Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 01:05:00,000
Bears
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,490
ФСГ "Bears" представляет...
3
00:00:00,000 --> 00:00:03,860
Субтитры от The Inner Voice Team @ Viki
4
00:00:11,350 --> 00:00:18,000
Перевод: Valkurie, maridies, Volha, soolazybee, bubbbless, TeryNa
5
00:00:12,470 --> 00:00:15,090
К счастью, органы не задеты.
6
00:00:15,090 --> 00:00:16,360
Она потеряла много крови,
7
00:00:16,400 --> 00:00:19,490
поэтому ей лучше остаться в больнице на несколько дней.
8
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Редакция: Cheshirka
9
00:00:19,860 --> 00:00:21,210
Конечно.
10
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Координатор: bubbbless
11
00:00:21,210 --> 00:00:24,720
Но, Вы не собираетесь заявить в полицию?
12
00:00:25,250 --> 00:00:27,950
Это похоже на покушение.
13
00:00:28,430 --> 00:00:31,550
Я позабочусь об этом.
14
00:00:52,650 --> 00:00:54,600
Очнулась?
15
00:00:54,620 --> 00:00:56,550
Как себя чувствуешь?
16
00:00:59,200 --> 00:01:00,930
Что случилось?
17
00:01:00,970 --> 00:01:04,690
Операция прошла успешно. Прогнозы положительные.
18
00:01:05,650 --> 00:01:07,220
Понятно.
19
00:01:12,560 --> 00:01:14,300
А Су Ха?
20
00:01:14,330 --> 00:01:15,700
Где Су Ха?
21
00:01:15,700 --> 00:01:18,040
Не двигайся. Тебе нельзя двигаться.
22
00:01:18,040 --> 00:01:20,780
Я спросила, где Су Ха?!
23
00:01:20,780 --> 00:01:23,120
Не дергайся! Тебе нельзя двигаться!
24
00:01:23,120 --> 00:01:25,540
Адвокат Чжан,
25
00:01:25,540 --> 00:01:27,480
пожалуйста, пожалуйста, просто...
26
00:01:28,030 --> 00:01:30,990
Я могла остановить все это.
27
00:01:33,070 --> 00:01:35,960
О чем Су Ха думал?..
28
00:01:36,000 --> 00:01:39,180
Если бы до меня дошло это множество намеков,
29
00:01:39,180 --> 00:01:41,790
случившееся сегодня удалось бы избежать.
30
00:01:43,360 --> 00:01:46,650
Су Ха всегда слышал мой голос.
31
00:01:46,670 --> 00:01:48,720
Но в тот момент, когда я была ему нужна,
32
00:01:48,740 --> 00:01:51,090
я не услышала голос Су Ха.
33
00:01:51,090 --> 00:01:55,450
Эпизод 9. В черный день, даже если ты меня покинешь...
34
00:02:00,350 --> 00:02:04,270
Тремя днями ранее.
35
00:02:04,340 --> 00:02:05,540
Я знаю, что Вы видите.
36
00:02:05,540 --> 00:02:07,030
Я ничего не вижу.
37
00:02:07,030 --> 00:02:11,030
Если соврете в суде, Вас привлекут за лжесвидетельство, Вы в курсе?
38
00:02:11,050 --> 00:02:14,970
Я не вру. Я стал инвалидом из-за несчастного случая.
39
00:02:16,780 --> 00:02:19,460
Ваши сексуальные домогательства в автобусе - из-за слабого зрения?
40
00:02:19,470 --> 00:02:21,240
И так получилось, что Вы выбирали малолетних?
41
00:02:21,240 --> 00:02:23,630
Эти негодяи просто хотят вытянуть из меня побольше денег.
42
00:02:23,660 --> 00:02:26,560
Мне и так тяжело, потому что я не вижу,
а Вы еще говорите, что я извращенец.
43
00:02:26,560 --> 00:02:29,470
Разве так обращаются с подзащитными?
44
00:02:30,290 --> 00:02:32,270
Слепой человек
45
00:02:32,290 --> 00:02:35,350
может посылать SMS, нарушать скоростной режим на дороге
46
00:02:35,350 --> 00:02:36,830
и даже посещать автомойку?
47
00:02:36,830 --> 00:02:39,180
Это наверное кто-то другой, не я.
48
00:02:42,470 --> 00:02:45,410
Вы будете продолжать упорствовать в своей лжи?
49
00:02:45,510 --> 00:02:47,070
Эй!
50
00:02:47,070 --> 00:02:48,610
Ты что, прокурор? Ты госзащитник!
51
00:02:48,630 --> 00:02:51,230
А если госзащитник,
принимай мою сторону, несмотря ни на что!
52
00:02:51,230 --> 00:02:53,250
С чего мне это вставать на сторону старого пердуна-извращенца?
53
00:02:53,250 --> 00:02:54,390
Что? Пердуна?
54
00:02:54,390 --> 00:02:57,070
Эй! Я знаю закон
55
00:02:57,070 --> 00:02:59,160
и понимаю, что до окончания суда я невиновен!
56
00:02:59,160 --> 00:03:00,470
О чем Вы говорите, какие домогательства!?
57
00:03:00,470 --> 00:03:03,080
Я смотрю, Вы собираетесь играться в презумпцию невиновности.
58
00:03:03,080 --> 00:03:07,190
И из-за этой тактики в мире одерживает верх беззаконие!
Вы это понимаете?!
59
00:03:11,280 --> 00:03:14,090
Это для ушей адвоката Ча, так?
60
00:03:14,090 --> 00:03:15,850
Эй!
61
00:03:18,830 --> 00:03:20,370
Не слишком переживай об этом.
62
00:03:20,370 --> 00:03:22,550
Просто делай свою работу.
63
00:03:23,240 --> 00:03:26,630
Завтра отпускают Мин Чжун Гука?
64
00:03:27,350 --> 00:03:28,980
Да.
65
00:03:34,520 --> 00:03:36,160
Эй! Эй! С дуба рухнула?!
66
00:03:36,160 --> 00:03:37,650
Умереть хочешь?
67
00:03:37,650 --> 00:03:40,740
Эй. Держи меня. Мне кажется, я могу прочитать.
68
00:03:40,740 --> 00:03:42,200
Что?
69
00:03:44,450 --> 00:03:46,280
Прочитать что?
70
00:03:47,490 --> 00:03:49,300
Эй, ты что, можешь это различить?
71
00:03:49,300 --> 00:03:51,980
Да, я вижу. Только еще чуть-чуть пониже.
72
00:03:53,420 --> 00:03:56,790
Даже если я...
73
00:03:57,680 --> 00:04:01,810
исчезну?..
74
00:04:03,110 --> 00:04:04,780
Что он имеет в виду под
75
00:04:04,780 --> 00:04:06,940
"исчезну"?
76
00:04:15,580 --> 00:04:17,020
Что за сумка?
77
00:04:17,020 --> 00:04:18,410
Ты что, опять пропускаешь продленку?
78
00:04:18,410 --> 00:04:19,880
Да.
79
00:04:22,540 --> 00:04:23,890
И это не твое дело.
80
00:04:23,890 --> 00:04:25,670
Почему это, интересно, не мое?
81
00:04:25,700 --> 00:04:28,060
Ты портишь атмосферу класса.
82
00:04:28,060 --> 00:04:30,510
Если тебе что-то не нравится, нажалуйся преподу.
83
00:04:33,250 --> 00:04:35,810
Так и сделаю, и без твоего разрешения.
84
00:04:39,660 --> 00:04:42,240
Че? Ты же сам сказал!
85
00:04:43,820 --> 00:04:47,420
Я хочу дать тебе совет,
потому что это, скорее всего, последний раз, когда мы видимся.
86
00:04:48,180 --> 00:04:51,000
Если тебе нравится Сон Бин, так ей об этом и скажи
87
00:04:51,000 --> 00:04:53,870
и перестань доставать меня из-за этого.
88
00:04:55,300 --> 00:04:56,980
О чем он?!
89
00:04:56,980 --> 00:04:58,760
Не нравится она мне!
90
00:04:58,760 --> 00:05:00,820
У меня высокие стандарты!!
91
00:05:00,840 --> 00:05:03,580
Он больной совсем?
92
00:05:03,580 --> 00:05:07,080
Эй! У Су Ха совсем крыша съехала!
93
00:05:08,370 --> 00:05:09,800
Эй!
