All language subtitles for 13-Berlin Alexanderplatz S01E13 The Outside and the Inside and the Secret of Fear of the Secret (1080p BluRay x265 10bit Tigole) (1)
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,640 --> 00:01:12,993
És sokan mások jelentős
közreműködésével bemutatja:
2
00:01:17,479 --> 00:01:23,432
Alfred Döblin regénye alapján készült
filmet 13 részben és egy epilógusban.
3
00:01:23,565 --> 00:01:26,957
Rendezte: RAINER WERNER FASSBINDER
4
00:01:27,785 --> 00:01:32,315
* Kedves kis csalogány *
5
00:01:32,355 --> 00:01:36,586
* Mikor kint a nyár zöldell...*
6
00:01:36,854 --> 00:01:41,407
* Halljuk a hangodat *
7
00:01:41,483 --> 00:01:46,375
* Mielőtt Délre repülsz. *
8
00:01:46,475 --> 00:01:48,192
Az arca szét van verve,
9
00:01:48,273 --> 00:01:51,185
a fogai szét vannak verve,
a szeme szét van verve,
10
00:01:51,298 --> 00:01:54,225
a szája, az ajka, a nyelve, a nyaka,
11
00:01:54,286 --> 00:01:56,542
a teste, a lába, az öle.
12
00:01:57,639 --> 00:02:01,075
A tiéd vagyok. Vigasztalj meg!
13
00:02:01,559 --> 00:02:03,026
Rosszul vagyok.
14
00:02:03,384 --> 00:02:06,670
Gyere csak! Mindjárt otthon vagyunk.
15
00:02:07,145 --> 00:02:08,782
A tiéd vagyok.
16
00:02:47,386 --> 00:02:50,776
A fák hajladoznak, fújni kezd a szél.
17
00:02:55,585 --> 00:02:57,178
Az éjszaka halad előre.
18
00:02:58,242 --> 00:03:01,519
Szétverve a teste,
a szeme, a nyelve, a szája.
19
00:03:01,695 --> 00:03:04,448
Gyere csak! Mindjárt otthon vagyunk.
20
00:03:04,895 --> 00:03:06,442
A tiéd vagyok.
21
00:04:17,903 --> 00:04:20,177
Megreccsen egy fa, az erdő szélén áll.
22
00:04:25,480 --> 00:04:27,072
Ez a vihar.
23
00:04:27,280 --> 00:04:29,667
Dobbal, síppal jön.
24
00:04:29,744 --> 00:04:31,939
Most az erdő fölött fekszik.
25
00:04:32,751 --> 00:04:35,902
Most leereszkedik.
Ha felbőg, akkor lent van.
26
00:05:08,884 --> 00:05:10,690
A vinnyogás a bokorból jön.
27
00:05:09,646 --> 00:05:15,346
{\an8}XIII. A külső és a belső,
és a titoktól való félelem titka
28
00:05:11,964 --> 00:05:14,568
Olyan, mint amikor valamit karcolnak.
29
00:05:14,693 --> 00:05:18,134
Vonyít mint egy bezárt kutya,
és szűköl és nyüszít.
30
00:05:15,367 --> 00:05:21,256
{\an8}XIII. A külső és a belső,
és a titoktól való félelem titka
31
00:05:18,730 --> 00:05:20,893
Hallgasd, hogy nyüszít,
32
00:05:21,336 --> 00:05:24,581
biztos ráléptek, de sarokkal.
33
00:05:25,714 --> 00:05:27,671
Most megint abbahagyja.
34
00:05:35,315 --> 00:05:36,544
Éva?
35
00:05:36,634 --> 00:05:40,264
Miért ülsz itt?
Miért ülsz itt egyedül, Franz?
36
00:05:42,529 --> 00:05:44,960
Elhagyott a Mici.
37
00:05:45,124 --> 00:05:47,716
Fel is hívhattál volna,
vagy eljöhettél volna.
38
00:05:47,767 --> 00:05:51,520
Bastné hívott fel, különben
egyáltalán nem tudnék semmit.
39
00:05:55,497 --> 00:05:57,454
Úgy szégyellem magam, Éva!
40
00:05:58,019 --> 00:06:01,303
Hagyd ezt, Franz, visszajön a Mici!
Szeret téged.
41
00:06:01,472 --> 00:06:03,461
Nem hagy el téged.
42
00:06:03,632 --> 00:06:05,666
Ismerem az embereket.
43
00:06:06,136 --> 00:06:07,616
Hisz tudom én.
44
00:06:08,509 --> 00:06:10,227
Tudok ám mindent.
45
00:06:11,002 --> 00:06:12,957
Azt hiszed búsulok?
46
00:06:15,657 --> 00:06:17,851
Pontosan tudom, hogy visszajön.
47
00:06:18,120 --> 00:06:19,302
Látod!
48
00:06:19,408 --> 00:06:21,127
Valami lehet a lánnyal.
49
00:06:21,237 --> 00:06:24,786
Találkozott valami régi ismerőssel.
Talán egy kis kirándulásra ment.
50
00:06:25,186 --> 00:06:28,974
Te, én régóta ismerem,
amikor te még nem is ismerted.
51
00:06:29,063 --> 00:06:32,500
Csinál ilyeneket. Vannak ilyen ötletei.
52
00:06:33,123 --> 00:06:34,395
Na ja.
53
00:06:35,343 --> 00:06:37,335
Akkor is furcsa.
54
00:06:37,863 --> 00:06:39,137
Nem tudom.
55
00:06:40,182 --> 00:06:42,219
Dehát szeret téged, Franz.
56
00:06:49,653 --> 00:06:51,244
Franz!
57
00:06:52,466 --> 00:06:53,693
Nézd csak!
58
00:06:55,396 --> 00:06:57,387
Nézd csak a hasam!
59
00:06:58,737 --> 00:07:00,489
Nem akarod érezni?
60
00:07:03,822 --> 00:07:05,096
Miért?
61
00:07:06,082 --> 00:07:07,126
Mi van?
62
00:07:07,215 --> 00:07:11,174
Hát tőled, Franz. Tudod, a kicsi.
63
00:07:11,322 --> 00:07:14,008
Hisz ő akarta. A Mici.
64
00:07:15,154 --> 00:07:16,410
Pontosan.
65
00:07:17,141 --> 00:07:18,697
A Mici...
66
00:07:19,199 --> 00:07:20,869
akarta.
67
00:07:21,506 --> 00:07:23,018
Te, Éva!
68
00:07:24,091 --> 00:07:25,490
Éva!
69
00:07:26,091 --> 00:07:28,525
Te, Éva, lehetséges ez?
70
00:07:28,608 --> 00:07:30,839
Figyeld csak meg Franz, majd visszajön!
71
00:07:31,010 --> 00:07:34,524
Mekkorát fog nézni!
El se tudod képzelni.
72
00:07:40,547 --> 00:07:42,758
Látod, most te izgattad fel magad.
73
00:07:42,862 --> 00:07:44,690
Miért vagy izgatott?
74
00:07:47,932 --> 00:07:49,808
Teljesen ki vagyok készülve.
75
00:07:50,978 --> 00:07:53,209
Én nem értem azt a lányt.
76
00:07:53,445 --> 00:07:55,480
Most nekem kell téged vigasztalni?
77
00:07:57,194 --> 00:07:59,711
Nem, csak az idegeim.
78
00:07:59,950 --> 00:08:02,099
Talán a babától van.
79
00:08:02,239 --> 00:08:04,434
Te, most hagyd abba a sírást, Éva!
80
00:08:04,615 --> 00:08:07,686
Ha visszajön a Mici,
jelenetet fog csinálni emiatt.
81
00:08:07,894 --> 00:08:11,045
Franz, mit csináljunk?
82
00:08:11,800 --> 00:08:14,392
Ez egyáltalán nem az ő stílusa.
83
00:08:14,925 --> 00:08:17,030
Először azt mondod, hogy csak ilyen.
84
00:08:17,064 --> 00:08:19,294
Csak egy kirándulás valakivel. Aztán...
85
00:08:19,451 --> 00:08:21,725
Aztán meg "nem az ő stílusa".
86
00:08:21,824 --> 00:08:24,417
De hát én se tudom.
87
00:08:28,836 --> 00:08:30,474
Szabad még egyszer?
88
00:08:30,761 --> 00:08:32,065
Mit?
89
00:08:32,768 --> 00:08:34,484
Hát, meghallgatni a babát.
90
00:08:34,754 --> 00:08:36,347
Gyere már!
91
00:08:36,736 --> 00:08:38,778
Bár, hallani még semmit nem lehet.
92
00:08:38,838 --> 00:08:41,735
De, de. Én hallom.
93
00:08:42,382 --> 00:08:43,982
Megint jön a vihar.
94
00:08:44,011 --> 00:08:47,975
Éjszaka van, az erdő nyugodtan áll,
fa, fa mellett,
95
00:08:48,111 --> 00:08:49,941
békességben nőttek fel.
96
00:08:50,017 --> 00:08:52,284
Együtt állnak, mint egy nyáj.
97
00:08:52,352 --> 00:08:56,059
Ha ilyen szorosan együtt állnak, a vihar
nem férkőzik olyan könnyen hozzájuk.
98
00:08:56,143 --> 00:08:59,161
Csak a szélsők mennek rá, meg a gyengék.
99
00:08:59,191 --> 00:09:02,340
Nem hagyom, hogy elvegyék tőlem
a gyermeket. Megtartom.
100
00:09:02,509 --> 00:09:05,262
Még ha a fejére is áll a Herbert.
101
00:09:05,832 --> 00:09:08,697
Miért?
Mondott valamit a Herbert?
102
00:09:08,886 --> 00:09:11,136
Nem. Azt hiszi, hogy tőle van.
103
00:09:11,214 --> 00:09:12,964
De én megtartom.
104
00:09:27,388 --> 00:09:28,946
És én leszek a keresztapa.
