All language subtitles for [SubtitleTools.com] I_Hear_Your_Voice_E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 01:05:00,000 Bears 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,490 ФСГ "Bears" представляет... 3 00:00:00,000 --> 00:00:03,860 Субтитры от The Inner Voice Team @ Viki 4 00:00:11,350 --> 00:00:18,000 Перевод: Valkurie, ArseniaLos, Volha, maridies 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Редакция: Cheshirka 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Координатор: bubbbless 7 00:00:31,410 --> 00:00:39,830 Это всё начал не я, а твой отец! 8 00:00:42,500 --> 00:00:45,690 Нет ли ещё чего-то, что ты мне не сказал? 9 00:00:45,690 --> 00:00:48,400 Больше ты от меня ничего не скрываешь? 10 00:01:05,890 --> 00:01:08,480 Как мне сказать? 11 00:01:08,480 --> 00:01:11,600 Все оправдания здесь бессмысленны... 12 00:01:11,600 --> 00:01:14,690 А вдруг она положит трубку, только услышав мой голос? 13 00:01:14,690 --> 00:01:19,270 Смогу ли я жить, если это конец? 14 00:01:34,770 --> 00:01:36,030 Алло? 15 00:01:36,030 --> 00:01:38,670 Это я, Су Ха. Не вешай трубку, послушай меня. 16 00:01:38,670 --> 00:01:41,110 Адвокат Ча мне всё рассказал. 17 00:01:41,110 --> 00:01:44,510 Я ждал этого звонка, Пак Су Ха. 18 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 Ищешь Чжан Хе Сун? 19 00:01:50,240 --> 00:01:53,410 Она сейчас со мной. 20 00:01:57,440 --> 00:01:59,400 Где ты? 21 00:01:59,420 --> 00:02:00,210 Где ты?! 22 00:02:00,210 --> 00:02:02,270 Где ты сейчас?! 23 00:02:02,270 --> 00:02:04,610 Не сходи с ума, послушай меня. 24 00:02:04,610 --> 00:02:09,000 От твоих действий сейчас зависит жизнь Чжан Хе Сун. 25 00:02:09,000 --> 00:02:12,050 Только пальцем её тронь, и я убью тебя! 26 00:02:12,050 --> 00:02:15,840 Этого-то я и хочу. Пак Су Ха, 27 00:02:15,840 --> 00:02:18,240 не делай ничего лишнего. 28 00:02:18,240 --> 00:02:22,620 Не зови никого и приходи сюда через час. 29 00:02:22,620 --> 00:02:25,150 Я сейчас на крыше комплекса Ги Чжон. 30 00:02:25,150 --> 00:02:26,920 Если я пойму, что ты не один, 31 00:02:26,920 --> 00:02:30,500 я убью Чжан Хе Сун. 32 00:02:30,500 --> 00:02:31,970 Понял? 33 00:02:31,970 --> 00:02:34,930 Дай мне услышать её голос. 34 00:02:34,930 --> 00:02:38,700 Дай услышать её голос, чтобы понять, жива ли она! 35 00:02:38,700 --> 00:02:43,870 Говори. Он хочет услышать твой голос. 36 00:02:43,870 --> 00:02:46,040 Говори, я сказал. 37 00:02:46,040 --> 00:02:49,390 Су Ха, не смей приходить сюда, позови полицию. 38 00:02:49,390 --> 00:02:50,540 Не смей приходить один. 39 00:02:50,540 --> 00:02:52,720 Не волнуйся обо мне... 40 00:02:58,810 --> 00:03:02,290 26 июля 2013. 15:10 41 00:03:02,290 --> 00:03:05,780 26 июля 2013. 15:10 42 00:03:05,780 --> 00:03:08,590 Её похитил Мин Чжун Гук. 43 00:03:08,590 --> 00:03:11,300 И через два с половиной часа 44 00:03:11,300 --> 00:03:15,170 закончилась наша 11-летняя история. 45 00:03:15,730 --> 00:03:21,810 17 серия Без твоих глаз я и сам ослеп 46 00:03:22,870 --> 00:03:24,050 Адвокат Чжан пропала. 47 00:03:24,050 --> 00:03:25,530 Да что ты знаешь?! 48 00:03:25,530 --> 00:03:27,810 Адвокат не пришёл. 49 00:03:27,810 --> 00:03:29,420 Телефона нет. 50 00:03:29,420 --> 00:03:32,180 Я выясню всё сама. 51 00:03:39,510 --> 00:03:43,680 3-мя часами ранее, 12:10 52 00:04:04,820 --> 00:04:07,450 - Эй, остановись! - Стоять! 53 00:04:08,700 --> 00:04:11,800 4885. 54 00:04:13,950 --> 00:04:14,790 Вы в порядке? 55 00:04:14,790 --> 00:04:16,880 Паразит, с утра пораньше. 56 00:04:16,880 --> 00:04:19,340 Черт побери... мне нужна та сумка. 57 00:04:19,340 --> 00:04:22,300 Не переживай. Я знаю того парня. 58 00:04:23,170 --> 00:04:27,310 Да, это я. Тот парень, 4885, снова облажался. 59 00:04:27,310 --> 00:04:30,970 Иди в его укрытие, спрячься и приведи его. 60 00:04:34,570 --> 00:04:37,980 Дяденька, я получил то, что Вы просили. 61 00:04:37,980 --> 00:04:40,130 Куда мне ехать? 62 00:04:43,500 --> 00:04:46,760 Адвокат Ча! Посмотри на меня. Сейчас же. 63 00:04:46,760 --> 00:04:49,080 Смотрю. 64 00:04:51,440 --> 00:04:54,020 Попробуй-ка объяснить. Что это? 65 00:04:54,020 --> 00:04:55,550 Кто этот репортёр Пак Чжу Хёк? 66 00:04:55,550 --> 00:04:58,430 Кто эта бабушка с болезнью Альцгеймера и этот внук, которые умерли от голода? 67 00:04:58,430 --> 00:04:59,480 Я не могу об этом рассказать. 68 00:04:59,480 --> 00:05:01,030 Адвокат Ча! 69 00:05:01,030 --> 00:05:02,720 Я, действительно, не могу рассказать об этом, мне жаль. 70 00:05:02,730 --> 00:05:04,970 Я не хочу тебе лгать, 71 00:05:04,970 --> 00:05:07,910 поэтому перестань спрашивать, пожалуйста. 72 00:05:10,580 --> 00:05:13,230 Вероятно, это ради меня. 73 00:05:13,230 --> 00:05:15,060 Должна быть причина, 74 00:05:15,060 --> 00:05:17,510 раз ты так себя ведешь. 75 00:05:17,980 --> 00:05:19,850 Одно из двух. 76 00:05:19,850 --> 00:05:21,980 Если узнаю, либо пострадаю сама... 77 00:05:21,980 --> 00:05:24,400 Либо пострадает кто-то другой. 78 00:05:25,690 --> 00:05:30,250 Если первое, то я, действительно, разочарована. 79 00:05:30,250 --> 00:05:35,460 Не могу поверить, что ты думаешь, будто я такая жалкая и слабая, что не смогу справиться с чем-то подобным. 80 00:05:36,200 --> 00:05:40,350 Отлично. Я сама выясню. 81 00:05:40,350 --> 00:05:42,800 Репортер Пак Чжу Хёк - 82 00:05:42,800 --> 00:05:45,220 отец Пак Су Ха. 83 00:05:45,860 --> 00:05:48,830 А бабушка с болезнью Альцгеймера и внук - 84 00:05:48,830 --> 00:05:52,980 мать Мин Чжун Гука и его сын. 85 00:05:54,100 --> 00:05:57,110 Эти письма тебе послал... 86 00:05:57,900 --> 00:06:00,400 Мин Чжун Гук. 87 00:06:05,130 --> 00:06:07,470 Это послал Мин Чжун Гук? 88 00:06:07,470 --> 00:06:08,470 Зачем? 