All language subtitles for [DragsterPS] Yu-Gi-Oh Arc-V S01E47 [1080p] [Multi-Audio] [Multi-Subs] [C4B58111]_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:08,800 Previamente en Yu-Gi-Oh! ARC-V: 2 00:00:13,889 --> 00:00:14,806 SINCRONÍA 3 00:00:14,890 --> 00:00:15,766 ¿Ahora qué? 4 00:00:15,849 --> 00:00:19,978 Hemos recibido una intensa explosión de energía de Sincronía en la Zona Iceberg. 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,940 ¿Alguien más por aquí? 6 00:00:24,316 --> 00:00:25,400 Hola. 7 00:00:29,571 --> 00:00:32,449 Hay dos almas residiendo dentro de mi amor. 8 00:00:32,991 --> 00:00:33,909 ¿Qué has dicho? 9 00:00:34,493 --> 00:00:35,994 También percibo una tercera. 10 00:00:36,537 --> 00:00:38,372 Una presencia más oscura y aterradora. 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,123 Es horrible. 12 00:00:40,207 --> 00:00:43,335 Sr. Presidente, nuestros ninjas han huido de los intrusos, 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,504 y salvaron a Zuzu y a Celina. 14 00:00:47,339 --> 00:00:50,759 Encontraré al tal Shay del que me hablaste. 15 00:00:50,842 --> 00:00:53,387 Debo averiguar si lo que dijiste es verdad. 16 00:01:01,353 --> 00:01:02,563 PÉNDULO 17 00:01:57,367 --> 00:02:00,078 Esto es ridículo. Podría arreglarlo yo mismo. 18 00:02:00,954 --> 00:02:02,497 Qué engaño. 19 00:02:02,581 --> 00:02:04,166 Devuélvanme mi dinero. 20 00:02:04,750 --> 00:02:07,586 La multitud está molesta, y no la culpo. 21 00:02:07,919 --> 00:02:09,630 Porque yo también lo estoy. 22 00:02:09,713 --> 00:02:12,049 Ya no sé qué está pasando. 23 00:02:12,758 --> 00:02:17,429 Si no puedo ver los duelos, no puedo saber quién, qué, cuándo, cómo ni por qué. 24 00:02:17,721 --> 00:02:21,266 Y, por lo tanto, no puedo ofrecer mis increíbles comentarios. 25 00:02:21,350 --> 00:02:23,560 ¡Y eso significa que no me pagarán! 26 00:02:23,644 --> 00:02:24,478 PERDIERON 27 00:02:24,561 --> 00:02:26,980 Parece que la acción continúa. 28 00:02:27,773 --> 00:02:31,860 ¿Lo ven? Los duelos continúan, con o sin audiencia. 29 00:02:31,943 --> 00:02:33,862 ¿Esos son los resultados? 30 00:02:34,363 --> 00:02:37,699 Parece que dos duelistas de la división de Mayores perdieron sus duelos. 31 00:02:38,158 --> 00:02:42,621 No importa quién perdió, Tate. Mira quién ganó en la semifinal Infantil, Riley. 32 00:02:42,704 --> 00:02:44,915 Entonces la final Infantil está decidida. 33 00:02:46,208 --> 00:02:49,294 Parece que somos él y yo. 34 00:02:56,218 --> 00:02:57,052 Hola. 35 00:02:58,512 --> 00:02:59,346 Eres tú. 36 00:03:00,639 --> 00:03:02,682 ¿Cómo te va, Yuri? 37 00:03:03,183 --> 00:03:04,434 ¿La encontraste? 38 00:03:04,935 --> 00:03:07,396 Claro que sí. Velo tú... ¿Qué rayos...? 39 00:03:08,021 --> 00:03:09,106 Está rodeada. 40 00:03:13,568 --> 00:03:14,653 ¿Qué hacen aquí? 41 00:03:15,404 --> 00:03:17,239 Este es mi trabajo, no de ellos. 42 00:03:17,322 --> 00:03:20,742 Pensé que el Profesor solo me había ordenado a mí llevar a Zuzu. 43 00:03:20,951 --> 00:03:24,037 Creo saber por qué. Hay alguien que se parece a Zuzu. 44 00:03:24,121 --> 00:03:25,205 Se llama Celina. 