94
00:05:09,800 --> 00:05:12,240
Что Су Ха тебе только что сказал?
95
00:05:14,050 --> 00:05:15,880
*##&;!!! Он сказал, что ты нереально толстая и страшная!
96
00:05:15,880 --> 00:05:19,970
Что в самолете тебе нужно выкупать два сиденья сразу. Довольна?!
97
00:06:10,400 --> 00:06:11,980
Что это?
98
00:06:12,790 --> 00:06:15,830
Мне показалось, что за мной следят.
Это был ты?
99
00:06:15,830 --> 00:06:17,170
Как ты узнал?
100
00:06:17,170 --> 00:06:18,780
Я был когда-то офицером полиции.
101
00:06:18,780 --> 00:06:21,190
Проще простого.
102
00:06:22,400 --> 00:06:24,500
Ты хорошо дерешься?
103
00:06:26,620 --> 00:06:28,650
С чего вдруг ты о драке?
104
00:06:29,600 --> 00:06:32,270
Этот засранец знает тхэквондо?
105
00:06:32,530 --> 00:06:35,850
Возможно, собирается напасть на меня...
106
00:06:37,700 --> 00:06:39,400
Я не собираюсь драться с тобой.
107
00:06:39,430 --> 00:06:42,020
Я хочу попросить тебя кое о чем.
108
00:06:43,810 --> 00:06:46,760
Попросить? О чем?
109
00:06:50,600 --> 00:06:54,270
Эй, Мин.
Это твоя последняя ночь здесь?
110
00:06:55,780 --> 00:07:00,350
Все зависит от того, что скажет судья.
Пока еще ничего не известно.
111
00:07:01,040 --> 00:07:04,820
Если судья поверит мне, я выйду на свободу.
112
00:07:04,820 --> 00:07:07,720
Я слышал, тебя освободят, потому что у тебя хороший адвокат.
113
00:07:07,770 --> 00:07:10,410
Все в тюрьме так говорят.
114
00:07:10,410 --> 00:07:13,300
Ммм. Мне просто повезло.
115
00:07:20,050 --> 00:07:22,480
Кстати, парень...
116
00:07:22,480 --> 00:07:25,660
Как же ты меня встретишь?
117
00:07:54,310 --> 00:08:00,700
Госзащитники округа Ёнчжу
Необычные адвокаты
118
00:08:08,480 --> 00:08:10,250
Су Ха!
119
00:08:10,470 --> 00:08:11,630
Что ты тут делаешь?
120
00:08:11,630 --> 00:08:14,470
В смысле? Я пришла, чтобы пойти вместе с тобой в школу.
121
00:08:14,470 --> 00:08:16,680
Почему ты не в форме?
122
00:08:17,750 --> 00:08:20,310
Я сегодня в школу не пойду. Иди одна.
123
00:08:20,560 --> 00:08:21,940
Тогда куда собрался, раз не в школу?
124
00:08:21,980 --> 00:08:24,190
Тебе знать необязательно.
125
00:08:27,740 --> 00:08:29,170
Го Сон Бин!
126
00:08:31,270 --> 00:08:32,360
Что ты делаешь? Отдай сумку!
127
00:08:32,360 --> 00:08:35,520
Не хочу! Пошли в школу вместе!
128
00:08:38,410 --> 00:08:40,270
Что это?
129
00:08:40,270 --> 00:08:42,360
Кажется, это нож.
130
00:08:43,740 --> 00:08:45,490
Отдай.
131
00:08:45,490 --> 00:08:48,580
Ты... Что у тебя в сумке?
132
00:08:49,410 --> 00:08:50,680
Ничего.
133
00:08:50,740 --> 00:08:52,150
Хватит придумывать глупости.
134
00:08:52,210 --> 00:08:54,470
И никому не говори.
135
00:08:56,050 --> 00:08:58,060
Я должна знать, что случилось!
136
00:08:58,110 --> 00:08:59,430
Куда идешь?
137
00:08:59,430 --> 00:09:01,990
Что ты пытаешься сделать?!
138
00:09:18,770 --> 00:09:26,200
Сегодня я оглашу приговор, который мне, как судье, дался очень тяжело.
139
00:09:26,230 --> 00:09:29,550
Подсудимый, пожалуйста, встаньте.
140
00:09:35,000 --> 00:09:38,800
Подсудимый Мин Чжун Гук обвиняется в следующем преступлении. 9 июня 2012 года
141
00:09:38,800 --> 00:09:42,400
в Мёнвон-доне, Санму Сити,
в ресторане О Чун Шим
142
00:09:42,410 --> 00:09:46,020
он ударил жертву тупым предметом,
после чего жертва потеряла сознание.
143
00:09:46,070 --> 00:09:50,000
Затем он устроил пожар, чтобы все выглядело как несчастный случай.
144
00:09:50,640 --> 00:09:55,650
Тот факт, что жертва являлась матерью свидетеля,
дававшего показания против подсудимого,
145
00:09:55,700 --> 00:09:58,330
а также то, что подсудимый был заснят на камеру видеонаблюдения,
146
00:09:58,330 --> 00:10:01,400
которая перестала функционировать за день до произошедшего,
147
00:10:01,400 --> 00:10:05,110
являются фактами, подтверждающими его вину.
148
00:10:05,110 --> 00:10:07,250
Но, как уже говорилось,
149
00:10:07,250 --> 00:10:10,100
если бы подсудимый намеревался причинить вред жертве,
150
00:10:10,100 --> 00:10:11,730
трудно было бы поверить в то, что
151
00:10:11,730 --> 00:10:16,620
подсудимый и жертва хорошо ладили, находясь в рабочих отношениях.
152
00:10:16,620 --> 00:10:21,410
Кроме того, возможно, что травмы головы
153
00:10:21,410 --> 00:10:26,360
могли быть получены жертвой в следствии падения
во время приступа аритмии.
154
00:10:26,360 --> 00:10:30,270
В частности, подсудимый получил травмы при попытке
155
00:10:30,270 --> 00:10:31,830
спасти жертву.
156
00:10:31,830 --> 00:10:34,400
Однако, если он устроил пожар, чтобы скрыть убийство,
157
00:10:34,400 --> 00:10:38,040
существовал риск, что его могли задержать как подозреваемого.
158
00:10:38,040 --> 00:10:42,910
Следовательно, если бы он хотел действительно совершить убийство, то действовал бы иначе.
159
00:10:42,910 --> 00:10:46,080
Поэтому, за недостаточностью доказательств
160
00:10:46,080 --> 00:10:49,400
все обвинения с подсудимого
161
00:10:49,400 --> 00:10:52,760
снимаются.
162
00:10:52,760 --> 00:10:58,780
Согласно закону, если нет веских доказательств, подтверждающих вину, суд должен признать подсудимого невиновным.
163
00:10:58,800 --> 00:11:03,880
Поэтому, согласно судебному законодательству, статья 325,
164
00:11:03,880 --> 00:11:06,310
подсудимый
165
00:11:06,310 --> 00:11:09,090
оправдан.
166
00:11:27,530 --> 00:11:28,740
Спасибо за Вашу работу.
167
00:11:28,740 --> 00:11:29,980
Это всё благодаря Вам.
168
00:11:29,980 --> 00:11:33,520
Не стоит благодарности. Теперь Вы можете пойти во временный изолятор и собрать свои вещи.
169
00:11:33,520 --> 00:11:35,600
Хорошо. Спасибо.
170
00:11:36,800 --> 00:11:38,660
Большое Вам спасибо.
171
00:11:51,430 --> 00:11:54,670
Адвокат Чжан.
172
00:11:54,670 --> 00:11:56,170
Пожалуйста, давай поговорим.
173
00:11:56,170 --> 00:11:57,950
Я знаю, тебе сейчас тяжело.
174
00:11:57,950 --> 00:11:59,870
Понимаю, что ты на меня злишься.
175
00:11:59,870 --> 00:12:02,670
Но я не хочу потерять тебя из-за этого.
176
00:12:02,670 --> 00:12:03,860
Что мне сделать?
177
00:12:03,860 --> 00:12:05,440
Что мне сделать, чтобы ты снова на меня посмотрела?
178
00:12:05,440 --> 00:12:07,860
Я сделаю что угодно!
179
00:12:08,590 --> 00:12:11,040
Ничего не делай.
180
00:12:12,010 --> 00:12:14,430
Мне нужно на кого-то злиться.
