All language subtitles for [SubtitleTools.com] I_Hear_Your_Voice_E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 01:05:00,000 Bears 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,490 ФСГ "Bears" представляет... 3 00:00:00,000 --> 00:00:03,860 Субтитры от The Inner Voice Team @ Viki 4 00:00:11,350 --> 00:00:18,000 Перевод: Valkurie, maridies, Volha, soolazybee, bubbbless, TeryNa 5 00:00:12,470 --> 00:00:15,090 К счастью, органы не задеты. 6 00:00:15,090 --> 00:00:16,360 Она потеряла много крови, 7 00:00:16,400 --> 00:00:19,490 поэтому ей лучше остаться в больнице на несколько дней. 8 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Редакция: Cheshirka 9 00:00:19,860 --> 00:00:21,210 Конечно. 10 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Координатор: bubbbless 11 00:00:21,210 --> 00:00:24,720 Но, Вы не собираетесь заявить в полицию? 12 00:00:25,250 --> 00:00:27,950 Это похоже на покушение. 13 00:00:28,430 --> 00:00:31,550 Я позабочусь об этом. 14 00:00:52,650 --> 00:00:54,600 Очнулась? 15 00:00:54,620 --> 00:00:56,550 Как себя чувствуешь? 16 00:00:59,200 --> 00:01:00,930 Что случилось? 17 00:01:00,970 --> 00:01:04,690 Операция прошла успешно. Прогнозы положительные. 18 00:01:05,650 --> 00:01:07,220 Понятно. 19 00:01:12,560 --> 00:01:14,300 А Су Ха? 20 00:01:14,330 --> 00:01:15,700 Где Су Ха? 21 00:01:15,700 --> 00:01:18,040 Не двигайся. Тебе нельзя двигаться. 22 00:01:18,040 --> 00:01:20,780 Я спросила, где Су Ха?! 23 00:01:20,780 --> 00:01:23,120 Не дергайся! Тебе нельзя двигаться! 24 00:01:23,120 --> 00:01:25,540 Адвокат Чжан, 25 00:01:25,540 --> 00:01:27,480 пожалуйста, пожалуйста, просто... 26 00:01:28,030 --> 00:01:30,990 Я могла остановить все это. 27 00:01:33,070 --> 00:01:35,960 О чем Су Ха думал?.. 28 00:01:36,000 --> 00:01:39,180 Если бы до меня дошло это множество намеков, 29 00:01:39,180 --> 00:01:41,790 случившееся сегодня удалось бы избежать. 30 00:01:43,360 --> 00:01:46,650 Су Ха всегда слышал мой голос. 31 00:01:46,670 --> 00:01:48,720 Но в тот момент, когда я была ему нужна, 32 00:01:48,740 --> 00:01:51,090 я не услышала голос Су Ха. 33 00:01:51,090 --> 00:01:55,450 Эпизод 9. В черный день, даже если ты меня покинешь... 34 00:02:00,350 --> 00:02:04,270 Тремя днями ранее. 35 00:02:04,340 --> 00:02:05,540 Я знаю, что Вы видите. 36 00:02:05,540 --> 00:02:07,030 Я ничего не вижу. 37 00:02:07,030 --> 00:02:11,030 Если соврете в суде, Вас привлекут за лжесвидетельство, Вы в курсе? 38 00:02:11,050 --> 00:02:14,970 Я не вру. Я стал инвалидом из-за несчастного случая. 39 00:02:16,780 --> 00:02:19,460 Ваши сексуальные домогательства в автобусе - из-за слабого зрения? 40 00:02:19,470 --> 00:02:21,240 И так получилось, что Вы выбирали малолетних? 41 00:02:21,240 --> 00:02:23,630 Эти негодяи просто хотят вытянуть из меня побольше денег. 42 00:02:23,660 --> 00:02:26,560 Мне и так тяжело, потому что я не вижу, а Вы еще говорите, что я извращенец. 43 00:02:26,560 --> 00:02:29,470 Разве так обращаются с подзащитными? 44 00:02:30,290 --> 00:02:32,270 Слепой человек 45 00:02:32,290 --> 00:02:35,350 может посылать SMS, нарушать скоростной режим на дороге 46 00:02:35,350 --> 00:02:36,830 и даже посещать автомойку? 47 00:02:36,830 --> 00:02:39,180 Это наверное кто-то другой, не я. 48 00:02:42,470 --> 00:02:45,410 Вы будете продолжать упорствовать в своей лжи? 49 00:02:45,510 --> 00:02:47,070 Эй! 50 00:02:47,070 --> 00:02:48,610 Ты что, прокурор? Ты госзащитник! 51 00:02:48,630 --> 00:02:51,230 А если госзащитник, принимай мою сторону, несмотря ни на что! 52 00:02:51,230 --> 00:02:53,250 С чего мне это вставать на сторону старого пердуна-извращенца? 53 00:02:53,250 --> 00:02:54,390 Что? Пердуна? 54 00:02:54,390 --> 00:02:57,070 Эй! Я знаю закон 55 00:02:57,070 --> 00:02:59,160 и понимаю, что до окончания суда я невиновен! 56 00:02:59,160 --> 00:03:00,470 О чем Вы говорите, какие домогательства!? 57 00:03:00,470 --> 00:03:03,080 Я смотрю, Вы собираетесь играться в презумпцию невиновности. 58 00:03:03,080 --> 00:03:07,190 И из-за этой тактики в мире одерживает верх беззаконие! Вы это понимаете?! 59 00:03:11,280 --> 00:03:14,090 Это для ушей адвоката Ча, так? 60 00:03:14,090 --> 00:03:15,850 Эй! 61 00:03:18,830 --> 00:03:20,370 Не слишком переживай об этом. 62 00:03:20,370 --> 00:03:22,550 Просто делай свою работу. 63 00:03:23,240 --> 00:03:26,630 Завтра отпускают Мин Чжун Гука? 64 00:03:27,350 --> 00:03:28,980 Да. 65 00:03:34,520 --> 00:03:36,160 Эй! Эй! С дуба рухнула?! 66 00:03:36,160 --> 00:03:37,650 Умереть хочешь? 67 00:03:37,650 --> 00:03:40,740 Эй. Держи меня. Мне кажется, я могу прочитать. 68 00:03:40,740 --> 00:03:42,200 Что? 69 00:03:44,450 --> 00:03:46,280 Прочитать что? 70 00:03:47,490 --> 00:03:49,300 Эй, ты что, можешь это различить? 71 00:03:49,300 --> 00:03:51,980 Да, я вижу. Только еще чуть-чуть пониже. 72 00:03:53,420 --> 00:03:56,790 Даже если я... 73 00:03:57,680 --> 00:04:01,810 исчезну?.. 74 00:04:03,110 --> 00:04:04,780 Что он имеет в виду под 75 00:04:04,780 --> 00:04:06,940 "исчезну"? 76 00:04:15,580 --> 00:04:17,020 Что за сумка? 77 00:04:17,020 --> 00:04:18,410 Ты что, опять пропускаешь продленку? 78 00:04:18,410 --> 00:04:19,880 Да. 79 00:04:22,540 --> 00:04:23,890 И это не твое дело. 80 00:04:23,890 --> 00:04:25,670 Почему это, интересно, не мое? 81 00:04:25,700 --> 00:04:28,060 Ты портишь атмосферу класса. 82 00:04:28,060 --> 00:04:30,510 Если тебе что-то не нравится, нажалуйся преподу. 83 00:04:33,250 --> 00:04:35,810 Так и сделаю, и без твоего разрешения. 84 00:04:39,660 --> 00:04:42,240 Че? Ты же сам сказал! 85 00:04:43,820 --> 00:04:47,420 Я хочу дать тебе совет, потому что это, скорее всего, последний раз, когда мы видимся. 86 00:04:48,180 --> 00:04:51,000 Если тебе нравится Сон Бин, так ей об этом и скажи 87 00:04:51,000 --> 00:04:53,870 и перестань доставать меня из-за этого. 88 00:04:55,300 --> 00:04:56,980 О чем он?! 89 00:04:56,980 --> 00:04:58,760 Не нравится она мне! 90 00:04:58,760 --> 00:05:00,820 У меня высокие стандарты!! 