89 00:06:08,470 --> 00:06:10,390 Он послал их не только тебе. 90 00:06:10,390 --> 00:06:13,330 Мне и Су Ха тоже они пришли. 91 00:06:14,420 --> 00:06:16,430 Почему именно это? 92 00:06:16,430 --> 00:06:19,250 Что он хочет сказать? 93 00:06:19,250 --> 00:06:24,220 Похоже, смерть жены Мин Чжун Гука как-то связана с отцом Су Ха. 94 00:06:27,050 --> 00:06:29,990 В прошлый раз, когда я встретил Мин Чжун Гука, он сказал, 95 00:06:29,990 --> 00:06:32,480 что это было началом всего. 96 00:06:32,480 --> 00:06:37,730 И что скоро наступит конец. 97 00:06:38,650 --> 00:06:40,200 Конец? 98 00:06:41,190 --> 00:06:43,370 Какой конец? 99 00:06:43,370 --> 00:06:46,880 12:55 100 00:06:56,350 --> 00:06:58,500 Дяденька. 101 00:07:02,470 --> 00:07:04,380 Где сумка? 102 00:07:04,380 --> 00:07:06,540 Вот. 103 00:07:11,340 --> 00:07:13,130 Ты показал ему свое лицо? 104 00:07:13,130 --> 00:07:15,160 Нет, я был в очках. 105 00:07:15,160 --> 00:07:18,040 Вы же сказали, что нельзя показывать лица. 106 00:07:22,010 --> 00:07:23,100 Молодец. 107 00:07:23,100 --> 00:07:25,150 Что? Нужен был только телефон? 108 00:07:25,150 --> 00:07:26,360 Да. 109 00:07:26,360 --> 00:07:28,160 С остальным поступай, как хочешь. 110 00:07:30,150 --> 00:07:33,500 Если все закончится хорошо, тогда заплачу. 111 00:07:33,520 --> 00:07:37,010 Кто в такой ситуации платит после? 112 00:07:37,010 --> 00:07:41,390 Если б он не сидел раньше, я бы просто его обчистил. 113 00:07:59,410 --> 00:08:03,180 Телефон вызываемого абонента выключен... 114 00:08:04,890 --> 00:08:08,400 Он никогда не выключал телефон. 115 00:08:13,470 --> 00:08:15,370 Сон Бин, это ты? 116 00:08:16,170 --> 00:08:17,360 Да. 117 00:08:17,360 --> 00:08:20,570 Ты сегодня говорила с Су Ха? 118 00:08:20,570 --> 00:08:22,430 Нет, сейчас он должен быть на занятиях. 119 00:08:22,460 --> 00:08:26,760 Обычно даже на уроках он не отключал телефон. 120 00:08:26,860 --> 00:08:28,910 А сейчас он выключен. 121 00:08:28,910 --> 00:08:31,360 Наверное, села батарея. 122 00:08:31,360 --> 00:08:33,140 Думаешь? 123 00:08:34,070 --> 00:08:35,830 Ладно. 124 00:08:40,340 --> 00:08:41,210 Кто это был? 125 00:08:41,640 --> 00:08:43,140 Адвокат Чжан. 126 00:08:43,140 --> 00:08:46,550 Она волнуется, потому что не может связаться с Су Ха, а его телефон выключен. 127 00:08:46,550 --> 00:08:49,100 Было бы о чем переживать, ведь он может быть на занятиях, 128 00:08:49,100 --> 00:08:50,730 или батарея села. 129 00:08:50,730 --> 00:08:52,880 Эту женщину трудно понять. 130 00:08:52,890 --> 00:08:55,780 Интересно, они уже начали встречаться? 131 00:08:55,780 --> 00:08:57,820 О, Пак Су Ха. 132 00:08:57,820 --> 00:08:59,770 А этот парень не промах. 133 00:08:59,770 --> 00:09:01,280 Что значит "встречаться"? 134 00:09:01,280 --> 00:09:03,100 Это все еще безответная любовь. 135 00:09:03,130 --> 00:09:06,850 Нет, насколько я понял, этой женщине сейчас тоже нравится Су Ха. 136 00:09:06,850 --> 00:09:11,750 Нет, нет. Раньше ее было еще сложнее понять, возможно, он ей нравился еще тогда. 137 00:09:13,690 --> 00:09:14,800 Ой, да ладно. 138 00:09:14,800 --> 00:09:15,980 Нет, только не адвокат Чжан. 139 00:09:15,980 --> 00:09:17,830 Адвокат Чжан словно каменная стена. 140 00:09:17,830 --> 00:09:20,070 Она бы на него не запала. 141 00:09:20,070 --> 00:09:22,630 Откуда знаешь?! 142 00:09:22,630 --> 00:09:26,660 Хоть я больше ничего и не знаю, я ее хорошо понимаю. 143 00:09:26,660 --> 00:09:28,430 А почему ты так следишь за своими руками? 144 00:09:28,430 --> 00:09:30,320 Это совсем на тебя непохоже. 145 00:09:30,550 --> 00:09:35,500 Эй, я работаю руками, 146 00:09:35,500 --> 00:09:37,850 о них надо заботиться! 147 00:09:37,850 --> 00:09:39,780 Правда? 148 00:09:39,780 --> 00:09:42,660 В любом случае, благодаря тебя я неплохо зарабатываю. 149 00:09:42,660 --> 00:09:45,030 Посиди так 30 минут. 150 00:09:46,930 --> 00:09:50,550 Я сделаю тебе маникюр мизинца бесплатно, за счет заведения. 151 00:09:50,550 --> 00:09:51,540 А что с этой рукой? 152 00:09:51,540 --> 00:09:55,230 Эй, Го Сон Бин! Эй! 153 00:09:56,600 --> 00:10:00,720 Го Сон Бин, у тебя зрение не +100, 154 00:10:00,720 --> 00:10:02,850 а -100. 155 00:10:10,710 --> 00:10:16,600 4885. Тебя только недавно освободили, а ты уже ищешь неприятности? 156 00:10:16,600 --> 00:10:20,280 Я прав, да? По крайней мере, смени номерной знак. Это же так очевидно. 157 00:10:20,340 --> 00:10:21,920 Черт. 158 00:10:41,690 --> 00:10:45,400 Прокурор Со очень старается, чтобы подстроиться под настроение своего отца. 159 00:10:42,550 --> 00:10:44,890 13:30 160 00:10:45,400 --> 00:10:48,660 Но он не из тех, кто любит подобные вещи. 161 00:10:48,660 --> 00:10:50,260 Я Вас понимаю. 162 00:10:50,260 --> 00:10:52,570 Адвокат Шин, отправьте ее мне. 163 00:10:52,570 --> 00:10:55,990 Буду дразнить её этой фотографией. 164 00:10:57,090 --> 00:11:00,480 Включи телефон, идиот! 165 00:11:01,650 --> 00:11:04,200 Но он включен. 166 00:11:05,240 --> 00:11:08,240 Я это не тебе, Ю Чан. 167 00:11:08,240 --> 00:11:09,890 Адвокат Чжан. 168 00:11:09,890 --> 00:11:12,730 Разве у тебя не назначено слушание на 2 часа? 169 00:11:12,730 --> 00:11:15,650 О, Боже. Уже пора. 170 00:11:15,650 --> 00:11:18,220 Пойдем вместе. У меня тоже слушание. 171 00:11:18,220 --> 00:11:20,060 Ладно. 172 00:11:27,300 --> 00:11:31,500 Адвокат Ча мог сразу пойти из изолятора временного содержания в суд. 173 00:11:31,500 --> 00:11:34,040 Он вернулся, чтобы проводить адвоката Чжан? 174 00:11:34,040 --> 00:11:36,460 Кажется, да. 175 00:11:36,460 --> 00:11:39,330 Но адвокат Чжан ничего не испытывает в адвокату Ча. 176 00:11:39,330 --> 00:11:41,370 Почему же она продолжает пользоваться его добротой? 177 00:11:41,370 --> 00:11:45,540 Он продолжает себя так вести, надо бы его остановить. 