105
00:09:29,136 --> 00:09:31,332
Hogy neked ilyen jó kedved van, Franz!
106
00:09:31,394 --> 00:09:33,271
Pedig nagyon egyszerű...
107
00:09:33,341 --> 00:09:35,013
mert senki nem fér hozzám egyhamar.
108
00:09:35,087 --> 00:09:37,375
Légy már te is jókedvű, Éva!
109
00:09:37,465 --> 00:09:39,501
Én már csak ismerem a Micimet.
110
00:09:39,625 --> 00:09:42,612
Visszajön hamarosan. Kiderül minden.
111
00:09:42,778 --> 00:09:45,212
Legyen igazad. Viszlát!
112
00:09:45,516 --> 00:09:47,230
Jó, és mi van...
113
00:09:47,369 --> 00:09:48,991
Ma nincs csók?
114
00:09:50,618 --> 00:09:52,176
Hogy ilyen jó kedved van, Franz!
115
00:09:52,257 --> 00:09:55,645
Van lábunk, van fogunk,
van szemünk, van karunk.
116
00:09:55,733 --> 00:09:58,793
Jöjjön csak valaki, aki meg akar
harapni minket, megharapni Franzot!
117
00:09:58,834 --> 00:10:00,446
Jöjjön csak valaki!
118
00:10:00,542 --> 00:10:03,576
Két karja van, két lába van, vannak izmai,
119
00:10:03,685 --> 00:10:05,644
mindent ripityára tör.
120
00:10:05,712 --> 00:10:08,828
Ismerjék Franzot, nem egy pipogya alak.
121
00:10:09,092 --> 00:10:12,599
Ami mögöttünk van, ami előttünk van.
122
00:10:12,672 --> 00:10:14,265
Ezzel tartson valaki lépést!
123
00:10:14,371 --> 00:10:17,603
Erre iszunk egyet. Kettőt, kilencet.
124
00:10:17,771 --> 00:10:20,443
Nincs lábunk, nincs fogunk,
125
00:10:20,543 --> 00:10:23,287
nincs szemünk, nincs karunk.
126
00:10:23,864 --> 00:10:26,960
Jöhet akárki, megharaphatja Franzot.
127
00:10:27,173 --> 00:10:30,209
Ő egy pipogya alak, nem tud védekezni.
128
00:10:31,409 --> 00:10:33,602
Csak inni tud.
129
00:10:39,204 --> 00:10:42,560
A szél nem tesz mást,
felfújja egy kicsit a mellkasát.
130
00:10:42,724 --> 00:10:44,981
Figyeljetek! Most beszívja a levegőt,
131
00:10:45,023 --> 00:10:48,139
aztán kifúj: Hú-huá-hú-hú...
132
00:10:48,724 --> 00:10:50,999
Aztán beszívja, aztán kifújja:
133
00:10:51,164 --> 00:10:53,551
Hú-huá-hú-hú..
134
00:10:54,483 --> 00:10:57,712
Minden lélegzetvétel súlyos,
mint egy hegy.
135
00:10:57,882 --> 00:11:00,315
Kifúj: Hú-huá...
136
00:11:00,481 --> 00:11:03,358
A hegy odagördül, visszagördül.
137
00:11:03,460 --> 00:11:04,778
Kifúj:
138
00:11:04,998 --> 00:11:07,672
Hú-huá-hú...
139
00:11:08,118 --> 00:11:10,234
oda és vissza.
140
00:11:26,318 --> 00:11:28,626
A Mici már három hete eltűnt,
141
00:11:29,574 --> 00:11:31,326
de semmit nem tudok tenni.
142
00:11:32,003 --> 00:11:34,471
Egyszerűen senkinek nem tudom elmondani.
143
00:11:34,991 --> 00:11:38,223
Az Éva tudja, a Meck tudja és a Bastné is.
144
00:11:39,031 --> 00:11:41,260
Egyszerűen nincs kinek elmondanom.
145
00:11:42,063 --> 00:11:43,893
Mit mást csináljak?
146
00:11:44,684 --> 00:11:45,957
Feljelentést tegyek?
147
00:11:46,750 --> 00:11:48,785
Kinevetnének.
148
00:11:51,474 --> 00:11:53,625
Éjszaka van, a nap eltűnt.
149
00:11:53,868 --> 00:11:56,098
Újra kezdődik, itt van.
150
00:11:56,214 --> 00:11:59,045
Most lent van és fent van, és körös-körül:
151
00:11:59,146 --> 00:12:01,739
Sárgás-vöröses fény az égen,
majd ismét éjszaka.
152
00:12:01,944 --> 00:12:03,776
Sárgás-vöröses fény, éjszaka.
153
00:12:04,054 --> 00:12:06,519
A vinnyogás és sípolás erősödik.
154
00:12:11,162 --> 00:12:15,218
A szélsők tudják, mi vár rájuk.
155
00:12:15,382 --> 00:12:16,681
Ők vinnyognak.
156
00:12:16,708 --> 00:12:18,339
És a füvek...
157
00:12:18,821 --> 00:12:22,496
de azok el tudnak hajolni, tudnak rezegni,
158
00:12:22,873 --> 00:12:24,810
de mit tudjanak a vastag fák?
159
00:12:24,886 --> 00:12:27,354
És hirtelen nem fúj a szél.
160
00:12:27,541 --> 00:12:29,258
Feladta,
161
00:12:29,305 --> 00:12:31,101
nem csinálja tovább.
162
00:12:31,739 --> 00:12:33,807
Még szűkölnek tőle.
163
00:12:33,910 --> 00:12:35,689
Most mit akar csinálni?
164
00:12:41,269 --> 00:12:43,340
Búj el nyugodtan, Mici!
165
00:12:43,928 --> 00:12:45,486
Megtalállak én.
166
00:12:47,970 --> 00:12:50,200
Úgy se tudsz jól elbújni.
167
00:13:08,503 --> 00:13:12,381
Egyszer majd megint olyan jól fogok
tudni evezni, mint amikor két karom volt.
168
00:13:13,129 --> 00:13:14,925
Ezt csak teérted teszem, Mici,
169
00:13:15,089 --> 00:13:18,124
mert számodra egész ember vagyok, nem fél,
170
00:13:19,314 --> 00:13:21,747
hogy majd büszke lehess rám,
171
00:13:22,007 --> 00:13:23,962
és mert szeretlek.
172
00:13:29,844 --> 00:13:31,072
Mici!
173
00:13:38,997 --> 00:13:41,959
Most már ne kínozz tovább!
174
00:13:43,721 --> 00:13:45,235
Nyugodtan előjöhetsz.
175
00:13:50,040 --> 00:13:52,156
Vagy szeretnéd, hogy inkább én menjek?
176
00:13:55,719 --> 00:13:56,787
Ne?
177
00:14:03,357 --> 00:14:04,631
Ember,
178
00:14:07,635 --> 00:14:09,433
hát akkor gyere te!
179
00:14:14,653 --> 00:14:17,120
A lehelet egy súly, egy golyó,
180
00:14:17,211 --> 00:14:19,643
mely indul és repül az erdő felé.
181
00:14:19,735 --> 00:14:23,418
És ha az erdő úgy áll
a dombokon, mint egy nyáj,
182
00:14:23,543 --> 00:14:26,584
a szél körbefutja a nyájat,
és átsuhan rajta.
183
00:14:28,932 --> 00:14:29,940
Helló!
184
00:14:30,110 --> 00:14:32,065
A lehelet egy súly,
185
00:14:32,324 --> 00:14:33,750
egy golyó,
186
00:14:33,951 --> 00:14:36,658
mely indul és repül az erdő felé.
187
00:14:38,442 --> 00:14:41,571
És ha az erdő úgy áll
a dombokon, mint egy nyáj,
188
00:14:41,640 --> 00:14:44,999
a szél körbefutja a nyájat,
és átsuhan rajta.
189
00:14:45,387 --> 00:14:47,138
Régen találkoztunk, mi?
190
00:14:47,205 --> 00:14:48,626
Úgy van.
191
00:14:50,065 --> 00:14:51,658
Gyere be!
192
00:14:58,631 --> 00:15:00,347
Nem voltam itt.
193
00:15:01,343 --> 00:15:03,651
Megismertem egy pénzest.
194
00:15:03,877 --> 00:15:05,276
Meghívott.
195
00:15:06,062 --> 00:15:08,702
Na ja, azért írhattál volna egy lapot.
196
00:15:09,727 --> 00:15:12,001
Nem vagyok valami nagy levelező.
197
00:15:12,807 --> 00:15:14,567
Mindenekelőtt elfelejtem.
198
00:15:14,651 --> 00:15:18,540
Többnyire senki nem jut eszembe,
akinek írnom kéne, és...
199
00:15:19,779 --> 00:15:22,289
Jól van, ember! Csak vicceltem.
200
00:15:22,822 --> 00:15:26,177
Amúgy elég nagy harc
van bent Pums-szal a...
201
00:15:26,938 --> 00:15:28,719
mindenféle ügyek miatt.
202
00:15:29,188 --> 00:15:32,100
Te ránk szavazol, jó?
203
00:15:33,528 --> 00:15:35,213
Ha gondolod.
204
00:15:36,055 --> 00:15:38,204
Biztos többet gondolkodtál rajta, mint én.
205
00:15:38,373 --> 00:15:41,490
Igen, bizonyára jobb, ha ránk szavazol,
206
00:15:41,584 --> 00:15:42,802
bizonyára jobb.
207
00:15:43,652 --> 00:15:47,405
Ha fel akarunk dönteni egy házat,
azt nem lehet puszta kézzel.
208
00:15:47,573 --> 00:15:51,043
Hanem faltörőkossal,
vagy dinamitot ásni alá.
209
00:15:52,170 --> 00:15:53,341
Napot!
210
00:15:54,790 --> 00:15:55,859
Napot!