45 00:03:25,288 --> 00:03:28,166 Ella y Zuzu cambiaron sus trajes. 46 00:03:28,250 --> 00:03:33,505 Debe ser un caso de identidad equivocada, así como tú y Yuya se parecen. 47 00:03:33,588 --> 00:03:35,173 ¿Yuya? ¿Quién es él? 48 00:03:35,257 --> 00:03:37,759 Es un duelista de la dimensión Estándar. 49 00:03:48,437 --> 00:03:51,064 Esa es la última vez que conduces. 50 00:03:51,148 --> 00:03:56,069 - ¿Yo? Pensé que tú conducías. - Pues eso explica cómo llegamos aquí. 51 00:03:56,445 --> 00:03:58,697 Mira. Nos topamos con unos duelistas. 52 00:03:58,780 --> 00:04:00,866 Así es. ¿Les gustaría un autógrafo? 53 00:04:01,491 --> 00:04:03,869 Nyet, me gustaría una Carta de Péndulo. 54 00:04:03,952 --> 00:04:07,581 Lo siento, eso tendrá que esperar. Estamos en medio de algo. 55 00:04:07,748 --> 00:04:10,667 No. Haré tiempo para estos dos. 56 00:04:10,751 --> 00:04:13,170 Y ahora lo pagarán. 57 00:04:18,759 --> 00:04:22,179 Para que Celina descubra qué pasó en la dimensión Xyz, 58 00:04:22,262 --> 00:04:23,513 debe encontrarse con Shay, 59 00:04:23,597 --> 00:04:27,058 pero para darle esa oportunidad, debo mantener a estos sujetos lejos de ella. 60 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 Entonces, a batirnos a duelo. 61 00:04:35,609 --> 00:04:39,321 Las probabilidades pueden estar en mi contra, pero siempre acepto los retos. 62 00:04:41,573 --> 00:04:45,243 Porque cuando el duelo se pone difícil, los fuertes se ponen a luchar. 63 00:04:45,327 --> 00:04:46,453 Es bueno saberlo. 64 00:04:52,083 --> 00:04:52,918 ¿Yuya? 65 00:04:54,336 --> 00:04:57,464 Oí que tenemos un parecido, pero no, ese no soy yo. 66 00:04:57,547 --> 00:05:01,176 Ahora vamos al grano, ustedes tres, aléjense de la chica, 67 00:05:01,259 --> 00:05:02,886 o les ocurrirá esto. 68 00:05:07,015 --> 00:05:07,849 ¿Qué hará? 69 00:05:11,561 --> 00:05:12,395 Imposible. 70 00:05:13,188 --> 00:05:14,523 Son Halil y Olga. 71 00:05:15,482 --> 00:05:18,235 - ¿Qué hiciste? - Nada que no se merecieran. 72 00:05:18,318 --> 00:05:20,529 Atrapé sus almas en esas cartas. 73 00:05:20,612 --> 00:05:23,824 Eso es lo que reciben por entrometerse en mis asuntos. 74 00:05:23,907 --> 00:05:25,534 Mis asuntos contigo. 75 00:05:27,661 --> 00:05:28,829 Además de Yuto, 76 00:05:28,912 --> 00:05:32,916 Yuya dijo que había otro sujeto idéntico a él de nombre Yugo. 77 00:05:33,291 --> 00:05:34,334 Este debe ser él. 78 00:05:35,877 --> 00:05:39,130 - Entonces, ¿eres el responsable de esto? - Así es. 79 00:05:39,214 --> 00:05:41,007 Entonces eres un monstruo. 80 00:05:41,091 --> 00:05:43,260 Eso es un poco duro, ¿no lo crees? 81 00:05:43,552 --> 00:05:46,930 - No. No resisto mostrarte lo que es. - Cuida tu temperamento. 82 00:05:47,556 --> 00:05:49,933 No quieres convertirte en una carta. 83 00:05:51,768 --> 00:05:55,981 Eso si el Profesor no tuviera otros planes para ti. 84 00:05:56,064 --> 00:05:57,107 ¿El Profesor? 85 00:05:58,066 --> 00:06:02,904 Dirige la Academia de Duelo con puño de hierro, y sus órdenes son ley suprema. 