91 00:05:00,840 --> 00:05:03,580 Он больной совсем? 92 00:05:03,580 --> 00:05:07,080 Эй! У Су Ха совсем крыша съехала! 93 00:05:08,370 --> 00:05:09,800 Эй! 94 00:05:09,800 --> 00:05:12,240 Что Су Ха тебе только что сказал? 95 00:05:14,050 --> 00:05:15,880 *##&;!!! Он сказал, что ты нереально толстая и страшная! 96 00:05:15,880 --> 00:05:19,970 Что в самолете тебе нужно выкупать два сиденья сразу. Довольна?! 97 00:06:10,400 --> 00:06:11,980 Что это? 98 00:06:12,790 --> 00:06:15,830 Мне показалось, что за мной следят. Это был ты? 99 00:06:15,830 --> 00:06:17,170 Как ты узнал? 100 00:06:17,170 --> 00:06:18,780 Я был когда-то офицером полиции. 101 00:06:18,780 --> 00:06:21,190 Проще простого. 102 00:06:22,400 --> 00:06:24,500 Ты хорошо дерешься? 103 00:06:26,620 --> 00:06:28,650 С чего вдруг ты о драке? 104 00:06:29,600 --> 00:06:32,270 Этот засранец знает тхэквондо? 105 00:06:32,530 --> 00:06:35,850 Возможно, собирается напасть на меня... 106 00:06:37,700 --> 00:06:39,400 Я не собираюсь драться с тобой. 107 00:06:39,430 --> 00:06:42,020 Я хочу попросить тебя кое о чем. 108 00:06:43,810 --> 00:06:46,760 Попросить? О чем? 109 00:06:50,600 --> 00:06:54,270 Эй, Мин. Это твоя последняя ночь здесь? 110 00:06:55,780 --> 00:07:00,350 Все зависит от того, что скажет судья. Пока еще ничего не известно. 111 00:07:01,040 --> 00:07:04,820 Если судья поверит мне, я выйду на свободу. 112 00:07:04,820 --> 00:07:07,720 Я слышал, тебя освободят, потому что у тебя хороший адвокат. 113 00:07:07,770 --> 00:07:10,410 Все в тюрьме так говорят. 114 00:07:10,410 --> 00:07:13,300 Ммм. Мне просто повезло. 115 00:07:20,050 --> 00:07:22,480 Кстати, парень... 116 00:07:22,480 --> 00:07:25,660 Как же ты меня встретишь? 117 00:07:54,310 --> 00:08:00,700 Госзащитники округа Ёнчжу Необычные адвокаты 118 00:08:08,480 --> 00:08:10,250 Су Ха! 119 00:08:10,470 --> 00:08:11,630 Что ты тут делаешь? 120 00:08:11,630 --> 00:08:14,470 В смысле? Я пришла, чтобы пойти вместе с тобой в школу. 121 00:08:14,470 --> 00:08:16,680 Почему ты не в форме? 122 00:08:17,750 --> 00:08:20,310 Я сегодня в школу не пойду. Иди одна. 123 00:08:20,560 --> 00:08:21,940 Тогда куда собрался, раз не в школу? 124 00:08:21,980 --> 00:08:24,190 Тебе знать необязательно. 125 00:08:27,740 --> 00:08:29,170 Го Сон Бин! 126 00:08:31,270 --> 00:08:32,360 Что ты делаешь? Отдай сумку! 127 00:08:32,360 --> 00:08:35,520 Не хочу! Пошли в школу вместе! 128 00:08:38,410 --> 00:08:40,270 Что это? 129 00:08:40,270 --> 00:08:42,360 Кажется, это нож. 130 00:08:43,740 --> 00:08:45,490 Отдай. 131 00:08:45,490 --> 00:08:48,580 Ты... Что у тебя в сумке? 132 00:08:49,410 --> 00:08:50,680 Ничего. 133 00:08:50,740 --> 00:08:52,150 Хватит придумывать глупости. 134 00:08:52,210 --> 00:08:54,470 И никому не говори. 135 00:08:56,050 --> 00:08:58,060 Я должна знать, что случилось! 136 00:08:58,110 --> 00:08:59,430 Куда идешь? 137 00:08:59,430 --> 00:09:01,990 Что ты пытаешься сделать?! 138 00:09:18,770 --> 00:09:26,200 Сегодня я оглашу приговор, который мне, как судье, дался очень тяжело. 139 00:09:26,230 --> 00:09:29,550 Подсудимый, пожалуйста, встаньте. 140 00:09:35,000 --> 00:09:38,800 Подсудимый Мин Чжун Гук обвиняется в следующем преступлении. 9 июня 2012 года 141 00:09:38,800 --> 00:09:42,400 в Мёнвон-доне, Санму Сити, в ресторане О Чун Шим 142 00:09:42,410 --> 00:09:46,020 он ударил жертву тупым предметом, после чего жертва потеряла сознание. 143 00:09:46,070 --> 00:09:50,000 Затем он устроил пожар, чтобы все выглядело как несчастный случай. 144 00:09:50,640 --> 00:09:55,650 Тот факт, что жертва являлась матерью свидетеля, дававшего показания против подсудимого, 145 00:09:55,700 --> 00:09:58,330 а также то, что подсудимый был заснят на камеру видеонаблюдения, 146 00:09:58,330 --> 00:10:01,400 которая перестала функционировать за день до произошедшего, 147 00:10:01,400 --> 00:10:05,110 являются фактами, подтверждающими его вину. 148 00:10:05,110 --> 00:10:07,250 Но, как уже говорилось, 149 00:10:07,250 --> 00:10:10,100 если бы подсудимый намеревался причинить вред жертве, 150 00:10:10,100 --> 00:10:11,730 трудно было бы поверить в то, что 151 00:10:11,730 --> 00:10:16,620 подсудимый и жертва хорошо ладили, находясь в рабочих отношениях. 152 00:10:16,620 --> 00:10:21,410 Кроме того, возможно, что травмы головы 153 00:10:21,410 --> 00:10:26,360 могли быть получены жертвой в следствии падения во время приступа аритмии. 154 00:10:26,360 --> 00:10:30,270 В частности, подсудимый получил травмы при попытке 155 00:10:30,270 --> 00:10:31,830 спасти жертву. 156 00:10:31,830 --> 00:10:34,400 Однако, если он устроил пожар, чтобы скрыть убийство, 157 00:10:34,400 --> 00:10:38,040 существовал риск, что его могли задержать как подозреваемого. 158 00:10:38,040 --> 00:10:42,910 Следовательно, если бы он хотел действительно совершить убийство, то действовал бы иначе. 159 00:10:42,910 --> 00:10:46,080 Поэтому, за недостаточностью доказательств 160 00:10:46,080 --> 00:10:49,400 все обвинения с подсудимого 161 00:10:49,400 --> 00:10:52,760 снимаются. 162 00:10:52,760 --> 00:10:58,780 Согласно закону, если нет веских доказательств, подтверждающих вину, суд должен признать подсудимого невиновным. 163 00:10:58,800 --> 00:11:03,880 Поэтому, согласно судебному законодательству, статья 325, 164 00:11:03,880 --> 00:11:06,310 подсудимый 165 00:11:06,310 --> 00:11:09,090 оправдан. 166 00:11:27,530 --> 00:11:28,740 Спасибо за Вашу работу. 167 00:11:28,740 --> 00:11:29,980 Это всё благодаря Вам. 168 00:11:29,980 --> 00:11:33,520 Не стоит благодарности. Теперь Вы можете пойти во временный изолятор и собрать свои вещи. 169 00:11:33,520 --> 00:11:35,600 Хорошо. Спасибо. 170 00:11:36,800 --> 00:11:38,660 Большое Вам спасибо. 171 00:11:51,430 --> 00:11:54,670 Адвокат Чжан. 172 00:11:54,670 --> 00:11:56,170 Пожалуйста, давай поговорим. 173 00:11:56,170 --> 00:11:57,950 Я знаю, тебе сейчас тяжело. 174 00:11:57,950 --> 00:11:59,870 Понимаю, что ты на меня злишься. 175 00:11:59,870 --> 00:12:02,670 Но я не хочу потерять тебя из-за этого. 