 103 00:11:40,800 --> 00:11:43,872 De Trojanen verslaat. 104 00:11:44,920 --> 00:11:46,957 Ik heb genoeg gevochten. 105 00:11:47,120 --> 00:11:53,958 Je bent voorbestemd slag te leveren zodat je naam eeuwig zal voortleven. 106 00:11:54,120 --> 00:11:57,556 M'n naam hoeft niet eeuwig voort te leven. 107 00:11:58,640 --> 00:12:03,271 Tegen me liegen heeft geen zin. Ik weet hoe je bent. 108 00:12:04,320 --> 00:12:07,153 Ik weet hoe trots je bent. 109 00:12:07,320 --> 00:12:09,789 Hoe ijdel je bent. 110 00:12:11,720 --> 00:12:14,917 En je mannen volgen je blindelings. 111 00:12:15,080 --> 00:12:17,799 Kijk maar. Ik beklaag je. 112 00:12:17,960 --> 00:12:22,272 De reusachtige Polites, onbeschrijflijk koppig. 113 00:12:22,440 --> 00:12:24,795 Hij geeft nooit op. 114 00:12:24,960 --> 00:12:28,590 Eurylochos liegt, net als jij. - Hij is de beste smid. 115 00:12:28,760 --> 00:12:32,754 Anticlus met z'n eeuwige nieuwsgierigheid. 116 00:12:32,920 --> 00:12:35,355 Ik kan Troje zien. 117 00:12:35,520 --> 00:12:39,673 Dat maakt 'm onbevreesd. - Je ziet alleen hun goede kant. 118 00:12:39,840 --> 00:12:43,470 Gebruik hun talenten tegen de Trojanen. 119 00:12:43,640 --> 00:12:47,918 Je moet dapper zijn, mijn Odysseus. 120 00:12:48,080 --> 00:12:50,469 Ik ben niet bang. 121 00:12:51,520 --> 00:12:53,750 Zolang u bij me bent. 122 00:13:22,920 --> 00:13:26,879 Jaren vochten we voor de muren van Troje. 123 00:13:27,040 --> 00:13:30,271 Ik vocht naast de machtige Achilles. 124 00:13:30,440 --> 00:13:33,796 Zij aan zij tegen Hector. 125 00:13:33,960 --> 00:13:37,078 De felste krijger van de Trojanen. 126 00:13:37,240 --> 00:13:39,390 En zijn troepen. 127 00:13:39,560 --> 00:13:43,997 Duizenden mannen stortten dood ter aarde. 128 00:13:44,160 --> 00:13:48,358 Terwijl moeders en echtgenotes niet konden slapen. 129 00:13:48,520 --> 00:13:53,993 En niemand wist aan wiens kant de goden stonden. 130 00:13:54,600 --> 00:13:56,796 Blijf staan. 131 00:13:56,960 --> 00:13:59,395 Spelen. 132 00:13:59,560 --> 00:14:01,949 Vechten. 133 00:14:17,320 --> 00:14:20,312 Achilles. Luister naar me, Griek. 134 00:14:20,480 --> 00:14:25,873 Ik, Hector, verdediger van Troje, daag je uit. 135 00:14:26,040 --> 00:14:29,510 Hier, tegenover de goden en je eigen mensen… 136 00:14:29,680 --> 00:14:32,991 Zal ik je borstkas openscheuren… 137 00:14:33,160 --> 00:14:36,278 Je kloppende hart verslinden… 138 00:14:36,440 --> 00:14:40,559 En je bloed in het gezicht van je slaven spugen. 139 00:15:13,520 --> 00:15:16,080 Laat Hector aan mij over. 140 00:15:46,320 --> 00:15:48,550 Ik heb Hector gedood. 141 00:15:48,720 --> 00:15:51,872 Ik zal Troje begraven. 142 00:16:51,520 --> 00:16:55,150 In het zevende jaar van bloed werd Achilles... 143 00:16:55,320 --> 00:16:58,870 god onder de mensen, omgebracht. 144 00:16:59,040 --> 00:17:01,077 Alle hoop was verloren. 145 00:17:01,240 --> 00:17:06,633 Onze beste krijgers waren dood en Troje bleef onneembaar. 146 00:17:10,120 --> 00:17:14,830 Één woord lag elke Griek op de lippen: overgave. 147 00:17:16,720 --> 00:17:19,792 Maar dan zou alles voor niets zijn. 148 00:17:21,520 --> 00:17:23,431 Ik had een plan. 149 00:17:23,600 --> 00:17:26,399 En ik overtuigde m'n kameraden... 150 00:17:26,560 --> 00:17:30,076 dat we Troje wel binnen konden komen. 151 00:18:03,520 --> 00:18:05,716 Koning Priamus. 152 00:18:07,720 --> 00:18:12,351 Gemaakt van hun oude schepen. Een mooie trofee. 153 00:18:12,520 --> 00:18:15,876 Nee, laat me los. 154 00:18:20,120 --> 00:18:23,317 Heb mededogen met een oude man, goede koning. 155 00:18:23,480 --> 00:18:25,949 Ik heb ze aangeraden op te geven. 156 00:18:26,120 --> 00:18:30,193 Ik heb ze gezegd dit geschenk voor u te maken. 157 00:18:30,360 --> 00:18:36,072 Na tien jaar hebt u gewonnen. Niemand komt ooit nog in Troje. 158 00:18:36,240 --> 00:18:40,677 Dit geweldige paard symboliseert hun overgave. 159 00:18:40,840 --> 00:18:46,279 Ze noemen mij een lafaard en hebben me als een bedelaar achtergelaten. 160 00:18:46,440 --> 00:18:51,150 Grote Priamus, laat me leven. Dan zal ik uw slaaf zijn. 161 00:18:51,320 --> 00:18:53,960 Je ziet meteen dat hij liegt. 162 00:18:56,920 --> 00:19:01,835 Laocoön, de waarzegger. Hij wordt onze ondergang. 163 00:19:02,920 --> 00:19:06,117 Hij heeft nog nooit een waar woord gesproken. 164 00:19:06,280 --> 00:19:07,918 Ik zweer 't U. 165 00:19:08,080 --> 00:19:11,471 Hoed u voor de Grieken en hun geschenken. 