181
00:12:14,430 --> 00:12:17,620
Иначе я начну злиться на себя.
182
00:12:18,620 --> 00:12:20,650
Просто успокойся
183
00:12:20,650 --> 00:12:23,290
и ничего не делай.
184
00:12:23,290 --> 00:12:26,170
Чтобы я могла...
185
00:12:26,170 --> 00:12:28,490
злиться на тебя.
186
00:14:58,270 --> 00:15:00,790
Давайте поедим.
187
00:15:22,420 --> 00:15:24,480
Прости.
188
00:15:24,480 --> 00:15:27,640
Мне так стыдно смотреть тебе в глаза.
189
00:15:27,640 --> 00:15:32,320
Если тебе жаль, больше не попадайся на подобные уловки.
190
00:15:32,320 --> 00:15:35,020
Прокурор Со опять тебе звонила?
191
00:15:35,020 --> 00:15:36,940
Да.
192
00:15:36,940 --> 00:15:40,070
Она спрашивала, смогу ли я
193
00:15:40,070 --> 00:15:42,120
дать показания на апелляции.
194
00:15:42,120 --> 00:15:43,480
Не делай этого.
195
00:15:43,480 --> 00:15:47,090
Даже если дашь показания, лучше не станет, только хуже.
196
00:15:47,090 --> 00:15:50,060
Но мне так жаль.
197
00:15:50,060 --> 00:15:54,020
Прокурор Со дочь судьи Со Дэ Сока.
198
00:15:55,790 --> 00:15:57,240
Кого?
199
00:15:57,240 --> 00:15:59,980
Судьи, который упрятал тебя за решетку.
200
00:15:59,980 --> 00:16:02,620
Судья Со Дэ Сок.
201
00:16:04,230 --> 00:16:08,580
Поэтому не лезь в их дела.
202
00:16:16,960 --> 00:16:21,190
Боже. Убийцу признали невиновным,
203
00:16:21,190 --> 00:16:22,300
потому что недостаточно улик?
204
00:16:22,300 --> 00:16:24,670
Да.
205
00:16:24,670 --> 00:16:26,670
Но я собираюсь подать апелляцию.
206
00:16:26,670 --> 00:16:28,570
Не могу так все оставить.
207
00:16:28,570 --> 00:16:31,670
Почему свидетель изменил показания?
208
00:16:31,670 --> 00:16:35,600
Он испугался, когда адвокат исказил его слова.
209
00:16:35,600 --> 00:16:37,590
Но если я поговорю с ним снова...
210
00:16:37,590 --> 00:16:39,210
Не надо.
211
00:16:39,210 --> 00:16:41,920
Ничего не выйдет.
212
00:16:41,920 --> 00:16:43,300
Но я хочу попробовать.
213
00:16:43,300 --> 00:16:47,870
Если Хван Даль Чжун не будет сотрудничать, я найду другого свидетеля.
214
00:16:50,610 --> 00:16:52,350
Кто?
215
00:16:52,350 --> 00:16:54,340
Что?
216
00:16:54,340 --> 00:16:56,650
Хван Даль Чжун.
217
00:16:56,650 --> 00:17:01,560
Сокамерником Мин Чжун Гука был Хван Даль Чжун?
218
00:17:01,560 --> 00:17:03,480
Хван Даль Чжун?
219
00:17:03,480 --> 00:17:05,600
Мне его имя кажется знакомым.
220
00:17:05,600 --> 00:17:06,940
Кто он?
221
00:17:06,940 --> 00:17:12,390
Отступись от этого дела. Приговор уже вынесен, так что это больше не в твоей компетенции.
222
00:17:12,390 --> 00:17:14,710
Но дело не только в этом. Хе Сун...
223
00:17:14,710 --> 00:17:17,500
Если я сказал отступиться - отступись.
224
00:17:44,510 --> 00:17:46,000
Что это?
225
00:17:46,000 --> 00:17:47,060
Я не уверен.
226
00:17:47,060 --> 00:17:49,210
Предполагаю, это архив, что ты запрашивал.
227
00:17:49,210 --> 00:17:51,120
Это пришло на почту сегодня.
228
00:17:51,120 --> 00:17:53,540
Архив, что я запрашивал?
229
00:17:57,400 --> 00:17:59,430
Он пришел слишком поздно.
230
00:17:59,430 --> 00:18:01,450
Откуда этот архив?
231
00:18:01,450 --> 00:18:05,360
Это судебные записи убийства Пак Чо Вука десятилетней давности.
232
00:18:06,800 --> 00:18:10,910
Первое убийство, совершённое Мин Чжун Гуком?
233
00:18:10,910 --> 00:18:12,470
Да.
234
00:18:13,470 --> 00:18:16,000
Иди первым. Я уйду после того, как немного это почитаю.
235
00:18:16,000 --> 00:18:18,310
Да, конечно.
236
00:18:18,310 --> 00:18:20,660
Записи Сеульского Окружного Суда
237
00:18:26,500 --> 00:18:30,840
У меня есть фото, где этот человек ударяет водителя металлической трубой.
238
00:18:30,840 --> 00:18:33,430
Это будет считаться доказательством?
239
00:18:38,540 --> 00:18:41,060
Я же говорил, что убью тебя, если расскажешь!
240
00:18:41,060 --> 00:18:42,510
Я говорил, что убью тебя!
241
00:18:42,510 --> 00:18:46,060
Я даже обещал убить тех, кому ты расскажешь!
242
00:18:47,790 --> 00:18:50,230
Я сдержу обещание!
243
00:18:50,230 --> 00:18:53,460
А тебя я убью первой!
244
00:18:53,460 --> 00:18:55,130
Не думай, что это конец.
245
00:18:55,130 --> 00:18:58,910
Это только начало!
246
00:19:05,800 --> 00:19:08,050
У меня есть просьба.
247
00:19:08,050 --> 00:19:09,540
Какая?
248
00:19:09,540 --> 00:19:13,650
Если Мин Чжун Гук будет признан невиновным,
первым делом защити адвоката Чжан.
249
00:19:13,650 --> 00:19:14,870
Что?
250
00:19:14,870 --> 00:19:19,210
Если Мин Чжун Гук освободится,
первым делом он придёт за адвокатом Чжан.
251
00:19:19,880 --> 00:19:25,630
Не думаю, что Мин Чжун Гук тот, кто способен на это.
252
00:19:28,100 --> 00:19:30,410
Но если он действительно придёт за адвокатом Чжан,
253
00:19:30,410 --> 00:19:32,970
что я должен сделать?
254
00:19:32,970 --> 00:19:35,930
Ты не уверен на 100%, так?
255
00:19:35,930 --> 00:19:39,580
Ты думаешь, что я могу оказаться прав.
256
00:19:59,920 --> 00:20:02,470
Пей из кружки.
257
00:20:17,700 --> 00:20:19,940
Клади ближе то, что часто используешь.
258
00:20:19,940 --> 00:20:22,300
С такими-то короткими руками.
259
00:20:54,850 --> 00:20:56,590
Как хорошо.
260
00:20:57,860 --> 00:21:00,880
Я не хочу слушать ворчание.
261
00:21:02,430 --> 00:21:05,600
Теперь можно расслабиться.
262
00:21:12,970 --> 00:21:15,020
Дурак.
263
00:21:15,640 --> 00:21:18,100
Почему именно сейчас?
264
00:21:21,520 --> 00:21:23,950
Что это?
265
00:21:38,230 --> 00:21:39,210
Алло?
266
00:21:39,210 --> 00:21:41,830
Это полиция?
267
00:21:52,830 --> 00:21:54,700
Адвокат Чжан.
268
00:22:01,440 --> 00:22:03,640
Адвокат Чжан!
269
00:22:04,380 --> 00:22:06,010
Ты в порядке?
270
00:22:06,010 --> 00:22:07,670
Что случилось?
271
00:22:07,670 --> 00:22:09,410
Адвокат Ча, что ты здесь делаешь?
272
00:22:09,410 --> 00:22:11,830
Кто это?
273
00:22:11,830 --> 00:22:14,760
Мы вместе работаем.
274
00:22:17,170 --> 00:22:18,410
Думаю, это дымовая бомба.
275
00:22:18,410 --> 00:22:21,040
Такие используют против тараканов.
276
00:22:21,100 --> 00:22:23,400
Дымовая бомба? Больше ничего?