176 00:12:02,670 --> 00:12:03,860 Что мне сделать? 177 00:12:03,860 --> 00:12:05,440 Что мне сделать, чтобы ты снова на меня посмотрела? 178 00:12:05,440 --> 00:12:07,860 Я сделаю что угодно! 179 00:12:08,590 --> 00:12:11,040 Ничего не делай. 180 00:12:12,010 --> 00:12:14,430 Мне нужно на кого-то злиться. 181 00:12:14,430 --> 00:12:17,620 Иначе я начну злиться на себя. 182 00:12:18,620 --> 00:12:20,650 Просто успокойся 183 00:12:20,650 --> 00:12:23,290 и ничего не делай. 184 00:12:23,290 --> 00:12:26,170 Чтобы я могла... 185 00:12:26,170 --> 00:12:28,490 злиться на тебя. 186 00:14:58,270 --> 00:15:00,790 Давайте поедим. 187 00:15:22,420 --> 00:15:24,480 Прости. 188 00:15:24,480 --> 00:15:27,640 Мне так стыдно смотреть тебе в глаза. 189 00:15:27,640 --> 00:15:32,320 Если тебе жаль, больше не попадайся на подобные уловки. 190 00:15:32,320 --> 00:15:35,020 Прокурор Со опять тебе звонила? 191 00:15:35,020 --> 00:15:36,940 Да. 192 00:15:36,940 --> 00:15:40,070 Она спрашивала, смогу ли я 193 00:15:40,070 --> 00:15:42,120 дать показания на апелляции. 194 00:15:42,120 --> 00:15:43,480 Не делай этого. 195 00:15:43,480 --> 00:15:47,090 Даже если дашь показания, лучше не станет, только хуже. 196 00:15:47,090 --> 00:15:50,060 Но мне так жаль. 197 00:15:50,060 --> 00:15:54,020 Прокурор Со дочь судьи Со Дэ Сока. 198 00:15:55,790 --> 00:15:57,240 Кого? 199 00:15:57,240 --> 00:15:59,980 Судьи, который упрятал тебя за решетку. 200 00:15:59,980 --> 00:16:02,620 Судья Со Дэ Сок. 201 00:16:04,230 --> 00:16:08,580 Поэтому не лезь в их дела. 202 00:16:16,960 --> 00:16:21,190 Боже. Убийцу признали невиновным, 203 00:16:21,190 --> 00:16:22,300 потому что недостаточно улик? 204 00:16:22,300 --> 00:16:24,670 Да. 205 00:16:24,670 --> 00:16:26,670 Но я собираюсь подать апелляцию. 206 00:16:26,670 --> 00:16:28,570 Не могу так все оставить. 207 00:16:28,570 --> 00:16:31,670 Почему свидетель изменил показания? 208 00:16:31,670 --> 00:16:35,600 Он испугался, когда адвокат исказил его слова. 209 00:16:35,600 --> 00:16:37,590 Но если я поговорю с ним снова... 210 00:16:37,590 --> 00:16:39,210 Не надо. 211 00:16:39,210 --> 00:16:41,920 Ничего не выйдет. 212 00:16:41,920 --> 00:16:43,300 Но я хочу попробовать. 213 00:16:43,300 --> 00:16:47,870 Если Хван Даль Чжун не будет сотрудничать, я найду другого свидетеля. 214 00:16:50,610 --> 00:16:52,350 Кто? 215 00:16:52,350 --> 00:16:54,340 Что? 216 00:16:54,340 --> 00:16:56,650 Хван Даль Чжун. 217 00:16:56,650 --> 00:17:01,560 Сокамерником Мин Чжун Гука был Хван Даль Чжун? 218 00:17:01,560 --> 00:17:03,480 Хван Даль Чжун? 219 00:17:03,480 --> 00:17:05,600 Мне его имя кажется знакомым. 220 00:17:05,600 --> 00:17:06,940 Кто он? 221 00:17:06,940 --> 00:17:12,390 Отступись от этого дела. Приговор уже вынесен, так что это больше не в твоей компетенции. 222 00:17:12,390 --> 00:17:14,710 Но дело не только в этом. Хе Сун... 223 00:17:14,710 --> 00:17:17,500 Если я сказал отступиться - отступись. 224 00:17:44,510 --> 00:17:46,000 Что это? 225 00:17:46,000 --> 00:17:47,060 Я не уверен. 226 00:17:47,060 --> 00:17:49,210 Предполагаю, это архив, что ты запрашивал. 227 00:17:49,210 --> 00:17:51,120 Это пришло на почту сегодня. 228 00:17:51,120 --> 00:17:53,540 Архив, что я запрашивал? 229 00:17:57,400 --> 00:17:59,430 Он пришел слишком поздно. 230 00:17:59,430 --> 00:18:01,450 Откуда этот архив? 231 00:18:01,450 --> 00:18:05,360 Это судебные записи убийства Пак Чо Вука десятилетней давности. 232 00:18:06,800 --> 00:18:10,910 Первое убийство, совершённое Мин Чжун Гуком? 233 00:18:10,910 --> 00:18:12,470 Да. 234 00:18:13,470 --> 00:18:16,000 Иди первым. Я уйду после того, как немного это почитаю. 235 00:18:16,000 --> 00:18:18,310 Да, конечно. 236 00:18:18,310 --> 00:18:20,660 Записи Сеульского Окружного Суда 237 00:18:26,500 --> 00:18:30,840 У меня есть фото, где этот человек ударяет водителя металлической трубой. 238 00:18:30,840 --> 00:18:33,430 Это будет считаться доказательством? 239 00:18:38,540 --> 00:18:41,060 Я же говорил, что убью тебя, если расскажешь! 240 00:18:41,060 --> 00:18:42,510 Я говорил, что убью тебя! 241 00:18:42,510 --> 00:18:46,060 Я даже обещал убить тех, кому ты расскажешь! 242 00:18:47,790 --> 00:18:50,230 Я сдержу обещание! 243 00:18:50,230 --> 00:18:53,460 А тебя я убью первой! 244 00:18:53,460 --> 00:18:55,130 Не думай, что это конец. 245 00:18:55,130 --> 00:18:58,910 Это только начало! 246 00:19:05,800 --> 00:19:08,050 У меня есть просьба. 247 00:19:08,050 --> 00:19:09,540 Какая? 248 00:19:09,540 --> 00:19:13,650 Если Мин Чжун Гук будет признан невиновным, первым делом защити адвоката Чжан. 249 00:19:13,650 --> 00:19:14,870 Что? 250 00:19:14,870 --> 00:19:19,210 Если Мин Чжун Гук освободится, первым делом он придёт за адвокатом Чжан. 251 00:19:19,880 --> 00:19:25,630 Не думаю, что Мин Чжун Гук тот, кто способен на это. 252 00:19:28,100 --> 00:19:30,410 Но если он действительно придёт за адвокатом Чжан, 253 00:19:30,410 --> 00:19:32,970 что я должен сделать? 254 00:19:32,970 --> 00:19:35,930 Ты не уверен на 100%, так? 255 00:19:35,930 --> 00:19:39,580 Ты думаешь, что я могу оказаться прав. 256 00:19:59,920 --> 00:20:02,470 Пей из кружки. 257 00:20:17,700 --> 00:20:19,940 Клади ближе то, что часто используешь. 258 00:20:19,940 --> 00:20:22,300 С такими-то короткими руками. 259 00:20:54,850 --> 00:20:56,590 Как хорошо. 260 00:20:57,860 --> 00:21:00,880 Я не хочу слушать ворчание. 261 00:21:02,430 --> 00:21:05,600 Теперь можно расслабиться. 262 00:21:12,970 --> 00:21:15,020 Дурак. 263 00:21:15,640 --> 00:21:18,100 Почему именно сейчас? 264 00:21:21,520 --> 00:21:23,950 Что это? 265 00:21:38,230 --> 00:21:39,210 Алло? 266 00:21:39,210 --> 00:21:41,830 Это полиция? 267 00:21:52,830 --> 00:21:54,700 Адвокат Чжан. 268 00:22:01,440 --> 00:22:03,640 Адвокат Чжан! 269 00:22:04,380 --> 00:22:06,010 Ты в порядке? 270 00:22:06,010 --> 00:22:07,670 Что случилось? 271 00:22:07,670 --> 00:22:09,410 Адвокат Ча, что ты здесь делаешь? 