166 00:19:51,960 --> 00:19:55,430 Pas op, Poseidon heeft z'n Zeeslang gestuurd. 167 00:20:04,920 --> 00:20:09,391 Het is een teken. Hij beledigde Poseidon met z'n leugens. 168 00:20:09,560 --> 00:20:12,598 U moet hun geschenk aannemen. 169 00:20:18,120 --> 00:20:20,760 Sleep 'm naar de poort. 170 00:21:46,520 --> 00:21:48,796 Laat het touw zakken. 171 00:22:24,520 --> 00:22:26,511 Grieken… 172 00:23:38,120 --> 00:23:43,069 Kijk dan, goden van zee en lucht: ik heb Troje veroverd. 173 00:23:43,240 --> 00:23:47,711 Ik, Odysseus, een sterveling van vlees en bloed. 174 00:23:47,880 --> 00:23:50,030 Van bot en geest. 175 00:23:50,200 --> 00:23:52,589 Ik heb jullie niet nodig. 176 00:23:52,760 --> 00:23:54,990 Ik kan alles. 177 00:24:01,720 --> 00:24:05,475 Waarom tart je mij? 178 00:24:05,640 --> 00:24:09,679 Wie bent u? - Ik ben 't. Poseidon. 179 00:24:09,840 --> 00:24:13,071 God van de donkere zee. 180 00:24:13,240 --> 00:24:16,631 Je bent al vergeten dat ik je geholpen heb. 181 00:24:16,800 --> 00:24:18,677 Me geholpen? 182 00:24:19,720 --> 00:24:24,271 Tien jaar lang hebt u met ons gespeeld. 183 00:24:25,320 --> 00:24:28,153 Tien jaar van bloedvergieten. 184 00:24:28,320 --> 00:24:32,359 Maar mijn slang heeft Laocoön het zwijgen opgelegd. 185 00:24:32,520 --> 00:24:35,273 Anders was je paard verloren geweest. 186 00:24:35,440 --> 00:24:38,990 Maar je weigert dank te betuigen. 187 00:24:39,160 --> 00:24:43,791 Je vergeet dat een mens niets is zonder de goden. 188 00:24:44,560 --> 00:24:48,269 Je zult boeten voor deze belediging. 189 00:24:48,440 --> 00:24:50,272 Voor je hoogmoed. 190 00:24:50,440 --> 00:24:53,876 Je zult eeuwig ronddolen op mijn zee. 191 00:24:54,040 --> 00:24:57,670 Nooit zul je Ithaca nog weerzien. 192 00:24:57,840 --> 00:25:00,150 U houdt me niet tegen. 193 00:25:00,320 --> 00:25:03,870 Ik zal je laten boeten. 194 00:25:22,320 --> 00:25:24,072 Niemand. 195 00:25:25,920 --> 00:25:29,276 Niemand houdt mij weg van Ithaca. 196 00:25:47,120 --> 00:25:52,354 De woorden van Poseidon waren niet tot me doorgedrongen. 197 00:25:53,520 --> 00:25:58,959 Zegevierend, trots op mezelf, voer ik weg van Troje. 198 00:25:59,120 --> 00:26:02,556 Ik dacht slechts aan het land... 199 00:26:02,720 --> 00:26:06,759 dat ik tien jaar lang niet gezien had. 200 00:26:12,320 --> 00:26:15,950 Zie je wel, Telemachus? Het is makkelijk. 201 00:26:16,120 --> 00:26:17,474 Waar ben je? 202 00:26:17,640 --> 00:26:21,429 Je krijgt me toch niet. - Reken maar van wel. 203 00:26:32,120 --> 00:26:35,476 Je krijgt me toch niet. 204 00:26:35,640 --> 00:26:37,551 Mam, red me. 205 00:26:41,040 --> 00:26:43,600 Red me. - Je mag mij redden. 206 00:26:54,760 --> 00:26:57,957 Waar hoor je nu te zijn? 207 00:26:58,120 --> 00:27:00,430 Buiten, schapen scheren. 208 00:27:02,640 --> 00:27:05,996 Eumaeus, neem Telemachus weer mee. 209 00:27:13,920 --> 00:27:15,274 Wegwezen. 210 00:27:21,320 --> 00:27:24,676 Hij is nog te klein voor mannenwerk. 211 00:27:24,840 --> 00:27:29,789 Omdat jij 'm klein houdt. - Hij is mijn zoon, niet de uwe. 212 00:27:29,960 --> 00:27:32,918 Mijn zoon was voorbereid. Op alles. 213 00:27:34,320 --> 00:27:36,516 Uw zoon had z'n vader. 214 00:27:36,680 --> 00:27:39,274 Die van jou straks ook. 215 00:27:39,440 --> 00:27:45,277 Ik verlang ernaar. Elke dag zonder Odysseus lijkt een eeuwigheid. 216 00:27:46,320 --> 00:27:51,520 Maar als hij niet terugkomt… - Zeg zoiets niet. 217 00:27:51,680 --> 00:27:55,071 Je kunt je er niet voor verstoppen. 218 00:27:55,520 --> 00:27:58,353 Als Odysseus dood is… 219 00:27:58,520 --> 00:28:02,514 Dan moet je dat dragen en verder gaan. 220 00:28:02,680 --> 00:28:05,877 Dan moet je leven voor je zoon. 221 00:28:06,040 --> 00:28:08,270 Zoals ik heb gedaan. 222 00:28:09,320 --> 00:28:12,199 Je moet een koning grootbrengen. 223 00:28:12,520 --> 00:28:15,512 U hebt een hart van steen. 224 00:28:21,720 --> 00:28:25,076 Maar dan wel steen dat beeft en bloedt. 225 00:28:57,000 --> 00:28:59,469 Kom bij me terug. 226 00:29:24,680 --> 00:29:28,275 Poseidon wachtte niet lang met zijn wraak. 227 00:29:28,440 --> 00:29:31,398 Hij hulde z'n zee maanden in mist. 228 00:29:31,560 --> 00:29:35,349 Ik had geen contact met de rest van de vloot. 229 00:29:35,520 --> 00:29:38,080 Ik wist niet waar ik was. 230 00:29:55,480 --> 00:29:57,471 Anticlus. 231 00:29:57,640 --> 00:30:01,110 Niets. Mist en verder niets. 