178 00:11:46,440 --> 00:11:49,120 А то станут говорить, что он у нее на крючке. 179 00:11:49,120 --> 00:11:51,090 Ай. 180 00:11:51,090 --> 00:11:53,880 Эй, почему ты недооцениваешь людей? 181 00:11:53,880 --> 00:11:55,450 Разве похоже, что он у нее на крючке? 182 00:11:55,450 --> 00:11:57,280 Почему Вы опять себя так ведете?! 183 00:11:57,280 --> 00:11:59,820 Если он у нее не на крючке, тогда что же? 184 00:11:59,820 --> 00:12:04,290 Адвокат Ча в неоплатном долгу перед адвокатом Чжан. 185 00:12:04,290 --> 00:12:06,880 Он освободил преступника, убившего мать адвоката Чжан. 186 00:12:06,880 --> 00:12:10,730 Подумай, что, если в этот раз тот тип попытается убить адвоката Чжан. 187 00:12:12,180 --> 00:12:16,580 Тогда, с его-то характером, адвокат Ча не сможет это снова пережить. 188 00:12:16,580 --> 00:12:20,780 Он больше не сможет работать адвокатом или вообще что-либо делать. 189 00:12:20,780 --> 00:12:25,170 Поэтому он пытается ее защитить. 190 00:12:25,170 --> 00:12:30,090 Понимая все это, адвокат Чжан принимает его доброту. 191 00:12:33,950 --> 00:12:35,250 Су Ха. 192 00:12:36,210 --> 00:12:37,850 Держи. 193 00:12:37,850 --> 00:12:40,320 Вы и правда его нашли. Спасибо. 194 00:12:40,320 --> 00:12:41,280 Большое спасибо. 195 00:12:41,280 --> 00:12:42,970 Проверь, все ли на месте. 196 00:12:42,970 --> 00:12:44,800 Ладно. 197 00:12:46,890 --> 00:12:48,490 На месте. 198 00:12:48,490 --> 00:12:51,740 Что-нибудь еще? А твой телефон или кошелек? 199 00:12:53,640 --> 00:12:56,380 Телефона нет... 200 00:12:56,770 --> 00:12:58,620 Кажется, телефон пропал. 201 00:12:58,620 --> 00:13:01,260 Этот ублюдок, быстро всё спрятал. 202 00:13:01,260 --> 00:13:04,150 Не волнуйся. Я скажу, чтоб его нашли. 203 00:13:04,250 --> 00:13:06,240 Можете не торопиться. 204 00:13:06,240 --> 00:13:08,720 Главное, что Вы нашли это. Этого вполне достаточно. 205 00:13:08,720 --> 00:13:10,050 Я пойду! 206 00:13:10,050 --> 00:13:12,700 Эй, не бегай! 207 00:13:36,050 --> 00:13:37,940 Во сколько у тебя сегодня заканчивается заседание? 208 00:13:37,940 --> 00:13:40,530 Должно закончиться около 3:30. 209 00:13:40,530 --> 00:13:44,370 Тогда я тебя подожду, пойдем вместе. 210 00:13:46,200 --> 00:13:48,810 Меня защищают даже детективы... так что все в порядке. 211 00:13:48,810 --> 00:13:50,700 От дополнительной охраны хуже не будет. 212 00:13:50,700 --> 00:13:53,270 Позвони потом, ладно? 213 00:13:54,420 --> 00:13:56,630 Адвокат Ча. 214 00:13:56,630 --> 00:13:58,300 Да? 215 00:13:59,890 --> 00:14:03,060 Ничего. Позвоню, когда закончу. 216 00:14:03,060 --> 00:14:05,790 Хорошо. Увидимся. 217 00:14:10,110 --> 00:14:13,700 Почему я не могу до него дозвониться? 218 00:14:18,740 --> 00:14:20,790 Липучка 219 00:14:22,950 --> 00:14:25,150 Эй, болван. Ты сейчас где? 220 00:14:25,150 --> 00:14:27,400 Ты зачем выключил телефон? Я волновалась! 221 00:14:27,400 --> 00:14:30,150 Помнишь мой голос? 222 00:14:31,060 --> 00:14:33,720 Ищешь Пак Су Ха? 223 00:14:35,080 --> 00:14:37,510 Почему... 224 00:14:38,190 --> 00:14:41,110 Почему у тебя телефон Су Ха? 225 00:14:41,110 --> 00:14:46,090 А ты как думаешь? Потому что он сейчас со мной. 226 00:14:46,110 --> 00:14:47,950 Су Ха в порядке? 227 00:14:47,950 --> 00:14:54,080 Пока да. Но все зависит от тебя. 228 00:14:56,040 --> 00:14:58,140 Чего ты хочешь? 229 00:14:58,140 --> 00:15:01,870 Не волнуйся. Он мне не нужен. 230 00:15:01,870 --> 00:15:04,730 Мне нужна ты. 231 00:15:04,730 --> 00:15:06,680 Где ты? 232 00:15:06,680 --> 00:15:09,850 Точно. Так и должно быть. 233 00:15:09,850 --> 00:15:13,100 Немедленно приходи на крышу комплекса Ги Чжон. 234 00:15:13,100 --> 00:15:17,130 Если ты приведешь кого-нибудь, этот парень умрет вместе со мной. 235 00:15:17,130 --> 00:15:20,030 Никому ничего не говори и приходи одна. 236 00:15:20,030 --> 00:15:21,860 Ты меня поняла? 237 00:15:21,860 --> 00:15:24,420 Алло? Ал... 238 00:15:26,450 --> 00:15:30,650 Что же делать с Су Ха? 239 00:16:24,760 --> 00:16:27,730 В комплекс Ги Чжон, пожалуйста. Поторопитесь. 240 00:16:27,730 --> 00:16:28,810 Комплекс Ги Чжон? 241 00:16:28,810 --> 00:16:30,340 Разве его не снесли? 242 00:16:30,340 --> 00:16:33,300 Еще нет. Пожалуйста, быстрее. 243 00:16:44,610 --> 00:16:46,080 Судья 244 00:16:48,900 --> 00:16:51,800 Телефон абонента занят или временно недоступен... 245 00:16:50,020 --> 00:16:51,800 14:30 246 00:16:51,820 --> 00:16:56,140 Почему её телефон выключен?! 247 00:17:01,740 --> 00:17:06,930 Кажется, у адвоката возникли некие проблемы. 248 00:17:06,930 --> 00:17:12,930 Сегодняшнее заседание будет отложено до следующей недели. 249 00:17:21,000 --> 00:17:21,910 Ты пришел? 250 00:17:21,910 --> 00:17:24,130 А где адвокат Чжан? 251 00:17:24,130 --> 00:17:26,840 У неё суд в 2 часа, поэтому она в другом здании. 252 00:17:26,840 --> 00:17:28,770 Она ушла с адвокатом Ча. 253 00:17:28,770 --> 00:17:32,680 О, даже так? Спасибо! 254 00:17:58,620 --> 00:18:04,930 Не думал, что она так легко клюнет. 255 00:18:15,680 --> 00:18:16,600 Да? 256 00:18:16,600 --> 00:18:18,390 Сегодняшний суд уже кончился? 257 00:18:18,390 --> 00:18:20,510 Нет, он даже не начинался. 258 00:18:20,510 --> 00:18:21,350 Почему? 259 00:18:21,350 --> 00:18:22,900 Адвокат не пришел. 260 00:18:22,900 --> 00:18:25,640 Суд начался в 2 часа, но она не пришла даже спустя полчаса, 261 00:18:25,640 --> 00:18:28,480 поэтому заседание перенесли. 262 00:18:28,480 --> 00:18:29,950 Почему она не пришла? 263 00:18:29,950 --> 00:18:31,270 Я не знаю. 264 00:18:31,270 --> 00:18:34,720 Судья пытался связаться с ней, но не смог дозвониться. 265 00:20:33,870 --> 00:20:35,940 Адвокат Ча 266 00:20:36,980 --> 00:20:39,150 Алло? Это адвокат Чжан? 267 00:20:42,340 --> 00:20:44,350 Она бросила трубку. 