All language subtitles for [DragsterPS] Yu-Gi-Oh Arc-V S01E36 [1080p] [Multi-Audio] [Multi-Subs] [9F2115F7]_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,506 --> 00:00:08,300 Previamente en Yu-Gi-Oh! ARC-V: 2 00:00:13,305 --> 00:00:14,181 Pobre Sora. 3 00:00:14,640 --> 00:00:19,186 Lo sé. Después de todo, no es usual quedar lesionado de verdad en un duelo. 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,979 Y todo es culpa de Shay. 5 00:00:21,688 --> 00:00:23,148 Veamos si Gong entiende. 6 00:00:23,232 --> 00:00:25,984 ¿La hermana de Shay es una de los que van a salvar? 7 00:00:26,235 --> 00:00:27,444 Es lo que dijo Yuto. 8 00:00:27,819 --> 00:00:31,073 Entonces deben pensar que Sora sabe dónde está ella. 9 00:00:36,495 --> 00:00:39,331 ¡Por última vez, tráeme a Shay! 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,583 No eres competencia para él. 11 00:00:41,667 --> 00:00:44,294 Incorrecto. No podría vencerme una segunda vez. 12 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 Verás, nosotros somos quienes los cazamos, Invocadores de Xyz, 13 00:00:47,798 --> 00:00:50,300 - no al revés. - No va a pasar. 14 00:00:50,592 --> 00:00:53,553 Rescataré a Lulu, y eso empieza ahora mismo. 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,222 A batirnos a duelo. 16 00:00:55,514 --> 00:00:56,390 ¿Sora? 17 00:00:57,891 --> 00:01:00,936 ¿Qué diablos? Es igual a mí. 18 00:01:01,144 --> 00:01:02,896 ¡Invoco por Xyz! 19 00:01:03,230 --> 00:01:05,482 ¡Dragón Xyz Rebelión Oscura! 20 00:01:07,234 --> 00:01:09,152 ¡Acaba con Oso Atemorizante! 21 00:01:09,403 --> 00:01:11,071 ¡Carga de Ataque de Mandíbula! 22 00:01:18,078 --> 00:01:18,912 ¡Sora! 23 00:01:19,288 --> 00:01:21,039 No deseo pelear. 24 00:01:21,123 --> 00:01:25,460 Si Sora se rinde, esto puede resolverse sin mayor sufrimiento. 25 00:01:25,544 --> 00:01:28,422 Depón tu disco de duelo y dime lo que quiero saber. 26 00:01:28,505 --> 00:01:32,175 ¡No te dejaré lastimar a mi amigo más de lo que ya has hecho! 27 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 Por lo que me uno a este duelo. 28 00:01:44,896 --> 00:01:46,064 PÉNDULO 29 00:02:49,336 --> 00:02:53,799 La cosa se pone interesante. Me pregunto cómo le irá a Yuya contra Yuto. 30 00:02:55,092 --> 00:02:56,093 Hora de empezar. 31 00:02:56,176 --> 00:02:59,429 Y de ponerte en tu lugar por meterte con Sora. 32 00:03:00,806 --> 00:03:03,016 Porque ahora soy parte de este duelo. 33 00:03:04,017 --> 00:03:05,852 Modo de Batalla Real activado. 34 00:03:08,897 --> 00:03:09,981 ¡Aquí va! 35 00:03:12,901 --> 00:03:15,987 Usaré a Mago Contemplaestrellas y Mago Contemplatiempo 36 00:03:16,071 --> 00:03:17,989 para fijar la Balanza del Péndulo. 37 00:03:18,073 --> 00:03:21,201 ¡Tomo el control de este duelo ahora mismo! 38 00:03:22,119 --> 00:03:23,245 PÉNDULO 39 00:03:23,703 --> 00:03:27,541 Puedo invocar monstruos de Nivel 2 a 7 al mismo tiempo. 40 00:03:27,833 --> 00:03:31,628 Oscila lejos, Péndulo. ¡Esculpe el arco de la victoria! 41 00:03:33,713 --> 00:03:37,509 ¡Mi monstruo está listo para entrar en acción! 42 00:03:38,677 --> 00:03:41,304 Sube la temperatura, Dragón de Péndulo de Ojos Anómalos. 43 00:03:47,894 --> 00:03:51,148 Nunca antes se sintió así al invocar a Ojos Anómalos. 44 00:04:10,375 --> 00:04:14,004 Parece que los dos dragones hablaran entre sí. 45 00:04:14,713 --> 00:04:17,007 Ojos Anómalos, vamos a darte buen uso. 46 00:04:17,340 --> 00:04:21,344 Es hora de que ataques y elimines a Dragón Xyz Rebelión Oscura 47 00:04:21,428 --> 00:04:24,639 con todo tu poder de Péndulo. ¡Ataca! 