232 00:30:03,920 --> 00:30:10,110 Antiphus, ik heb zin om jou en die fluit van je in zee te gooien. 233 00:30:14,640 --> 00:30:18,235 Land. Ik zie land. 234 00:30:23,680 --> 00:30:26,069 Aan de riemen. 235 00:30:29,520 --> 00:30:32,990 Het is Ithaca niet. - Roeien. 236 00:30:35,520 --> 00:30:40,390 Als 't bewoond is, weten we snel hoever we afgedwaald zijn. 237 00:30:57,320 --> 00:31:01,473 Laat de anderen eerst op verkenning uitgaan, meester. 238 00:31:06,640 --> 00:31:09,154 Perimedes. 239 00:31:09,320 --> 00:31:11,277 Ik hoor 't. 240 00:31:12,320 --> 00:31:15,153 Schapen of geiten. - Ik ga ze zoeken. 241 00:31:15,320 --> 00:31:20,156 Elpenor, haal de geschenken voor onze gastheren. 242 00:31:20,320 --> 00:31:24,359 Jij blijft bij het schip. - Moet ik u alleen laten? 243 00:31:30,320 --> 00:31:36,111 Ik heb een lege grot gevonden. Geen vrouwen, maar kaas in overvloed. 244 00:31:40,120 --> 00:31:41,872 Best lekker. 245 00:32:02,120 --> 00:32:05,158 Ze houden hun schapen in de grot. 246 00:32:05,320 --> 00:32:07,675 Geen gereedschap. 247 00:32:07,840 --> 00:32:09,956 Geen wapens. 248 00:32:12,320 --> 00:32:15,153 En Ze zijn met heel veel. 249 00:32:15,320 --> 00:32:19,279 Geen graan, geen olie. Alleen kaas. 250 00:32:19,440 --> 00:32:21,397 Breng de wijn. - Wilden. 251 00:32:22,120 --> 00:32:23,872 De wijn. 252 00:32:28,120 --> 00:32:30,430 We ruilen 't voor water. 253 00:32:59,920 --> 00:33:02,878 Leng de wijn aan. Anders is 't te sterk. 254 00:33:03,040 --> 00:33:05,873 Ik ben geen klein kind meer. 255 00:33:06,040 --> 00:33:09,874 Straks rollen we je de heuvel af met je dronken kop. 256 00:33:16,040 --> 00:33:18,350 Daar heb je de herders. 257 00:33:44,920 --> 00:33:47,594 Wie zijn jullie? 258 00:33:53,520 --> 00:33:55,670 We zijn soldaten. 259 00:33:58,000 --> 00:33:59,479 Verdwaald. 260 00:33:59,640 --> 00:34:03,110 En jullie eten van mijn voorraad. - Nou en? 261 00:34:03,280 --> 00:34:07,353 Het is waar. We hebben toegetast. 262 00:34:07,520 --> 00:34:09,591 Als uw gasten. 263 00:34:09,760 --> 00:34:13,071 We hebben geschenken voor u, zoals 't hoort. 264 00:34:13,240 --> 00:34:15,356 Dat is volgens de wet. 265 00:34:15,520 --> 00:34:19,832 We hebben hier geen wet. We doen wat we willen. 266 00:34:24,320 --> 00:34:26,470 U bent… 267 00:34:26,640 --> 00:34:29,280 U bent niet alleen? 268 00:34:29,440 --> 00:34:33,399 M'n broers hebben de grote grotten. - En uw ouders? 269 00:34:33,560 --> 00:34:37,997 Onze moeder is een zeenimf, onze vader de machtige god Poseidon. 270 00:34:40,080 --> 00:34:43,152 Ik ben de jongste. Polyphemus. 271 00:34:43,320 --> 00:34:46,392 Wat hebben jullie meegebracht? 272 00:34:46,560 --> 00:34:52,078 Geschenken. Die willen we graag ruilen voor enkele schapen van u. 273 00:34:52,240 --> 00:34:55,437 We kunnen een feestmaal voor U maken. 274 00:35:02,120 --> 00:35:03,599 Kaas? 275 00:35:03,760 --> 00:35:05,910 Ik heb trek in vlees. 276 00:35:07,680 --> 00:35:09,432 Waarom niet? 277 00:35:09,600 --> 00:35:13,958 Omdat mensen elkaar niet mogen opeten. 278 00:35:14,120 --> 00:35:16,680 Maar cyclopen wel. 279 00:35:23,920 --> 00:35:26,639 Antiphus, wind je niet op. 280 00:35:44,920 --> 00:35:47,799 Wie is de volgende? 281 00:35:49,480 --> 00:35:53,075 Nee, ga rustig zitten. Gewoon blijven zitten. 282 00:35:53,240 --> 00:35:55,436 Neem mij maar eerst. 283 00:35:56,920 --> 00:36:02,313 Maar dan eet u natuurlijk wel alle magie in mijn hoofd op. 284 00:36:05,320 --> 00:36:09,553 Weet u wel hoeveel magie ik hier heb zitten? 285 00:36:09,720 --> 00:36:13,350 Ik spuug je hoofd uit. - Daar wordt u niet wijzer van. 286 00:36:13,520 --> 00:36:17,070 De zonen van Poseidon zijn niet achterlijk. 287 00:36:17,240 --> 00:36:20,710 Als u mij opeet, doodt u alle geheimen van de wereld. 288 00:36:20,880 --> 00:36:22,871 Welke geheimen? 289 00:36:25,480 --> 00:36:27,517 Anticlus, de wijn. 290 00:36:34,320 --> 00:36:37,039 Wat is dat? - Het is wijn. 291 00:36:37,200 --> 00:36:40,158 Het is de drank van de goden. 292 00:36:43,000 --> 00:36:44,991 Proef maar. 293 00:37:10,040 --> 00:37:12,270 Ik vind 't lekker. 294 00:37:12,440 --> 00:37:14,351 Nog een. 295 00:37:14,520 --> 00:37:16,909 Hoe heet jij? 296 00:37:17,080 --> 00:37:19,390 Hij is de koning van… 297 00:37:20,560 --> 00:37:23,154 Ik heet Niemand. 298 00:37:23,320 --> 00:37:25,231 Niemand. 299 00:37:26,280 --> 00:37:28,920 Goed dan, Niemand. 