268 00:20:44,690 --> 00:20:47,240 Я проводил её до здания суда. 269 00:20:50,370 --> 00:20:53,160 Возможно... из-за тех статей? 270 00:20:53,160 --> 00:20:55,810 Нет, не может быть. 271 00:20:57,660 --> 00:20:59,240 Вы, случайно, 272 00:20:59,240 --> 00:21:02,540 не рассказали адвокату Чжан о моем отце? 273 00:21:02,560 --> 00:21:03,960 Что? 274 00:21:05,120 --> 00:21:07,180 Да. 275 00:21:07,180 --> 00:21:09,370 Она заглянула в мой ящик 276 00:21:09,370 --> 00:21:12,580 она заметила вырезки из газет, которые прислал Мин Чжун Гук. 277 00:21:15,010 --> 00:21:17,520 Мне жаль, но у меня не было другого выхода. 278 00:21:17,520 --> 00:21:21,180 Теперь она... все знает? 279 00:21:21,180 --> 00:21:24,240 Да. Почти. 280 00:21:27,090 --> 00:21:30,490 Так вот, почему... Вот почему она исчезла. 281 00:21:30,490 --> 00:21:33,530 Нет! Я не думаю что это связано. Это, должно быть... 282 00:21:33,530 --> 00:21:35,780 Ты ничего не знаешь!!! 283 00:21:37,440 --> 00:21:39,860 Зачем ты сказал ей? 284 00:21:45,150 --> 00:21:46,200 Пак Су Ха! 285 00:21:46,200 --> 00:21:47,790 Пак Су Ха!!! 286 00:21:48,700 --> 00:21:52,750 15:05 287 00:22:37,920 --> 00:22:40,070 Очнулась? 288 00:22:41,750 --> 00:22:44,040 Ты смелая. 289 00:22:44,640 --> 00:22:48,020 Ты думала, что сможешь противостоять мне, используя только это? 290 00:22:51,110 --> 00:22:53,130 Что с Су Ха? 291 00:22:53,720 --> 00:22:55,450 Где Су Ха? 292 00:22:55,450 --> 00:22:57,710 Пак Су Ха здесь нет. 293 00:22:58,480 --> 00:23:00,650 У меня есть только это. 294 00:23:02,040 --> 00:23:04,570 Даже самые умные люди 295 00:23:04,570 --> 00:23:07,860 в подобной ситуации мыслят необдуманно. 296 00:23:08,620 --> 00:23:10,620 Превращаются в идиотов. 297 00:23:11,600 --> 00:23:13,530 Я очень хорошо все понимаю. 298 00:23:13,560 --> 00:23:15,930 Что ты пытаешься сделать? 299 00:23:16,830 --> 00:23:18,750 Что ты задумал? 300 00:23:19,490 --> 00:23:23,390 Для начала, я собирался убить тебя и этого мальчишку. 301 00:23:23,430 --> 00:23:26,620 Но потом... 302 00:23:26,620 --> 00:23:28,680 Слова этого мальчишки 303 00:23:29,290 --> 00:23:31,240 свели меня... 304 00:23:35,710 --> 00:23:37,570 с ума. 305 00:23:39,510 --> 00:23:41,110 Убей меня! 306 00:23:42,880 --> 00:23:44,710 Чем ты отличаешься от... 307 00:23:46,310 --> 00:23:49,150 меня 11 лет назад? 308 00:24:09,710 --> 00:24:11,780 Я другой. 309 00:24:13,540 --> 00:24:15,790 Не такой, как ты. 310 00:24:15,790 --> 00:24:18,120 Я не собираюсь жить как чудовище. 311 00:24:18,120 --> 00:24:19,960 Никогда. 312 00:24:20,590 --> 00:24:23,660 Он сказал, что не хочет быть таким же чудовищем, как я. 313 00:24:25,670 --> 00:24:29,010 "Не хочет быть таким же чудовищем, как я"... 314 00:24:31,520 --> 00:24:36,130 Мне интересно, смог бы этот парень сказать тоже самое, если бы был на моем месте? 315 00:24:36,740 --> 00:24:40,440 Он сказал, что не будет таким чудищем как я. 316 00:24:41,610 --> 00:24:43,600 Что ты теперь собираешься делать? 317 00:24:43,600 --> 00:24:46,410 Вместо того, что бы убить вас обоих, 318 00:24:46,410 --> 00:24:49,110 я планирую кое-что другое. 319 00:24:50,520 --> 00:24:52,540 Ты... не может быть... 320 00:24:54,120 --> 00:24:56,520 Мне очень интересно, 321 00:24:56,520 --> 00:24:58,780 сможет ли он и вправду сделать это. 322 00:24:58,780 --> 00:25:03,480 Потеряв всех своих любимых людей, как и я, 323 00:25:04,610 --> 00:25:07,810 сможет ли этот мальчишка вытерпеть все, не став чудовищем. 324 00:25:09,180 --> 00:25:11,420 Тебе же тоже интересно, да? 325 00:25:12,380 --> 00:25:14,560 Я покажу тебе. 326 00:25:25,120 --> 00:25:26,640 031-678-1243 327 00:25:28,520 --> 00:25:29,820 Алло? 328 00:25:29,820 --> 00:25:32,120 Это Су Ха. Пожалуйста, выслушай меня и не бросай трубку. 329 00:25:32,170 --> 00:25:34,570 Адвокат Ча мне все рассказал. Что ты знаешь о моем отце... 330 00:25:34,570 --> 00:25:37,010 Я ждал твоего звонка, Пак Су Ха. 331 00:25:46,720 --> 00:25:49,090 Ты ищешь Чжан Хе Сун? 332 00:25:49,110 --> 00:25:51,830 Чжан Хе Сун сейчас со мной. 333 00:25:52,430 --> 00:25:54,580 Где ты? 334 00:25:54,580 --> 00:25:56,820 Где?! Где ты?! 335 00:25:56,820 --> 00:25:59,340 Замолчи и слушай внимательно. 336 00:25:59,350 --> 00:26:03,820 Сейчас жизнь Чжан Хе Сун зависит от тебя. 337 00:26:04,950 --> 00:26:08,670 Только пальцем до неё дотронься, и я убью тебя!!! 338 00:26:13,260 --> 00:26:14,890 Это именно то, что мне и нужно. 339 00:26:14,920 --> 00:26:18,660 Поэтому, Пак Су Ха, не глупи 340 00:26:18,660 --> 00:26:20,640 и не звони никому. 341 00:26:20,640 --> 00:26:22,690 Приезжай один в течении часа. 342 00:26:22,690 --> 00:26:25,810 Я в комплексе Ги Чжон. 343 00:26:25,810 --> 00:26:29,290 Если я замечу, что ты не один, 344 00:26:29,290 --> 00:26:32,350 Чжан Хе Сун умрет, ты меня понял? 345 00:26:32,350 --> 00:26:34,720 Дай мне услышать её голос. 346 00:26:36,560 --> 00:26:39,990 Дай мне услышать её голос, что бы знать, что она жива! 347 00:26:43,960 --> 00:26:45,290 Говори. 348 00:26:45,290 --> 00:26:47,490 Он сказал, что хочет услышать твой голос. 349 00:26:49,940 --> 00:26:52,250 Я сказал, говори. 350 00:26:52,940 --> 00:26:56,190 Су Ха, не приезжай сюда, свяжись с полицией. 351 00:26:56,190 --> 00:26:59,190 Не смей приходить один! Не беспокойся обо мне и... 352 00:27:08,720 --> 00:27:10,350 Не может быть... 353 00:27:48,150 --> 00:27:50,590 Что мне делать? 354 00:27:50,590 --> 00:27:52,660 Что... 355 00:27:54,010 --> 00:27:56,050 Что мне делать? 356 00:28:25,720 --> 00:28:28,790 Этот ребенок. Я почти поймал его. 357 00:28:49,740 --> 00:28:51,150 Ты видел? 358 00:28:51,150 --> 00:28:54,920 Не пойми неправильно! Я порезался и поэтому 359 00:28:55,020 --> 00:28:56,980 облизнул его. 360 00:28:58,510 --> 00:29:02,470 Чун Ги, дай свой телефон. 