211
00:15:55,928 --> 00:15:58,318
Még arról sincs fogalmatok.
212
00:15:58,489 --> 00:16:00,605
Ugyanis elsősorban az a lényeg,
213
00:16:00,769 --> 00:16:02,440
hogy tanulmányozd a piacot.
214
00:16:02,608 --> 00:16:05,202
Átvevőt találni, és felfogni,
215
00:16:05,367 --> 00:16:07,289
hogy ha a konfekció már nem megy,
216
00:16:07,375 --> 00:16:09,675
akkor át kell nyergelni másra,
felőlem akár szőrmére.
217
00:16:09,680 --> 00:16:11,979
Mit kell ezen tanulmányozni?
Azt tényleg szeretném tudni.
218
00:16:12,027 --> 00:16:14,341
De tényleg. Nem lehet annyira
nehéz dolog kitalálni,
219
00:16:14,387 --> 00:16:17,904
hogy a konfekcióról, ha már nem megy,
át kell nyergelni valami másra.
220
00:16:17,985 --> 00:16:19,079
Tényleg.
221
00:16:19,610 --> 00:16:21,488
Az nem lehet annyira nehéz.
222
00:16:22,324 --> 00:16:23,474
Na jó,
223
00:16:23,645 --> 00:16:26,202
hogy ti hogy képzelitek, azt tudom.
224
00:16:26,402 --> 00:16:29,314
M indig azt hiszitek, minden gyorsan megy,
egy-kettő.
225
00:16:29,482 --> 00:16:31,870
De a probléma az, hogy felfogjuk...
226
00:16:32,041 --> 00:16:34,112
hogy most rossz a konjunktúra,
227
00:16:34,402 --> 00:16:37,120
hogy eldöntsük, mikor kell átállni.
228
00:16:37,440 --> 00:16:39,966
De, hogy a döntés a legfontosabb dolog...
229
00:16:40,085 --> 00:16:42,760
azt egyáltalán nem fogjátok fel,
azt egyiketek sem fogja fel.
230
00:16:42,920 --> 00:16:44,494
- Egyiketek sem.
- Úgy van.
231
00:16:44,604 --> 00:16:47,325
És, kérem szépen,
ki törődik a konkurenciával?
232
00:16:47,452 --> 00:16:50,442
Alapjában véve egyáltalán nem kell
törődni a konkurenciával.
233
00:16:50,717 --> 00:16:52,754
Alapjában véve tényleg nem.
234
00:16:52,816 --> 00:16:55,010
Természetesen van konkurencia...
235
00:16:55,203 --> 00:16:58,313
A mi iparunkban is, mint mindenütt máshol.
Természetesen van.
236
00:16:58,475 --> 00:17:00,591
De mit érdekel minket a konkurencia?
237
00:17:00,694 --> 00:17:03,896
A konkurencia számunkra nem probléma.
Egyáltalán nem.
238
00:17:03,995 --> 00:17:07,871
Na jó. Ne legyen a konkurencia probléma.
Rendben.
239
00:17:08,112 --> 00:17:11,582
De az már fontos, hogy mindig
lépést tartsunk a fejlődéssel,
240
00:17:11,832 --> 00:17:13,549
hogy a legújabb eszközeink legyenek,
241
00:17:13,712 --> 00:17:16,589
hogy egyáltalán tudjuk,
hogy milyen lehetőségek vannak.
242
00:17:16,751 --> 00:17:20,112
Ezen múlik minden, és ezzel valakinek
törődnie kell, az Isten szerelmére!
243
00:17:20,159 --> 00:17:23,327
Pontosan így van. Ezekkel a dolgokkal
valakinek törődnie kell, aki ért is hozzá.
244
00:17:23,390 --> 00:17:27,665
És egyet mondhatok nektek:
Pums nélkül végetek, senkik vagytok.
245
00:17:27,727 --> 00:17:30,836
Ő ugyanis mindezt megcsinálja értetek:
Ő elolvassa az összes újságot értetek,
246
00:17:30,902 --> 00:17:33,964
törődik az egész szarral,
amiről nektek semmi fogalmatok nincs.
247
00:17:34,106 --> 00:17:36,779
Ha az ember nem a legújabb
módszerekkel dolgozik,
248
00:17:36,947 --> 00:17:40,494
és az előnyöket, amiket
egy csoport nyújt, félredobja,
249
00:17:40,666 --> 00:17:42,144
értitek,
250
00:17:42,385 --> 00:17:45,615
akkor világos, nem kell hatan,
vagy nyolcan együtt dolgozni.
251
00:17:45,784 --> 00:17:49,571
Akkor sokkal értelmesebb, ha mindenki
a saját szakállára megy lopni...
252
00:17:49,744 --> 00:17:50,971
Próbáljátok meg úgy!
253
00:17:51,142 --> 00:17:52,293
Pontosan!
254
00:17:53,827 --> 00:17:57,021
Ezt nagyon helyesen mondtad, Pums.
255
00:17:58,087 --> 00:18:01,795
Ilyen körülmények között tényleg
sokkal értelmesebb...
256
00:18:01,851 --> 00:18:04,094
ha mindenki magának dolgozik,
257
00:18:04,260 --> 00:18:06,853
és nem mindenki egynek.
258
00:18:08,538 --> 00:18:09,858
Érted?
259
00:18:11,418 --> 00:18:13,055
Amit Reinhold mond, az helyes.
260
00:18:13,252 --> 00:18:15,367
Mért dolgozzon mindenki egynek?
261
00:18:15,937 --> 00:18:18,008
Másrészt az a véleményem,
262
00:18:18,496 --> 00:18:20,645
egy igazi együttműködés...
263
00:18:21,055 --> 00:18:24,445
bizonyára a legszebb és legjobb,
ami egyáltalán létezik.
264
00:18:24,614 --> 00:18:26,903
Mind azt akarjuk, hogy együtt dolgozzunk,
265
00:18:26,976 --> 00:18:29,012
ez világos, különben
mért lennénk itt egyáltalán?
266
00:18:29,182 --> 00:18:33,225
De mért dolgozzunk csoportban, és egyiknek
mégis több joga van, mint a többinek?
267
00:18:33,292 --> 00:18:36,203
És a többinek még valami olyasmijük sincs,
mint ellenőrzési lehetőség?
268
00:18:36,692 --> 00:18:39,410
Nos, ez a legkevesebb, amire szükség van:
269
00:18:39,623 --> 00:18:42,014
Egy kis bizalomra egy ilyen csoportban.
270
00:18:42,134 --> 00:18:44,328
Ez abszolút alapfeltétel.
271
00:18:44,849 --> 00:18:47,683
Persze, ha nincs
bizalmatok irántam, kérem...
272
00:18:47,850 --> 00:18:49,283
Egy pillanat!
273
00:18:49,608 --> 00:18:53,282
Ha különböző emberek együttműködése
azon alapul,
274
00:18:53,447 --> 00:18:56,087
hogy többeknek egyben kell megbízniuk,
275
00:18:56,174 --> 00:18:59,132
akkor többek vannak ráutalva
arra az egyre...
276
00:18:59,494 --> 00:19:00,763
és ezáltal tőle függnek.
277
00:19:00,890 --> 00:19:02,767
Ez csak üres fecsegés!
278
00:19:03,365 --> 00:19:07,323
Mindannyian jól tudjuk,
hogy a puszta lopástól nem lehet jóllakni.
279
00:19:07,484 --> 00:19:10,052
Nagyon jól tudjuk.
El kell lopni, akkor ott az árú.
280
00:19:10,123 --> 00:19:11,523
Azt meg pénzzé kell tenni!
281
00:19:11,684 --> 00:19:15,033
És ahhoz kapcsolatok kellenek,
és Pumsnak vannak,
282
00:19:15,122 --> 00:19:16,919
velünk ellentétben.
283
00:19:17,083 --> 00:19:18,913
Ez pontosan így van!
284
00:19:19,242 --> 00:19:22,199
Manapság semmit sem értek
az összes betöréssel.
285
00:19:22,361 --> 00:19:26,114
Manapság a világban nem csak
feszítővasról és fújtatóról van szó.
286
00:19:27,080 --> 00:19:29,149
Ma üzletembernek kell lenni.
287
00:19:29,225 --> 00:19:30,260
Úgy van!
288
00:19:30,679 --> 00:19:32,953
Manapság üzletembernek kell lenni.
289
00:19:33,878 --> 00:19:38,190
Ezért is vagy te csendestárs
olyan sok kis apró üzletben:
290
00:19:38,958 --> 00:19:42,071
Szőrmeboltoknál, például. Nem igaz?
291
00:19:42,595 --> 00:19:44,267
És sok egyébnél.
292
00:19:45,580 --> 00:19:47,841
És ez az oka annak is,
293
00:19:47,905 --> 00:19:50,189
hogy mért kell mindig árut lopnunk,
294
00:19:50,354 --> 00:19:53,391
és nem merünk pénzhez nyúlni, nem igaz?
295
00:19:53,874 --> 00:19:58,582
Mert a Pums az áruval
a saját üzleteiben tud kereskedni.
296
00:19:59,154 --> 00:20:00,339
Nem igaz?
297
00:20:00,432 --> 00:20:02,308
Ez marhaság!
298
00:20:02,817 --> 00:20:05,650
Az áru egyszerűen nem olyan veszélyes
mint a pénz.
299
00:20:06,671 --> 00:20:09,981
Gondoljátok, hogy ma mind
szabadon mászkálnátok,
300
00:20:10,012 --> 00:20:12,479
ha pénzre mentetek volna áru helyett?
301
00:20:12,936 --> 00:20:14,740
Tényleg azt hiszitek?
302
00:20:14,989 --> 00:20:17,422
Már maga a gondolat téves.
303
00:20:17,590 --> 00:20:20,565
Az árut legtöbbször át kell alakítani,
mielőtt eladja az ember.