300 00:37:29,960 --> 00:37:35,638 Morgen vertel je me nieuwe geheimen, zodra ik heb gegeten. 301 00:37:40,720 --> 00:37:43,473 Ik kan 'm meteen doodsteken. 302 00:37:46,120 --> 00:37:49,909 En als hij dood is, wie krijgt dan de steen opzij? 303 00:38:06,520 --> 00:38:08,955 Het moet anders kunnen. 304 00:38:09,120 --> 00:38:11,953 Het kan anders. 305 00:39:06,400 --> 00:39:07,959 Mijn oog… 306 00:39:19,080 --> 00:39:22,755 Mijn oog. Wat heb je me aangedaan? 307 00:39:22,920 --> 00:39:27,676 Ik zie niets. Help me. Ik kan niets meer zien. 308 00:39:27,840 --> 00:39:31,196 Broers, hij heeft me blind gemaakt. 309 00:39:33,600 --> 00:39:36,991 Niemand heeft me blind gemaakt. 310 00:39:38,920 --> 00:39:40,877 Waar ben je? 311 00:39:52,560 --> 00:39:56,076 Ik maak je dood en eet je stukje bij beetje op. 312 00:39:56,240 --> 00:39:57,992 Waar ben je? 313 00:40:10,840 --> 00:40:14,470 Ik zal je krijgen. Waar ben je? 314 00:40:14,640 --> 00:40:19,555 Ik zal je krijgen. Ik hoor je. Ik laat je niet ontsnappen. 315 00:40:19,720 --> 00:40:22,633 Ik zal je krijgen. Waar ben je? 316 00:40:40,680 --> 00:40:43,479 Wat is er gebeurd? 317 00:40:44,040 --> 00:40:46,031 Aan de riemen. 318 00:40:48,320 --> 00:40:50,630 Wat is er gebeurd? Vertel op. 319 00:40:50,800 --> 00:40:53,918 Aan de riemen. - Een monster. 320 00:40:56,120 --> 00:40:59,351 Polyphemus, ik had geen keus. 321 00:40:59,520 --> 00:41:05,152 Geef je vader Poseidon de schuld. Door hem ben je nu blind. 322 00:41:05,320 --> 00:41:10,474 Ik leef nog. Odysseus leeft nog en jij houdt me niet tegen. 323 00:41:19,680 --> 00:41:23,275 Vader. Wreek me. 324 00:41:23,440 --> 00:41:25,909 Vader... 325 00:41:28,920 --> 00:41:34,871 Maanden voeren we, van Cyclopeneiland naar zonsondergang. 326 00:41:35,040 --> 00:41:40,069 Verdrietig over het verlies van Antiphus en zijn fluit. 327 00:41:41,120 --> 00:41:45,876 Onze mond droog van de dorst. We snakten naar water. 328 00:41:46,040 --> 00:41:49,954 Zo naderden we opnieuw een onbekend eiland. 329 00:42:19,840 --> 00:42:21,990 Blijf stromen. 330 00:42:31,680 --> 00:42:36,356 Kijk je hiervan op? Geef maar toe, ik zie je verwarring. 331 00:42:36,520 --> 00:42:38,238 Wie bent u? 332 00:42:38,400 --> 00:42:42,678 Ik ben Aeolus, god van de wind. Dit is mijn eiland. 333 00:42:42,840 --> 00:42:46,799 Hier begint elk briesje en elke woeste storm. 334 00:42:47,720 --> 00:42:52,635 Het is me een voorrecht. Maar waarom mag ik niet drinken? 335 00:42:52,800 --> 00:42:56,236 Omdat ik je ken, Odysseus, koning van Ithaca. 336 00:42:58,240 --> 00:43:02,154 Wees maar niet bang. Loop door het water. 337 00:43:02,320 --> 00:43:05,039 Ik heb iets voor je. 338 00:43:05,200 --> 00:43:07,157 Loop maar door. 339 00:43:09,680 --> 00:43:12,240 Je hoeft niet bang te zijn. 340 00:43:18,520 --> 00:43:22,070 Kent u mij? - Iedereen kent Odysseus. 341 00:43:22,240 --> 00:43:25,949 De grote held van het paard van Troje. 342 00:43:26,120 --> 00:43:30,956 Maar slechts weinig Grieken weten dat jij niet naar huis kunt. 343 00:43:31,120 --> 00:43:35,034 Poseidon denkt me tegen te kunnen houden. 344 00:43:35,200 --> 00:43:40,274 Altijd Poseidon met z'n grote mond. Die arrogante neef van me. 345 00:43:40,440 --> 00:43:43,637 De zee stelt niets voor zonder de wind. 346 00:43:43,800 --> 00:43:46,155 En wie is de god van de wind? 347 00:43:47,840 --> 00:43:50,309 Raad 's wie dat is. 348 00:43:52,120 --> 00:43:53,997 Ik dus. 349 00:43:55,480 --> 00:43:59,075 We nemen 'm te grazen. Geef hier. 350 00:43:59,240 --> 00:44:01,470 Odysseus, bedankt. 351 00:44:01,640 --> 00:44:04,758 We zullen hem 's even aftroeven. 352 00:44:12,800 --> 00:44:15,713 Hier boven. 353 00:44:50,920 --> 00:44:56,757 De oostenwind. Heel koppig type. Alleen de westenwind waait nu vrij. 354 00:44:56,920 --> 00:45:02,313 Die blaast jou en je schip in negen dagen tijd naar Ithaca. 355 00:45:02,480 --> 00:45:03,914 Vangen. 356 00:45:09,120 --> 00:45:11,157 Waarom helpt u me? 357 00:45:11,320 --> 00:45:15,678 Omdat jij de eerste sterveling bent die z'n verstand gebruikt. 358 00:45:15,840 --> 00:45:19,276 En jij begrijpt dat er altijd iets te leren valt. 359 00:45:19,440 --> 00:45:21,351 Ga nu maar. 360 00:45:21,520 --> 00:45:24,273 En maak die zak maar niet open. 361 00:46:12,920 --> 00:46:16,629 Odysseus is een bofkont. Wij vinden water. 362 00:46:16,800 --> 00:46:18,950 Hij vindt goud. 363 00:46:19,120 --> 00:46:21,270 Of nog iets mooiers. 