272 00:22:09,410 --> 00:22:11,830 Кто это? 273 00:22:11,830 --> 00:22:14,760 Мы вместе работаем. 274 00:22:17,170 --> 00:22:18,410 Думаю, это дымовая бомба. 275 00:22:18,410 --> 00:22:21,040 Такие используют против тараканов. 276 00:22:21,100 --> 00:22:23,400 Дымовая бомба? Больше ничего? 277 00:22:23,400 --> 00:22:25,770 Думаю, стоит подождать, пока дым рассеется. 278 00:22:25,770 --> 00:22:29,630 Вы случайно не видели, кто это сделал? 279 00:22:29,630 --> 00:22:31,100 Нет, 280 00:22:31,100 --> 00:22:33,100 и близко не видела. 281 00:22:33,100 --> 00:22:38,170 Как сказал Пак Су Ха, это дело рук Мин Чжун Гука? 282 00:22:38,170 --> 00:22:41,520 Вы двое тоже вчера встречались с Пак Су Ха? 283 00:22:41,520 --> 00:22:42,250 Да. 284 00:22:42,250 --> 00:22:46,220 Он пришел в участок и сказал, 285 00:22:46,220 --> 00:22:47,900 что если Мин Чжун Гука отпустят, 286 00:22:47,900 --> 00:22:49,850 он может навредить адвокату Чжан. 287 00:22:49,850 --> 00:22:52,830 И чтобы мы были более внимательны в этом районе. 288 00:22:52,830 --> 00:22:55,110 Для начала нужно найти Мин Чжун Гука. 289 00:22:55,110 --> 00:22:56,400 Я останусь с адвокатом Чжан, 290 00:22:56,400 --> 00:22:59,430 так что Вы двое проверьте камеры наблюдения, нет ли там чего-нибудь подозрительного. 291 00:22:59,430 --> 00:23:00,980 И есть ли свидетели. 292 00:23:00,980 --> 00:23:04,840 И проверьте мусор в округе на случай, если преступник выкинул что-нибудь. 293 00:23:04,840 --> 00:23:06,490 Если преступник Мин Чжун Гук, 294 00:23:06,490 --> 00:23:08,210 есть шанс его найти. 295 00:23:08,210 --> 00:23:10,290 Продолжайте обследовать район. 296 00:23:10,290 --> 00:23:10,980 Да, 297 00:23:10,980 --> 00:23:12,840 слушаемся. 298 00:23:16,580 --> 00:23:19,400 На всякий случай, надо уйти отсюда. 299 00:23:19,400 --> 00:23:21,660 Пойдем в офис. 300 00:23:21,690 --> 00:23:23,680 Да. 301 00:23:28,010 --> 00:23:30,800 Подожди секунду. Кто он? 302 00:23:30,800 --> 00:23:32,260 Он даже не её опекун. 303 00:23:32,260 --> 00:23:33,630 Я не знаю. 304 00:23:33,630 --> 00:23:36,670 В любом случае, нам надо поторопиться и найти Мин Чжун Гука, пока еще что-нибудь не случилось. 305 00:23:36,670 --> 00:23:39,240 Быстрее садись. 306 00:23:58,700 --> 00:24:04,100 Привет, малыш. Я как раз собирался тебе звонить. 307 00:24:05,520 --> 00:24:10,430 Если то, что я услышал, правильно, я должен быть первым на очереди. 308 00:24:11,020 --> 00:24:13,420 Где ты? 309 00:24:42,200 --> 00:24:45,510 Почему Су Ха не отвечает? 310 00:24:46,050 --> 00:24:48,160 Ты с ним встречался? 311 00:24:48,160 --> 00:24:49,530 Да, 312 00:24:49,530 --> 00:24:53,280 вчера он попросил меня об услуге. 313 00:24:53,820 --> 00:24:55,530 Какой услуге? 314 00:24:55,530 --> 00:24:59,550 Когда Мин Чжун Гука освободят, никто не знает, что он может сделать, 315 00:24:59,550 --> 00:25:02,150 поэтому он попросил защитить адвоката Чжан. 316 00:25:07,370 --> 00:25:10,300 О чем он только думает? 317 00:25:11,790 --> 00:25:13,540 Го Сон Бин 318 00:25:14,590 --> 00:25:15,900 Сон Бин, это ты? 319 00:25:15,900 --> 00:25:17,880 Ты сегодня Су Ха, случаем, не встречала? 320 00:25:17,880 --> 00:25:19,940 Утром, мимолетом. 321 00:25:19,940 --> 00:25:23,030 Значит, Вы тоже не знаете, где он? 322 00:25:23,560 --> 00:25:24,790 Я не знаю. 323 00:25:24,790 --> 00:25:28,070 Хе Сун... Я так боюсь. 324 00:25:28,070 --> 00:25:29,750 Чего? 325 00:25:30,250 --> 00:25:34,290 Сегодня Су Ха не пошел не уроки. Сказал, что ему нужно сделать что-то важное. 326 00:25:34,290 --> 00:25:37,440 Я попыталась удержать его, схватила за сумку, 327 00:25:37,440 --> 00:25:41,580 а внутри... там было то, чего не должно быть. 328 00:25:42,750 --> 00:25:45,040 Что именно? 329 00:25:46,210 --> 00:25:48,070 Нож. 330 00:25:48,070 --> 00:25:51,540 И немаленький. 331 00:25:51,540 --> 00:25:54,340 Что он собирается делать с ним? 332 00:25:56,880 --> 00:26:00,740 Сон Бин... ты... никому не говори об этом, 333 00:26:00,740 --> 00:26:02,300 поняла? 334 00:26:02,300 --> 00:26:05,640 А я найду Су ха, не волнуйся. 335 00:26:06,270 --> 00:26:07,690 Я перезвоню тебе попозже. 336 00:26:07,690 --> 00:26:09,900 Все, отключаюсь. 337 00:26:11,400 --> 00:26:17,350 Поэтому... если тебе когда-либо придет в голову мысль мстить Мин Чжун Гуку, 338 00:26:17,350 --> 00:26:19,010 не делай этого. 339 00:26:19,010 --> 00:26:20,960 Понял? 340 00:26:25,100 --> 00:26:28,100 Чего ждешь? Быстро отвечай мне. 341 00:26:29,980 --> 00:26:31,740 А вдруг он... 342 00:26:31,740 --> 00:26:34,820 попытается убить тебя? 343 00:26:36,790 --> 00:26:38,790 Постой. Куда ты направляешься? 344 00:26:38,790 --> 00:26:41,260 Мне нужно найти Су Ха. 345 00:26:43,540 --> 00:26:45,960 Адвокат Чжан! 346 00:26:45,960 --> 00:26:47,160 Ты хоть знаешь, где он? 347 00:26:47,160 --> 00:26:50,050 Нет... Поэтому нам нужно найти его быстро, если не успеем... 348 00:26:50,050 --> 00:26:51,580 Прежде всего вызовем полицию. 349 00:26:51,580 --> 00:26:53,160 Мы попросим их найти местонахождение Мин Чжун Гука и Су Ха. 350 00:26:53,160 --> 00:26:54,580 Нельзя! 351 00:26:54,580 --> 00:26:56,650 Нельзя звонить в полицию. 352 00:26:56,650 --> 00:26:58,930 Что ты задумала? 353 00:26:58,930 --> 00:27:01,410 Почему нельзя связаться с полицией? 354 00:27:02,310 --> 00:27:06,130 Дай мне свой телефон. Я выставлю опцию слежения. 355 00:27:06,130 --> 00:27:08,280 Для чего это? 356 00:27:08,280 --> 00:27:11,490 Ну-у... если мы потеряем друг друга, то благодаря этому мы сможем найтись. 357 00:27:11,490 --> 00:27:13,380 Правда? 358 00:27:47,200 --> 00:27:49,020 Mин Чжун Гук! 359 00:27:49,020 --> 00:27:51,360 Выходи. 360 00:27:51,360 --> 00:27:53,200 Ты пришел? 361 00:27:56,110 --> 00:28:01,270 И пришел один, да-а, пацан, ты вырос храбрецом. 362 00:28:01,270 --> 00:28:03,680 А та стерва, где она? 363 00:28:03,680 --> 00:28:07,920 Я пришел с полицией, поэтому не делай глупостей. 364 00:28:07,920 --> 00:28:10,160 Тебе пришел конец. 365 00:28:10,160 --> 00:28:12,570 Не будь так уверен. 366 00:28:12,570 --> 00:28:15,770 Я могу выжить. 