304
00:20:20,643 --> 00:20:22,297
Átmegy öt-hat kézen.
305
00:20:22,466 --> 00:20:25,617
És ez sokkal veszélyesebb, mint a pénz.
306
00:20:26,466 --> 00:20:27,659
Pontosan!
307
00:20:27,986 --> 00:20:33,217
És mit gondoltok,
mért Pums az egyetlen köztünk...
308
00:20:33,505 --> 00:20:37,337
aki már bebiztosította magát a jövőre?
309
00:20:38,862 --> 00:20:40,931
Nem is tudom, mit akartok,
310
00:20:41,182 --> 00:20:43,820
de ha azt hiszitek,
hogy becsaplak titeket...
311
00:20:44,081 --> 00:20:47,904
Hát kérem, felőlem,
egyikőtök mindig ott lehet,
312
00:20:48,062 --> 00:20:49,538
és ellenőrizhet.
313
00:20:50,520 --> 00:20:53,237
Mi nem akarunk olyan szervezetben lenni,
314
00:20:53,668 --> 00:20:56,579
ahol egyiknek ellenőrizni kell a másikat.
315
00:20:57,019 --> 00:20:59,736
Mi egyenlő jogokat akarunk.
316
00:21:00,177 --> 00:21:02,772
Csak tessék! Egyenlő kötelességekkel.
317
00:21:02,857 --> 00:21:04,370
És megosztott felelősséggel.
318
00:21:04,537 --> 00:21:06,652
Na ja, ez az: Felelősség.
319
00:21:06,817 --> 00:21:10,326
Egyenlő jogokat akartok,
egyenlő kötelességeket talán éppen hogy,
320
00:21:10,376 --> 00:21:12,413
de soha egyenlő felelősséget.
321
00:21:12,546 --> 00:21:13,935
Attól ugyanis féltek.
322
00:21:14,095 --> 00:21:15,367
Ha gondolod.
323
00:21:15,533 --> 00:21:19,636
A magam részéről nekem...
van egy tervem.
324
00:21:21,452 --> 00:21:22,965
Van egy terved!
325
00:21:23,132 --> 00:21:24,689
És miféle terved van?
326
00:21:24,852 --> 00:21:26,728
Miféle terve lehet?
327
00:21:27,052 --> 00:21:29,041
Gyerünk, Rudi, gyerünk, ki vele!
328
00:21:29,211 --> 00:21:31,770
Ki azzal a tervvel, amid van!
329
00:21:32,210 --> 00:21:33,528
Na, gyerünk!
330
00:21:33,770 --> 00:21:37,388
Na, mondd már meg nekik végre!
331
00:21:37,471 --> 00:21:41,756
Nos, van egy kötszergyár,
a Stralauer Strasseban,
332
00:21:41,836 --> 00:21:44,667
egy udvari épületben,
és van ott egy páncélszekrény,
333
00:21:44,706 --> 00:21:46,698
és nagyon nagy összegek vannak benne.
334
00:21:46,767 --> 00:21:50,076
És mivel udvari épület,
teljesen veszélytelen.
335
00:21:50,206 --> 00:21:53,754
Különösen, hogy a páncélszekrény
igazán antik darab darab.
336
00:21:54,006 --> 00:21:56,677
És pénz van benne, készpénz.
337
00:21:57,564 --> 00:21:59,586
nem paradicsom, vagy nadrág,
338
00:21:59,619 --> 00:22:02,058
vagy valami nevetséges szőrmebunda.
339
00:22:02,117 --> 00:22:03,975
Pontosan, és ez a legfontosabb:
340
00:22:04,003 --> 00:22:06,552
Végre pénz, és nem áru.
341
00:22:06,643 --> 00:22:09,907
Mert pénzzel lehetetlen csalni.
342
00:22:09,961 --> 00:22:13,158
Azt el lehet osztani hatfelé,
ötfelé, kilencfelé.
343
00:22:13,248 --> 00:22:16,522
A pénzt egészen precízen
és pontosan el lehet osztani.
344
00:22:16,741 --> 00:22:18,831
Én a magam részéről ellene vagyok,
annyit mondhatok.
345
00:22:19,046 --> 00:22:21,318
Igen, én teljesen idiótának találom.
346
00:22:22,038 --> 00:22:25,109
Honnan tudjátok, hogy a Rudi
mindent rendesen kiszámolt?
347
00:22:25,758 --> 00:22:28,190
Úgy értem, hogy mindent
rendesen bekalkulált.
348
00:22:29,024 --> 00:22:30,660
Honnan tudjátok?
349
00:22:30,851 --> 00:22:33,684
Onnan, hogy mi is segítettünk neki.
350
00:22:34,356 --> 00:22:36,346
De szerintem a dolog egészen egyszerű.
351
00:22:36,475 --> 00:22:38,445
Ha ellene vagytok,
352
00:22:38,674 --> 00:22:40,743
egyszerűen szavazzuk meg, nem?
353
00:22:41,289 --> 00:22:42,641
Szavazni?
354
00:22:43,912 --> 00:22:47,030
Ilyen hülyeséget már
rég nem hallottam. Szavazni!
355
00:22:47,367 --> 00:22:50,979
De kérem. Felőlem. Akkor szavazzunk!
356
00:22:51,150 --> 00:22:53,461
De miért? Tulajdonképpen miért?
357
00:22:53,718 --> 00:22:56,302
Hagyd meg nekik az esélyt, hagyd csak meg!
358
00:22:56,492 --> 00:22:58,956
Nos tehát uraim, aki amellett van,
hogy a betörést
359
00:22:58,972 --> 00:23:02,140
amit Rudi kiagyalt, megcsináljuk,
az kérem, emelje fel a kezét.
360
00:23:04,727 --> 00:23:06,664
Azt hiszem...
361
00:23:06,948 --> 00:23:11,916
Franz szavazatával,
megvan a többségünk, nem igaz?
362
00:23:12,080 --> 00:23:15,588
Most meg ez megy: "Brumm, brumm,"
363
00:23:15,706 --> 00:23:18,777
dob nélkül és síp nélkül.
364
00:23:19,145 --> 00:23:22,375
A fák jobbra és balra hajladoznak.
365
00:23:22,544 --> 00:23:24,395
"Brumm, brumm"
366
00:23:24,542 --> 00:23:26,658
De nem tudják tartani a ritmust.
367
00:23:26,822 --> 00:23:28,540
Ha a fák éppen balra vannak,
368
00:23:28,837 --> 00:23:31,910
a hozzátartozó "brumm," átmegy balra.
369
00:23:32,182 --> 00:23:35,066
A fák megtörnek, recsegnek, ropognak,
370
00:23:35,118 --> 00:23:38,113
pattognak, hasadnak, kopognak, döngenek.
371
00:23:44,659 --> 00:23:46,362
Hadd próbáljam meg én!
372
00:23:46,457 --> 00:23:48,978
Semmi értelme, ha nincs gyakorlatod.
373
00:23:49,218 --> 00:23:51,288
Akkor is meg akarom próbálni.
374
00:23:51,642 --> 00:23:53,509
Mondom, hogy nincs értelme.
375
00:23:54,057 --> 00:23:56,286
Tényleg semmi értelme.
376
00:23:56,677 --> 00:23:58,618
Gyakorlatod kell legyen benne.
377
00:24:10,473 --> 00:24:12,087
Abba kell hagynotok!
378
00:24:12,148 --> 00:24:13,832
Mindjárt visszaérnek az örök.
379
00:24:13,883 --> 00:24:15,802
Tűnjünk el! Gyertek, menjünk!
380
00:24:17,094 --> 00:24:18,759
Idióta vagy!
381
00:24:18,826 --> 00:24:20,679
Ekkora idiótát még nem láttam.
382
00:24:20,755 --> 00:24:22,983
Ez volt az egyetlen esélyünk,
383
00:24:23,012 --> 00:24:25,630
mindent tönkretettél.
384
00:24:25,732 --> 00:24:28,958
Minden tromfot visszaadtál neki:
Minden tromfot.
385
00:24:29,049 --> 00:24:32,155
Mindent tönkretettél, te hülye.
386
00:24:32,201 --> 00:24:33,734
Te idióta!
387
00:24:33,822 --> 00:24:35,325
"Brumm! szól a vihar.
388
00:24:35,407 --> 00:24:38,716
Most balra, huá-hú-hú"!
389
00:24:39,488 --> 00:24:42,209
Vissza. Vége. Elment.
390
00:24:42,360 --> 00:24:44,795
Csak el kell kapni a megfelelő pillanatot.
391
00:24:45,341 --> 00:24:47,273
"Brumm!" Ott jön újra.
392
00:24:47,705 --> 00:24:48,821
Vigyázat!
393
00:24:48,891 --> 00:24:51,322
"Brumm, brumm, brumm!"
394
00:24:51,505 --> 00:24:53,061
Ezek repülőbombák.
395
00:24:53,218 --> 00:24:55,047
Le akarja kaszabolni az erdőt.
396
00:24:55,242 --> 00:24:57,367
Az egész erdőt el akarja nyomni.
397
00:25:06,275 --> 00:25:07,555
Te idióta!
398
00:25:33,001 --> 00:25:35,479
Maguk megörültek? Vadállatok!
399
00:25:37,193 --> 00:25:39,961
Az van, és az is marad,
amit mindig is mondtam:
400
00:25:40,019 --> 00:25:41,849
Jobb az áru.
401
00:25:42,286 --> 00:25:45,546
Minden máshoz specialistának
kell lenni, Meck. Érted?
402
00:25:45,620 --> 00:25:46,979
Idióta!
403
00:25:47,324 --> 00:25:49,787
Te is tudod, hogy ez
bárkivel megtörténhet. Bárkivel.
404
00:25:50,224 --> 00:25:53,852
Lehet, de nem éppen ma.
405
00:25:54,281 --> 00:25:57,591
Ma, vagy holnap, jobb az áru.
