All language subtitles for дипл кит

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:08,680 --> 00:12:08,999 Зачем ты сюда пришла? 2 00:12:09,000 --> 00:12:09,759 Ты знаешь, что между мной и Сюээр... 3 00:12:09,760 --> 00:12:10,239 Я занят! Сколько сил потратил, 4 00:12:10,240 --> 00:12:11,239 чтобы найти это захолустье! 5 00:12:11,240 --> 00:12:11,559 Разобрались с делами в Центральных равнинах? 6 00:12:11,560 --> 00:12:12,479 А ты, мелкая бесовка, зачем нас обманула? 7 00:12:12,480 --> 00:12:13,159 Скучно стало? 8 00:12:13,160 --> 00:12:13,599 Могли просто попросить! 9 00:12:13,600 --> 00:12:14,279 Играйся в своих равнинах! 10 00:12:14,280 --> 00:12:14,999 Зачем подлые методы? 11 00:12:15,000 --> 00:12:15,919 Шаоцзян тебя не ждёт! 13 00:12:17,120 --> 00:12:18,199 Почему вы вместе? 14 00:12:18,200 --> 00:12:19,079 Спасаю отца. 15 00:12:19,080 --> 00:12:20,399 Они мои помощники. 17 00:12:21,280 --> 00:12:21,999 Чем тут занята? 19 00:12:23,880 --> 00:12:25,079 Нужно изучать яды. 21 00:12:25,520 --> 00:12:26,239 Почему у них 22 00:12:26,240 --> 00:12:27,759 татуировки Двенадцати пещер? 23 00:12:27,760 --> 00:12:28,479 Моя работа. 25 00:12:29,160 --> 00:12:30,799 Хотели выдать себя за них? 27 00:12:31,920 --> 00:12:32,559 Слабо? 29 00:12:33,840 --> 00:12:34,799 Вас же обманули! 31 00:12:37,760 --> 00:12:38,759 Двенадцать пещер 32 00:12:38,760 --> 00:12:40,239 не будут с вами церемониться. 34 00:12:41,840 --> 00:12:42,959 Мой вопрос: 35 00:12:42,960 --> 00:12:44,519 Зачем ты здесь? 36 00:12:44,520 --> 00:12:45,919 Он принёс твой волос 37 00:12:45,920 --> 00:12:46,759 прося о помощи. 39 00:12:49,480 --> 00:12:50,679 Это была моя идея. 41 00:12:53,040 --> 00:12:54,639 Я не привык к здешнему климату, 42 00:12:54,640 --> 00:12:55,599 хотел вернуться, 43 00:12:55,600 --> 00:12:56,839 но ты нас задержала. 45 00:12:58,080 --> 00:12:59,439 Решил помочь спасению. 47 00:13:00,200 --> 00:13:01,879 Думал, так отпущу? 49 00:13:03,320 --> 00:13:03,959 Ты 50 00:13:03,960 --> 00:13:05,519 обрезал мои волосы? 51 00:13:05,520 --> 00:13:06,559 Нет! 52 00:13:06,560 --> 00:13:08,239 Цзилэ месяц собирала 53 00:13:08,240 --> 00:13:10,399 выпавшие волосы. 55 00:13:13,960 --> 00:13:16,599 Вы устраиваете проблемы перед переговорами! 57 00:13:17,200 --> 00:13:17,919 Нет! 59 00:13:20,440 --> 00:13:21,279 Хватит травить нас! 61 00:13:21,920 --> 00:13:22,879 Валите! 65 00:13:32,520 --> 00:13:33,719 Главное, ты в порядке. 67 00:13:37,840 --> 00:13:39,279 Теперь понимаешь ошибку? 71 00:13:43,880 --> 00:13:45,519 Я священная жрица, 72 00:13:45,520 --> 00:13:47,039 завтра приведу войско из Цзюличжай, 73 00:13:47,040 --> 00:13:49,159 и спасу отца! 75 00:13:52,320 --> 00:13:54,119 Тогда мы уходим. 81 00:14:00,200 --> 00:14:01,159 Пошли. 83 00:14:06,200 --> 00:14:07,119 Провожу тебя. 85 00:14:11,280 --> 00:14:12,479 Не провожай. 89 00:14:26,880 --> 00:14:27,799 Так 90 00:14:28,880 --> 00:14:30,439 Сначала хотела уйти ты. 95 00:14:36,240 --> 00:14:37,639 Может, 96 00:14:37,640 --> 00:14:40,839 завтра проверим Цзюличжай? 99 00:14:44,800 --> 00:14:45,959 Не отставайте! 100 00:14:45,960 --> 00:14:47,719 Завтра прибываем в Цзюличжай. 102 00:14:49,880 --> 00:14:50,999 Караван с равнин? 107 00:15:01,240 --> 00:15:02,279 Это Тунвэньгуан! 108 00:15:05,720 --> 00:15:08,399 Жрица прибыла! 111 00:15:23,920 --> 00:15:25,559 Вождь Цзюличжай 113 00:15:25,560 --> 00:15:26,559 приветствует жрицу. 