361 00:29:02,470 --> 00:29:04,190 Мой телефон? 362 00:29:04,910 --> 00:29:07,040 А что, ты потерял телефон? 363 00:29:11,260 --> 00:29:13,750 Эй, Пак Су Ха! 364 00:29:14,580 --> 00:29:16,040 Что этот придурок задумал?! 365 00:29:16,040 --> 00:29:18,070 Он просто украл мой телефон?! 366 00:29:20,010 --> 00:29:21,010 Где Пак Су Ха? 367 00:29:21,010 --> 00:29:22,720 Дядя, вы кто? 368 00:29:22,760 --> 00:29:24,020 Полиция. 369 00:29:24,020 --> 00:29:25,840 Ты видел Пак Су Ха, так? 370 00:29:25,840 --> 00:29:28,040 Куда пошел этот парень? 371 00:29:28,050 --> 00:29:29,650 Я не знаю. 372 00:29:29,650 --> 00:29:33,090 Поймайте его, пожалуйста. Он только что украл мой телефон. 373 00:29:33,090 --> 00:29:34,070 Что? 374 00:29:34,070 --> 00:29:36,550 Но, что с ним случилось? 375 00:29:36,550 --> 00:29:38,100 Он был странный. 376 00:29:38,100 --> 00:29:41,280 Его глаза... Выглядело, как будто он сильно рыдал. 377 00:29:43,890 --> 00:29:45,320 Скажи номер своего сотового. 378 00:29:45,320 --> 00:29:47,500 Да, 010... 379 00:29:58,210 --> 00:30:01,900 Мы с тобой разговариваем сегодня в первый раз? 380 00:30:02,880 --> 00:30:09,160 Прошло 11 лет, но за это время нам с тобой было трудно пообщаться. 381 00:30:09,160 --> 00:30:10,970 Правда? 382 00:30:12,180 --> 00:30:15,070 Не принимай поспешных решений, просто сдайся. 383 00:30:15,070 --> 00:30:18,040 Ведь сегодня для тебя наступит конец. 384 00:30:18,640 --> 00:30:22,850 Знаю. Что это мой конец. 385 00:30:24,230 --> 00:30:27,900 Я привел тебя сюда именно для того, чтобы ты увидела мой конец. 386 00:30:29,440 --> 00:30:31,070 И что же это? 387 00:30:31,070 --> 00:30:33,380 Я же тебе сказал. 388 00:30:33,380 --> 00:30:36,650 Перед уходом я превращу его в чудовище. 389 00:30:36,650 --> 00:30:39,310 Так же, как я 11 лет назад... 390 00:30:39,310 --> 00:30:44,560 Я покажу тебе, что любой, кто окажется в такой же ситуации, 391 00:30:44,560 --> 00:30:46,690 станет чудовищем. 392 00:30:46,690 --> 00:30:53,280 Су Ха ни за что не станет таким как ты. 393 00:30:53,280 --> 00:30:55,540 Не будь так уверена. 394 00:30:55,540 --> 00:30:59,090 Я тоже не знал, что моя жизнь станет такой. 395 00:30:59,090 --> 00:31:01,350 Я знаю, почему ты стал таким, 396 00:31:01,350 --> 00:31:03,530 в чем твоя проблема. 397 00:31:03,530 --> 00:31:07,060 Потерял жену из-за отца Су Ха, 398 00:31:07,060 --> 00:31:10,760 а из-за моих показаний умерли твоя мать и сын, ты ведь так думаешь? 399 00:31:15,260 --> 00:31:17,300 Чжан Хе Сун, а ты смышленая. 400 00:31:17,300 --> 00:31:19,610 Всё поняла? 401 00:31:19,610 --> 00:31:23,690 Правильно. Это начал не я, 402 00:31:23,690 --> 00:31:24,780 а отец Су Ха. 403 00:31:24,780 --> 00:31:26,310 Нет. 404 00:31:26,310 --> 00:31:29,130 Это всё начал именно ты. 405 00:31:29,130 --> 00:31:31,200 Не изображай из себя жертву. 406 00:31:31,200 --> 00:31:33,420 Потому что ты просто убийца. 407 00:31:33,420 --> 00:31:36,320 С момента, как ты убил отца Су Ха и мою мать, 408 00:31:36,320 --> 00:31:38,880 все твои причины и оправдания исчезли. 409 00:31:38,880 --> 00:31:41,240 Там же все и началось. 410 00:31:42,780 --> 00:31:46,390 Когда никто меня не слушал, что я должен был делать? 411 00:31:46,390 --> 00:31:51,390 Ни врачи, ни полиция - никто меня не слушал. 412 00:31:51,390 --> 00:31:53,640 Просто остановиться? Жить с этим? 413 00:31:53,640 --> 00:31:56,390 Думаешь, это возможно? 414 00:31:58,110 --> 00:32:03,590 Ты знаешь это? Око за око, глаз за глаз. 415 00:32:03,590 --> 00:32:09,700 Если ты будешь жить так, мир станет ограниченным. 416 00:32:09,700 --> 00:32:13,150 Все те люди, которые грубят тебе, 417 00:32:14,330 --> 00:32:17,250 делают это из зависти. 418 00:32:17,250 --> 00:32:20,430 Поэтому не испытывай к ним ненависти, 419 00:32:20,430 --> 00:32:24,440 не будь к ним жестока, жалей их. 420 00:32:24,440 --> 00:32:27,110 Поняла? 421 00:32:31,550 --> 00:32:36,270 Теперь, посмотрев на тебя, я понимаю, 422 00:32:36,270 --> 00:32:39,460 почему мама произнесла именно такие последние слова. 423 00:32:40,390 --> 00:32:47,400 Понимаю, с какими чувствами ты прожил последние 11 лет. 424 00:32:47,400 --> 00:32:50,770 Месть, ненависть... 425 00:32:50,770 --> 00:32:55,650 Если ты жил 11 лет с этими чувствами, 426 00:32:56,310 --> 00:32:59,620 каким это должно было быть адом. 427 00:32:59,620 --> 00:33:01,560 Что? 428 00:33:01,560 --> 00:33:05,230 Не думай, что Су Ха станет таким же, как ты. 429 00:33:05,230 --> 00:33:07,520 Он отличается. 430 00:33:10,230 --> 00:33:12,760 Я же сказал тебе не быть такой уверенной. 431 00:33:14,000 --> 00:33:15,840 Я уверена. 432 00:33:16,640 --> 00:33:21,660 Су Ха, которого я знаю, 433 00:33:23,530 --> 00:33:25,990 не так жалок, как ты. 434 00:33:25,990 --> 00:33:28,300 Заткнись! 435 00:33:36,500 --> 00:33:39,980 15:45 436 00:33:49,630 --> 00:33:51,120 Алло? 437 00:33:52,220 --> 00:33:53,930 Это я, Пак Су Ха. 438 00:33:53,930 --> 00:33:57,350 Где ты? Нашел адвоката Чжан? 439 00:33:57,350 --> 00:33:58,780 Да. 440 00:33:59,520 --> 00:34:04,040 Её похитил Мин Чжун Гук. 441 00:34:04,040 --> 00:34:05,650 Что? 442 00:34:07,500 --> 00:34:13,740 Он угрожал мне, что если приду не один и позову полицию, то он убьёт её. 443 00:34:13,740 --> 00:34:15,930 Где ты сейчас? 444 00:34:16,650 --> 00:34:21,070 Я уже у комплекса Ги Чжон. Он сказал подниматься на крышу. 445 00:34:21,070 --> 00:34:24,340 Ты не можешь. Ты не можешь идти туда один, ни за что. 446 00:34:24,340 --> 00:34:26,610 Нет другого пути. Поэтому... 447 00:34:26,610 --> 00:34:28,810 Если ты пойдешь туда, окажешься в ловушке Мин Чжун Гука. 448 00:34:28,810 --> 00:34:31,080 Если не пойду, она умрет! 449 00:34:31,080 --> 00:34:35,960 А так и ты можешь умереть. Это не то, что нужно делать ради адвоката Чжан! 450 00:34:37,080 --> 00:34:38,940 Поэтому... 