86 00:06:04,197 --> 00:06:05,740 ¿Qué quiere conmigo? 87 00:06:06,533 --> 00:06:10,120 No entiendo. Eres una réplica de Lulu y Rin. 88 00:06:10,203 --> 00:06:14,207 - Quizá por eso quiere conocerte. - ¿Lulu? ¿Conoces a Lulu? 89 00:06:14,666 --> 00:06:17,669 - ¿Tú fuiste quien la secuestró? - Es correcto. 90 00:06:18,295 --> 00:06:19,671 ¿Adónde te la llevaste? 91 00:06:19,754 --> 00:06:22,090 Al mismo lugar a donde te llevaré a ti. 92 00:06:24,551 --> 00:06:27,137 Vendrás conmigo a mi dimensión. 93 00:06:27,220 --> 00:06:29,639 Para poder entregarte al Profesor. 94 00:06:30,432 --> 00:06:32,934 Dile que ha habido un cambio de planes. 95 00:06:33,018 --> 00:06:35,770 Podemos hacer esto a las buenas o a las malas. 96 00:06:35,854 --> 00:06:38,982 Te ofrezco la forma fácil, pero espero la rechaces, 97 00:06:39,065 --> 00:06:40,859 porque prefiero la forma difícil. 98 00:06:45,071 --> 00:06:48,158 Te ofrezco la forma fácil, pero espero la rechaces, 99 00:06:48,241 --> 00:06:50,035 porque prefiero la forma difícil. 100 00:06:59,628 --> 00:07:01,254 Vaya, buenos movimientos. 101 00:07:01,755 --> 00:07:05,425 Me recuerdas un poco a Lulu y Rin. Mucho, a decir verdad. 102 00:07:06,801 --> 00:07:09,638 Te diré algo, Zuzu, qué tal si tenemos un duelo, 103 00:07:09,721 --> 00:07:13,141 si yo gano, vienes conmigo, y si tú ganas, puedes irte. 104 00:07:13,224 --> 00:07:16,478 ¿Hacer un trato contigo? Imposible. No confío en ti. 105 00:07:17,270 --> 00:07:21,066 Quizá no confías en ti misma. Sabes que no tienes oportunidad 106 00:07:21,149 --> 00:07:24,361 contra mí en un duelo, y tienes miedo. 107 00:07:24,444 --> 00:07:25,654 En tus sueños. 108 00:07:25,737 --> 00:07:28,490 Entonces, demuéstralo. Veamos tus habilidades. 109 00:07:29,366 --> 00:07:33,244 Está bien. Pero tú lo pediste. Te acabaré. 110 00:07:34,663 --> 00:07:37,290 Parece que Yuri puede encargarse desde aquí. 111 00:07:38,208 --> 00:07:41,962 ¿Qué tal si me permiten ayudarlos? Estoy para servir. 112 00:07:44,297 --> 00:07:45,131 ¿Qué es esto? 113 00:07:45,966 --> 00:07:48,468 ¿Primero un yermo congelado, y ahora fuego? 114 00:07:48,551 --> 00:07:50,428 Este es un mundo muy extraño. 115 00:07:50,512 --> 00:07:51,471 Vigila tu izquierda. 116 00:07:53,306 --> 00:07:54,557 ¿Qué tenemos aquí? 117 00:07:56,351 --> 00:07:57,894 Nos tienen rodeados. 118 00:07:57,978 --> 00:08:01,147 Podemos ser menos, pero nuestros monstruos son más fuertes. 119 00:08:01,231 --> 00:08:03,858 Somos del IDL. Somos lo mejor de lo mejor. 120 00:08:03,942 --> 00:08:06,027 Veamos si da la talla tu bestia 121 00:08:06,111 --> 00:08:09,614 luego de activar el hechizo Mecanismo del Armagedón Antiguo. 122 00:08:09,698 --> 00:08:13,994 Ahora Triple Sabueso Cazador de Mecanismo Antiguo puede atacar tres veces. 123 00:08:16,788 --> 00:08:18,748 Primero atacaré a tu Flordragón. 124 00:08:18,832 --> 00:08:21,376 No importa. Mi Flordragón tiene más puntos de ataque 125 00:08:21,459 --> 00:08:24,587 - que tu perro de tres cabezas. - Eso es lo que crees. 