277
00:22:23,400 --> 00:22:25,770
Думаю, стоит подождать, пока дым рассеется.
278
00:22:25,770 --> 00:22:29,630
Вы случайно не видели, кто это сделал?
279
00:22:29,630 --> 00:22:31,100
Нет,
280
00:22:31,100 --> 00:22:33,100
и близко не видела.
281
00:22:33,100 --> 00:22:38,170
Как сказал Пак Су Ха,
это дело рук Мин Чжун Гука?
282
00:22:38,170 --> 00:22:41,520
Вы двое тоже вчера встречались с Пак Су Ха?
283
00:22:41,520 --> 00:22:42,250
Да.
284
00:22:42,250 --> 00:22:46,220
Он пришел в участок и сказал,
285
00:22:46,220 --> 00:22:47,900
что если Мин Чжун Гука отпустят,
286
00:22:47,900 --> 00:22:49,850
он может навредить адвокату Чжан.
287
00:22:49,850 --> 00:22:52,830
И чтобы мы были более внимательны в этом районе.
288
00:22:52,830 --> 00:22:55,110
Для начала нужно найти Мин Чжун Гука.
289
00:22:55,110 --> 00:22:56,400
Я останусь с адвокатом Чжан,
290
00:22:56,400 --> 00:22:59,430
так что Вы двое проверьте камеры наблюдения, нет ли там чего-нибудь подозрительного.
291
00:22:59,430 --> 00:23:00,980
И есть ли свидетели.
292
00:23:00,980 --> 00:23:04,840
И проверьте мусор в округе на случай,
если преступник выкинул что-нибудь.
293
00:23:04,840 --> 00:23:06,490
Если преступник Мин Чжун Гук,
294
00:23:06,490 --> 00:23:08,210
есть шанс его найти.
295
00:23:08,210 --> 00:23:10,290
Продолжайте обследовать район.
296
00:23:10,290 --> 00:23:10,980
Да,
297
00:23:10,980 --> 00:23:12,840
слушаемся.
298
00:23:16,580 --> 00:23:19,400
На всякий случай, надо уйти отсюда.
299
00:23:19,400 --> 00:23:21,660
Пойдем в офис.
300
00:23:21,690 --> 00:23:23,680
Да.
301
00:23:28,010 --> 00:23:30,800
Подожди секунду. Кто он?
302
00:23:30,800 --> 00:23:32,260
Он даже не её опекун.
303
00:23:32,260 --> 00:23:33,630
Я не знаю.
304
00:23:33,630 --> 00:23:36,670
В любом случае, нам надо поторопиться и найти Мин Чжун Гука, пока еще что-нибудь не случилось.
305
00:23:36,670 --> 00:23:39,240
Быстрее садись.
306
00:23:58,700 --> 00:24:04,100
Привет, малыш. Я как раз собирался тебе звонить.
307
00:24:05,520 --> 00:24:10,430
Если то, что я услышал, правильно, я должен быть первым на очереди.
308
00:24:11,020 --> 00:24:13,420
Где ты?
309
00:24:42,200 --> 00:24:45,510
Почему Су Ха не отвечает?
310
00:24:46,050 --> 00:24:48,160
Ты с ним встречался?
311
00:24:48,160 --> 00:24:49,530
Да,
312
00:24:49,530 --> 00:24:53,280
вчера он попросил меня об услуге.
313
00:24:53,820 --> 00:24:55,530
Какой услуге?
314
00:24:55,530 --> 00:24:59,550
Когда Мин Чжун Гука освободят, никто не знает, что он может сделать,
315
00:24:59,550 --> 00:25:02,150
поэтому он попросил защитить адвоката Чжан.
316
00:25:07,370 --> 00:25:10,300
О чем он только думает?
317
00:25:11,790 --> 00:25:13,540
Го Сон Бин
318
00:25:14,590 --> 00:25:15,900
Сон Бин, это ты?
319
00:25:15,900 --> 00:25:17,880
Ты сегодня Су Ха, случаем, не встречала?
320
00:25:17,880 --> 00:25:19,940
Утром, мимолетом.
321
00:25:19,940 --> 00:25:23,030
Значит, Вы тоже не знаете, где он?
322
00:25:23,560 --> 00:25:24,790
Я не знаю.
323
00:25:24,790 --> 00:25:28,070
Хе Сун... Я так боюсь.
324
00:25:28,070 --> 00:25:29,750
Чего?
325
00:25:30,250 --> 00:25:34,290
Сегодня Су Ха не пошел не уроки. Сказал, что ему нужно сделать что-то важное.
326
00:25:34,290 --> 00:25:37,440
Я попыталась удержать его, схватила за сумку,
327
00:25:37,440 --> 00:25:41,580
а внутри... там было то, чего не должно быть.
328
00:25:42,750 --> 00:25:45,040
Что именно?
329
00:25:46,210 --> 00:25:48,070
Нож.
330
00:25:48,070 --> 00:25:51,540
И немаленький.
331
00:25:51,540 --> 00:25:54,340
Что он собирается делать с ним?
332
00:25:56,880 --> 00:26:00,740
Сон Бин... ты... никому не говори об этом,
333
00:26:00,740 --> 00:26:02,300
поняла?
334
00:26:02,300 --> 00:26:05,640
А я найду Су ха, не волнуйся.
335
00:26:06,270 --> 00:26:07,690
Я перезвоню тебе попозже.
336
00:26:07,690 --> 00:26:09,900
Все, отключаюсь.
337
00:26:11,400 --> 00:26:17,350
Поэтому... если тебе когда-либо придет в голову мысль мстить Мин Чжун Гуку,
338
00:26:17,350 --> 00:26:19,010
не делай этого.
339
00:26:19,010 --> 00:26:20,960
Понял?
340
00:26:25,100 --> 00:26:28,100
Чего ждешь? Быстро отвечай мне.
341
00:26:29,980 --> 00:26:31,740
А вдруг он...
342
00:26:31,740 --> 00:26:34,820
попытается убить тебя?
343
00:26:36,790 --> 00:26:38,790
Постой. Куда ты направляешься?
344
00:26:38,790 --> 00:26:41,260
Мне нужно найти Су Ха.
345
00:26:43,540 --> 00:26:45,960
Адвокат Чжан!
346
00:26:45,960 --> 00:26:47,160
Ты хоть знаешь, где он?
347
00:26:47,160 --> 00:26:50,050
Нет... Поэтому нам нужно найти его быстро, если не успеем...
348
00:26:50,050 --> 00:26:51,580
Прежде всего вызовем полицию.
349
00:26:51,580 --> 00:26:53,160
Мы попросим их найти местонахождение Мин Чжун Гука и Су Ха.
350
00:26:53,160 --> 00:26:54,580
Нельзя!
351
00:26:54,580 --> 00:26:56,650
Нельзя звонить в полицию.
352
00:26:56,650 --> 00:26:58,930
Что ты задумала?
353
00:26:58,930 --> 00:27:01,410
Почему нельзя связаться с полицией?
354
00:27:02,310 --> 00:27:06,130
Дай мне свой телефон. Я выставлю опцию слежения.
355
00:27:06,130 --> 00:27:08,280
Для чего это?
356
00:27:08,280 --> 00:27:11,490
Ну-у... если мы потеряем друг друга, то благодаря этому мы сможем найтись.
357
00:27:11,490 --> 00:27:13,380
Правда?
358
00:27:47,200 --> 00:27:49,020
Mин Чжун Гук!
359
00:27:49,020 --> 00:27:51,360
Выходи.
360
00:27:51,360 --> 00:27:53,200
Ты пришел?
361
00:27:56,110 --> 00:28:01,270
И пришел один, да-а, пацан, ты вырос храбрецом.
362
00:28:01,270 --> 00:28:03,680
А та стерва, где она?
363
00:28:03,680 --> 00:28:07,920
Я пришел с полицией, поэтому не делай глупостей.
364
00:28:07,920 --> 00:28:10,160
Тебе пришел конец.
365
00:28:10,160 --> 00:28:12,570
Не будь так уверен.
366
00:28:12,570 --> 00:28:15,770
Я могу выжить.
367
00:28:15,770 --> 00:28:18,170
Наплевать.
368
00:28:18,170 --> 00:28:20,820
Если выживешь ты,
369
00:28:20,820 --> 00:28:23,810
значит, ты - убийца.
370
00:28:23,810 --> 00:28:26,990
И ты больше не сможешь делать подобных вещей.