406
00:25:57,843 --> 00:26:00,355
A fák üvöltenek és hajladoznak.
407
00:26:00,548 --> 00:26:02,988
Pattognak, törnek, ropognak.
408
00:26:03,214 --> 00:26:05,513
"Brumm!" Az életükről van szó.
409
00:26:05,594 --> 00:26:08,332
"Brumm, brumm." A nap eltűnt.
410
00:26:08,424 --> 00:26:09,759
Zuhanó súlyok.
411
00:26:09,872 --> 00:26:12,223
Éjszaka. "Brumm, brumm."
412
00:26:12,371 --> 00:26:15,902
A tiéd vagyok. Gyere csak,
mindjárt ott vagyunk! A tiéd vagyok.
413
00:26:19,824 --> 00:26:21,052
Menj be oda!
414
00:26:26,362 --> 00:26:27,513
Bastné asszony!
415
00:26:27,701 --> 00:26:28,735
Tessék?
416
00:26:30,190 --> 00:26:31,620
Alszik már?
417
00:26:31,882 --> 00:26:32,936
Igen.
418
00:26:33,839 --> 00:26:35,111
Sajnálom.
419
00:26:35,318 --> 00:26:38,113
De bocsásson meg, van valami kötszere?
420
00:26:38,883 --> 00:26:41,432
Kenőcse? Hintőpor még jobb lenne.
421
00:26:42,076 --> 00:26:44,432
Megégett valaki. Egy barátom.
422
00:26:44,796 --> 00:26:47,149
Egy pillanat. Megnézem.
423
00:26:48,981 --> 00:26:50,158
Hány óra van?
424
00:26:50,195 --> 00:26:51,761
Fogalmam sincs.
Három, vagy négy.
425
00:26:51,834 --> 00:26:53,983
Magának aztán van humorérzéke!
426
00:26:54,227 --> 00:26:56,580
Talán lesz valami abban a dobozban.
427
00:27:13,981 --> 00:27:15,856
Iszom egy kicsit...
428
00:27:17,667 --> 00:27:19,737
és már üvölt is az asszony.
429
00:27:30,823 --> 00:27:32,815
Szilveszter van,
430
00:27:34,989 --> 00:27:36,926
hazaérek,
431
00:27:38,062 --> 00:27:39,462
és ő sehol.
432
00:27:41,263 --> 00:27:42,491
Ő...
433
00:27:44,462 --> 00:27:47,055
csak hét órakor jön haza.
434
00:27:48,540 --> 00:27:50,973
Egy másik férfival aludt.
435
00:27:52,219 --> 00:27:54,131
Megcsalt engem.
436
00:28:01,377 --> 00:28:03,861
Feladtam a boltomat,
437
00:28:06,742 --> 00:28:08,619
és nincs többé feleségem.
438
00:28:13,974 --> 00:28:15,646
És a Franz...
439
00:28:16,456 --> 00:28:18,126
a Micivel...
440
00:28:20,292 --> 00:28:22,249
Egy kutya ez a Reinhold.
441
00:28:26,378 --> 00:28:29,734
Jól van, jó, Bastné asszony.
Menjen vissza aludni!
442
00:28:33,050 --> 00:28:34,277
Gyere, Meck!
443
00:28:37,275 --> 00:28:38,755
Gyere, ülj le ide!
444
00:28:44,033 --> 00:28:45,226
Ide a kezed!
445
00:28:49,527 --> 00:28:52,963
Na ja, fáj egy kicsit,
de ezt tudtad előre.
446
00:28:55,931 --> 00:28:59,239
- Na, jobb már?
- Igen. Jobb.
447
00:29:00,603 --> 00:29:02,275
Elég hülye dolog.
448
00:29:03,795 --> 00:29:05,945
Hogy épp ma kellett történnie.
449
00:29:07,201 --> 00:29:09,954
Az ember nem keresheti ki a verességét...
450
00:29:11,641 --> 00:29:13,261
Ezt mondják,
451
00:29:13,840 --> 00:29:17,343
és még igazat is mondanak,
de alapjában véve semmit se mondanak.
452
00:29:17,400 --> 00:29:20,196
Ne ne ne, hagyd! Egyedül kell csinálnom.
453
00:29:21,878 --> 00:29:24,233
Egy ilyen kötésben, tudod,
454
00:29:25,182 --> 00:29:28,195
benne kell lennie az egyik érzésének,
455
00:29:29,157 --> 00:29:32,353
és a másikénak, aki azt érzi.
456
00:29:34,997 --> 00:29:37,987
Néha észreveszem miközben beszélek,
457
00:29:38,113 --> 00:29:41,026
hogy amit mondok,
igazán értelmetlen, de...
458
00:29:42,435 --> 00:29:46,274
valahogy mégis szívesen mondom.
459
00:29:50,832 --> 00:29:53,186
- Franz!
- Na?
460
00:29:54,672 --> 00:29:57,137
Már rég mondanom kellet volna valamit.
461
00:29:57,590 --> 00:29:59,706
Igen? Mit?
462
00:30:01,184 --> 00:30:02,741
A Reinholdról.
463
00:30:04,227 --> 00:30:05,299
Franz,
464
00:30:07,667 --> 00:30:11,558
az egy gonosz ember, a Reinhold.
465
00:30:13,067 --> 00:30:16,397
Na szóval Meck,
az egyetlen, amit nem szenvedhetek,
466
00:30:16,465 --> 00:30:19,104
ha valaki Reinholdot szidja.
467
00:30:20,385 --> 00:30:23,023
Alapjában véve ő egy jó ember,
468
00:30:25,463 --> 00:30:27,533
csak ti nem látjátok.
469
00:30:27,943 --> 00:30:29,534
Te vak vagy, Franz,
470
00:30:29,704 --> 00:30:31,163
mindkét szemedre.
471
00:30:33,182 --> 00:30:35,933
Jól van, Meck, ne beszéljünk többet erről.
472
00:30:36,662 --> 00:30:39,890
Tulajdonképpen senkivel
se tudok beszélni róla.
473
00:30:40,899 --> 00:30:42,729
Még magammal se tudok.
474
00:30:42,924 --> 00:30:48,121
És mialatt Évával táncol, érzi,
hogy szívből szeret. Két embert.
475
00:30:48,218 --> 00:30:49,650
Én most megyek.
476
00:30:49,716 --> 00:30:55,205
Az egyik az ő Micije, akit szeretné,
ha most ott lenne, a másik Reinhold.
477
00:31:07,134 --> 00:31:09,249
Nem mondtam el neked mindent...
478
00:31:10,213 --> 00:31:12,646
amit akartam és kellett volna.
479
00:31:14,910 --> 00:31:17,969
Remélem, egyszer majd meg tudsz
bocsájtani érte.
480
00:32:25,539 --> 00:32:27,036
Tudod te, hány óra van?
481
00:32:27,075 --> 00:32:28,951
Igen, igen! Adsz még egyet?
482
00:32:29,026 --> 00:32:32,568
Jó, de gyorsan.
Nekem is aludnom kéne valamikor.
483
00:32:33,109 --> 00:32:34,820
Mit csináltál a kezeddel?
484
00:32:34,942 --> 00:32:36,744
Á, semmit! Megégettem.
485
00:32:36,829 --> 00:32:38,658
Avagy úgy, megégetted...
486
00:32:39,361 --> 00:32:40,450
Max,
487
00:32:40,830 --> 00:32:44,504
te kiismered magad a nem egészen
törvényes dolgokban.
488
00:32:44,669 --> 00:32:46,626
Ugyanis kérdezni akartam valamit tőled.
489
00:32:47,468 --> 00:32:50,568
Hát az attól függ. Természetesen
nem vagyok ügyvéd,
490
00:32:50,588 --> 00:32:53,148
de talán segíthetek.
491
00:32:58,185 --> 00:33:00,302
Tulajdonképpen azt akartam megtudni,
492
00:33:00,626 --> 00:33:02,696
mi van, ha az ember...
493
00:33:02,980 --> 00:33:05,095
segít eltemetni egy halottat?
494
00:33:05,174 --> 00:33:07,866
Egy halottat eltemetni? Az mit jelent?
495
00:33:08,826 --> 00:33:13,130
Na ja, ha talál az ember valakit,
aki meghalt, és eltemeti.
496
00:33:13,325 --> 00:33:17,653
Olyanról van szó, akit el akartok rejteni?
Akit lelőtt a rendőrség, ugye?
497
00:33:18,916 --> 00:33:20,340
Akárhogy is.
498
00:33:21,461 --> 00:33:24,896
A legfontosabb, hogy az illető
nem maga ölte meg,
499
00:33:25,639 --> 00:33:28,344
és az ember nem akarja, hogy megtalálják.
500
00:33:28,833 --> 00:33:30,769
Lehet belőle bármilyen baja?
501
00:33:31,020 --> 00:33:34,250
Na ja, az attól függ,
hogy ismerted-e a halottat,
502
00:33:34,419 --> 00:33:37,889
hogy valamilyen előnyöd volt belőle,
hogy eltemetted?
503
00:33:38,139 --> 00:33:39,457
Előny...
504
00:33:41,097 --> 00:33:43,611
Előnyöm egyáltalán nem volt.
505
00:33:43,896 --> 00:33:45,488
Barátságból.
506
00:33:47,096 --> 00:33:48,847
Én csak segítettem.
507
00:33:49,255 --> 00:33:52,088
Ott fekszik és halott, és...
508
00:33:54,773 --> 00:33:58,003
Azt gondoltam, hogy jobb,
ha nem találják meg.
509
00:33:58,890 --> 00:34:00,959
A rendőrség?
510
00:34:03,251 --> 00:34:06,799
Azt mondanám, hogy tulajdonképpen csak
talált tárgy elsikkasztásáról van szó.
511
00:34:06,916 --> 00:34:10,749
De végül is azon is múlik a dolog,
hogy miként halt meg valójában.