364 00:46:33,320 --> 00:46:35,197 Afblijven. 365 00:46:37,720 --> 00:46:40,439 Wacht tot we in Ithaca zijn. 366 00:46:51,120 --> 00:46:54,556 Spoedig, had Aeolus me beloofd... 367 00:46:54,720 --> 00:46:57,599 spoedig zou ik Penelope weerzien. 368 00:46:57,760 --> 00:47:01,674 Mijn familie, mijn huis. 369 00:47:19,720 --> 00:47:25,159 Vlieg. Zeg Penelope dat ik niet zal slapen tot ik in haar armen lig. 370 00:47:44,880 --> 00:47:47,394 Schiet op met het graan. 371 00:47:55,320 --> 00:47:57,072 Tempo. 372 00:48:05,400 --> 00:48:08,392 M'n hart gaat tekeer alsof… 373 00:48:10,440 --> 00:48:13,193 Ik durf 't niet te zeggen. 374 00:49:28,920 --> 00:49:33,551 Eindelijk. Hij slaapt. - Nu kunnen we de zak openmaken. 375 00:49:33,720 --> 00:49:37,350 Die zit vast vol kostbaarheden. - We wedden erom. 376 00:49:37,520 --> 00:49:42,515 Polites, wat denk jij dat 't is? - Geeft niks. Maar ik wil m'n portie. 377 00:49:44,320 --> 00:49:47,073 Afblijven. Het is van de meester. 378 00:49:47,240 --> 00:49:51,074 En dus van ons. - Odysseus mag 't houden. 379 00:49:51,240 --> 00:49:54,790 Ik wil 't slechts zien. - Dan wil ik jouw portie. 380 00:49:54,960 --> 00:49:57,349 Volgens mij zit er goud in. 381 00:50:12,600 --> 00:50:14,398 We zijn thuis. 382 00:50:14,560 --> 00:50:17,279 Ik moet de meester wekken. 383 00:50:17,440 --> 00:50:22,230 Dan snij ik je oor eraf. Ik wil eerst weten wat er in die zak zit. 384 00:50:36,920 --> 00:50:40,470 Ik werd wakker met een vreemd gevoel. 385 00:50:40,640 --> 00:50:43,154 Hij is onderweg. 386 00:50:56,320 --> 00:50:58,072 Schiet op. 387 00:51:04,920 --> 00:51:07,480 We snijden 'm open. 388 00:51:18,520 --> 00:51:22,275 Wat hebben jullie gedaan? 389 00:51:22,440 --> 00:51:24,590 Reef de zeilen. 390 00:51:27,120 --> 00:51:31,239 Jullie moesten wachten totdat we in Ithaca waren. 391 00:51:31,400 --> 00:51:34,074 Wat hebben jullie gedaan? 392 00:51:45,920 --> 00:51:50,517 Wat hebben jullie gedaan? Jullie hebben me bedrogen. 393 00:51:50,680 --> 00:51:53,798 Jullie hebben me bedrogen. 394 00:51:53,960 --> 00:51:56,110 Stommeriken. 395 00:52:06,520 --> 00:52:09,273 Jullie hebben me bedrogen. 396 00:52:20,640 --> 00:52:22,995 Eindelijk. 397 00:52:35,120 --> 00:52:37,157 Is dat een schip? 398 00:52:46,000 --> 00:52:49,356 Ik zag Ithaca voor me liggen. 399 00:52:49,520 --> 00:52:53,150 Maar m'n hoop Penelope weer te zien… 400 00:52:53,320 --> 00:52:56,756 Vervloog door de ontketende wind. 401 00:52:57,520 --> 00:53:03,277 De storm sleurde ons mee. Al ons voedsel en water waren we kwijt. 402 00:53:03,440 --> 00:53:05,909 We spoelden aan… 403 00:53:06,080 --> 00:53:08,799 In een uithoek van de wereld. 404 00:53:39,920 --> 00:53:41,479 Eten. - Afblijven. 405 00:53:46,720 --> 00:53:50,873 Alstublieft, meester. Meer kan ik niet vinden. 406 00:54:00,520 --> 00:54:04,070 Jullie krijgen niet één korrel van me. 407 00:54:06,520 --> 00:54:09,273 Jullie mogen nu in je eentje creperen. 408 00:54:13,120 --> 00:54:15,953 Ik zal kijken of ik wild kan vinden. 409 00:54:16,120 --> 00:54:20,751 Maar ik laat m'n broeders er wel van mee-eten. 410 00:54:26,920 --> 00:54:29,275 Polites, ga met hem mee. 411 00:54:32,680 --> 00:54:34,512 Ogen open. 412 00:54:50,040 --> 00:54:54,876 Goud en zilver. Jij moest die zak zo nodig opensnijden. 413 00:54:55,040 --> 00:54:57,680 Ik kan jou ook opensnijden. 414 00:54:57,840 --> 00:55:00,798 Dan maken we je meteen hapklaar. 415 00:55:03,120 --> 00:55:05,634 Inbinden. 416 00:55:07,520 --> 00:55:09,636 Doorlopen. 417 00:55:28,040 --> 00:55:29,792 Eten. 418 00:55:46,600 --> 00:55:48,671 Grijp 'm. 419 00:55:49,360 --> 00:55:52,318 Grijp dat zwijn. Hou 'm tegen. 420 00:56:16,720 --> 00:56:19,633 Ik zal 'm dat gillen afleren. 421 00:56:19,800 --> 00:56:21,552 Niet doen. 422 00:56:24,920 --> 00:56:27,150 Niet doen, meester. 423 00:56:27,320 --> 00:56:29,630 Waar is de rest? - Gevangen. 424 00:56:29,800 --> 00:56:32,952 Door wie? Krijgers, inboorlingen? 425 00:56:33,120 --> 00:56:37,034 Nee. Dat is Polites, onze Polites. 426 00:56:37,200 --> 00:56:39,555 Veranderd in een varken. 427 00:56:43,000 --> 00:56:46,550 Geen geintjes. - Maar 't is echt waar. 428 00:56:46,720 --> 00:56:52,671 Dit eiland is van een heks. Ze heeft iedereen in een dier veranderd. 429 00:56:52,840 --> 00:56:58,119 Hij liegt. Het zijn smoesjes. Was je soms te laf om te vechten? 