371
00:28:26,990 --> 00:28:29,200
А ты ведь такой же, как и я.
372
00:28:29,200 --> 00:28:32,460
Если ты умрешь, та девчонка сильно огорчится,
373
00:28:32,460 --> 00:28:35,540
а если ты убьешь меня, то убийцей станешь ты.
374
00:28:35,540 --> 00:28:39,170
Абсолютное равенство.
375
00:28:39,170 --> 00:28:40,600
Мне все равно, что ты делаешь.
376
00:28:40,600 --> 00:28:44,770
Хватить трепаться впустую, выходи!
377
00:28:45,800 --> 00:28:50,870
Я ведь это обдумал и знаю, что если буду драться с тобой, то окажусь на земле.
378
00:28:50,870 --> 00:28:54,620
Мне твой талант не переиграть.
379
00:28:54,620 --> 00:29:01,420
Поэтому, чтобы быть с тобой наравне, мне нужно иметь хоть какое-нибудь преимущество?
380
00:29:19,930 --> 00:29:23,770
Сейчас у тебя глаза закрыты.
381
00:29:23,770 --> 00:29:29,790
Мне же самое то, потому что я хорошо вижу в темноте. Ты у меня как на ладони.
382
00:29:29,790 --> 00:29:33,520
Ну, а ты же меня не будешь видеть, так?
383
00:29:58,330 --> 00:29:59,560
Он здесь?
384
00:29:59,560 --> 00:30:01,340
Да.
385
00:30:07,380 --> 00:30:09,490
Не могу понять, на каком он этаже.
386
00:30:09,490 --> 00:30:11,380
Я пойду туда.
387
00:30:11,420 --> 00:30:12,400
Тебе нельзя одной!
388
00:30:12,400 --> 00:30:15,520
Сейчас важно спасти Су Ха!
389
00:30:55,670 --> 00:30:57,860
Oо...
390
00:31:22,120 --> 00:31:24,600
Ну, мерзавец!
391
00:31:49,730 --> 00:31:51,730
Ты...
392
00:31:51,730 --> 00:31:53,630
Ты ведь...
393
00:31:53,630 --> 00:31:56,260
действительно собираешься меня убить?
394
00:31:57,810 --> 00:32:00,800
И это значит, что это ты - убийца.
395
00:32:01,440 --> 00:32:03,660
Мне наплевать.
396
00:32:04,110 --> 00:32:06,170
Гарантировать ей жизнь
397
00:32:06,340 --> 00:32:08,210
может только твоя смерть.
398
00:32:09,320 --> 00:32:11,360
Чудно.
399
00:32:13,560 --> 00:32:18,670
Подойди-ка. Это забавно.
400
00:32:18,670 --> 00:32:21,490
Стань убийцей
401
00:32:21,490 --> 00:32:24,270
и живи беспечно.
402
00:32:24,270 --> 00:32:27,270
Как я!
403
00:32:56,840 --> 00:32:59,360
Ты, глупый мальчишка.
404
00:32:59,360 --> 00:33:01,900
Я же сказала тебе.
405
00:33:01,900 --> 00:33:04,420
Если ты убьешь кого-то,
406
00:33:04,420 --> 00:33:08,050
перестаешь быть жертвой и становишься убийцей.
407
00:33:09,740 --> 00:33:12,580
Ты меня совсем не слушал?..
408
00:33:27,270 --> 00:33:28,980
Зачем?
409
00:33:29,710 --> 00:33:31,700
Зачем ты?..
410
00:33:58,630 --> 00:34:00,320
Умри!
411
00:34:00,320 --> 00:34:03,340
Умри, сволочь!
412
00:34:17,010 --> 00:34:19,560
Нет, Су Ха!
413
00:34:40,050 --> 00:34:41,760
Адвокат Чжан!
414
00:34:41,760 --> 00:34:43,860
Где ты?
415
00:34:43,860 --> 00:34:45,730
Адвокат Чжан!
416
00:34:45,730 --> 00:34:47,910
Пак Су Ха!
417
00:34:47,910 --> 00:34:50,430
Ответь мне!
418
00:34:53,000 --> 00:34:57,000
Никому не рассказывай о случившемся.
419
00:34:58,120 --> 00:35:02,560
Скажи им, что не ты ударил меня, а Мин Чжун Гук. Понял?
420
00:35:03,010 --> 00:35:07,240
Если будешь говорить глупости,
421
00:35:07,240 --> 00:35:08,940
то ты...
422
00:35:11,650 --> 00:35:13,850
Нет!
423
00:35:14,960 --> 00:35:17,450
Очнись.
424
00:35:24,270 --> 00:35:26,100
Су Ха!
425
00:35:26,620 --> 00:35:28,810
Су Ха!!!
426
00:35:52,540 --> 00:35:53,980
Адвокат Чжан!
427
00:35:55,190 --> 00:35:56,990
Где ты, адвокат Чжан?
428
00:35:56,990 --> 00:35:58,690
Ответь!
429
00:35:58,690 --> 00:36:00,560
Су Ха!
430
00:36:01,560 --> 00:36:04,220
Адвокат Чжан. Ответь мне!
431
00:36:09,310 --> 00:36:12,750
Пожалуйста, помоги.
432
00:36:16,050 --> 00:36:17,070
Адвокат Чжан...
433
00:36:17,070 --> 00:36:19,880
Адвокат Чжан.
434
00:36:19,880 --> 00:36:23,050
Пожалуйста, очнись, адвокат Чжан.
435
00:38:39,960 --> 00:38:42,610
К счастью, тяжелых повреждений нет.
436
00:38:42,610 --> 00:38:46,600
Она потеряла много крови, поэтому лучше будет остаться в больнице несколько дней.
437
00:38:46,600 --> 00:38:48,400
Да. Понятно.
438
00:38:48,500 --> 00:38:51,800
Но... Вы не собираетесь заявлять в полицию?
439
00:38:52,000 --> 00:38:54,800
Это похоже на покушение...
440
00:38:55,300 --> 00:38:58,260
Об этом... я сам позабочусь.
441
00:39:09,800 --> 00:39:11,500
Ты очнулась?
442
00:39:11,800 --> 00:39:13,200
Ты в порядке?
443
00:39:13,500 --> 00:39:15,300
Что со мной случилось?
444
00:39:15,300 --> 00:39:17,550
Операция прошла успешно.
445
00:39:17,550 --> 00:39:19,670
Серьезных ранений нет.
446
00:39:20,260 --> 00:39:21,660
Хорошо.
447
00:39:26,900 --> 00:39:28,960
Где Су Ха?
448
00:39:28,960 --> 00:39:30,350
Где он?
449
00:39:30,370 --> 00:39:32,600
Лежи спокойно. Тебе нельзя двигаться.
450
00:39:32,630 --> 00:39:35,400
Я спросила, где Су Ха?!
451
00:39:35,400 --> 00:39:37,680
Не двигайся. Тебе нельзя двигаться.
452
00:39:37,680 --> 00:39:41,930
Адвокат Чжан. Пожалуйста. Просто...
453
00:39:42,780 --> 00:39:45,200
В тот день...
454
00:39:45,200 --> 00:39:47,240
Су Ха исчез.
455
00:39:47,630 --> 00:39:52,310
Да? Потому что я не могу связаться с Су Ха...
456
00:39:52,400 --> 00:39:55,000
И не знаю, где он.
457
00:39:55,520 --> 00:39:57,940
Вы могли бы приехать в Корею и вместе...
458
00:39:59,170 --> 00:40:03,690
Я понимаю, что Вы заняты, но, всё-таки, Вы его опекун.
459
00:40:03,690 --> 00:40:09,430
Я слышала, Вы присвоили все деньги от страховки отца Су Ха.
460
00:40:09,430 --> 00:40:12,250
Деньги - это не единственное, что требуется от опекуна!
461
00:40:12,930 --> 00:40:15,140
Что за люди!
462
00:40:15,610 --> 00:40:18,970
Я с трудом связалась с дядей Су Ха,
463
00:40:18,970 --> 00:40:22,550
но его совершенно не интересует жизнь Су Ха.
464
00:40:24,970 --> 00:40:27,990
У него нет родственников, на которых он мог бы положиться.
465
00:40:32,200 --> 00:40:36,370
Едва ли он мог назвать кого-то настоящим другом.