512
00:34:10,969 --> 00:34:13,277
Hisz nem tudom, én nem voltam ott.
513
00:34:14,289 --> 00:34:16,518
Másvalaki dolgairól beszélek.
514
00:34:16,688 --> 00:34:20,237
Én nem segítettem.
É nem tudtam az egészről semmit.
515
00:34:21,687 --> 00:34:23,358
Ott fekszik, és...
516
00:34:23,847 --> 00:34:25,199
halott.
517
00:34:27,367 --> 00:34:31,040
És egyszer csak azt mondja:
"Fogd meg, ássuk el!"
518
00:34:31,926 --> 00:34:33,664
Ezt ki mondja?
519
00:34:35,284 --> 00:34:36,761
Hogy ki mondja?
520
00:34:39,564 --> 00:34:41,315
Ezt ki mondja?
521
00:34:43,521 --> 00:34:45,036
Valaki.
522
00:34:49,921 --> 00:34:52,672
Most csak azt akarom tudni,
hogy mi van velem?
523
00:34:53,559 --> 00:34:56,997
Bűnt követtem el azzal, hogy
segítettem elásni, vagy nem?
524
00:34:57,086 --> 00:34:59,711
Tudod, ahogy előadtad,
525
00:34:59,878 --> 00:35:01,229
tulajdonképpen nem,
526
00:35:01,397 --> 00:35:03,513
vagy legalábbis nem nagyot,
527
00:35:03,650 --> 00:35:05,596
ha egyáltalán nem vettél részt benne...
528
00:35:05,676 --> 00:35:08,190
vagy semmilyen érdeked nem fűződött hozzá.
529
00:35:08,758 --> 00:35:10,474
Miért, azt kérdezem magamtól,
530
00:35:10,635 --> 00:35:12,511
akkor miért segítettél?
531
00:35:12,794 --> 00:35:15,151
Én is csak megfogtam
532
00:35:15,475 --> 00:35:16,908
barátságból.
533
00:35:17,913 --> 00:35:19,824
Nem segítettem.
534
00:35:26,467 --> 00:35:28,424
Mindegy.
535
00:35:28,711 --> 00:35:31,066
Mindenesetre nem vettem részt benne.
536
00:35:31,556 --> 00:35:33,944
És érdekem se fűződött hozzá.
537
00:35:39,389 --> 00:35:41,782
Körbe-körbe a világban,
egyre csak körbe a világban,
538
00:35:41,846 --> 00:35:45,502
egyre csak körbe a világban,
tökéletes nyugalomban és békeszeretetben.
539
00:35:45,666 --> 00:35:50,381
Némelyekkel azt csinálhatsz, amit akarsz,
mindig a talpukra esnek.
540
00:35:50,546 --> 00:35:53,167
Vannak ilyen emberek.
541
00:36:09,815 --> 00:36:11,725
Milyen ruha volt rajta?
542
00:36:13,660 --> 00:36:17,339
Sötét szoknya és rózsaszín blúz.
543
00:36:18,601 --> 00:36:19,814
Selyem?
544
00:36:21,100 --> 00:36:22,929
Talán selyem volt.
545
00:36:24,297 --> 00:36:26,015
De világos rózsaszín volt.
546
00:36:28,283 --> 00:36:29,452
Egyéb?
547
00:36:31,529 --> 00:36:34,328
A hajában mindig volt valami olyasmi...
548
00:36:35,214 --> 00:36:37,091
Olyasmi, mint egy szalag.
549
00:36:37,376 --> 00:36:38,692
Á! Egy szalag!
550
00:36:38,855 --> 00:36:40,287
Biztos úr!
551
00:36:41,347 --> 00:36:42,985
Egy pillanat!
552
00:36:50,052 --> 00:36:52,166
- A szalagot megtaláltuk.
- Hol?
553
00:36:52,772 --> 00:36:54,602
Ott, ahol a talajt megbolygatták.
554
00:36:54,831 --> 00:36:57,551
A fekvő fatörzsnél.
555
00:37:03,275 --> 00:37:04,788
Esetleg ilyen szalag volt?
556
00:37:09,287 --> 00:37:10,372
Igen.
557
00:37:12,101 --> 00:37:13,329
Elmehet, őrmester úr.
558
00:37:13,687 --> 00:37:14,775
Köszönöm.
559
00:37:18,890 --> 00:37:19,890
Kérem.
560
00:37:21,925 --> 00:37:23,358
Szóval,
561
00:37:23,664 --> 00:37:26,257
amikor maga idejött,
a lány már halott volt?
562
00:37:26,483 --> 00:37:27,670
Igen.
563
00:37:30,470 --> 00:37:32,538
És hogy akarja ezt bebizonyítani?
564
00:37:32,761 --> 00:37:33,798
Miért?
565
00:37:33,963 --> 00:37:35,155
Na ja,
566
00:37:35,322 --> 00:37:38,683
ha a maga Reinholdja azt mondja...
567
00:37:39,622 --> 00:37:41,656
hogy maga ölte meg,
568
00:37:41,999 --> 00:37:44,433
vagy, hogy segített neki...
569
00:37:45,439 --> 00:37:47,350
Én vinni segítettem.
570
00:37:49,100 --> 00:37:50,655
Mért öltem volna meg?
571
00:37:50,717 --> 00:37:53,312
Ugyanazon okból,
amelyikből ő ölte meg,
572
00:37:53,478 --> 00:37:55,831
vagy állítólag megölte.
573
00:37:58,836 --> 00:38:00,593
De hát én nem is voltam vele.
574
00:38:00,681 --> 00:38:02,672
De délután igen.
575
00:38:03,754 --> 00:38:05,107
De utána már nem.
576
00:38:06,714 --> 00:38:08,510
Akkor még élt.
577
00:38:09,391 --> 00:38:12,146
Hát, ez nehéz alibi lesz.
578
00:38:53,381 --> 00:38:55,612
Hol volt akkor este
579
00:38:55,783 --> 00:38:57,213
meg éjszaka,
580
00:38:57,382 --> 00:38:59,894
azután a dolog után Reinholddal?
581
00:39:02,980 --> 00:39:04,493
Elutaztam.
582
00:39:04,861 --> 00:39:06,009
Értem.
583
00:39:07,699 --> 00:39:11,168
Ideadta az útlevelét, és én elutaztam,
584
00:39:12,098 --> 00:39:15,248
hogyha kiderülne a dolog,
meglegyen az alibim.
585
00:39:16,058 --> 00:39:17,410
Furcsa.
586
00:39:18,297 --> 00:39:20,526
És most miért jelenti fel?
587
00:39:21,616 --> 00:39:24,254
Akkoriban jó barátok voltak?
588
00:39:24,976 --> 00:39:26,454
Nem, én nem...
589
00:39:28,575 --> 00:39:29,973
de a Franz.
590
00:39:30,228 --> 00:39:32,456
Nos, úgy látszik, sikerrel jártak.
591
00:39:33,004 --> 00:39:36,123
Egy Bernau-i villamoskalauz lánya volt.
592
00:39:36,211 --> 00:39:38,772
Az anyja elhagyta férjét
és elment a háztól.
593
00:39:38,991 --> 00:39:41,123
A lány esténként néha átment Berlinbe.
594
00:39:41,199 --> 00:39:43,405
És valaki egy párszor
magával vitte egy szállodába.
595
00:39:43,570 --> 00:39:46,298
Aztán meg már késő volt,
nem mert hazamenni.
596
00:39:46,350 --> 00:39:50,082
Aztán ottmaradt Berlinben, egyszer
rátalált Éva, és mentek a dolgok tovább.
597
00:39:50,584 --> 00:39:52,827
Az utóbbi időben együtt maradt valakivel,
598
00:39:52,897 --> 00:39:56,567
egy félkarú erős férfival,
akibe első látásra beleszeretett,
599
00:39:56,852 --> 00:39:59,315
és akivel élete végéig maradt.
600
00:39:59,595 --> 00:40:03,149
Rossz vége, szomorú vége lett Micinek.
601
00:40:03,484 --> 00:40:04,511
Miért?
602
00:40:04,791 --> 00:40:06,410
Miért, mit követett el?
603
00:40:06,685 --> 00:40:10,207
Bernauból jött Berlin forgatagába,
nem volt ártatlan, biztosan nem,
604
00:40:10,249 --> 00:40:13,904
de bensőségesen, olthatatlanul
szerette azt, aki a társa volt,
605
00:40:13,948 --> 00:40:15,794
akinek gondját viselte,
mint egy gyermeknek.
606
00:40:16,884 --> 00:40:20,510
Megölték, mert véletlenül
amellett a férfi mellett állt.
607
00:40:20,560 --> 00:40:22,225
És ez az élet.
608
00:40:22,322 --> 00:40:23,698
Nehéz elgondolni.
609
00:40:23,811 --> 00:40:26,237
Elment Freienwaldeba,
hogy megvédje a barátját,
610
00:40:26,338 --> 00:40:29,915
és ott megfojtották.
Megfojtva, vége, elintézve.
611
00:40:30,081 --> 00:40:31,593
És ez az élet.
612
00:40:31,701 --> 00:40:34,219
És megfordultam, és láttam
mindazt az igazságtalanságot,
613
00:40:34,329 --> 00:40:36,869
ami a nap alatt történt.
614
00:40:38,078 --> 00:40:41,148
Mennyit szenvedett Jób,
míg mindent megtudott!
615
00:40:41,238 --> 00:40:44,094
A ruháját megszaggatta,
a kezét összeharapdálta.
616
00:40:44,145 --> 00:40:47,272
A fejét szétzilálta,
földdel hintette be magát.
617
00:40:47,553 --> 00:40:49,347
De ez még nem volt elég:
618
00:40:49,513 --> 00:40:51,651
Kelések lepték el Jób testét,
619
00:40:51,698 --> 00:40:54,001
talpától a combjáig tele volt kelésekkel.