116 00:15:29,640 --> 00:15:30,919 Хуэйвана заключили?! 119 00:15:37,080 --> 00:15:37,679 Дядя, 120 00:15:37,960 --> 00:15:39,279 вы дружили с отцом. 123 00:15:40,520 --> 00:15:41,599 Поможешь мне? 125 00:15:41,920 --> 00:15:42,639 Поможешь? 127 00:15:44,680 --> 00:15:45,039 Но 129 00:15:45,040 --> 00:15:48,039 как нам противостоять Ваньдуку? 131 00:15:50,160 --> 00:15:52,319 Слышал о Двенадцати пещерах? 133 00:15:53,280 --> 00:15:54,719 Разве это не миф? 135 00:15:57,240 --> 00:15:57,759 Они 136 00:15:59,560 --> 00:16:00,519 Веди войско, 137 00:16:00,760 --> 00:16:01,559 и после победы 138 00:16:01,920 --> 00:16:04,519 Ваньдук будет защищать ваш клан. 140 00:16:05,000 --> 00:16:05,999 Благодарю жрицу! 142 00:16:08,560 --> 00:16:09,199 Они прибыли. 144 00:16:12,160 --> 00:16:12,999 Занят делами - 145 00:16:13,000 --> 00:16:13,839 Иди. 147 00:16:17,120 --> 00:16:20,119 Завтра идём в Ваньдук. 151 00:16:25,560 --> 00:16:27,319 Где ваш вождь? Встречать груз! 153 00:16:30,120 --> 00:16:31,519 Тащить мертвецов - 154 00:16:31,840 --> 00:16:32,679 Неудача! 157 00:16:36,080 --> 00:16:37,639 Что замышляет Ли Сыюань? 160 00:16:44,760 --> 00:16:47,599 *Непонятные звуки боя* 164 00:16:57,680 --> 00:16:58,919 Готово? 165 00:16:59,360 --> 00:16:59,879 Да. 167 00:17:03,040 --> 00:17:04,759 Убрали болтунов. 169 00:17:07,840 --> 00:17:09,919 Распоряжение цзиньского князя: 170 00:17:09,920 --> 00:17:11,959 Срочно доставить груз 171 00:17:11,960 --> 00:17:13,399 в Ваньдук. 173 00:17:15,280 --> 00:17:16,559 А жрица? 175 00:17:20,520 --> 00:17:22,039 Глупая выдумка. 177 00:17:24,040 --> 00:17:24,679 Внутри 178 00:17:25,000 --> 00:17:26,119 разберутся. 181 00:17:35,880 --> 00:17:36,679 Предатель! 182 00:17:37,040 --> 00:17:38,599 Ты против отца! 183 00:17:39,800 --> 00:17:42,639 Ты больше не жрица Ваньдука! 185 00:17:45,920 --> 00:17:47,079 Всё 186 00:17:47,080 --> 00:17:48,239 изменилось. 188 00:17:53,200 --> 00:17:53,599 *Звуки боя* 191 00:18:13,960 --> 00:18:14,599 Цел? 192 00:18:15,560 --> 00:18:17,119 Зачем вернулись? 193 00:18:17,120 --> 00:18:18,679 Опасно здесь! 195 00:18:19,680 --> 00:18:20,599 Теперь - нет. 199 00:18:26,240 --> 00:18:27,879 Кто тронет её - 200 00:18:28,800 --> 00:18:31,319 Уничтожу весь клан! 201 00:18:32,280 --> 00:18:33,479 Кто вы? 202 00:18:34,840 --> 00:18:36,519 Не ваше дело! 204 00:18:38,800 --> 00:18:39,679 Проверим? 206 00:18:41,120 --> 00:18:42,359 Смерть! 208 00:18:46,080 --> 00:18:46,959 Сюээр, 209 00:18:47,320 --> 00:18:47,919 уведи её! 211 00:18:59,040 --> 00:18:59,839 Нас окружили! 213 00:19:02,240 --> 00:19:03,759 Насекомые под землёй! 215 00:19:06,880 --> 00:19:08,439 Берите мужчину! 217 00:19:24,560 --> 00:19:26,119 Контроль песка через насекомых - 218 00:19:26,440 --> 00:19:28,039 Хорошая тактика. 220 00:19:35,800 --> 00:19:36,759 Берегись! 222 00:19:41,000 --> 00:19:41,959 В Шаоцзяне 223 00:19:42,160 --> 00:19:43,599 это сильная техника? 225 00:19:45,200 --> 00:19:46,919 Защищает целые поселения. 227 00:19:49,400 --> 00:19:50,919 Значит, ваша защита... 229 00:19:51,880 --> 00:19:53,839 Хлипковата! 232 00:20:30,320 --> 00:20:33,039 *Звуки разрушения* 233 00:20:33,560 --> 00:20:35,439 Разнёс твой жалкий барьер. 235 00:20:36,600 --> 00:20:37,319 Ты! 237 00:20:39,280 --> 00:20:40,199 Техника сильна, 238 00:20:40,960 --> 00:20:43,439 да воины слабы. 