466
00:40:45,750 --> 00:40:52,040
Мин Чжун Гука обвинили в покушении на убийство и мести.
467
00:40:54,990 --> 00:40:59,870
Полиция усилила патруль в моем районе на случай, если Мин Чжун Гук появится.
468
00:41:01,000 --> 00:41:03,620
Адвокат Ча ушёл с госслужбы.
469
00:41:03,620 --> 00:41:06,580
За остальными вещами я зайду позже.
470
00:41:06,600 --> 00:41:10,200
Это потому, что ты защищал Мин Чжун Гука? Этой причины недостаточно.
471
00:41:10,200 --> 00:41:13,600
Более, чем достаточно. У меня была возможность,
472
00:41:13,700 --> 00:41:15,790
но из-за меня пострадала адвокат Чжан.
473
00:41:16,710 --> 00:41:18,800
Какие ещё нужны причины?
474
00:41:18,830 --> 00:41:23,010
И ты собираешься взять ответственность, просто сбежав?
475
00:41:24,460 --> 00:41:26,660
Извините.
476
00:41:27,200 --> 00:41:30,200
Я больше не могу этим заниматься. Только из-за этого.
477
00:41:30,270 --> 00:41:33,210
Тогда, как ты будешь зарабатывать на жизнь?
478
00:41:33,290 --> 00:41:36,590
Начинать с нуля - возраст уже не тот.
479
00:41:36,630 --> 00:41:41,290
Некоторое время я буду помогать отцу с бизнесом. На жизнь хватит.
480
00:41:41,340 --> 00:41:46,500
И постепенно искать работу, которую смогу делать.
481
00:41:47,900 --> 00:41:50,500
Я буду к вам заходить.
482
00:42:04,900 --> 00:42:10,300
И совсем скоро пришли новости о Су Ха и Мин Чжун Гуке
из совершенно неожиданного места.
483
00:42:21,640 --> 00:42:22,880
Что это?
484
00:42:27,370 --> 00:42:29,670
Человеческая рука!
485
00:42:31,920 --> 00:42:35,170
Мужчина! Эта сторона слишком плотная.
486
00:42:35,170 --> 00:42:37,380
Госпожа, в начале они всегда плотные.
487
00:42:37,420 --> 00:42:40,290
Потому я и говорю с самого начала не делать её плотной.
488
00:42:40,300 --> 00:42:42,150
И я Вам не госпожа.
489
00:42:42,200 --> 00:42:44,500
Да, я понял.
490
00:42:44,600 --> 00:42:47,900
Вчера около девяти часов вечера, в рыболовной части реки ЁнЧжу,
491
00:42:47,920 --> 00:42:53,000
была найдена левая рука,
полиция начала расследование.
492
00:42:54,120 --> 00:43:00,500
Судя по отпечаткам пальцев, она принадлежит гражданину Мину, находящемуся в розыске.
493
00:43:02,100 --> 00:43:07,000
Полиция считает, что остальные части тела могут находиться поблизости, и обыскивает район.
494
00:43:07,100 --> 00:43:10,300
Были найдены нож и телефон убийцы.
495
00:43:10,300 --> 00:43:14,000
Все найденные вещи обследуются на предмет улик.
496
00:43:14,800 --> 00:43:16,200
Перейдем к другим новостям.
497
00:43:29,310 --> 00:43:31,420
Знаю, сказал же, знаю!
498
00:43:31,500 --> 00:43:34,700
Знаю, что найти Мин Чжун Гука сложно!
499
00:43:34,710 --> 00:43:38,000
Так проверьте каждый сантиметр этого озера!
500
00:43:41,930 --> 00:43:43,030
Вы кто?
501
00:43:43,030 --> 00:43:45,540
Я государственный адвокат, Чжан Хе Сун.
502
00:43:45,590 --> 00:43:49,120
Раньше я выступала опекуном Пак Су Ха.
503
00:43:51,000 --> 00:43:54,340
Если уж стали опекуном, так следите. Он убил человека!
504
00:43:54,400 --> 00:43:57,000
У Вас есть доказательства? Это заснято на камеру наблюдения?
505
00:43:57,000 --> 00:44:01,600
Почему Вы считаете преступником Пак Су Ха?
Это может быть кто-то другой!
506
00:44:01,600 --> 00:44:04,160
Прежде, чем говорить...
507
00:44:04,160 --> 00:44:05,700
Присядьте.
508
00:44:08,290 --> 00:44:11,960
Вот, смотрите.
509
00:44:13,450 --> 00:44:15,710
Кто ещё мог это сделать?
510
00:44:15,760 --> 00:44:20,120
Они были врагами. И все улики указывают на Пак Су Ха.
511
00:44:20,130 --> 00:44:22,920
Последний телефонный разговор был с Пак Су Ха.
512
00:44:23,000 --> 00:44:27,800
На ноже и телефоне на фотографиях - куча отпечатков Пак Су Ха.
513
00:44:27,840 --> 00:44:33,870
С такими уликами, Вам не кажется очевидным,
что убийца - Пак Су Ха?
514
00:44:35,900 --> 00:44:38,500
Вы всё ещё разыскиваете Су Ха?
515
00:44:38,500 --> 00:44:39,920
Конечно, приходится.
516
00:44:39,920 --> 00:44:42,700
Если вдруг он с Вами свяжется,
517
00:44:42,700 --> 00:44:45,200
немедленно нам сообщите.
518
00:44:57,120 --> 00:44:59,220
Это не сон.
519
00:45:00,620 --> 00:45:02,880
Это точно был не сон.
520
00:45:04,880 --> 00:45:09,210
Я не сделаю того, о чем ты переживаешь.
521
00:45:10,500 --> 00:45:15,000
Я обязательно сдержу обещание. Верь мне.
522
00:45:17,500 --> 00:45:21,590
Да. Это точно был не сон.
523
00:45:22,400 --> 00:45:24,580
И...
524
00:45:26,000 --> 00:45:28,300
Су Ха сдержит это обещание!
525
00:45:36,000 --> 00:45:38,540
Это этот класс.
526
00:45:42,050 --> 00:45:45,490
Эй, студент. Это класс Пак Су Ха?
527
00:45:45,490 --> 00:45:47,360
Су Ха? Су Ха...
528
00:45:47,360 --> 00:45:50,830
Его шкафчик не здесь. Он никогда не пользовался им.
529
00:45:53,800 --> 00:45:56,400
Его шкаф вон там.
530
00:45:58,730 --> 00:46:02,080
Тут только его имя, но это не его!
531
00:46:02,830 --> 00:46:05,300
Что? Тут пусто.
532
00:46:06,100 --> 00:46:07,300
Воу...
533
00:46:09,000 --> 00:46:10,100
Этот паршивец...
534
00:46:12,340 --> 00:46:14,460
Эй, Ким Чун Ги!
535
00:46:17,220 --> 00:46:18,370
Эй, ты!
536
00:46:18,400 --> 00:46:21,300
Ты сплетничал о нем повсюду,
теперь решил и детективам сдать?!
537
00:46:21,400 --> 00:46:22,200
Ну, тебе крышка! Думаешь, крутой?
- Больно!
538
00:46:22,300 --> 00:46:23,700
Я убью тебя.
539
00:46:23,750 --> 00:46:25,080
Убью!
540
00:46:25,960 --> 00:46:28,000
Не двигайся!
541
00:46:30,170 --> 00:46:31,710
Эй!
542
00:46:41,790 --> 00:46:44,380
Почему так одиноко в офисе?
543
00:46:44,400 --> 00:46:47,400
Адвокат Шин на суде...
544
00:46:47,400 --> 00:46:50,400
Ю Чан пошел что-то отксерить.
545
00:46:52,140 --> 00:46:54,040
Су Ха с тобой не связывался?
546
00:46:54,040 --> 00:46:55,840
Нет, не связывался.
547
00:46:57,400 --> 00:47:01,400
Половина меня хочет, чтобы он поскорее нашелся,
548
00:47:01,400 --> 00:47:05,600
но другая половина за то, чтобы он продолжал прятаться.
549
00:47:05,630 --> 00:47:09,420
Ты не хочешь его увидеть? Говорила же, что он тебе нравится.
550
00:47:10,120 --> 00:47:13,290
Нравится. И я скучаю.
551
00:47:13,300 --> 00:47:16,600
Но если его поймают, то посадят.
552
00:47:17,750 --> 00:47:20,790
Ты считаешь, Су Ха убийца?