367 00:28:15,770 --> 00:28:18,170 Наплевать. 368 00:28:18,170 --> 00:28:20,820 Если выживешь ты, 369 00:28:20,820 --> 00:28:23,810 значит, ты - убийца. 370 00:28:23,810 --> 00:28:26,990 И ты больше не сможешь делать подобных вещей. 371 00:28:26,990 --> 00:28:29,200 А ты ведь такой же, как и я. 372 00:28:29,200 --> 00:28:32,460 Если ты умрешь, та девчонка сильно огорчится, 373 00:28:32,460 --> 00:28:35,540 а если ты убьешь меня, то убийцей станешь ты. 374 00:28:35,540 --> 00:28:39,170 Абсолютное равенство. 375 00:28:39,170 --> 00:28:40,600 Мне все равно, что ты делаешь. 376 00:28:40,600 --> 00:28:44,770 Хватить трепаться впустую, выходи! 377 00:28:45,800 --> 00:28:50,870 Я ведь это обдумал и знаю, что если буду драться с тобой, то окажусь на земле. 378 00:28:50,870 --> 00:28:54,620 Мне твой талант не переиграть. 379 00:28:54,620 --> 00:29:01,420 Поэтому, чтобы быть с тобой наравне, мне нужно иметь хоть какое-нибудь преимущество? 380 00:29:19,930 --> 00:29:23,770 Сейчас у тебя глаза закрыты. 381 00:29:23,770 --> 00:29:29,790 Мне же самое то, потому что я хорошо вижу в темноте. Ты у меня как на ладони. 382 00:29:29,790 --> 00:29:33,520 Ну, а ты же меня не будешь видеть, так? 383 00:29:58,330 --> 00:29:59,560 Он здесь? 384 00:29:59,560 --> 00:30:01,340 Да. 385 00:30:07,380 --> 00:30:09,490 Не могу понять, на каком он этаже. 386 00:30:09,490 --> 00:30:11,380 Я пойду туда. 387 00:30:11,420 --> 00:30:12,400 Тебе нельзя одной! 388 00:30:12,400 --> 00:30:15,520 Сейчас важно спасти Су Ха! 389 00:30:55,670 --> 00:30:57,860 Oо... 390 00:31:22,120 --> 00:31:24,600 Ну, мерзавец! 391 00:31:49,730 --> 00:31:51,730 Ты... 392 00:31:51,730 --> 00:31:53,630 Ты ведь... 393 00:31:53,630 --> 00:31:56,260 действительно собираешься меня убить? 394 00:31:57,810 --> 00:32:00,800 И это значит, что это ты - убийца. 395 00:32:01,440 --> 00:32:03,660 Мне наплевать. 396 00:32:04,110 --> 00:32:06,170 Гарантировать ей жизнь 397 00:32:06,340 --> 00:32:08,210 может только твоя смерть. 398 00:32:09,320 --> 00:32:11,360 Чудно. 399 00:32:13,560 --> 00:32:18,670 Подойди-ка. Это забавно. 400 00:32:18,670 --> 00:32:21,490 Стань убийцей 401 00:32:21,490 --> 00:32:24,270 и живи беспечно. 402 00:32:24,270 --> 00:32:27,270 Как я! 403 00:32:56,840 --> 00:32:59,360 Ты, глупый мальчишка. 404 00:32:59,360 --> 00:33:01,900 Я же сказала тебе. 405 00:33:01,900 --> 00:33:04,420 Если ты убьешь кого-то, 406 00:33:04,420 --> 00:33:08,050 перестаешь быть жертвой и становишься убийцей. 407 00:33:09,740 --> 00:33:12,580 Ты меня совсем не слушал?.. 408 00:33:27,270 --> 00:33:28,980 Зачем? 409 00:33:29,710 --> 00:33:31,700 Зачем ты?.. 410 00:33:58,630 --> 00:34:00,320 Умри! 411 00:34:00,320 --> 00:34:03,340 Умри, сволочь! 412 00:34:17,010 --> 00:34:19,560 Нет, Су Ха! 413 00:34:40,050 --> 00:34:41,760 Адвокат Чжан! 414 00:34:41,760 --> 00:34:43,860 Где ты? 415 00:34:43,860 --> 00:34:45,730 Адвокат Чжан! 416 00:34:45,730 --> 00:34:47,910 Пак Су Ха! 417 00:34:47,910 --> 00:34:50,430 Ответь мне! 418 00:34:53,000 --> 00:34:57,000 Никому не рассказывай о случившемся. 419 00:34:58,120 --> 00:35:02,560 Скажи им, что не ты ударил меня, а Мин Чжун Гук. Понял? 420 00:35:03,010 --> 00:35:07,240 Если будешь говорить глупости, 421 00:35:07,240 --> 00:35:08,940 то ты... 422 00:35:11,650 --> 00:35:13,850 Нет! 423 00:35:14,960 --> 00:35:17,450 Очнись. 424 00:35:24,270 --> 00:35:26,100 Су Ха! 425 00:35:26,620 --> 00:35:28,810 Су Ха!!! 426 00:35:52,540 --> 00:35:53,980 Адвокат Чжан! 427 00:35:55,190 --> 00:35:56,990 Где ты, адвокат Чжан? 428 00:35:56,990 --> 00:35:58,690 Ответь! 429 00:35:58,690 --> 00:36:00,560 Су Ха! 430 00:36:01,560 --> 00:36:04,220 Адвокат Чжан. Ответь мне! 431 00:36:09,310 --> 00:36:12,750 Пожалуйста, помоги. 432 00:36:16,050 --> 00:36:17,070 Адвокат Чжан... 433 00:36:17,070 --> 00:36:19,880 Адвокат Чжан. 434 00:36:19,880 --> 00:36:23,050 Пожалуйста, очнись, адвокат Чжан. 435 00:38:39,960 --> 00:38:42,610 К счастью, тяжелых повреждений нет. 436 00:38:42,610 --> 00:38:46,600 Она потеряла много крови, поэтому лучше будет остаться в больнице несколько дней. 437 00:38:46,600 --> 00:38:48,400 Да. Понятно. 438 00:38:48,500 --> 00:38:51,800 Но... Вы не собираетесь заявлять в полицию? 439 00:38:52,000 --> 00:38:54,800 Это похоже на покушение... 440 00:38:55,300 --> 00:38:58,260 Об этом... я сам позабочусь. 441 00:39:09,800 --> 00:39:11,500 Ты очнулась? 442 00:39:11,800 --> 00:39:13,200 Ты в порядке? 443 00:39:13,500 --> 00:39:15,300 Что со мной случилось? 444 00:39:15,300 --> 00:39:17,550 Операция прошла успешно. 445 00:39:17,550 --> 00:39:19,670 Серьезных ранений нет. 446 00:39:20,260 --> 00:39:21,660 Хорошо. 447 00:39:26,900 --> 00:39:28,960 Где Су Ха? 448 00:39:28,960 --> 00:39:30,350 Где он? 449 00:39:30,370 --> 00:39:32,600 Лежи спокойно. Тебе нельзя двигаться. 450 00:39:32,630 --> 00:39:35,400 Я спросила, где Су Ха?! 451 00:39:35,400 --> 00:39:37,680 Не двигайся. Тебе нельзя двигаться. 452 00:39:37,680 --> 00:39:41,930 Адвокат Чжан. Пожалуйста. Просто... 453 00:39:42,780 --> 00:39:45,200 В тот день... 454 00:39:45,200 --> 00:39:47,240 Су Ха исчез. 455 00:39:47,630 --> 00:39:52,310 Да? Потому что я не могу связаться с Су Ха... 456 00:39:52,400 --> 00:39:55,000 И не знаю, где он. 457 00:39:55,520 --> 00:39:57,940 Вы могли бы приехать в Корею и вместе... 458 00:39:59,170 --> 00:40:03,690 Я понимаю, что Вы заняты, но, всё-таки, Вы его опекун. 459 00:40:03,690 --> 00:40:09,430 Я слышала, Вы присвоили все деньги от страховки отца Су Ха. 460 00:40:09,430 --> 00:40:12,250 Деньги - это не единственное, что требуется от опекуна! 461 00:40:12,930 --> 00:40:15,140 Что за люди! 462 00:40:15,610 --> 00:40:18,970 Я с трудом связалась с дядей Су Ха, 463 00:40:18,970 --> 00:40:22,550 но его совершенно не интересует жизнь Су Ха. 464 00:40:24,970 --> 00:40:27,990 У него нет родственников, на которых он мог бы положиться. 465 00:40:32,200 --> 00:40:36,370 Едва ли он мог назвать кого-то настоящим другом. 466 00:40:45,750 --> 00:40:52,040 Мин Чжун Гука обвинили в покушении на убийство и мести. 