451 00:34:39,680 --> 00:34:42,090 Спасите. 452 00:34:47,340 --> 00:34:48,910 Я... 453 00:34:49,920 --> 00:34:51,860 не хочу умирать. 454 00:34:51,860 --> 00:34:56,690 Раньше мне было это неважно, главное было защитить её, 455 00:34:56,690 --> 00:34:58,900 но сейчас всё поменялось. 456 00:34:59,960 --> 00:35:02,770 Если со мной что-то случится, 457 00:35:02,770 --> 00:35:05,890 она пострадает. 458 00:35:05,890 --> 00:35:11,990 Её и меня, обязательно спасите нас. 459 00:35:11,990 --> 00:35:17,390 Заявите в полицию и спасите нас. 460 00:35:17,390 --> 00:35:20,520 Я буду держаться, пока вы не придете. 461 00:35:21,140 --> 00:35:23,810 Прошу. 462 00:36:00,250 --> 00:36:02,020 Малыш. 463 00:36:02,020 --> 00:36:05,240 А ты держишь обещания. 464 00:36:09,800 --> 00:36:12,340 И правда пришёл один. 465 00:36:28,240 --> 00:36:30,410 Такси! 466 00:36:33,640 --> 00:36:36,080 К комплексу Ги Чжон, пожалуйста. 467 00:36:38,600 --> 00:36:41,300 Да. Мин Чжун Гук похитил адвоката Чжан. 468 00:36:41,300 --> 00:36:43,910 Знаю. Мы как раз в оперативном штабе 469 00:36:43,910 --> 00:36:46,650 отслеживаем её телефон. 470 00:36:46,650 --> 00:36:49,690 Адвокат Чжан и Мин Чжун Гук находятся в комплексе Ги Чжон. 471 00:36:49,690 --> 00:36:51,740 Что? Ги Чжон? 472 00:36:51,740 --> 00:36:53,340 Это город привидений. 473 00:36:53,340 --> 00:36:56,260 Пак Су Ха, сказав, что спасет её, сейчас идёт туда в одиночку. 474 00:36:56,260 --> 00:36:57,560 Что?! 475 00:36:57,560 --> 00:36:58,670 Идиота кусок. 476 00:36:58,670 --> 00:37:00,040 Ты должен был его остановить! 477 00:37:00,110 --> 00:37:02,040 Ничего не поделаешь. Это уже произошло. 478 00:37:02,040 --> 00:37:05,200 Ты можешь привести спецназ? 479 00:37:05,200 --> 00:37:08,940 Да, придется. Мы скоро будем там. 480 00:37:08,940 --> 00:37:12,310 Мин Чжун Гук думает убить их и себя заодно. 481 00:37:12,310 --> 00:37:14,640 Ситуация может ещё усугубиться. 482 00:37:14,640 --> 00:37:16,390 Думаешь, он совершит самоубийство? 483 00:37:16,390 --> 00:37:17,830 Да. 484 00:37:18,540 --> 00:37:25,240 У меня плохое предчувствие, но, похоже, Мин Чжун Гук хочет сделать из Су Ха убийцу. 485 00:37:30,350 --> 00:37:32,780 Так как главное - безопасность заложников, 486 00:37:32,780 --> 00:37:35,100 одна команда пойдет сюда, другая сюда. 487 00:37:35,100 --> 00:37:36,880 Всем держать оружие наготове. 488 00:37:36,880 --> 00:37:39,970 Детектив Ха, на тебе левая сторона. 489 00:37:39,970 --> 00:37:40,530 Понял. 490 00:37:40,530 --> 00:37:44,310 И особенно, если Мин Чжун Гук соберется навредить себе, следите за этой частью. 491 00:37:44,310 --> 00:37:47,370 - Запомните. - Слушаемся. 492 00:38:16,370 --> 00:38:19,700 16:10 493 00:39:09,600 --> 00:39:11,610 Где она? 494 00:39:12,810 --> 00:39:17,430 Я пришел один, как ты велел. Сейчас же освободи её. 495 00:39:18,980 --> 00:39:21,810 Ты слишком спокоен, так не интересно. 496 00:39:21,810 --> 00:39:25,360 Почему? Надо было просто ударить меня в прошлый раз. 497 00:39:26,620 --> 00:39:29,320 Я знаю, зачем ты это делаешь. 498 00:39:29,320 --> 00:39:34,040 И у меня нет таких мыслей, как ты думаешь. 499 00:39:38,750 --> 00:39:40,560 Разве я не сказал в прошлый раз? 500 00:39:40,560 --> 00:39:43,330 Я ни за что не стану таким чудовищем, как ты. 501 00:39:45,300 --> 00:39:51,000 Чудовище... Думаешь, я с самого начала был чудовищем? 502 00:39:51,410 --> 00:39:54,440 Я тоже сначала был человеком. 503 00:39:54,440 --> 00:39:58,080 Спасибо! Приходите еще! 504 00:39:58,080 --> 00:40:00,700 У меня была любимая жена. 505 00:40:00,700 --> 00:40:03,490 Я делал все, что мог, чтобы спасти её. 506 00:40:04,310 --> 00:40:06,700 Они сказали, что пересадка сердца её спасет. 507 00:40:06,700 --> 00:40:12,720 Поэтому я как раб работал в день как за два. 508 00:40:12,720 --> 00:40:18,230 Когда ей нашли донора, я был счастлив, как будто весь мир был моим. 509 00:40:18,230 --> 00:40:21,120 Я был простым человеком. 510 00:40:24,400 --> 00:40:30,400 Но буквально за час до операции это сердце украл твой отец. 511 00:40:30,400 --> 00:40:35,110 Чтобы спасти твою мать, он украл сердце у моей жены. Твой отец. 512 00:40:35,110 --> 00:40:38,820 Всего несколькими статьями он убедил врача, 513 00:40:38,820 --> 00:40:42,920 и подменил очередь. Ты это знаешь? 514 00:40:43,250 --> 00:40:45,760 Знаю. 515 00:40:48,110 --> 00:40:52,930 Тогда, теперь ты должен понять и то, что всё это начал твой отец. 516 00:40:53,250 --> 00:40:54,410 Нет. 517 00:40:54,410 --> 00:40:57,440 Всё начал именно ты, Мин Чжун Гук. 518 00:40:57,440 --> 00:41:01,610 Убив моего отца, ты просто стал убийцей. 519 00:41:03,600 --> 00:41:06,200 Ты говоришь так же, как Чжан Хе Сун. 520 00:41:06,600 --> 00:41:09,000 Где она? 521 00:41:29,500 --> 00:41:31,880 Я спрашиваю: где она?! 522 00:41:32,930 --> 00:41:35,920 Когда человек теряет абсолютно всё, 523 00:41:35,920 --> 00:41:38,130 он становится чудовищем. 524 00:41:39,070 --> 00:41:41,840 Ему нечего больше терять. 525 00:42:03,590 --> 00:42:08,670 На самом деле, я не собирался убивать. 526 00:42:08,900 --> 00:42:11,400 Я хотел использовать ее как приманку, чтобы заманить тебя, 527 00:42:11,600 --> 00:42:13,800 а затем отпустить. 528 00:42:15,550 --> 00:42:22,590 Но та стерва спровоцировала меня, говоря, что ты отличаешься от меня. 529 00:42:22,800 --> 00:42:26,500 Внезапно я пришел в ярость. 530 00:42:30,350 --> 00:42:31,750 И?.. 531 00:42:34,090 --> 00:42:36,070 Ты убил ее?.. 532 00:42:36,070 --> 00:42:38,060 Да. 533 00:42:38,630 --> 00:42:39,830 Убил. 534 00:42:49,000 --> 00:42:53,800 Ты, действительно... убил ее? 535 00:42:53,900 --> 00:42:57,100 Ты сказал, что сохранишь ей жизнь, если я приду сюда!!! 536 00:42:57,120 --> 00:43:01,140 Та стерва сама вырыла себе могилу. 