126 00:08:24,671 --> 00:08:28,550 Los Sabuesos de Caza cazan en manada. Tu monstruo tiene un Contador de Marcha. 127 00:08:29,551 --> 00:08:34,639 La habilidad de Sabueso de Doble Mordisco de Mecanismo Antiguo acaba a tu monstruo. 128 00:08:37,183 --> 00:08:38,685 Pero esto aún no termina. 129 00:08:38,768 --> 00:08:41,646 Por el efecto del Mecanismo del Armagedón Antiguo, 130 00:08:41,730 --> 00:08:47,068 recibes de daño el mismo número de puntos de ataque de Flordragón que son 3000. 131 00:08:57,078 --> 00:08:58,538 No, por favor, no. 132 00:08:59,581 --> 00:09:00,415 ¡No! 133 00:09:12,260 --> 00:09:17,515 Ahora es tu turno de unirte a tu amigo, para agregarte a nuestra colección. 134 00:09:30,862 --> 00:09:32,197 He visto esto antes. 135 00:09:35,116 --> 00:09:37,702 ¡Mi bebé no! ¡Auxilio! 136 00:09:41,748 --> 00:09:46,169 Esos malditos. Simplemente no se detendrán. Tendré que detenerlos. 137 00:09:46,252 --> 00:09:49,506 Eres el último que queda, pero no por mucho. 138 00:09:50,090 --> 00:09:51,257 No tan rápido. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,853 Intruso en la Zona Volcán. 140 00:10:03,937 --> 00:10:06,481 ¿Quién es él? No parece trabajar 141 00:10:06,564 --> 00:10:09,484 con esos Guerreros de Fusión. ¿Está aquí para ayudarnos? 142 00:10:15,698 --> 00:10:19,494 Arruinaré tu pequeña Batalla Campal invocando a Velociroid Menko. 143 00:10:24,457 --> 00:10:26,709 Gracias a la habilidad especial de Menko, 144 00:10:26,793 --> 00:10:30,046 todos tus monstruos pasan de inmediato a modo de defensa. 145 00:10:35,260 --> 00:10:38,888 No. Maldito. Eso significa que no podemos atacar. 146 00:10:38,972 --> 00:10:41,766 - Pagarás por esto. ¿Quién eres? - Yugo. 147 00:10:41,850 --> 00:10:45,311 - Tú llevas yugo. ¿Nosotros qué? - Yugo es mi nombre. 148 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 Pero su yugo sí los tira. 149 00:10:47,856 --> 00:10:48,690 Hacia abajo. 150 00:10:50,650 --> 00:10:52,902 Invoco a Velociroid Dado de Tres Ojos. 151 00:10:58,908 --> 00:11:03,121 Y ahora sincronizo a Dado de Tres Ojos de Nivel 3 con Menko de Nivel 4. 152 00:11:09,711 --> 00:11:13,089 Batan sus alas para crear un torbellino de destrucción. 153 00:11:15,258 --> 00:11:19,804 Invoco por Sincronía a Dragón Sincro Ala Transparente. 154 00:11:25,101 --> 00:11:27,353 Debe ser de la dimensión de Sincronía. 155 00:11:31,566 --> 00:11:33,526 Como si eso debiera asustarme. 156 00:11:34,903 --> 00:11:37,739 La habilidad de Sabueso de Doble Mordisco de Mecanismo Antiguo 157 00:11:37,822 --> 00:11:40,158 destruirá a ese monstruo en un instante. 158 00:11:40,658 --> 00:11:44,120 Tu Dragón Sincro perecerá a la velocidad de la luz. 159 00:11:44,203 --> 00:11:46,414 - No estés tan seguro. - ¿Qué dijiste? 