620
00:40:54,051 --> 00:40:56,614
Ott ült a homokban, folyt belőle a genny.
621
00:40:56,687 --> 00:40:59,362
Fogott egy cserepet és vakargatta magát.
622
00:41:08,652 --> 00:41:09,659
Tessék!
623
00:41:11,390 --> 00:41:14,381
Éva kisasszony van itt, Biberkopf úr.
624
00:41:18,781 --> 00:41:20,038
Éva!
625
00:41:22,255 --> 00:41:23,769
Napot, Éva!
626
00:41:25,514 --> 00:41:28,346
Na, kicsim? Mi van?
627
00:41:30,734 --> 00:41:32,324
Valami baj van?
628
00:41:33,224 --> 00:41:35,692
Amikor ilyen vagy, mint most,
akkor valami baj van.
629
00:41:38,057 --> 00:41:39,615
Mi történt?
630
00:41:40,438 --> 00:41:43,396
- Nem lehet olyan rossz. nem?
- Hagyj!
631
00:41:46,460 --> 00:41:49,419
Na, kérlek, Éva, légy jó,
mondd meg, mi a baj?
632
00:41:49,889 --> 00:41:51,148
Gyere be!
633
00:41:54,422 --> 00:41:56,138
Herberttel van valami?
634
00:41:56,899 --> 00:41:58,296
Talán megvert?
635
00:41:58,458 --> 00:42:00,300
Nem megyek be. Nem megyek be.
636
00:42:00,380 --> 00:42:02,486
Nem megyek be. Nem megyek be.
637
00:42:09,610 --> 00:42:11,679
Mi van vele?
638
00:42:14,882 --> 00:42:17,157
Én nem csináltam semmit.
639
00:42:32,958 --> 00:42:35,231
Ostoba nőszemélyek!
640
00:42:35,529 --> 00:42:38,123
Ne csináljatok itt nekem cirkuszt!
641
00:42:38,481 --> 00:42:41,847
Már így is szegény majomnak tartotok,
hallottam már.
642
00:42:42,420 --> 00:42:44,810
Úgy sajnálom, Éva kisasszony,
643
00:42:44,842 --> 00:42:47,910
nagyon sajnálom. Magát is, természetesen,
644
00:42:47,976 --> 00:42:49,780
meg a Micit.
645
00:42:49,967 --> 00:42:53,037
De a legrosszabb Franznak, nem igaz?
646
00:42:59,136 --> 00:43:00,807
Ez én vagyok!
647
00:43:02,725 --> 00:43:04,474
Ez én vagyok...
648
00:43:04,978 --> 00:43:06,649
meg a Reinhold!
649
00:43:07,802 --> 00:43:11,031
"Megöltek egy prostituáltat
Freienwaldeban."
650
00:43:11,455 --> 00:43:13,685
"Emilie Karsunke Berlinből..."
651
00:43:16,600 --> 00:43:18,876
"Emilie Karsunke Berlinből."
652
00:43:22,400 --> 00:43:23,876
Hát ez meg mi?
653
00:43:28,004 --> 00:43:30,039
Mit jelentsen ez?
654
00:43:38,156 --> 00:43:39,350
Gyilkosság!
655
00:43:44,968 --> 00:43:46,287
Mici?
656
00:43:48,574 --> 00:43:50,723
A képem az újságban...
657
00:43:51,632 --> 00:43:53,064
Az én képem.
658
00:43:55,800 --> 00:43:57,948
Én meg Reinhold...
659
00:43:59,377 --> 00:44:00,695
És gyilkosság.
660
00:44:02,870 --> 00:44:05,860
"Emilie Karsunke Berlinből."
661
00:44:07,629 --> 00:44:08,777
Én...
662
00:44:09,227 --> 00:44:10,660
meg Reinhold...
663
00:44:11,594 --> 00:44:12,992
és gyilkosság.
664
00:44:15,306 --> 00:44:18,854
"Emilie Karsunke Bernauból
Freienwaldeban..."
665
00:44:21,725 --> 00:44:24,239
Mit keresett ott Freienwaldeban?
666
00:44:26,782 --> 00:44:28,056
Én...
667
00:44:29,504 --> 00:44:31,063
és Reinhold.
668
00:44:39,029 --> 00:44:42,383
És most Franz? Most mit mondasz?
669
00:44:45,599 --> 00:44:47,554
"Gyilkosság Freienwaldeban."
670
00:44:49,407 --> 00:44:52,242
"Emilie Karsunke Bernauból,"
671
00:44:52,723 --> 00:44:55,921
"1904 június tizenharmadikán."
672
00:45:03,283 --> 00:45:05,000
Halott!
673
00:45:05,502 --> 00:45:07,457
Ezért nem találtuk meg!
674
00:45:07,601 --> 00:45:10,161
Mért van a te képed az újságban?
675
00:45:10,361 --> 00:45:12,874
Azt én se tudom, az ég szerelmére!
676
00:45:13,127 --> 00:45:14,926
Mi a fene ez?
677
00:45:15,507 --> 00:45:18,050
Én se tudom, hogyan kerülök az újságba.
Hisz ez...
678
00:45:18,527 --> 00:45:20,244
Ez azért furcsa!
679
00:45:24,490 --> 00:45:27,500
Mi... történt?
680
00:45:34,396 --> 00:45:35,987
Halott.
681
00:45:37,842 --> 00:45:39,991
Valami történt vele.
682
00:45:42,338 --> 00:45:44,330
Most kiderült.
683
00:45:45,798 --> 00:45:48,108
Nem hagyott el.
684
00:45:48,843 --> 00:45:50,722
Megölte valaki.
685
00:45:51,486 --> 00:45:52,757
Éva!
686
00:45:53,650 --> 00:45:56,402
A mi Micinket megölte valaki.
687
00:46:00,301 --> 00:46:01,938
Az én Micimet.
688
00:46:23,798 --> 00:46:26,985
Éva, te olvastad ezt?
689
00:46:27,730 --> 00:46:30,243
Valaki megölte a Micit.
690
00:46:30,974 --> 00:46:34,205
A Micit megölte valaki, a mi Micinket.
691
00:46:34,414 --> 00:46:37,803
Nem lépett le.
Nem hagyott el engem.
692
00:46:39,492 --> 00:46:41,484
Valami történt vele.
693
00:46:41,632 --> 00:46:43,722
De nem hagyott el engem.
694
00:46:43,883 --> 00:46:47,614
A szörnyű prágai szerencsétlenség,
21 holttestet már megtaláltak.
695
00:46:47,650 --> 00:46:49,844
150 személy a romok alatt.
696
00:46:50,010 --> 00:46:53,159
Ez a romhalmaz néhány perccel ezelőtt,
697
00:46:53,329 --> 00:46:55,318
még egy új hétemeletes új ház volt.
698
00:46:55,488 --> 00:46:58,877
Most pedig sok halott
és súlyosan sebesült fekszik alatta.
699
00:46:59,367 --> 00:47:03,230
Az egész nyolcszázezer kilogram
vasbetonépítmény
700
00:47:03,331 --> 00:47:06,204
leomlott, bele a földalatti két emeletbe.
701
00:47:06,332 --> 00:47:09,013
Az utcában szolgálatot teljesítő
rendőr, amikor az épület
702
00:47:09,078 --> 00:47:11,194
ropogását meghallotta,
figyelmeztette a járókelőket.
703
00:47:11,364 --> 00:47:15,151
Nagy lélekjelenléttel felugrott az arra
közlekedő villamos egyik kocsijára,
704
00:47:15,226 --> 00:47:17,200
és maga húzta meg a féket.
705
00:47:17,575 --> 00:47:20,283
Az Atlanti óceán fölött
hatalmas viharok tombolnak.
706
00:47:20,922 --> 00:47:23,230
A bíróság tárgyalja Bergmann ügyét,
707
00:47:23,401 --> 00:47:27,296
aki a gazdasági élet élősködője volt,
közveszélyes és gátlástalan.
708
00:47:27,920 --> 00:47:31,594
A Graf Zeppelin borús időben
érkezik Berlin fölé.
709
00:47:31,758 --> 00:47:36,195
Csillagos az ég, amikor 2:17-kor
elhagyja Friedrichshafent.
710
00:47:36,517 --> 00:47:40,305
Hogy elkerülje a rossz időjárást,
amelyet Közép-Németországból jelentettek,
711
00:47:40,478 --> 00:47:43,912
a léghajó a Stuttgart, Darmstadt,
712
00:47:44,078 --> 00:47:46,191
Frankfurt am Main, Giessen, Kassel,
713
00:47:46,242 --> 00:47:49,675
és Rathenow útvonalon folytatja útját.
8:35-kor Nauen fölött van,
714
00:47:49,796 --> 00:47:52,069
8:45-kor Staaken fölött.
715
00:47:52,133 --> 00:47:55,329
Röviddel kilenc előtt jelenik meg
a Zeppelin a város fölött.
716
00:47:55,593 --> 00:47:59,012
Az esős idő ellenére
a háztetőket kíváncsiak lepték el,
717
00:47:59,272 --> 00:48:01,581
akik ujjongva köszöntötték a léghajót,
718
00:48:01,752 --> 00:48:05,790
mely a város keleti és északi
része felett húzott át.
719
00:48:05,952 --> 00:48:09,386
9:45-kor dobták le Staakenban
az első rögzítőköteleket.
720
00:48:25,307 --> 00:48:27,182
Most mért nevetsz?
721
00:48:27,305 --> 00:48:29,537
Azt kérdezem, hogy mért nevetsz.
722
00:48:29,626 --> 00:48:32,257
Azt akarom tudni, miért nevetsz?
Mi van ezen nevetni való?
723
00:48:32,296 --> 00:48:33,810
Mondd már meg!
724
00:48:37,144 --> 00:48:38,656
Hogy mért nevetek?