537 00:43:01,140 --> 00:43:04,140 Как себя чувствуешь? 538 00:43:07,030 --> 00:43:10,370 16:40 539 00:43:08,060 --> 00:43:10,370 Быстрее!!! 540 00:43:44,140 --> 00:43:46,060 Как себя чувствуешь? 541 00:43:50,750 --> 00:43:55,390 Ты готов сойти с ума от отчаяния? Хочешь убить меня? 542 00:43:55,390 --> 00:43:56,960 Тогда убей меня. 543 00:43:59,100 --> 00:44:01,100 Убей меня. 544 00:44:17,380 --> 00:44:20,550 Правильно, теперь ты знаешь, 545 00:44:20,550 --> 00:44:26,000 как я себя чувствовал 11 лет назад, когда начал. 546 00:45:04,070 --> 00:45:07,850 Пусть ты его ненавидишь до такой степени, что хочешь убить, - не убивай. 547 00:45:07,850 --> 00:45:10,880 Когда ты сделаешь это, все причины исчезнут. 548 00:45:22,750 --> 00:45:24,870 Она жива. 549 00:45:25,600 --> 00:45:26,100 Что? 550 00:45:26,100 --> 00:45:29,690 Ты прячешь от меня глаза, 551 00:45:29,690 --> 00:45:32,850 это значит, что ты не хочешь, чтобы я тебя подловил. 552 00:45:32,850 --> 00:45:36,210 И это значит, что сейчас ты врешь. 553 00:45:38,210 --> 00:45:40,670 Я не прав? 554 00:45:40,670 --> 00:45:43,430 Она сейчас жива. 555 00:45:43,430 --> 00:45:46,780 Уверен. 556 00:45:51,380 --> 00:45:54,040 Я же сказал, что убил. 557 00:45:58,140 --> 00:46:01,080 ЧЖАН ХЕ СУН!!! 558 00:46:01,100 --> 00:46:05,900 ЧЖАН ХЕ СУН! ТЫ ВЕДЬ МЕНЯ СЛЫШИШЬ? 559 00:46:08,760 --> 00:46:12,310 Слушай внимательно! Я НИКОГДА 560 00:46:12,310 --> 00:46:15,340 НЕ УБЬЮ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА! 561 00:46:15,340 --> 00:46:18,770 Я собираюсь сдержать свое обещание! 562 00:46:18,770 --> 00:46:23,120 Я никогда не буду жить как чудовище! 563 00:46:23,120 --> 00:46:27,270 Я обязательно сдержу обещание, которое дал. 564 00:46:27,270 --> 00:46:31,410 Так что не беспокойся и просто жди меня! Ясно? 565 00:46:47,220 --> 00:46:50,240 Адвокат Чжан! Адвокат Чжан!!! 566 00:47:02,520 --> 00:47:04,320 Адвокат Чжан! Ты в порядке? 567 00:47:19,990 --> 00:47:24,240 Я сказал тебе, что убил Чжан Хе Сун... Ты! 568 00:47:24,240 --> 00:47:26,940 Сколько раз мне повторить, чтобы до тебя дошло? 569 00:47:29,590 --> 00:47:31,690 Нет... Она жива. 570 00:47:32,380 --> 00:47:35,140 И даже если... 571 00:47:37,260 --> 00:47:39,890 Даже если нет, 572 00:47:39,890 --> 00:47:42,100 мой выбор неизменен. 573 00:47:43,060 --> 00:47:45,950 Я не буду жить как ты. 574 00:47:53,990 --> 00:47:59,140 Ты все геройствуешь, ты... 575 00:48:09,200 --> 00:48:10,200 Нам нужно идти на крышу. 576 00:48:10,300 --> 00:48:13,100 Это опасно! Полиция внизу, тебе лучше спуститься и подлечиться... 577 00:48:13,100 --> 00:48:16,030 МЫ ДОЛЖНЫ ПОЙТИ! 578 00:48:23,100 --> 00:48:24,120 Тот человек... 579 00:48:24,560 --> 00:48:28,840 никогда бы не захотел, чтобы я потратил свою жизнь на месть. 580 00:48:31,030 --> 00:48:32,850 Прямо как твоя жена... 581 00:48:37,790 --> 00:48:43,110 Если бы твоя жена знала, как ты живешь, 582 00:48:44,450 --> 00:48:47,210 она бы тоже мучилась. 583 00:48:47,210 --> 00:48:50,540 Сейчас ты выглядишь ужасно. 584 00:48:53,630 --> 00:48:58,540 Ужасно и жалко. 585 00:49:05,160 --> 00:49:08,080 Я сделал свой выбор. 586 00:49:08,080 --> 00:49:13,050 Так что больше не оправдывай свою жизнь, используя меня. 587 00:49:53,310 --> 00:49:56,020 Все кончено. Полиция здесь. 588 00:49:56,020 --> 00:49:58,120 Сдавайся и сознайся во всем. 589 00:50:20,740 --> 00:50:23,140 Принесите ей сердце! 590 00:50:23,140 --> 00:50:25,980 Вы говорили, что ей сделают операцию! 591 00:50:27,060 --> 00:50:28,750 Пожалуйста. Сделайте ей операцию. 592 00:50:28,750 --> 00:50:31,710 У меня есть деньги. Спасите ее. 593 00:50:32,100 --> 00:50:36,400 Сейчас черед моей жены! Пожалуйста, дайте ей сердце. Спасите ее. 594 00:50:38,020 --> 00:50:40,890 Я не хочу умирать. 595 00:50:40,890 --> 00:50:46,190 Дорогой, спаси меня... Пожалуйста. 596 00:51:14,240 --> 00:51:17,830 Скоро ей сделают операцию. Все будет хорошо. Не беспокойтесь. 597 00:51:17,830 --> 00:51:20,590 Спасибо, доктор. 598 00:51:33,250 --> 00:51:35,370 Я же просил спасти ее! 599 00:51:40,230 --> 00:51:43,540 Папа! 600 00:51:46,970 --> 00:51:49,220 Я говорил тебе, что убью, если расскажешь! 601 00:51:49,220 --> 00:51:53,130 Так та стерва стала адвокатом. 602 00:51:59,090 --> 00:52:01,200 Он невиновен. 603 00:52:01,880 --> 00:52:02,970 Убей меня. 604 00:52:02,970 --> 00:52:04,760 Прям как я! 605 00:52:04,790 --> 00:52:05,900 Давай, убей меня. 606 00:52:05,900 --> 00:52:10,920 Я подумываю о том, что сделать дальше. Может, мне остановиться на этом 607 00:52:10,920 --> 00:52:12,460 или идти до самого конца? 608 00:52:51,340 --> 00:52:52,910 Что ты пытаешься сделать? 609 00:52:53,700 --> 00:52:55,300 Я говорил тебе. 610 00:52:55,300 --> 00:52:57,630 Вот мой конец. 611 00:53:01,750 --> 00:53:03,370 Не надо! 612 00:53:19,020 --> 00:53:20,780 Пак Су Ха. 613 00:53:21,300 --> 00:53:23,360 Давай вместе. 614 00:53:34,700 --> 00:53:36,320 Арестуйте Мин Чжун Гука! 615 00:53:36,320 --> 00:53:38,150 Пак Су Ха в безопасности. 616 00:53:38,150 --> 00:53:39,720 Вызовите скорую, быстрее! 617 00:53:48,820 --> 00:53:51,920 Отпустите! Лучше убейте меня! 618 00:53:51,920 --> 00:53:54,100 Отпустите меня! 619 00:53:54,510 --> 00:53:56,340 Лучше убейте! 620 00:53:59,800 --> 00:54:02,200 Пак Су Ха, ты в порядке? 621 00:54:02,640 --> 00:54:04,360 Су Ха. 622 00:54:07,800 --> 00:54:08,840 Да. 623 00:54:12,790 --> 00:54:14,530 Ушибся? 624 00:54:15,650 --> 00:54:17,440 Думаю, да. 625 00:54:20,770 --> 00:54:22,990 Где адвокат Чжан? С ней все хорошо? 626 00:54:23,000 --> 00:54:26,280 Не знаю. Другая команда еще не выходила на связь. 