160 00:11:46,915 --> 00:11:50,543 Dragón Sincro Ala Transparente no solo detiene esa habilidad especial, 161 00:11:50,627 --> 00:11:53,212 también destruye tu Sabueso de Caza. 162 00:11:56,382 --> 00:12:00,011 Y el último toque, tu propia carta te causa daño. 163 00:12:02,513 --> 00:12:05,391 Cielos, no puede ser peor que eso. 164 00:12:05,475 --> 00:12:08,353 Te equivocas. Se pone mucho peor. 165 00:12:08,436 --> 00:12:13,274 Ahora Dragón Sincro recibe igual puntos de ataque que tiene Sabueso de Caza. 166 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 Y hay más. 167 00:12:15,360 --> 00:12:19,113 Activo la Carta de Hechizo Petardo de Sincronía 168 00:12:19,197 --> 00:12:21,032 para acabarte de una vez por todas. 169 00:12:21,574 --> 00:12:24,202 Regresando a Dragón Sincro a mi baraja extra, 170 00:12:24,285 --> 00:12:27,080 los monstruos con menos puntos de ataque son destruidos. 171 00:12:28,206 --> 00:12:31,417 Justo cuando creían que las cosas no podían empeorar. 172 00:12:31,501 --> 00:12:34,003 El efecto del Mecanismo de Armagedón Antiguo se activa, 173 00:12:34,087 --> 00:12:38,466 causando un daño igual a los puntos de tus Sabuesos de Caza destruidos. 174 00:12:41,844 --> 00:12:43,763 Increíble. Los venció a todos. 175 00:12:43,846 --> 00:12:46,891 Sí, lo hizo. Qué intrigante. 176 00:12:51,479 --> 00:12:52,855 Oye, ¿estás bien? 177 00:12:54,190 --> 00:12:57,819 - No me lastimes. Soy frágil. - Oye. 178 00:13:00,154 --> 00:13:03,324 Lo menos que podía haber dicho era gracias. 179 00:13:03,866 --> 00:13:08,579 Sr. Presidente, pudimos haberlos vencido, pero temo que este es apenas el comienzo. 180 00:13:08,663 --> 00:13:13,209 - Debemos reunir más refuerzos. - De acuerdo. Pero la pregunta continúa, 181 00:13:13,292 --> 00:13:16,212 ¿exactamente qué tipo de refuerzos debemos enviar? 182 00:13:16,838 --> 00:13:18,673 Lo mejor que Leo tiene para ofrecer. 183 00:13:18,923 --> 00:13:21,884 Claude, ¿no tienes el sentido para darte cuenta? 184 00:13:21,968 --> 00:13:25,513 Lo mejor que tenemos no es suficiente. Ni siquiera se acerca. 185 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 El enemigo que enfrentamos es una nueva especie. 186 00:13:27,849 --> 00:13:30,935 así que para derrotarlo, necesitamos algo nuevo. 187 00:13:31,019 --> 00:13:32,437 En el universo de los duelos, 188 00:13:32,520 --> 00:13:35,189 no hay nada más nuevo que la Invocación por Péndulo, 189 00:13:35,273 --> 00:13:39,152 y no hay duelista que la sepa mejor que Yuya Sakaki. 190 00:13:39,694 --> 00:13:43,364 Él y la siguiente generación de duelistas están a la vanguardia, 191 00:13:43,448 --> 00:13:47,368 y novedad es lo que necesitamos para tener oportunidad de salir victoriosos 192 00:13:47,452 --> 00:13:49,078 en esta batalla con mucho en juego. 193 00:13:50,538 --> 00:13:52,457 ¿Por qué siempre se trata de Yuya? 194 00:13:53,124 --> 00:13:56,919 ¿Sylvio? Imposible. ¿Cómo burlaste la seguridad? 195 00:13:57,003 --> 00:13:59,505 Porque quise hacerlo, y lo que quiero lo consigo. 196 00:13:59,589 --> 00:14:02,425 Justo ahora quiero una segunda oportunidad en el torneo. 197 00:14:02,508 --> 00:14:05,595 - Y quiero una revancha con Yuya. - Muy mal. 198 00:14:06,262 --> 00:14:08,639 Anda, Declan. Sabes lo bueno que soy. 199 00:14:08,723 --> 00:14:12,935 Tú diriges este torneo. Cambia las reglas. Quiero regresar a la acción. 