430 00:56:58,280 --> 00:57:01,955 Laat 'm uitspreken. - We liepen die bergen in. 431 00:57:02,120 --> 00:57:05,636 Ineens hoorden we een lieve vrouwenstem. 432 00:57:05,800 --> 00:57:08,474 Ze zong ons toe. De heks. 433 00:57:08,640 --> 00:57:12,270 Haar paleis was omringd door dieren: leeuwen, wolven. 434 00:57:12,440 --> 00:57:16,320 We zagen haar in de verte van raam tot raam lopen. 435 00:57:16,480 --> 00:57:19,791 Ze bood eten en wijn aan. Ze gingen naar binnen. 436 00:57:19,960 --> 00:57:22,634 Maar jij niet. - Ik bleef buiten, ja. 437 00:57:22,800 --> 00:57:25,553 En daar had ik groot gelijk in. 438 00:57:26,320 --> 00:57:28,630 Ga verder. - Ik kroop dichterbij. 439 00:57:28,800 --> 00:57:33,874 Er klonk muziek en de heks maakte gebaren met haar handen. 440 00:57:34,040 --> 00:57:39,353 En ik zag met eigen ogen hoe zij de mannen veranderde in dieren. 441 00:57:39,520 --> 00:57:41,830 Onmogelijk. 442 00:57:42,000 --> 00:57:46,119 Alleen Polites wist te ontsnappen. 443 00:57:46,280 --> 00:57:49,272 Hij ziet er wel uit als Polites. 444 00:57:49,440 --> 00:57:53,274 Meester, moeten we verhongeren door zijn leugens? 445 00:57:53,440 --> 00:57:57,752 Als je dat zwijn iets doet, wurg ik je. 446 00:58:00,520 --> 00:58:02,238 Hou op. 447 00:58:02,400 --> 00:58:05,597 Is dat allemaal waar? - Ik zweer 't u. 448 00:58:05,760 --> 00:58:09,549 Als ik niet bij zonsopgang terug ben… 449 00:58:09,720 --> 00:58:12,155 Vertrek dan zonder mij. 450 00:58:15,960 --> 00:58:20,079 Meester, blijf hier. Straks betovert ze u ook. 451 00:58:20,240 --> 00:58:24,438 Ik heb ze op pad gestuurd. Ik haal ze terug. 452 00:59:33,920 --> 00:59:36,992 Afblijven. Kom niet dichterbij. 453 00:59:47,440 --> 00:59:49,795 Waar zijn de anderen? 454 01:00:41,600 --> 01:00:45,753 Pas op dat je je zwaard niet verliest. Dat heb je nodig. 455 01:00:47,320 --> 01:00:52,190 De boodschapper van de goden. - Goed gezien. 456 01:00:52,360 --> 01:00:54,670 Athene heeft u gestuurd. 457 01:00:59,160 --> 01:01:01,151 Pak mijn zwaard. 458 01:01:01,320 --> 01:01:03,914 Sorry, ik mag niets aanraken. 459 01:01:06,080 --> 01:01:12,076 Ik kan je alleen woorden bieden. Luister goed. Grijp die steen vast. 460 01:01:12,240 --> 01:01:14,959 Welke? - Deze. 461 01:01:30,240 --> 01:01:32,277 Eet dit op. 462 01:01:33,360 --> 01:01:36,955 Nee, dat onkruid is giftig. 463 01:01:37,120 --> 01:01:40,715 Ik geef 't aan jou: van een god aan een sterveling. 464 01:01:40,880 --> 01:01:42,917 Nee, ik moet 't niet. 465 01:01:43,720 --> 01:01:45,518 Best, hoor. 466 01:01:45,680 --> 01:01:49,753 Maar alleen zo kun je de betovering van Circe verbreken. 467 01:01:51,040 --> 01:01:53,316 Vertrouw je mij niet? 468 01:02:01,360 --> 01:02:07,879 Ze wacht op je. Maar als je nu haar honingdrank drinkt, blijf je mens. 469 01:02:08,040 --> 01:02:10,919 Daar rekent de heks niet op. 470 01:02:11,080 --> 01:02:16,200 Trek je zwaard, alsof je haar wilt doden. Laat haar schrikken. 471 01:02:16,360 --> 01:02:21,070 Dan zal ze je vragen om met haar naar bed te gaan. 472 01:02:21,920 --> 01:02:24,753 Een godin kun je niets weigeren. 473 01:02:24,920 --> 01:02:28,276 Pas dan laat ze je mannen vrij. 474 01:02:28,440 --> 01:02:30,511 Vaarwel. 475 01:03:35,720 --> 01:03:38,872 Kom maar. Je bent er al bijna. 476 01:03:39,040 --> 01:03:42,158 Kom. Je hoeft niet bang te zijn. 477 01:03:46,520 --> 01:03:50,400 Je hebt vast honger en dorst. 478 01:03:51,720 --> 01:03:54,439 Wijn met honing. 479 01:04:10,920 --> 01:04:13,309 Schenk 's bij. 480 01:04:38,720 --> 01:04:40,631 Heel zoet. 481 01:04:53,920 --> 01:04:58,710 Ik had bij zo'n man gehoopt op een leeuw. 482 01:04:58,880 --> 01:05:01,952 U kunt mij niet veranderen. 483 01:05:09,400 --> 01:05:12,279 Wat ga je doen met dat mes? 484 01:05:12,440 --> 01:05:15,558 Uw leven beëindigen. - Doe maar. 485 01:05:15,720 --> 01:05:18,678 Dan Zie je je mannen nooit meer. 486 01:05:23,080 --> 01:05:27,597 Ik maak pas weer mannen van je soldaten… 487 01:05:27,760 --> 01:05:31,196 Als jij met me naar bed gaat. 488 01:05:39,320 --> 01:05:41,391 Dappere Odysseus. 489 01:05:42,440 --> 01:05:45,319 Ben je nog mans genoeg? 490 01:06:05,960 --> 01:06:09,874 Jullie zijn een stelletje laffe moordenaars. 491 01:06:10,040 --> 01:06:12,714 Maar we hebben zo wel een volle maag. 492 01:06:12,880 --> 01:06:15,998 Ik geloof je, maar ik kan ze niet tegenhouden. 493 01:06:16,160 --> 01:06:20,074 Ik neem jouw portie erbij. - Kijk dan, sukkel. 