467 00:40:54,990 --> 00:40:59,870 Полиция усилила патруль в моем районе на случай, если Мин Чжун Гук появится. 468 00:41:01,000 --> 00:41:03,620 Адвокат Ча ушёл с госслужбы. 469 00:41:03,620 --> 00:41:06,580 За остальными вещами я зайду позже. 470 00:41:06,600 --> 00:41:10,200 Это потому, что ты защищал Мин Чжун Гука? Этой причины недостаточно. 471 00:41:10,200 --> 00:41:13,600 Более, чем достаточно. У меня была возможность, 472 00:41:13,700 --> 00:41:15,790 но из-за меня пострадала адвокат Чжан. 473 00:41:16,710 --> 00:41:18,800 Какие ещё нужны причины? 474 00:41:18,830 --> 00:41:23,010 И ты собираешься взять ответственность, просто сбежав? 475 00:41:24,460 --> 00:41:26,660 Извините. 476 00:41:27,200 --> 00:41:30,200 Я больше не могу этим заниматься. Только из-за этого. 477 00:41:30,270 --> 00:41:33,210 Тогда, как ты будешь зарабатывать на жизнь? 478 00:41:33,290 --> 00:41:36,590 Начинать с нуля - возраст уже не тот. 479 00:41:36,630 --> 00:41:41,290 Некоторое время я буду помогать отцу с бизнесом. На жизнь хватит. 480 00:41:41,340 --> 00:41:46,500 И постепенно искать работу, которую смогу делать. 481 00:41:47,900 --> 00:41:50,500 Я буду к вам заходить. 482 00:42:04,900 --> 00:42:10,300 И совсем скоро пришли новости о Су Ха и Мин Чжун Гуке из совершенно неожиданного места. 483 00:42:21,640 --> 00:42:22,880 Что это? 484 00:42:27,370 --> 00:42:29,670 Человеческая рука! 485 00:42:31,920 --> 00:42:35,170 Мужчина! Эта сторона слишком плотная. 486 00:42:35,170 --> 00:42:37,380 Госпожа, в начале они всегда плотные. 487 00:42:37,420 --> 00:42:40,290 Потому я и говорю с самого начала не делать её плотной. 488 00:42:40,300 --> 00:42:42,150 И я Вам не госпожа. 489 00:42:42,200 --> 00:42:44,500 Да, я понял. 490 00:42:44,600 --> 00:42:47,900 Вчера около девяти часов вечера, в рыболовной части реки ЁнЧжу, 491 00:42:47,920 --> 00:42:53,000 была найдена левая рука, полиция начала расследование. 492 00:42:54,120 --> 00:43:00,500 Судя по отпечаткам пальцев, она принадлежит гражданину Мину, находящемуся в розыске. 493 00:43:02,100 --> 00:43:07,000 Полиция считает, что остальные части тела могут находиться поблизости, и обыскивает район. 494 00:43:07,100 --> 00:43:10,300 Были найдены нож и телефон убийцы. 495 00:43:10,300 --> 00:43:14,000 Все найденные вещи обследуются на предмет улик. 496 00:43:14,800 --> 00:43:16,200 Перейдем к другим новостям. 497 00:43:29,310 --> 00:43:31,420 Знаю, сказал же, знаю! 498 00:43:31,500 --> 00:43:34,700 Знаю, что найти Мин Чжун Гука сложно! 499 00:43:34,710 --> 00:43:38,000 Так проверьте каждый сантиметр этого озера! 500 00:43:41,930 --> 00:43:43,030 Вы кто? 501 00:43:43,030 --> 00:43:45,540 Я государственный адвокат, Чжан Хе Сун. 502 00:43:45,590 --> 00:43:49,120 Раньше я выступала опекуном Пак Су Ха. 503 00:43:51,000 --> 00:43:54,340 Если уж стали опекуном, так следите. Он убил человека! 504 00:43:54,400 --> 00:43:57,000 У Вас есть доказательства? Это заснято на камеру наблюдения? 505 00:43:57,000 --> 00:44:01,600 Почему Вы считаете преступником Пак Су Ха? Это может быть кто-то другой! 506 00:44:01,600 --> 00:44:04,160 Прежде, чем говорить... 507 00:44:04,160 --> 00:44:05,700 Присядьте. 508 00:44:08,290 --> 00:44:11,960 Вот, смотрите. 509 00:44:13,450 --> 00:44:15,710 Кто ещё мог это сделать? 510 00:44:15,760 --> 00:44:20,120 Они были врагами. И все улики указывают на Пак Су Ха. 511 00:44:20,130 --> 00:44:22,920 Последний телефонный разговор был с Пак Су Ха. 512 00:44:23,000 --> 00:44:27,800 На ноже и телефоне на фотографиях - куча отпечатков Пак Су Ха. 513 00:44:27,840 --> 00:44:33,870 С такими уликами, Вам не кажется очевидным, что убийца - Пак Су Ха? 514 00:44:35,900 --> 00:44:38,500 Вы всё ещё разыскиваете Су Ха? 515 00:44:38,500 --> 00:44:39,920 Конечно, приходится. 516 00:44:39,920 --> 00:44:42,700 Если вдруг он с Вами свяжется, 517 00:44:42,700 --> 00:44:45,200 немедленно нам сообщите. 518 00:44:57,120 --> 00:44:59,220 Это не сон. 519 00:45:00,620 --> 00:45:02,880 Это точно был не сон. 520 00:45:04,880 --> 00:45:09,210 Я не сделаю того, о чем ты переживаешь. 521 00:45:10,500 --> 00:45:15,000 Я обязательно сдержу обещание. Верь мне. 522 00:45:17,500 --> 00:45:21,590 Да. Это точно был не сон. 523 00:45:22,400 --> 00:45:24,580 И... 524 00:45:26,000 --> 00:45:28,300 Су Ха сдержит это обещание! 525 00:45:36,000 --> 00:45:38,540 Это этот класс. 526 00:45:42,050 --> 00:45:45,490 Эй, студент. Это класс Пак Су Ха? 527 00:45:45,490 --> 00:45:47,360 Су Ха? Су Ха... 528 00:45:47,360 --> 00:45:50,830 Его шкафчик не здесь. Он никогда не пользовался им. 529 00:45:53,800 --> 00:45:56,400 Его шкаф вон там. 530 00:45:58,730 --> 00:46:02,080 Тут только его имя, но это не его! 531 00:46:02,830 --> 00:46:05,300 Что? Тут пусто. 532 00:46:06,100 --> 00:46:07,300 Воу... 533 00:46:09,000 --> 00:46:10,100 Этот паршивец... 534 00:46:12,340 --> 00:46:14,460 Эй, Ким Чун Ги! 535 00:46:17,220 --> 00:46:18,370 Эй, ты! 536 00:46:18,400 --> 00:46:21,300 Ты сплетничал о нем повсюду, теперь решил и детективам сдать?! 537 00:46:21,400 --> 00:46:22,200 Ну, тебе крышка! Думаешь, крутой? - Больно! 538 00:46:22,300 --> 00:46:23,700 Я убью тебя. 539 00:46:23,750 --> 00:46:25,080 Убью! 540 00:46:25,960 --> 00:46:28,000 Не двигайся! 541 00:46:30,170 --> 00:46:31,710 Эй! 542 00:46:41,790 --> 00:46:44,380 Почему так одиноко в офисе? 543 00:46:44,400 --> 00:46:47,400 Адвокат Шин на суде... 544 00:46:47,400 --> 00:46:50,400 Ю Чан пошел что-то отксерить. 545 00:46:52,140 --> 00:46:54,040 Су Ха с тобой не связывался? 546 00:46:54,040 --> 00:46:55,840 Нет, не связывался. 547 00:46:57,400 --> 00:47:01,400 Половина меня хочет, чтобы он поскорее нашелся, 548 00:47:01,400 --> 00:47:05,600 но другая половина за то, чтобы он продолжал прятаться. 549 00:47:05,630 --> 00:47:09,420 Ты не хочешь его увидеть? Говорила же, что он тебе нравится. 550 00:47:10,120 --> 00:47:13,290 Нравится. И я скучаю. 551 00:47:13,300 --> 00:47:16,600 Но если его поймают, то посадят. 552 00:47:17,750 --> 00:47:20,790 Ты считаешь, Су Ха убийца? 