200 00:14:13,478 --> 00:14:17,398 Ya veo. Muy bien, entonces. Te daré una segunda oportunidad. 201 00:14:17,857 --> 00:14:18,691 ¿Le dará qué? 202 00:14:27,033 --> 00:14:29,535 ¿Hay en verdad dos almas dentro de mí? 203 00:14:30,411 --> 00:14:33,790 Si es así, una de ellas eres tú, ¿verdad, Yuto? 204 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 Cuando vi a esos sujetos sellar a esos duelistas en cartas, 205 00:14:38,086 --> 00:14:40,838 recordé a toda las personas de la dimensión Xyz 206 00:14:40,922 --> 00:14:42,882 también encerradas en las cartas. 207 00:14:42,965 --> 00:14:46,177 Y esas memorias no eran mías, eran tuyas, Yuto. 208 00:14:46,427 --> 00:14:50,348 El mundo se volvía tan oscuro y aterrador, pero luego recordé... 209 00:14:51,516 --> 00:14:52,642 Usa tu poder... 210 00:14:53,893 --> 00:14:56,687 ...para mantener al mundo entretenido y sonriendo. 211 00:14:57,480 --> 00:15:00,024 Tus palabras eran de esperanza y alegría. 212 00:15:00,108 --> 00:15:03,152 Sé que no eres tú quien me hizo perder el control. 213 00:15:03,236 --> 00:15:06,656 Cuando te desmayaste, sentí otra presencia en ti. 214 00:15:06,948 --> 00:15:10,785 Había también algo de oscuridad intentando apoderarse de los dos. 215 00:15:11,327 --> 00:15:13,287 Hay oscuridad en mí en alguna parte, 216 00:15:13,621 --> 00:15:16,124 y si esa oscuridad se apodera de mí otra vez, 217 00:15:16,207 --> 00:15:20,128 temo lo que podría hacer, en especial a mis amigos. 218 00:15:20,211 --> 00:15:23,297 Y cuando las cosas se pongan difíciles, responde con una sonrisa. 219 00:15:23,881 --> 00:15:26,968 Te dará la fortaleza para seguir avanzando. 220 00:15:27,802 --> 00:15:30,054 Espera. Sé qué hacer. 221 00:15:30,972 --> 00:15:34,600 No puedo permitir que el miedo me invada. Seguiré luchando. 222 00:15:35,101 --> 00:15:37,437 Y sé que me ayudarás, Yuto. 223 00:15:42,692 --> 00:15:44,610 Porque es como dijiste, 224 00:15:44,694 --> 00:15:48,364 los duelos consisten en mantener al mundo entretenido y sonriendo. 225 00:15:48,448 --> 00:15:51,367 Lo lograremos juntos. Y ganaremos. 226 00:15:51,451 --> 00:15:55,246 Y hay otra cosa que debo hacer: dar un gran espectáculo. 227 00:15:58,666 --> 00:16:02,170 Arriba, todos. ¿Quién quiere desayunar? 228 00:16:07,216 --> 00:16:10,219 Reed, lo has hecho de nuevo. Esto está delicioso. 229 00:16:10,845 --> 00:16:13,514 Mezclé algunas cosas que teníamos por ahí. 230 00:16:13,598 --> 00:16:14,557 No seas modesto. 231 00:16:14,640 --> 00:16:17,268 Si hubiera hecho una comida con lo que tenemos por ahí, 232 00:16:17,351 --> 00:16:20,813 - estaríamos comiendo tierra y ramas. - Trout tiene razón. 233 00:16:20,897 --> 00:16:23,566 Gong te agradece mucho por este buen sustento. 234 00:16:23,858 --> 00:16:27,820 Es lo que Yuya necesitaba, para recuperar sus fuerzas. Bien hecho, Reed. 235 00:16:27,904 --> 00:16:29,071 Reed, Reed, Reed. 236 00:16:29,155 --> 00:16:32,200 Si hubiera sabido que solo hacía falta comida para salvar a Yuya, 237 00:16:32,283 --> 00:16:33,826 habría pedido a domicilio. 