627 00:54:42,690 --> 00:54:44,140 Нет! 628 00:54:45,320 --> 00:54:47,900 Нет! Нет!!! 629 00:54:53,500 --> 00:54:54,930 Нет! 630 00:55:06,720 --> 00:55:11,160 17:05 631 00:55:39,600 --> 00:55:41,650 Спасибо за тяжелую работу. 632 00:55:41,700 --> 00:55:43,440 Если бы не ты, было бы опасно. 633 00:55:43,440 --> 00:55:45,670 Если бы мы чуть позже узнали о местонахождении, 634 00:55:45,670 --> 00:55:48,920 то не успели бы развернуть надувной матрас и послать спецсназ. 635 00:55:48,920 --> 00:55:51,520 Пак Су Ха хорошо справился с ситуацией. 636 00:55:55,750 --> 00:55:57,830 Вы здесь. Здравствуйте. 637 00:55:57,830 --> 00:55:59,100 Хе Сун в порядке? 638 00:55:59,160 --> 00:56:02,020 Да. У нее рана на голове, а в остальном она в порядке. 639 00:56:02,020 --> 00:56:03,720 Ее сейчас лечат. 640 00:56:06,080 --> 00:56:07,730 Слава Богу. 641 00:56:07,730 --> 00:56:10,800 Пак Су Ха тоже в порядке? Он не сделал ничего безрассудного? 642 00:56:10,800 --> 00:56:13,380 Да. Ничего не сделал. 643 00:56:17,340 --> 00:56:19,590 Это было бы плохо. 644 00:56:19,590 --> 00:56:23,310 Я тоже очень беспокоился, что Пак Су Ха убьет Мин Чжун Гука. 645 00:56:23,310 --> 00:56:24,710 Что с Мин Чжун Гуком? 646 00:56:24,710 --> 00:56:28,250 Врач сказал, что у него, кроме ушибов, других повреждений нет. 647 00:56:28,250 --> 00:56:31,750 Так что его отправили в полицейский участок. Сейчас его будут допрашивать. 648 00:56:31,750 --> 00:56:34,020 Сразу же дайте мне знать, когда закончите допрос. 649 00:56:34,020 --> 00:56:35,610 Да, прокурор. 650 00:56:36,010 --> 00:56:39,080 На этот раз Мин Чжун Гук не сможет сбежать. 651 00:56:39,080 --> 00:56:42,130 Убийство, шантаж, месть и даже вооруженное нападение. 652 00:56:42,130 --> 00:56:44,590 Я собираюсь все узнать и выдвинуть обвинения. 653 00:56:44,590 --> 00:56:47,480 Конечно. It's not worth executing that human. 654 00:56:47,480 --> 00:56:52,380 Да, такой никчемный человек, как он, должен быть навсегда изолирован от общества. 655 00:56:54,340 --> 00:56:56,260 Зачем вы меня искали? 656 00:56:56,950 --> 00:57:00,740 Полагаю, в этом мире должен быть, по крайне мере, один человек, кто знает мою историю. 657 00:57:01,390 --> 00:57:05,820 Сейчас я думаю идти до конца. 658 00:57:09,930 --> 00:57:11,510 Прокурор Со. 659 00:57:12,180 --> 00:57:14,610 Может, это прозвучит безумно, но, 660 00:57:14,620 --> 00:57:21,300 думаю, мне немного жаль Мин Чжун Гука. 661 00:57:21,300 --> 00:57:22,840 Жаль?! 662 00:57:22,840 --> 00:57:24,380 Адвокат Ча, Вы, действительно, сошли с ума! 663 00:57:24,380 --> 00:57:28,240 Вы не в своем уме! Этот человек убил так много людей! 664 00:57:28,240 --> 00:57:31,170 И он сломал вам руку! 665 00:57:31,170 --> 00:57:34,740 Знаю. Что он никчемный человек. 666 00:57:46,120 --> 00:57:47,710 - Чжан Хе Сун! - Больной, больной! 667 00:57:47,710 --> 00:57:49,580 - Чжан Хе Сун! - Остановите больного! 668 00:57:50,070 --> 00:57:51,320 Чжан Хе Сун! 669 00:57:53,850 --> 00:57:58,340 Прокурор, Вы знаете, в чем разница между Пак Су Ха и Мин Чжун Гуком? 670 00:57:58,340 --> 00:58:00,890 Нет. Не знаю. 671 00:58:00,890 --> 00:58:03,270 И даже знать не хочу. 672 00:58:08,600 --> 00:58:10,200 Больной! 673 00:58:10,400 --> 00:58:13,570 У Мин Чжун Гука никого не было. 674 00:58:13,570 --> 00:58:14,370 - Где ты? 675 00:58:14,370 --> 00:58:18,510 Никого, кто бы доверял ему. Никого, кто бы слушал его. 676 00:58:19,150 --> 00:58:21,820 - Никого, кто любил бы его. - Вы не можете так себя вести. 677 00:58:22,340 --> 00:58:24,640 Чжан Хе Сун! Чжан Хе Сун! 678 00:58:25,490 --> 00:58:29,870 И ему некого было защищать. 679 00:58:31,730 --> 00:58:34,440 Но, если бы у него был такой человек, 680 00:58:34,440 --> 00:58:37,870 он мог бы жить по-другому. 681 00:58:37,870 --> 00:58:40,560 Как Пак Су Ха. 682 00:58:40,620 --> 00:58:46,590 Поэтому мне немного жаль Мин Чжун Гука. 683 00:58:56,810 --> 00:58:58,770 Эй, дурачок. 684 00:58:58,780 --> 00:59:00,600 Я боялась, что ты мог умереть! 685 00:59:05,470 --> 00:59:07,570 Я слышала тебя. 686 00:59:07,620 --> 00:59:10,050 Слышала твой голос. 687 00:59:13,380 --> 00:59:14,760 Спасибо, 688 00:59:14,760 --> 00:59:16,480 что жива. 689 00:59:24,590 --> 00:59:29,240 26 июля 2013 в 17:40 690 00:59:29,240 --> 00:59:35,520 Мин Чжун Гука арестовали, и 11-ти летняя история нас троих, наконец-то, закончилась. 691 00:59:43,790 --> 00:59:46,430 Как умерла твоя мама? 692 00:59:48,050 --> 00:59:51,610 Она умерла через месяц после операции на сердце. 693 00:59:51,650 --> 00:59:53,580 Отторжение трансплантата. 694 00:59:56,180 --> 00:59:59,360 Так поэтому Мин Чжун Гук еще злее? 695 00:59:59,430 --> 01:00:03,080 Сердце, которое должно было спасти его жену, исчезло так просто. 696 01:00:06,820 --> 01:00:09,260 Прости, что не рассказал тебе. 697 01:00:09,260 --> 01:00:12,170 Так как я стал более жадным, я испугался. 698 01:00:12,170 --> 01:00:14,750 Испугался, что могу тебя потерять. 699 01:00:16,660 --> 01:00:21,400 Я что, похожа на ту, которая из-за подобного бросила бы тебя? 700 01:00:21,400 --> 01:00:23,360 Я говорила тебе сотню раз: 701 01:00:23,360 --> 01:00:27,070 Моя индивидуальность затмевает остальные. 702 01:00:37,350 --> 01:00:39,330 Не вини себя. 703 01:00:39,330 --> 01:00:41,470 Это не твоя вина. 704 01:00:52,590 --> 01:00:54,690 Спасибо. 705 01:00:58,380 --> 01:01:02,740 В тот момент мы оба забыли кое о чем важном. 706 01:01:04,070 --> 01:01:09,270 Поскольку Мин Чжун Гука схватили, его скрытое выйдет наружу. 707 01:01:10,000 --> 01:01:13,240 И когда его прошлое прояснится... 708 01:01:28,380 --> 01:01:32,590 Мое скрытое прошлое тоже раскроется. 709 01:01:48,980 --> 01:01:51,270 А еще, я люблю тебя. 710 01:02:07,590 --> 01:02:12,750 Мы были так счастливы от того, что остались живы, что совсем об этом забыли. 65053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.