553 00:47:23,030 --> 00:47:25,130 А ты как думаешь? 554 00:47:25,160 --> 00:47:27,290 Я так не считаю. 555 00:47:28,160 --> 00:47:29,630 Нет. 556 00:47:29,670 --> 00:47:32,200 Я не просто не СЧИТАЮ, что он убийца, 557 00:47:32,900 --> 00:47:35,050 Су Ха точно не убийца. 558 00:47:35,050 --> 00:47:37,700 Уверена. Точно. 100%. 559 00:47:38,370 --> 00:47:42,050 Ты умнее меня, так что, наверное, права. 560 00:47:44,580 --> 00:47:45,670 Все готово. 561 00:47:45,700 --> 00:47:47,300 Пока не печатай на клавиатуре! 562 00:47:47,400 --> 00:47:48,800 Хорошо. 563 00:48:00,080 --> 00:48:02,800 У меня есть кое-что для тебя. 564 00:48:09,170 --> 00:48:10,190 Вот. 565 00:48:12,380 --> 00:48:13,460 Что это? 566 00:48:13,500 --> 00:48:16,960 Похоже, Су Ха собирался отдать её тебе, но не смог. 567 00:48:17,000 --> 00:48:19,200 Мне - игрушку?! 568 00:48:19,200 --> 00:48:20,900 Мне это не очень подходит... 569 00:48:20,920 --> 00:48:22,910 Ты уверена, что это мне? 570 00:48:24,210 --> 00:48:25,130 Да. Уверена. 571 00:48:25,130 --> 00:48:28,370 Точно. 100%. 572 00:48:45,600 --> 00:48:46,800 А! 573 00:48:46,860 --> 00:48:48,550 Хорошая работа, адвокат Чжан. 574 00:48:49,130 --> 00:48:50,840 Что за звук? 575 00:48:51,400 --> 00:48:53,300 Это голос Су Ха. 576 00:48:55,880 --> 00:48:57,130 Что? 577 00:48:57,200 --> 00:48:59,200 Это игрушка с записью голоса. 578 00:49:00,380 --> 00:49:03,010 Хорошая работа, адвокат Чжан. 579 00:49:03,040 --> 00:49:05,160 Что хорошего я сделала? 580 00:49:07,300 --> 00:49:10,380 Поэтому ты жалеешь? Что сговорилась с прокурором и доказала их вину? 581 00:49:12,000 --> 00:49:13,550 Нет. 582 00:49:13,550 --> 00:49:18,600 Но я чувствую, что что-то не так. И от этого мне паршиво. 583 00:49:19,630 --> 00:49:22,380 Это как посыпать салфетку перцем и вытереть ею зад. 584 00:49:24,770 --> 00:49:27,960 Обязательно так выражаться за столом?! Это отвратительно. 585 00:49:30,300 --> 00:49:33,900 Можешь мне сказать раз 10, что я поступила правильно? 586 00:49:34,000 --> 00:49:35,700 Это что ещё за ребячество? 587 00:49:44,630 --> 00:49:47,340 Хорошая работа, адвокат Чжан! 588 00:49:48,670 --> 00:49:51,220 Хорошая работа, адвокат Чжан! 589 00:49:52,450 --> 00:49:54,250 Дурак... 590 00:49:54,250 --> 00:49:56,660 До конца разговариваешь покровительски! 591 00:50:00,900 --> 00:50:03,900 Хорошая работа, адвокат Чжан. 592 00:50:07,000 --> 00:50:09,600 Хорошая работа, адвокат Чжан. 593 00:50:20,700 --> 00:50:25,600 Год спустя. 594 00:51:34,500 --> 00:51:39,800 То есть, Вы говорите, что если всё снова пойдет не так, то лицензию отзовут? 595 00:51:39,800 --> 00:51:43,100 И Вы хотите пойти в суд, чтобы окончательно всё решить. 596 00:51:43,100 --> 00:51:48,400 Не знаю, я за свою жизнь ни разу не нарушал закон! 597 00:51:48,450 --> 00:51:50,720 Но когда Вы пошли в суд... 598 00:51:50,800 --> 00:51:54,200 Адвокат мне не верил!!! 599 00:51:54,200 --> 00:51:57,600 Не волнуйтесь, есть ведь бесплатные адвокаты. 600 00:51:57,600 --> 00:51:58,900 Бесплатные адвокаты? 601 00:51:58,920 --> 00:52:00,590 Да. 602 00:52:00,590 --> 00:52:03,330 Есть люди, которые могут Вам помочь. Государственные адвокаты. 603 00:52:03,340 --> 00:52:05,370 Им платит государство, так что для Вас это бесплатно. 604 00:52:05,370 --> 00:52:10,630 На суде Вам просто надо попросить судью предоставить Вам госзащитника. 605 00:52:10,650 --> 00:52:13,040 Это, правда, бесплатно? 606 00:52:13,600 --> 00:52:18,000 Если это бесплатный адвокат... я немного волнуюсь. 607 00:52:18,040 --> 00:52:19,710 Они не ленятся! 608 00:52:19,800 --> 00:52:24,500 Посмотрите на меня. Я тоже был госзащитником, я выгляжу ленивым? 609 00:52:24,500 --> 00:52:26,800 Мужчина! Примите заказ? 610 00:52:26,800 --> 00:52:28,040 Да! 611 00:52:28,100 --> 00:52:29,700 Секунду. 612 00:52:34,300 --> 00:52:36,600 Но он ПРАВДА выглядит ленивым. 613 00:52:36,900 --> 00:52:38,900 Один момент. 614 00:52:42,500 --> 00:52:44,600 О, Ю Чан! 615 00:52:44,600 --> 00:52:47,300 Мне стало скучно, вот и пришел. 616 00:52:50,800 --> 00:52:53,660 А, адвокат Ча... то есть, 617 00:52:53,660 --> 00:52:57,200 Кван У, выглядишь неплохо. 618 00:52:57,200 --> 00:52:59,050 Да, мне нравится. 619 00:52:59,100 --> 00:53:02,000 Как там адвокат Шин? 620 00:53:02,000 --> 00:53:06,400 Он очень устаёт. Так как из нас троих работают только двое. 621 00:53:06,420 --> 00:53:10,450 Кроме того, он не разговаривает с адвокатом Чжан уже год. 622 00:53:10,530 --> 00:53:14,960 Кстати, ты не спросишь, как поживает адвокат Чжан? 623 00:53:16,340 --> 00:53:17,770 У неё... все хорошо, правда? 624 00:53:17,770 --> 00:53:21,460 Она вернулась к прежнему состоянию, как год назад. 625 00:53:21,500 --> 00:53:23,700 Вернулась к состоянию, как год назад? 626 00:53:25,660 --> 00:53:28,710 Стала выглядеть ещё моложе?! 627 00:53:28,800 --> 00:53:30,000 Ты действительно так глуп?! 628 00:53:30,000 --> 00:53:32,900 Одно расстройство?! Ты совсем не изменился! 629 00:53:32,900 --> 00:53:33,900 Сплошное разочарование. 630 00:53:33,900 --> 00:53:36,000 Фу! Ты такой противный! 631 00:53:36,000 --> 00:53:42,600 Обвиняемый холост, и, в связи с этим, очень страдает. 632 00:53:42,600 --> 00:53:44,000 Что? 633 00:53:44,000 --> 00:53:47,500 Вы хотите сказать женатый, а не холостой! 634 00:53:47,500 --> 00:53:54,700 Обвиняемый. В данный момент Вы ухаживаете за женой, у которой больная нога, и живете в бедных условиях, верно? 635 00:53:54,700 --> 00:53:56,200 Да. 636 00:53:56,250 --> 00:53:59,800 Обвиняемый, чтобы заплатить за лекарства для больной жены... 637 00:53:59,800 --> 00:54:01,170 Адвокат! 638 00:54:01,170 --> 00:54:05,250 Обвиняемый - женщина!!! У нее не может быть жены!!! 639 00:54:05,910 --> 00:54:13,870 Обвиняемая, чтобы заплатить за лекарства мужа... 640 00:54:18,360 --> 00:54:21,080 Сегодня речи адвоката Чжан были длиннее 30 секунд?! 641 00:54:21,100 --> 00:54:23,900 - Нет, не были. - Все, что она хочет, - это деньги! 642 00:54:23,910 --> 00:54:26,420 Ей нужно быть более ответственной! 