241 00:20:44,800 --> 00:20:45,119 Зачем 242 00:20:45,120 --> 00:20:46,399 похищали людей? 244 00:21:01,440 --> 00:21:02,919 *Непонятные звуки* 246 00:21:05,840 --> 00:21:08,599 Позор кленового листа? 248 00:21:09,240 --> 00:21:09,879 Это 249 00:21:09,880 --> 00:21:10,999 кандалы Чи Ю. 251 00:21:12,560 --> 00:21:12,999 Легенда: 253 00:21:13,920 --> 00:21:15,839 Чи Ю проиграл Хуан-ди, 254 00:21:15,840 --> 00:21:18,479 его в оковах 255 00:21:18,480 --> 00:21:20,999 вели тысячу ли. 257 00:21:22,920 --> 00:21:24,079 После смерти 258 00:21:24,080 --> 00:21:25,799 окованные кровью 259 00:21:25,800 --> 00:21:29,159 кандалы стали клёнами. 261 00:21:31,920 --> 00:21:33,439 Кровавая история. 263 00:21:35,200 --> 00:21:36,999 Века войн 264 00:21:37,000 --> 00:21:38,799 принесли страдания. 266 00:21:40,760 --> 00:21:41,279 Наши предки 267 00:21:41,280 --> 00:21:43,079 основали Шаоцзян. 269 00:21:45,520 --> 00:21:47,319 Ваньдук и мой отец - 270 00:21:47,320 --> 00:21:49,119 опора края. 272 00:21:54,040 --> 00:21:55,879 Но теперь отец в плену... 274 00:22:00,880 --> 00:22:02,039 Ядный герцог 275 00:22:02,640 --> 00:22:03,639 строит козни. 277 00:22:08,320 --> 00:22:08,799 Принесите 278 00:22:09,400 --> 00:22:11,199 лучшие яства! 281 00:22:14,280 --> 00:22:15,519 *Звуки подачи еды* 283 00:22:22,560 --> 00:22:23,639 Какие планы? 285 00:22:27,960 --> 00:22:29,039 Ядный герцог и Ли Сыюань 286 00:22:29,400 --> 00:22:31,159 что-то замышляют. 288 00:22:33,160 --> 00:22:34,519 Чтобы понять, 289 00:22:34,800 --> 00:22:36,879 нужно спасти отца. 291 00:22:41,800 --> 00:22:43,439 Потом решим, 292 00:22:43,440 --> 00:22:44,879 как жарить 293 00:22:45,320 --> 00:22:46,759 этих старых лис. 295 00:22:48,480 --> 00:22:51,279 *Смех* 297 00:23:00,960 --> 00:23:02,799 Посланцев Тунвэньгуана 298 00:23:02,800 --> 00:23:04,479 заперли в темнице. 300 00:23:05,120 --> 00:23:05,879 Остальных 301 00:23:05,880 --> 00:23:07,599 отпустили. 303 00:23:09,960 --> 00:23:10,879 Ешьте зайцев - 305 00:23:12,680 --> 00:23:13,359 и уезжайте. 307 00:23:17,520 --> 00:23:18,639 *Звуки пиршества* 310 00:23:29,680 --> 00:23:30,999 Тяжело тебе тут. 312 00:23:35,160 --> 00:23:36,559 Я не жалуюсь! 314 00:23:36,880 --> 00:23:38,039 Говорила - уходите! 316 00:23:40,840 --> 00:23:41,919 О тебе речь. 318 00:23:43,840 --> 00:23:45,599 Я жрица Ваньдука! 320 00:23:47,280 --> 00:23:48,799 Который под контролем. 322 00:23:51,880 --> 00:23:53,119 Он не справится! 324 00:23:57,160 --> 00:23:58,519 Ты страдала 325 00:24:00,080 --> 00:24:02,319 когда все отвернулись 326 00:24:02,720 --> 00:24:05,199 от своей жрицы. 328 00:24:08,480 --> 00:24:08,999 Да... 330 00:24:10,560 --> 00:24:12,079 Цзюличжай - 331 00:24:12,080 --> 00:24:13,639 последняя надежда. 333 00:24:13,960 --> 00:24:14,839 Но... 335 00:24:15,240 --> 00:24:17,119 Они тоже предали. 337 00:24:25,160 --> 00:24:26,359 Ты пришёл 338 00:24:28,680 --> 00:24:30,039 насмехаться? 342 00:24:40,800 --> 00:24:42,039 Но с Центральных равнин 343 00:24:42,040 --> 00:24:43,679 пришла помощь. 345 00:24:45,280 --> 00:24:46,479 Ты выстояла. 347 00:24:48,360 --> 00:24:49,119 Теперь 348 00:24:50,360 --> 00:24:51,679 весь Шаоцзян 350 00:24:52,680 --> 00:24:54,279 мы вернём тебе. 356 00:24:58,520 --> 00:24:59,519 *Тихие всхлипы* 361 00:25:28,480 --> 00:25:30,079 Все живы - 362 00:25:31,160 --> 00:25:32,159 и это главное. `13615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.