725
00:48:40,783 --> 00:48:43,251
Tényleg tudni akarod, mért nevetek?
726
00:48:44,142 --> 00:48:46,814
Magad is tudhatod, hogy mért nevetek.
727
00:48:47,502 --> 00:48:49,015
Mért nevetek?
728
00:48:49,548 --> 00:48:51,301
Mert halott a Mici,
729
00:48:51,540 --> 00:48:53,534
és mert nem hagyott el engem,
730
00:48:53,617 --> 00:48:55,688
és mert valaki megölte őt,
731
00:48:56,100 --> 00:48:58,738
mert nem hagyott el engem, a Mici.
732
00:48:58,898 --> 00:49:00,252
Érted?
733
00:49:00,538 --> 00:49:02,927
Nem, Franz, nem értem.
734
00:49:03,098 --> 00:49:04,132
Nem,
735
00:49:04,658 --> 00:49:06,330
nem, nem, nem!
736
00:49:09,297 --> 00:49:10,968
Van egy kaszás,
737
00:49:11,655 --> 00:49:13,326
a neve Halál...
738
00:49:15,494 --> 00:49:17,530
és jön lépdelve...
739
00:49:18,228 --> 00:49:20,786
baltákra és karókra...
740
00:49:22,253 --> 00:49:24,847
és fúj egy kis nótát.
741
00:49:26,698 --> 00:49:29,574
Aztán kinyitja állkapcsát,
742
00:49:30,637 --> 00:49:33,230
és előveszi a harsonát.
743
00:49:35,371 --> 00:49:38,361
Megfúja a harsonát?
744
00:49:40,382 --> 00:49:42,531
A dobot fogja verni?
745
00:49:47,528 --> 00:49:50,882
Eljönni a szörnyű fekete faltörőkos?
746
00:49:52,726 --> 00:49:53,955
Brumm!
747
00:49:55,324 --> 00:49:56,882
Mindig csak nyugodtan!
748
00:49:58,724 --> 00:49:59,952
Brumm!
749
00:50:11,368 --> 00:50:12,959
Ne!
750
00:50:49,992 --> 00:50:52,380
Az autó alatt feküdtem.
751
00:50:54,032 --> 00:50:55,544
Olyan volt, mint most.
752
00:51:01,590 --> 00:51:04,103
Ott volt egy malom, egy kőtörő...
753
00:51:06,629 --> 00:51:09,300
és állandóan szórta rám.
754
00:51:11,587 --> 00:51:13,464
Összeszedem magam,
755
00:51:15,385 --> 00:51:18,582
Viselkedhetek, ahogy akarok, nem használ.
756
00:51:20,305 --> 00:51:22,340
Tönkre akar tenni.
757
00:51:24,586 --> 00:51:27,495
Ha vasgerenda lennék,
758
00:51:28,902 --> 00:51:31,053
akkor is összetörne.
759
00:51:34,848 --> 00:51:36,884
Valami jönni fog.
760
00:51:37,700 --> 00:51:39,452
Mi fog jönni?
761
00:51:46,230 --> 00:51:49,541
Vigyázz, Franz, mert a nyomodban vannak!
762
00:51:50,684 --> 00:51:53,115
Na, mi újság?
763
00:51:54,538 --> 00:51:55,685
Herbert!
764
00:52:00,536 --> 00:52:02,685
Herbert, olvastad ezt?
765
00:52:03,855 --> 00:52:06,414
Hogy én öltem meg a Micit!
766
00:52:06,974 --> 00:52:08,088
Én!
767
00:52:09,694 --> 00:52:13,401
Én. Egyszer megvertem, igaz, de...
768
00:52:14,413 --> 00:52:16,323
azt gondolják, mert...
769
00:52:17,292 --> 00:52:19,647
mert az Idát megöltem...
770
00:52:31,129 --> 00:52:32,847
Nézz meg jól, Éva!
771
00:52:33,607 --> 00:52:35,165
Látsz rajtam valamit?
772
00:52:37,207 --> 00:52:39,197
Kérlek, nézz rám!
773
00:52:39,966 --> 00:52:41,956
Látsz rajtam valamit?
774
00:52:43,506 --> 00:52:44,513
Nem!
775
00:52:44,707 --> 00:52:48,314
Jól meg kell nézned,
van-e valami rajtam?
776
00:52:48,645 --> 00:52:51,554
- Nincs, Franz!
- Valami biztosan van rajtam.
777
00:53:15,310 --> 00:53:16,786
Most mit csináljak?
778
00:53:29,754 --> 00:53:33,382
Meck is kint volt Freienwaldeban.
779
00:53:34,353 --> 00:53:36,744
Ők ketten hurcolták oda.
780
00:53:38,739 --> 00:53:40,694
És aztán a Reinhold...
781
00:53:41,472 --> 00:53:43,269
erőszakkal tette.
782
00:53:43,431 --> 00:53:45,785
És mért tette ezt a Reinhold, mi?
783
00:53:46,671 --> 00:53:48,707
Ő lökött az autó alá.
784
00:53:50,549 --> 00:53:52,426
Most megtudhattátok...
785
00:53:53,628 --> 00:53:56,187
ő volt az, a Reinhold.
786
00:53:57,534 --> 00:54:01,493
De ez nem árt. Nem haragszom rá emiatt.
787
00:54:03,433 --> 00:54:05,582
De ha ilyesmit tanulok...
788
00:54:08,464 --> 00:54:10,693
az embernek muszáj tanulnia valamit...
789
00:54:12,343 --> 00:54:15,017
és ha nem tanul, nem tud semmit.
790
00:54:17,822 --> 00:54:20,131
Csak mászkál, mint egy ökör...
791
00:54:20,208 --> 00:54:22,279
és nem tud semmit a világról.
792
00:54:23,727 --> 00:54:25,924
Én nem haragszom rá.
793
00:54:27,780 --> 00:54:29,973
Le akart gyűrni engem.
794
00:54:30,659 --> 00:54:33,172
Azt hitte, hogy már zsebre vágott,
795
00:54:34,358 --> 00:54:36,665
de nem voltam a zsebében.
796
00:54:36,897 --> 00:54:40,252
Nem vágott zsebre, azt észrevette.
797
00:54:42,617 --> 00:54:45,413
És ezért vette el a Micit tőlem...
798
00:54:47,136 --> 00:54:49,444
és csinálta ezt vele.
799
00:54:51,656 --> 00:54:52,974
De...
800
00:54:54,760 --> 00:54:56,272
mit tehet...
801
00:54:58,333 --> 00:55:00,972
mit tehet erről a Mici?
802
00:55:04,313 --> 00:55:06,108
Ó, miért?
803
00:55:06,276 --> 00:55:08,341
Hej...
804
00:55:08,511 --> 00:55:10,575
mért?
805
00:55:11,170 --> 00:55:13,205
Csak azért...
806
00:55:13,369 --> 00:55:17,408
"Hej csak azért a csinndaradatta
bumszdaradatta bumm."
807
00:55:17,568 --> 00:55:22,085
"Hej csak azért a csinndaradassza
bumszdaradassza bumm."
808
00:55:24,287 --> 00:55:27,039
Na de, mit számít ez énnekem?
809
00:55:29,365 --> 00:55:32,721
Ez most már semmit nem számít.
810
00:55:32,924 --> 00:55:35,470
Mért nem mondtál a Micinek semmit erről?
811
00:55:36,910 --> 00:55:39,073
Nem az én hibám.
812
00:55:39,803 --> 00:55:42,032
Ez ellen nem tehetsz semmit.
813
00:55:42,602 --> 00:55:46,151
Lelőhetett volna, amikor elmentem hozzá.
814
00:55:47,002 --> 00:55:48,796
De mondom nektek,
815
00:55:49,319 --> 00:55:51,472
nincs mit tenni ellene.
816
00:55:52,840 --> 00:55:55,672
Ember, ha csak egy szót szóltál volna,
817
00:55:56,320 --> 00:55:58,627
én mondom, a Mici még ma is élne.
818
00:55:58,798 --> 00:56:01,949
Még ma is élne, ha csak
egyetlen szót szóltál volna,
819
00:56:02,118 --> 00:56:03,835
és az a másik...
820
00:56:04,637 --> 00:56:07,549
a hóna alatt hordaná a fejét.
821
00:56:09,462 --> 00:56:12,021
Nem az én hibám.
822
00:56:13,768 --> 00:56:16,235
Sosem tudod, mire képes valaki.
823
00:56:17,235 --> 00:56:19,827
És azt sem tudod, hogy most mit csinál.
824
00:56:20,993 --> 00:56:22,984
Soha nem fogod megtudni.
825
00:56:23,152 --> 00:56:25,583
Naná, hogy megtudom. Várd csak ki!
826
00:56:25,700 --> 00:56:28,823
Ne kezdj ki azzal, Herbert! Én is félek.
827
00:56:28,992 --> 00:56:32,506
Óvatos leszek.
Előbb megtudom, hol bujkál,
828
00:56:33,231 --> 00:56:36,143
és egy fél óra múlva elkapják a zsaruk.
829
00:56:38,029 --> 00:56:40,386
Tartsd magad távol tőle, Herbert,
830
00:56:41,069 --> 00:56:42,741
nem a tiéd.
831
00:56:44,188 --> 00:56:46,029
Ő az enyém...
832
00:56:48,666 --> 00:56:49,959
Enyém?
833
00:56:54,744 --> 00:56:58,658
VÉGE A 13. RÉSZNEK
834
00:58:04,000 --> 00:58:07,024
REINER WERNER FASSBINDER filmje
835
00:58:07,062 --> 00:58:09,940
És most véget ér Franz Biberkopf
földi útja.
836
00:58:09,976 --> 00:58:13,281
Már épp ideje, hogy összetörjön.
Ez az ember megtört.
837
00:58:39,080 --> 00:58:43,859
magyar szöveg: laci
61385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.