238 00:16:33,910 --> 00:16:35,620 - ¡Me largo de aquí! - Oye. 239 00:16:36,370 --> 00:16:39,582 - No sé adónde voy... - Parece molesta. 240 00:16:40,041 --> 00:16:43,461 Sí, es verdad. Como no está en el torneo, 241 00:16:43,544 --> 00:16:45,796 puede irse adonde quiera. 242 00:16:45,880 --> 00:16:47,423 Bueno, pues tendrá compañía. 243 00:16:47,924 --> 00:16:52,553 No es la única duelista por aquí con intereses personales. 244 00:16:57,141 --> 00:16:57,975 Como Sora. 245 00:16:59,227 --> 00:17:00,394 ¿Qué hay de Sora? 246 00:17:01,020 --> 00:17:04,148 Está de regreso, pero no creo que esté de nuestro lado. 247 00:17:08,945 --> 00:17:11,781 Debí saber que enfrentar a este sujeto era un error. 248 00:17:15,076 --> 00:17:17,286 Sal ya, de donde sea que estés. 249 00:17:17,662 --> 00:17:20,164 Te felicito por evadirme todo este tiempo, 250 00:17:20,248 --> 00:17:21,624 pero seamos sinceros. 251 00:17:22,208 --> 00:17:25,795 Te olfatearemos tarde o temprano. Así que ríndete. 252 00:17:26,128 --> 00:17:30,299 Vamos, sal del frío, y regresa conmigo a ver al Profesor. 253 00:17:40,977 --> 00:17:43,312 Vaya, mira lo que encontré. 254 00:17:55,283 --> 00:17:57,577 Vaya, mira lo que encontré. 255 00:17:57,660 --> 00:17:59,370 No. Estoy acorralada. 256 00:17:59,912 --> 00:18:01,539 Yuya, desearía que estuvieras aquí. 257 00:18:04,125 --> 00:18:05,042 ¿Qué es esto? 258 00:18:08,212 --> 00:18:12,174 Está brillando. Como antes. ¿Yuya? ¿Estás aquí? 259 00:18:16,721 --> 00:18:17,555 ¿Rin? 260 00:18:21,058 --> 00:18:21,892 Rin. 261 00:18:23,519 --> 00:18:24,353 Estás a salvo. 262 00:18:25,229 --> 00:18:27,940 Lo siento, pero... soy la chica equivocada. 263 00:18:29,900 --> 00:18:33,654 Me recuerdas un poco a Lulu y Rin. Mucho, de hecho. 264 00:18:34,155 --> 00:18:37,158 Espera, ¿por qué creíste que soy Rin? ¿Quién es ella? 265 00:18:45,875 --> 00:18:48,794 No lo puedo creer. Esa Zuzu está ahí abajo. 266 00:18:48,878 --> 00:18:54,133 Primero coquetea con mi Yuya, y ahora está toda cariñosa con otro sujeto. 267 00:18:54,216 --> 00:18:55,468 ¡Qué descarada! 268 00:19:00,473 --> 00:19:02,391 Esto sí que es congelarse el cerebro. 269 00:19:03,142 --> 00:19:04,644 Oye, Yuya. 270 00:19:06,479 --> 00:19:07,313 ¿Dennis? 271 00:19:08,481 --> 00:19:11,567 Oye, ¿escuchaste? Tuve un encuentro con Zuzu y ganó. 272 00:19:12,151 --> 00:19:13,402 - ¿Zuzu? - ¿En dónde? 273 00:19:13,819 --> 00:19:15,529 En la Zona Volcán. ¿Por qué? 274 00:19:16,030 --> 00:19:16,989 Hay problemas. 275 00:19:17,448 --> 00:19:20,576 Toda clase de duelistas están causando toda clase de caos. 276 00:19:20,660 --> 00:19:22,745 ¿Qué quieres decir con "toda clase"? 277 00:19:22,828 --> 00:19:26,374 Bueno, es difícil de creer, pero hay duelistas 278 00:19:26,457 --> 00:19:28,084 de otras dimensiones aquí. 279 00:19:28,167 --> 00:19:31,420 - ¿Otras dimensiones? No bromees, Yuya. - No es broma. 280 00:19:31,504 --> 00:19:34,715 Están aquí. Vienen en serio. Mi amigo Sora es uno. 281 00:19:35,341 --> 00:19:39,929 Interesante. Debe ser genial tener un amigo de otra dimensión. 