494 01:06:23,000 --> 01:06:25,753 Kom dichterbij. 495 01:06:25,920 --> 01:06:28,833 Herken je me niet? 496 01:06:30,480 --> 01:06:32,949 Zie je wel dat hij 't is. 497 01:06:37,000 --> 01:06:39,992 Ik zal zorgen dat jullie me niet vergeten. 498 01:06:45,360 --> 01:06:47,795 Dat vergeten ze niet meer. 499 01:07:13,320 --> 01:07:15,880 Haal je mannen hierheen. 500 01:07:18,560 --> 01:07:21,313 Dan kunnen ze eten en uitrusten. 501 01:07:33,840 --> 01:07:37,629 Circe vulde onze oren met muziek. 502 01:07:37,800 --> 01:07:41,475 En ons hoofd met haar magische lotusbloesem. 503 01:07:41,640 --> 01:07:46,999 Haar drank verslapte ons lichaam en benevelde onze gedachten. 504 01:08:02,520 --> 01:08:05,672 Ik ga jagen. - Niet daarmee. 505 01:08:05,840 --> 01:08:09,470 Nog niet. - Maar hij is van mij. 506 01:08:10,840 --> 01:08:15,311 Ik ben oud genoeg om te jagen met de boog van m'n vader. 507 01:08:15,480 --> 01:08:18,438 Als je 'm kunt spannen, is ie van jou. 508 01:08:21,320 --> 01:08:26,235 Zo niet, dan berg je 'm op totdat ik 'm aan je geef. 509 01:08:36,920 --> 01:08:40,993 Anticlea loopt naar de zee. Kom snel. 510 01:08:48,320 --> 01:08:52,473 Als Odysseus dood is, kom ik hem tegen in zee. 511 01:08:52,640 --> 01:08:56,520 Hij leeft. We wachten samen op hem. Samen. 512 01:09:01,600 --> 01:09:04,035 Laat me begaan. 513 01:09:20,320 --> 01:09:24,473 Ik schaam me, maar m'n stenen hart is gebroken. 514 01:09:24,640 --> 01:09:28,076 Ik heb nu niets meer om uit te bloeden. 515 01:09:28,240 --> 01:09:31,153 Maar uw gezin dan? En ik dan? 516 01:09:31,320 --> 01:09:36,759 U bent zijn moeder, maar ook die van mij. U bent mijn vader. 517 01:09:36,920 --> 01:09:39,275 U geeft me kracht. 518 01:09:47,520 --> 01:09:50,478 Je bent alleen sterk genoeg. 519 01:09:53,040 --> 01:09:57,591 Je zult m'n aanwezigheid voelen. 520 01:09:59,920 --> 01:10:03,629 Zelfs vanuit het land van de doden. 521 01:10:13,640 --> 01:10:15,916 Je kunt me niet tegenhouden. 522 01:10:25,240 --> 01:10:27,390 Geen tranen. 523 01:12:12,720 --> 01:12:16,475 Je ligt naast mij, maar je denkt aan je vrouw. 524 01:12:20,520 --> 01:12:22,272 Waarom? 525 01:12:23,320 --> 01:12:27,678 Toen we dit bed deelden, was je haar wel vergeten. 526 01:12:29,960 --> 01:12:33,271 Je hebt me veel gegeven, Circe. 527 01:12:33,440 --> 01:12:37,274 Maar geen bed kan mij Penelope doen vergeten. 528 01:12:38,640 --> 01:12:40,995 Niet in een heel leven. 529 01:12:42,560 --> 01:12:45,154 En niet in deze vijf dagen. 530 01:12:49,600 --> 01:12:51,796 Vijf dagen? 531 01:12:52,640 --> 01:12:54,597 Onnozele Odysseus. 532 01:12:54,760 --> 01:12:59,550 Hij denkt dat hij hier vijf dagen is, maar 't zijn al vijf jaar. 533 01:13:01,520 --> 01:13:03,830 Speel je een spelletje? 534 01:13:04,000 --> 01:13:07,356 Jullie stervelingen begrijpen zo weinig. 535 01:13:07,520 --> 01:13:11,479 Hier, in mijn paleis, heeft de tijd geen betekenis. 536 01:13:11,640 --> 01:13:17,352 Ze verstrijkt, verglijdt en vergaat zoals ik dat wil. 537 01:13:17,520 --> 01:13:20,751 Wat jij hield voor een dag of een Uur… 538 01:13:20,920 --> 01:13:24,151 Was buiten deze muren een jaar. 539 01:13:24,320 --> 01:13:27,153 Ik zag de zon op- en ondergaan. 540 01:13:27,320 --> 01:13:33,839 Geloof je 't niet? Je zult je schip onder 5 jaar getijden bedolven zien. 541 01:13:37,840 --> 01:13:43,153 Zou het geheugen van je vrouw net zo sterk zijn als het jouwe? 542 01:13:43,320 --> 01:13:47,996 Of zou ze een andere partner gevonden hebben? 543 01:14:38,000 --> 01:14:39,957 Wakker worden. 544 01:14:42,120 --> 01:14:43,713 Opstaan. 545 01:14:48,320 --> 01:14:51,995 Ik zie dat je 't nu wel gelooft. 546 01:14:52,160 --> 01:14:54,720 Je spant samen met Poseidon. 547 01:14:54,880 --> 01:14:57,030 Laat de goden erbuiten. 548 01:14:57,200 --> 01:15:01,433 Je had je mannen terug, maar je bleef in mijn bed. 549 01:15:02,480 --> 01:15:05,950 Vijftien jaar heb ik m'n zoon niet gezien. 550 01:15:06,120 --> 01:15:10,318 Noch mijn huis. Noch mijn moeder. 551 01:15:10,480 --> 01:15:14,075 Noch je eenzame vrouw aangeraakt. 552 01:15:15,720 --> 01:15:20,590 Je verliest meer dan vijf jaar als je je ogen sluit voor jezelf. 553 01:15:20,760 --> 01:15:25,197 Nee, jij moet je ogen openen en zien wie ik ben. 554 01:15:27,120 --> 01:15:30,476 Help me de weg naar huis te vinden. 