553
00:47:23,030 --> 00:47:25,130
А ты как думаешь?
554
00:47:25,160 --> 00:47:27,290
Я так не считаю.
555
00:47:28,160 --> 00:47:29,630
Нет.
556
00:47:29,670 --> 00:47:32,200
Я не просто не СЧИТАЮ, что он убийца,
557
00:47:32,900 --> 00:47:35,050
Су Ха точно не убийца.
558
00:47:35,050 --> 00:47:37,700
Уверена. Точно. 100%.
559
00:47:38,370 --> 00:47:42,050
Ты умнее меня, так что, наверное, права.
560
00:47:44,580 --> 00:47:45,670
Все готово.
561
00:47:45,700 --> 00:47:47,300
Пока не печатай на клавиатуре!
562
00:47:47,400 --> 00:47:48,800
Хорошо.
563
00:48:00,080 --> 00:48:02,800
У меня есть кое-что для тебя.
564
00:48:09,170 --> 00:48:10,190
Вот.
565
00:48:12,380 --> 00:48:13,460
Что это?
566
00:48:13,500 --> 00:48:16,960
Похоже, Су Ха собирался отдать её тебе, но не смог.
567
00:48:17,000 --> 00:48:19,200
Мне - игрушку?!
568
00:48:19,200 --> 00:48:20,900
Мне это не очень подходит...
569
00:48:20,920 --> 00:48:22,910
Ты уверена, что это мне?
570
00:48:24,210 --> 00:48:25,130
Да. Уверена.
571
00:48:25,130 --> 00:48:28,370
Точно. 100%.
572
00:48:45,600 --> 00:48:46,800
А!
573
00:48:46,860 --> 00:48:48,550
Хорошая работа, адвокат Чжан.
574
00:48:49,130 --> 00:48:50,840
Что за звук?
575
00:48:51,400 --> 00:48:53,300
Это голос Су Ха.
576
00:48:55,880 --> 00:48:57,130
Что?
577
00:48:57,200 --> 00:48:59,200
Это игрушка с записью голоса.
578
00:49:00,380 --> 00:49:03,010
Хорошая работа, адвокат Чжан.
579
00:49:03,040 --> 00:49:05,160
Что хорошего я сделала?
580
00:49:07,300 --> 00:49:10,380
Поэтому ты жалеешь? Что сговорилась с прокурором и доказала их вину?
581
00:49:12,000 --> 00:49:13,550
Нет.
582
00:49:13,550 --> 00:49:18,600
Но я чувствую, что что-то не так. И от этого мне паршиво.
583
00:49:19,630 --> 00:49:22,380
Это как посыпать салфетку перцем и вытереть ею зад.
584
00:49:24,770 --> 00:49:27,960
Обязательно так выражаться за столом?! Это отвратительно.
585
00:49:30,300 --> 00:49:33,900
Можешь мне сказать раз 10, что я поступила правильно?
586
00:49:34,000 --> 00:49:35,700
Это что ещё за ребячество?
587
00:49:44,630 --> 00:49:47,340
Хорошая работа, адвокат Чжан!
588
00:49:48,670 --> 00:49:51,220
Хорошая работа, адвокат Чжан!
589
00:49:52,450 --> 00:49:54,250
Дурак...
590
00:49:54,250 --> 00:49:56,660
До конца разговариваешь покровительски!
591
00:50:00,900 --> 00:50:03,900
Хорошая работа, адвокат Чжан.
592
00:50:07,000 --> 00:50:09,600
Хорошая работа, адвокат Чжан.
593
00:50:20,700 --> 00:50:25,600
Год спустя.
594
00:51:34,500 --> 00:51:39,800
То есть, Вы говорите, что если всё снова пойдет не так, то лицензию отзовут?
595
00:51:39,800 --> 00:51:43,100
И Вы хотите пойти в суд, чтобы окончательно всё решить.
596
00:51:43,100 --> 00:51:48,400
Не знаю, я за свою жизнь ни разу не нарушал закон!
597
00:51:48,450 --> 00:51:50,720
Но когда Вы пошли в суд...
598
00:51:50,800 --> 00:51:54,200
Адвокат мне не верил!!!
599
00:51:54,200 --> 00:51:57,600
Не волнуйтесь, есть ведь бесплатные адвокаты.
600
00:51:57,600 --> 00:51:58,900
Бесплатные адвокаты?
601
00:51:58,920 --> 00:52:00,590
Да.
602
00:52:00,590 --> 00:52:03,330
Есть люди, которые могут Вам помочь. Государственные адвокаты.
603
00:52:03,340 --> 00:52:05,370
Им платит государство, так что для Вас это бесплатно.
604
00:52:05,370 --> 00:52:10,630
На суде Вам просто надо попросить судью предоставить Вам госзащитника.
605
00:52:10,650 --> 00:52:13,040
Это, правда, бесплатно?
606
00:52:13,600 --> 00:52:18,000
Если это бесплатный адвокат... я немного волнуюсь.
607
00:52:18,040 --> 00:52:19,710
Они не ленятся!
608
00:52:19,800 --> 00:52:24,500
Посмотрите на меня. Я тоже был госзащитником, я выгляжу ленивым?
609
00:52:24,500 --> 00:52:26,800
Мужчина! Примите заказ?
610
00:52:26,800 --> 00:52:28,040
Да!
611
00:52:28,100 --> 00:52:29,700
Секунду.
612
00:52:34,300 --> 00:52:36,600
Но он ПРАВДА выглядит ленивым.
613
00:52:36,900 --> 00:52:38,900
Один момент.
614
00:52:42,500 --> 00:52:44,600
О, Ю Чан!
615
00:52:44,600 --> 00:52:47,300
Мне стало скучно, вот и пришел.
616
00:52:50,800 --> 00:52:53,660
А, адвокат Ча... то есть,
617
00:52:53,660 --> 00:52:57,200
Кван У, выглядишь неплохо.
618
00:52:57,200 --> 00:52:59,050
Да, мне нравится.
619
00:52:59,100 --> 00:53:02,000
Как там адвокат Шин?
620
00:53:02,000 --> 00:53:06,400
Он очень устаёт. Так как из нас троих работают только двое.
621
00:53:06,420 --> 00:53:10,450
Кроме того, он не разговаривает с адвокатом Чжан уже год.
622
00:53:10,530 --> 00:53:14,960
Кстати, ты не спросишь, как поживает адвокат Чжан?
623
00:53:16,340 --> 00:53:17,770
У неё... все хорошо, правда?
624
00:53:17,770 --> 00:53:21,460
Она вернулась к прежнему состоянию, как год назад.
625
00:53:21,500 --> 00:53:23,700
Вернулась к состоянию, как год назад?
626
00:53:25,660 --> 00:53:28,710
Стала выглядеть ещё моложе?!
627
00:53:28,800 --> 00:53:30,000
Ты действительно так глуп?!
628
00:53:30,000 --> 00:53:32,900
Одно расстройство?! Ты совсем не изменился!
629
00:53:32,900 --> 00:53:33,900
Сплошное разочарование.
630
00:53:33,900 --> 00:53:36,000
Фу! Ты такой противный!
631
00:53:36,000 --> 00:53:42,600
Обвиняемый холост, и, в связи с этим, очень страдает.
632
00:53:42,600 --> 00:53:44,000
Что?
633
00:53:44,000 --> 00:53:47,500
Вы хотите сказать женатый, а не холостой!
634
00:53:47,500 --> 00:53:54,700
Обвиняемый. В данный момент Вы ухаживаете за женой, у которой больная нога, и живете в бедных условиях, верно?
635
00:53:54,700 --> 00:53:56,200
Да.
636
00:53:56,250 --> 00:53:59,800
Обвиняемый, чтобы заплатить за лекарства для больной жены...
637
00:53:59,800 --> 00:54:01,170
Адвокат!
638
00:54:01,170 --> 00:54:05,250
Обвиняемый - женщина!!! У нее не может быть жены!!!
639
00:54:05,910 --> 00:54:13,870
Обвиняемая, чтобы заплатить за лекарства мужа...
640
00:54:18,360 --> 00:54:21,080
Сегодня речи адвоката Чжан были длиннее 30 секунд?!
641
00:54:21,100 --> 00:54:23,900
- Нет, не были.
- Все, что она хочет, - это деньги!
642
00:54:23,910 --> 00:54:26,420
Ей нужно быть более ответственной!