282 00:19:40,721 --> 00:19:43,182 No. No estamos seguros de qué es lo que trama. 283 00:19:43,265 --> 00:19:45,267 Por eso Gong y yo permanecemos juntos. 284 00:19:45,518 --> 00:19:47,061 No es seguro andar solos. 285 00:19:47,144 --> 00:19:50,648 Estamos buscando a mis amigos para asegurarnos de que estén bien. 286 00:19:50,731 --> 00:19:53,859 Cuatro de nosotros nos dividimos antes, para cubrir más territorio. 287 00:19:53,943 --> 00:19:55,444 Vaya, esto suena grave. 288 00:19:55,820 --> 00:19:59,198 Zuzu dijo que iba a la Zona Iceberg. Vamos a ver. 289 00:20:01,367 --> 00:20:03,911 ¿Cómo así que quién es Rin? Tú eres Rin. 290 00:20:04,453 --> 00:20:06,372 - ¿Qué es eso? - ¿Qué pasa? 291 00:20:13,587 --> 00:20:16,340 - ¿Zuzu? ¿Estás ahí? - No la veo. 292 00:20:16,966 --> 00:20:20,511 - ¿Crees que haya ido a otra zona? - Yuri debe haberla atrapado. 293 00:20:20,594 --> 00:20:23,431 Parece que todas las piezas están encajando en su lugar. 294 00:20:30,312 --> 00:20:33,107 Hemos tenido un gran duelo hasta ahora, Shay. 295 00:20:33,899 --> 00:20:38,654 Pero me aseguraré de que este duelo termine aquí y ahora. 296 00:20:41,574 --> 00:20:45,119 Sí. Esto es justo lo que necesitaba. Aquí va. 297 00:20:45,202 --> 00:20:48,330 Activo la habilidad especial de Ratón Peluchanimal. 298 00:20:48,956 --> 00:20:51,459 Como mi ratón está en modo de ataque, 299 00:20:52,042 --> 00:20:55,588 puedo invocar dos Ratones Peluchanimal directamente de mi baraja. 300 00:20:56,672 --> 00:21:01,177 Ahora prepárate porque esta es la parte buena. 301 00:21:01,635 --> 00:21:05,514 Fusiono a Diablillo de las Tijeras con mis tres Ratones Peluchanimal. 302 00:21:05,973 --> 00:21:08,809 Filo de borde y caos de ratones. 303 00:21:08,893 --> 00:21:13,189 Cuando los cuatro se juntan, ¡tú pagarás el precio! 304 00:21:14,523 --> 00:21:17,359 ¡Invoco por Fusión! 305 00:21:18,110 --> 00:21:21,113 Tigre Atemorizante. 306 00:21:24,658 --> 00:21:27,661 Y ahora se activa la habilidad de Tigre Atemorizante. 307 00:21:27,745 --> 00:21:30,664 Y cuatro de tu bandada alada son destruidos. 308 00:21:31,123 --> 00:21:32,875 Tu ganso está frito. 309 00:21:33,584 --> 00:21:34,418 No. 310 00:21:38,297 --> 00:21:42,885 Y los puntos de ataque de tu Fuerza Strix caen a 100. 311 00:21:43,928 --> 00:21:44,845 Qué mal. 312 00:21:54,104 --> 00:21:58,484 Luego mi Tigre gana 300 puntos de ataque por cada monstruo Atemorizante que tengo. 313 00:21:58,567 --> 00:22:00,402 Y tengo uno justo ahora. 314 00:22:00,486 --> 00:22:02,863 Así que son 300 puntos extra. 315 00:22:03,405 --> 00:22:05,074 Y ahora a usarlos. 316 00:22:05,658 --> 00:22:07,660 ¡Tigre atemorizante, ataca! 317 00:22:08,536 --> 00:22:10,287 Destruye a esa Fuerza Strix. 318 00:22:10,704 --> 00:22:14,375 Acaba a Shay, y todo por lo que él lucha. 319 00:22:15,000 --> 00:22:15,835 ¿Ese es Shay? 320 00:22:33,477 --> 00:22:36,939 No. ¿Ahora cómo averiguaré la verdad? 321 00:22:37,022 --> 00:22:38,524 CONTINUARÁ... 322 00:23:07,928 --> 00:23:09,930 Subtítulos: Yessica Tomoko Ono López 26667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.