643 00:54:26,460 --> 00:54:29,460 Вероятно... может быть, она протестует перед Вами? 644 00:54:29,500 --> 00:54:30,820 Из-за дела Мин Чжун Гука. 645 00:54:30,900 --> 00:54:32,000 Почему Вы снова об этом заговорили?! 646 00:54:32,100 --> 00:54:35,200 Каждый раз, когда ее вижу, тоже чувствую себя неуютно. То дело... 647 00:54:35,200 --> 00:54:36,500 Прекратите. 648 00:54:58,490 --> 00:54:59,840 Не зайдешь? 649 00:55:07,200 --> 00:55:10,300 У тебя есть время? Я угощу тебя обедом. 650 00:55:10,300 --> 00:55:13,300 У меня нет причин с тобой обедать. 651 00:55:13,300 --> 00:55:15,000 Почему нет? 652 00:55:15,100 --> 00:55:20,900 За прошедший год благодаря тебе я заработала много денег. 653 00:55:20,900 --> 00:55:23,200 Это все благодаря тебе. Спасибо. 654 00:55:24,280 --> 00:55:27,120 Ага... это все из-за меня. 655 00:55:27,800 --> 00:55:33,260 Счастлива? Потому что выиграла против меня? 656 00:55:34,700 --> 00:55:38,800 Это невесело. 657 00:55:38,800 --> 00:55:44,300 Так что, пожалуйста, поскорее приди в себя. 658 00:56:07,550 --> 00:56:11,970 Мама... сегодня был очень тяжелый день. 659 00:56:12,670 --> 00:56:15,880 Каждый обвиняемый лгал... 660 00:56:15,900 --> 00:56:19,300 Надо мной насмехалась даже До Ён. 661 00:56:19,330 --> 00:56:23,590 Мама... Я превращаюсь в из дракона в угря... 662 00:56:24,420 --> 00:56:27,620 Должна ли я продолжать этим заниматься? 663 00:56:29,800 --> 00:56:35,000 Мама... та дорама, которую ты всегда смотрела, закончилась. 664 00:56:35,420 --> 00:56:38,050 Дочь встретила свою настоящую мать. 665 00:56:38,100 --> 00:56:41,300 В конце дочь и ее настоящая мать крепко обняли друг друга. 666 00:56:41,300 --> 00:56:45,300 Мама... мама... 667 00:56:45,300 --> 00:56:50,200 Мама... что мне кушать? 668 00:56:50,200 --> 00:56:54,000 Я хочу поесть твой суп из водорослей. 669 00:56:54,000 --> 00:56:57,070 Есть много вещей, которые я хочу, чтобы ты для меня сделала. 670 00:56:57,070 --> 00:57:02,510 Мне очень грустно, потому что мы не можем поехать в отпуск! 671 00:57:03,000 --> 00:57:08,100 У меня простуда, а насморк просто убивает меня. 672 00:57:08,200 --> 00:57:13,100 Сегодня Родительский день. Я оставила фрезии вместо гвоздики, потому что они тебе нравились больше. 673 00:57:13,100 --> 00:57:16,000 Ты всегда любила их, мам. 674 00:57:23,600 --> 00:57:25,600 Господин! Подождите! Пожалуйста, остановите здесь. 675 00:57:25,600 --> 00:57:26,800 Быстрее. 676 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 Су Ха! 677 00:57:36,000 --> 00:57:37,700 Пак Су Ха!!! 678 00:57:43,000 --> 00:57:45,500 Кто Вы? 679 00:57:49,870 --> 00:57:52,470 Почему ты носишь эти наушники? Это сбило меня с толку. 680 00:57:52,500 --> 00:57:54,800 Почему не отвечал! 681 00:58:03,800 --> 00:58:05,600 Больно. 682 00:58:23,220 --> 00:58:25,960 Хорошая работа, Адвокат Чжан. 683 00:58:26,380 --> 00:58:29,670 Хорошая... Что я сделала хорошо, дурак? 684 00:58:56,200 --> 00:59:00,400 Здесь живет человек по имени Су Ха? 685 00:59:01,400 --> 00:59:03,800 Пак Су Ха? 686 00:59:08,500 --> 00:59:10,790 Этот человек живет здесь? 687 00:59:24,730 --> 00:59:26,380 Сун Ук! 688 00:59:26,380 --> 00:59:29,160 Да, дедушка? Что ты хотел? 689 00:59:30,100 --> 00:59:35,000 Какие-то ребята пришли искать тебя. 690 00:59:41,500 --> 00:59:42,960 В чем дело? 691 00:59:42,960 --> 00:59:45,050 Ты ведь Пак Су Ха? 692 01:00:02,710 --> 01:00:04,460 Алло? 693 01:00:05,330 --> 01:00:08,210 Да, я помню. 694 01:00:09,670 --> 01:00:12,460 Зачем звоните в такой час? 695 01:00:14,830 --> 01:00:18,500 Что? Вы нашли Су Ха? 696 01:00:18,880 --> 01:00:22,790 Этот придурок прятался в деревне. 697 01:00:22,800 --> 01:00:27,700 Он сменил имя на "Ли Сун Ук" и полностью изменил характер. 698 01:00:30,470 --> 01:00:31,290 Вы здесь. 699 01:00:31,290 --> 01:00:32,340 Где Су Ха? 700 01:00:32,400 --> 01:00:34,200 Он под следствием. 701 01:00:34,210 --> 01:00:36,550 Он в порядке? Куда-нибудь ранен? 702 01:00:36,630 --> 01:00:38,460 С ним все хорошо. 703 01:00:38,460 --> 01:00:44,020 Но он либо очень умен, либо очень глуп. 704 01:00:44,020 --> 01:00:46,040 Не могу сказать, что именно. 705 01:00:46,100 --> 01:00:47,700 Что это значит? 706 01:00:47,800 --> 01:00:50,800 Когда расследование закончится, я все Вам расскажу. 707 01:00:54,410 --> 01:00:56,960 Он сейчас под следствием! 708 01:01:11,100 --> 01:01:13,540 Су Ха. 709 01:01:22,300 --> 01:01:25,300 Су Ха. Пак Су Ха. 710 01:01:27,230 --> 01:01:29,750 Дурак! Где ты был? 711 01:01:29,800 --> 01:01:33,900 Ты должен отвечать на телефон. Я ужасно волновалась за тебя! 712 01:01:33,900 --> 01:01:37,100 Ты в порядке? Болит где-нибудь? 713 01:01:38,340 --> 01:01:40,920 Почему они надели на тебя наручники? 714 01:01:42,880 --> 01:01:47,690 Мое имя Пак Су Ха? 715 01:01:51,000 --> 01:01:55,790 Все здесь меня зовут этим именем. 716 01:01:58,700 --> 01:02:03,420 Вы меня знаете? 717 01:02:35,000 --> 01:02:37,300 ~ В следующей серии ~ 718 01:02:37,700 --> 01:02:40,100 Мне жаль, но я, действительно, не помню. 719 01:02:40,630 --> 01:02:41,290 Адвокат. 720 01:02:41,290 --> 01:02:42,450 Не беспокойся, я здесь. 721 01:02:42,500 --> 01:02:47,000 Даже если она делает все возможное, она, действительно, может помочь мне. Я совсем не помню ни ее голоса, ни ее глаз. 722 01:02:47,000 --> 01:02:48,250 Что ты думаешь обо мне? 723 01:02:48,250 --> 01:02:51,300 Разве не Вы встали на мою сторону, когда больше никто? 724 01:02:51,300 --> 01:02:53,800 Правильно. Правильно. Я не знала. 725 01:02:53,800 --> 01:02:56,700 Я смогу это сделать? Смогу спасти Су Ха? 726 01:02:56,800 --> 01:02:58,400 Давно не виделись, адвокат Чжан. 727 01:02:58,400 --> 01:02:59,700 Насчет дела Пак Су Ха... 728 01:02:59,750 --> 01:03:01,370 как насчет того, чтобы вынести его на суд общественности? 729 01:03:01,410 --> 01:03:02,670 Чтобы общество приняло решение? 730 01:03:02,700 --> 01:03:06,100 Помимо адвоката Чжан тебе нужен будет еще кто-то. Я хочу это сделать. 731 01:03:06,100 --> 01:03:08,500 Отлично. Давай сделаем это вместе. 69055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.