555 01:15:30,640 --> 01:15:33,473 Anders breng ik je echt om. 556 01:15:37,520 --> 01:15:41,309 Ik ken één man die de weg naar Ithaca kent. 557 01:15:46,520 --> 01:15:48,477 Vertel 't me. 558 01:15:51,520 --> 01:15:55,479 Tiresias de profeet. - Tiresias is dood. 559 01:15:55,640 --> 01:15:58,678 Als je naar huis wilt, moet je… 560 01:15:58,840 --> 01:16:02,071 Eerst de onderwereld betreden. 561 01:16:03,520 --> 01:16:07,991 Alleen daar vind je de antwoorden op je vragen. 562 01:16:09,040 --> 01:16:11,111 Hades. 563 01:16:11,280 --> 01:16:14,033 Het dodenrijk. 564 01:16:15,400 --> 01:16:18,119 Je angst is terecht. 565 01:16:22,200 --> 01:16:23,838 Hoe vind ik 'm? 566 01:16:24,000 --> 01:16:27,914 Steek de vuurrivier over en offer een ram. 567 01:16:29,520 --> 01:16:32,717 Dan treed je het vuur binnen. 568 01:16:36,520 --> 01:16:39,433 En zul je Tiresias vinden. 569 01:16:39,600 --> 01:16:41,557 Ga nu maar. 570 01:17:04,680 --> 01:17:08,196 Vijf jaar weggespoeld met het getij. 571 01:17:08,360 --> 01:17:12,354 Vijf jaar lang hunkeren naar Penelope. 572 01:17:12,520 --> 01:17:17,151 En mijn zoon? Hij moet inmiddels vijftien zijn. 573 01:17:17,320 --> 01:17:21,598 En zijn vader is er nog steeds niet. 574 01:18:05,640 --> 01:18:07,392 De jongen. 575 01:18:14,880 --> 01:18:18,874 Heer Antinous, Heer Eurymachus, edelen van Ithaca. 576 01:18:19,040 --> 01:18:21,873 Hebt u nieuws over m'n vader? 577 01:18:24,200 --> 01:18:27,192 Je vader is allang dood. 578 01:18:27,360 --> 01:18:30,273 Zeg dat niet. Het is nooit bewezen. 579 01:18:30,440 --> 01:18:34,274 Iedereen die in Troje heeft gevochten, is weer thuis. 580 01:18:34,440 --> 01:18:39,150 Koning Odysseus is dood, verdwenen in Poseidons golven. 581 01:18:39,320 --> 01:18:43,279 Of hij heeft van z'n terugkeer afgezien. 582 01:18:43,440 --> 01:18:47,991 En zich afgekeerd van je moeder, zijn koninkrijk.. 583 01:18:48,160 --> 01:18:50,276 En van jou. 584 01:18:50,440 --> 01:18:55,389 Je moeder zal nu een keuze maken en met een van ons trouwen. 585 01:19:06,720 --> 01:19:10,679 Moeder, er zitten mannen in de hal. 586 01:19:10,840 --> 01:19:15,038 Ze komen voor jou en Ze zeggen dat mijn vader dood is. 587 01:19:15,200 --> 01:19:18,670 Ik moet ze ontvangen. Jij ook. 588 01:19:19,720 --> 01:19:23,270 Zo is het gebruik: toon gastvrijheid. 589 01:19:23,440 --> 01:19:26,193 Ik respecteer dat en jij ook. 590 01:19:26,360 --> 01:19:28,271 Dat weiger ik. 591 01:19:32,520 --> 01:19:35,319 Maak 't af, Melanthe. 592 01:19:44,520 --> 01:19:46,750 U bent nog steeds mooi. 593 01:19:48,520 --> 01:19:52,878 De edelen van Ithaca kruipen voor u in het stof. 594 01:19:55,920 --> 01:19:59,879 Ik zal die mannen ontvangen. Verder niets. 595 01:20:01,520 --> 01:20:05,070 Ze krijgen niets dat van Odysseus is. 596 01:20:06,640 --> 01:20:08,950 Zijn bezittingen niet. 597 01:20:09,120 --> 01:20:11,430 En zijn vrouw niet. 598 01:22:06,320 --> 01:22:08,118 De vuurrivier. 599 01:22:10,120 --> 01:22:12,475 Ik ga met u mee. 600 01:22:14,520 --> 01:22:17,239 Ik moet 'm alleen oversteken. 601 01:22:25,120 --> 01:22:27,714 Uw ziel zal verbranden. 602 01:22:40,440 --> 01:22:44,479 Ik weet dat jullie met me mee zouden gaan. 603 01:22:44,640 --> 01:22:47,280 Jullie zijn me altijd gevolgd. 604 01:22:48,320 --> 01:22:50,550 Jullie zijn m'n krijgers. 605 01:22:54,760 --> 01:22:58,390 Maar jullie kunnen dit huis nog niet betreden. 606 01:22:58,560 --> 01:23:01,074 Dit huis des doods. 607 01:23:03,920 --> 01:23:08,278 We hebben vele verliezen geleden. Samen. 608 01:23:09,680 --> 01:23:12,513 We hebben 't overleefd. 609 01:23:12,680 --> 01:23:15,274 Samen. 610 01:23:15,440 --> 01:23:20,753 En nu zien we elkaar misschien nooit weer. 611 01:23:20,920 --> 01:23:22,877 U komt terug. - En zo niet? 612 01:23:23,040 --> 01:23:28,194 Zonder u komen we nooit in Ithaca. - Ja, het lukt jullie wel. 613 01:23:28,360 --> 01:23:31,239 Alleen ik ben dolende. 614 01:23:48,920 --> 01:23:53,869 Als ik niet terugkom, roei dan. Roei zonder ophouden. 615 01:23:54,040 --> 01:23:57,431 Jullie komen terug in Ithaca. 616 01:24:32,200 --> 01:24:34,476 Kom niet dichterbij. 617 01:24:41,160 --> 01:24:44,471 Deze ram is niet voor jullie. 618 01:24:44,640 --> 01:24:47,519 Kom niet dichterbij. 619 01:25:02,120 --> 01:25:06,159 Antiphus, wijs me waar ik Tiresias kan vinden. 620 01:25:08,560 --> 01:25:11,837 Alsjeblieft, breng me naar 'm toe. 45481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.