643
00:54:26,460 --> 00:54:29,460
Вероятно... может быть, она протестует перед Вами?
644
00:54:29,500 --> 00:54:30,820
Из-за дела Мин Чжун Гука.
645
00:54:30,900 --> 00:54:32,000
Почему Вы снова об этом заговорили?!
646
00:54:32,100 --> 00:54:35,200
Каждый раз, когда ее вижу, тоже чувствую себя неуютно. То дело...
647
00:54:35,200 --> 00:54:36,500
Прекратите.
648
00:54:58,490 --> 00:54:59,840
Не зайдешь?
649
00:55:07,200 --> 00:55:10,300
У тебя есть время? Я угощу тебя обедом.
650
00:55:10,300 --> 00:55:13,300
У меня нет причин с тобой обедать.
651
00:55:13,300 --> 00:55:15,000
Почему нет?
652
00:55:15,100 --> 00:55:20,900
За прошедший год благодаря тебе я заработала много денег.
653
00:55:20,900 --> 00:55:23,200
Это все благодаря тебе. Спасибо.
654
00:55:24,280 --> 00:55:27,120
Ага... это все из-за меня.
655
00:55:27,800 --> 00:55:33,260
Счастлива? Потому что выиграла против меня?
656
00:55:34,700 --> 00:55:38,800
Это невесело.
657
00:55:38,800 --> 00:55:44,300
Так что, пожалуйста, поскорее приди в себя.
658
00:56:07,550 --> 00:56:11,970
Мама... сегодня был очень тяжелый день.
659
00:56:12,670 --> 00:56:15,880
Каждый обвиняемый лгал...
660
00:56:15,900 --> 00:56:19,300
Надо мной насмехалась даже До Ён.
661
00:56:19,330 --> 00:56:23,590
Мама... Я превращаюсь в из дракона в угря...
662
00:56:24,420 --> 00:56:27,620
Должна ли я продолжать этим заниматься?
663
00:56:29,800 --> 00:56:35,000
Мама... та дорама, которую ты всегда смотрела, закончилась.
664
00:56:35,420 --> 00:56:38,050
Дочь встретила свою настоящую мать.
665
00:56:38,100 --> 00:56:41,300
В конце дочь и ее настоящая мать крепко обняли друг друга.
666
00:56:41,300 --> 00:56:45,300
Мама... мама...
667
00:56:45,300 --> 00:56:50,200
Мама... что мне кушать?
668
00:56:50,200 --> 00:56:54,000
Я хочу поесть твой суп из водорослей.
669
00:56:54,000 --> 00:56:57,070
Есть много вещей, которые я хочу, чтобы ты для меня сделала.
670
00:56:57,070 --> 00:57:02,510
Мне очень грустно, потому что мы не можем поехать в отпуск!
671
00:57:03,000 --> 00:57:08,100
У меня простуда, а насморк просто убивает меня.
672
00:57:08,200 --> 00:57:13,100
Сегодня Родительский день. Я оставила фрезии вместо гвоздики, потому что они тебе нравились больше.
673
00:57:13,100 --> 00:57:16,000
Ты всегда любила их, мам.
674
00:57:23,600 --> 00:57:25,600
Господин! Подождите! Пожалуйста, остановите здесь.
675
00:57:25,600 --> 00:57:26,800
Быстрее.
676
00:57:35,000 --> 00:57:36,000
Су Ха!
677
00:57:36,000 --> 00:57:37,700
Пак Су Ха!!!
678
00:57:43,000 --> 00:57:45,500
Кто Вы?
679
00:57:49,870 --> 00:57:52,470
Почему ты носишь эти наушники? Это сбило меня с толку.
680
00:57:52,500 --> 00:57:54,800
Почему не отвечал!
681
00:58:03,800 --> 00:58:05,600
Больно.
682
00:58:23,220 --> 00:58:25,960
Хорошая работа, Адвокат Чжан.
683
00:58:26,380 --> 00:58:29,670
Хорошая... Что я сделала хорошо, дурак?
684
00:58:56,200 --> 00:59:00,400
Здесь живет человек по имени Су Ха?
685
00:59:01,400 --> 00:59:03,800
Пак Су Ха?
686
00:59:08,500 --> 00:59:10,790
Этот человек живет здесь?
687
00:59:24,730 --> 00:59:26,380
Сун Ук!
688
00:59:26,380 --> 00:59:29,160
Да, дедушка? Что ты хотел?
689
00:59:30,100 --> 00:59:35,000
Какие-то ребята пришли искать тебя.
690
00:59:41,500 --> 00:59:42,960
В чем дело?
691
00:59:42,960 --> 00:59:45,050
Ты ведь Пак Су Ха?
692
01:00:02,710 --> 01:00:04,460
Алло?
693
01:00:05,330 --> 01:00:08,210
Да, я помню.
694
01:00:09,670 --> 01:00:12,460
Зачем звоните в такой час?
695
01:00:14,830 --> 01:00:18,500
Что? Вы нашли Су Ха?
696
01:00:18,880 --> 01:00:22,790
Этот придурок прятался в деревне.
697
01:00:22,800 --> 01:00:27,700
Он сменил имя на "Ли Сун Ук"
и полностью изменил характер.
698
01:00:30,470 --> 01:00:31,290
Вы здесь.
699
01:00:31,290 --> 01:00:32,340
Где Су Ха?
700
01:00:32,400 --> 01:00:34,200
Он под следствием.
701
01:00:34,210 --> 01:00:36,550
Он в порядке? Куда-нибудь ранен?
702
01:00:36,630 --> 01:00:38,460
С ним все хорошо.
703
01:00:38,460 --> 01:00:44,020
Но он либо очень умен, либо очень глуп.
704
01:00:44,020 --> 01:00:46,040
Не могу сказать, что именно.
705
01:00:46,100 --> 01:00:47,700
Что это значит?
706
01:00:47,800 --> 01:00:50,800
Когда расследование закончится, я все Вам расскажу.
707
01:00:54,410 --> 01:00:56,960
Он сейчас под следствием!
708
01:01:11,100 --> 01:01:13,540
Су Ха.
709
01:01:22,300 --> 01:01:25,300
Су Ха. Пак Су Ха.
710
01:01:27,230 --> 01:01:29,750
Дурак! Где ты был?
711
01:01:29,800 --> 01:01:33,900
Ты должен отвечать на телефон. Я ужасно волновалась за тебя!
712
01:01:33,900 --> 01:01:37,100
Ты в порядке? Болит где-нибудь?
713
01:01:38,340 --> 01:01:40,920
Почему они надели на тебя наручники?
714
01:01:42,880 --> 01:01:47,690
Мое имя Пак Су Ха?
715
01:01:51,000 --> 01:01:55,790
Все здесь меня зовут этим именем.
716
01:01:58,700 --> 01:02:03,420
Вы меня знаете?
717
01:02:35,000 --> 01:02:37,300
~ В следующей серии ~
718
01:02:37,700 --> 01:02:40,100
Мне жаль, но я, действительно, не помню.
719
01:02:40,630 --> 01:02:41,290
Адвокат.
720
01:02:41,290 --> 01:02:42,450
Не беспокойся, я здесь.
721
01:02:42,500 --> 01:02:47,000
Даже если она делает все возможное, она, действительно, может помочь мне.
Я совсем не помню ни ее голоса, ни ее глаз.
722
01:02:47,000 --> 01:02:48,250
Что ты думаешь обо мне?
723
01:02:48,250 --> 01:02:51,300
Разве не Вы встали на мою сторону, когда больше никто?
724
01:02:51,300 --> 01:02:53,800
Правильно. Правильно. Я не знала.
725
01:02:53,800 --> 01:02:56,700
Я смогу это сделать? Смогу спасти Су Ха?
726
01:02:56,800 --> 01:02:58,400
Давно не виделись, адвокат Чжан.
727
01:02:58,400 --> 01:02:59,700
Насчет дела Пак Су Ха...
728
01:02:59,750 --> 01:03:01,370
как насчет того, чтобы вынести его на суд общественности?
729
01:03:01,410 --> 01:03:02,670
Чтобы общество приняло решение?
730
01:03:02,700 --> 01:03:06,100
Помимо адвоката Чжан тебе нужен будет еще кто-то. Я хочу это сделать.
731
01:03:06,100 --> 01:03:08,500
Отлично. Давай сделаем это вместе.
69055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.