48 00:04:29,686 --> 00:04:33,648 ¿Qué hace Yuya? Ambos monstruos tienen 2500 puntos de ataque. 49 00:04:33,732 --> 00:04:35,525 Ambos serán destruidos. 50 00:04:35,817 --> 00:04:39,237 Cierto. Pero Ojos Anómalos es un monstruo de Péndulo. 51 00:04:39,321 --> 00:04:42,574 Es enviado a la Baraja Extra de Yuya en vez de al cementerio. 52 00:04:44,367 --> 00:04:46,536 Yuya puede volver a invocarlo después. 53 00:05:05,388 --> 00:05:09,851 Nunca lo viste venir. Activo la Carta Cuchilla de Niebla de Caballeros Fantasma. 54 00:05:10,018 --> 00:05:12,145 Ahora se detiene el ataque de tu Dragón. 55 00:05:16,191 --> 00:05:18,151 Y mientras la cuchilla esté afuera, 56 00:05:18,235 --> 00:05:21,822 tu dragón no puede atacar, Ojos Anómalos es impotente. 57 00:05:24,199 --> 00:05:26,993 ¿Yuto tenía una Trampa que podía detener ataques? 58 00:05:27,077 --> 00:05:31,706 Es decir que antes pudo haber detenido el ataque de mi Atemorizante. 59 00:05:36,586 --> 00:05:38,838 Yuto no quería detener el ataque de Sora 60 00:05:38,922 --> 00:05:42,717 porque está dispuesto a sufrir una pequeña derrota por el triunfo final. 61 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 Pillo. Al recibir el ataque, podías invocar un mejor monstruo. 62 00:05:49,140 --> 00:05:52,561 Eso no explica por qué no usaste esa Unidad de Superposición 63 00:05:52,644 --> 00:05:55,772 para eliminarme cuando pudiste. A menos que... 64 00:05:56,773 --> 00:05:59,985 ...estuvieras conteniéndote y jugando conmigo. 65 00:06:00,235 --> 00:06:02,737 Y no hay mayor insulto que ese. 66 00:06:03,572 --> 00:06:04,614 ¿Me oyes? 67 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Te lo tomarás con calma, pero yo no. 68 00:06:11,454 --> 00:06:15,208 Aquí va. Activo la habilidad de Péndulo de Mago Contemplatiempo. 69 00:06:15,584 --> 00:06:20,005 Retrocedo el tiempo. Es como si tu Trampa nunca se hubiera activado. 70 00:06:20,088 --> 00:06:21,965 ¡Reversión de Mecanismo Infinito! 71 00:06:30,932 --> 00:06:33,268 - Muy bien. - Juego una nueva Trampa. 72 00:06:33,977 --> 00:06:35,312 ¡Trampa Cazabobos E! 73 00:06:36,271 --> 00:06:38,898 Imita el efecto de mi Cuchilla de Niebla Fantasma. 74 00:06:40,150 --> 00:06:44,362 Pero eso significa que volvió a la acción Cuchilla de Niebla Fantasma. 75 00:06:45,030 --> 00:06:48,408 Correcto. Puede detener de nuevo el ataque de tu dragón. 76 00:06:49,034 --> 00:06:53,330 Y mientras siga en el campo, tu Ojos Anómalos nunca puede atacar. 77 00:06:55,332 --> 00:06:57,959 En ese caso, termino mi turno. 78 00:06:59,085 --> 00:07:01,921 ¿Terminas tu turno? Eres completamente inútil. 79 00:07:02,505 --> 00:07:03,340 Oye. 80 00:07:03,548 --> 00:07:06,676 Si de verdad quieres ayudar, deja de tratar de ayudar. 81 00:07:07,135 --> 00:07:11,139 ¿Qué te pasa? ¿Por qué de pronto actúas tan raro? 82 00:07:12,724 --> 00:07:13,808 Quiero saber. 83 00:07:14,476 --> 00:07:17,395 Actuabas igual cuando te batías a duelo con Shay. 84 00:07:17,479 --> 00:07:21,983 ¿Por qué estás siendo tan malo? Tienes que decirme qué pasa. 85 00:07:22,859 --> 00:07:25,320 Soy tu amigo. Sé honesto conmigo. 86 00:07:25,695 --> 00:07:30,116 Zuzu me contó de la hermana de Shay. Creo que piensan que sabes dónde está Lulu. 87 00:07:33,161 --> 00:07:34,829 ¿Qué? ¿Zuzu dijo eso? 88 00:07:35,163 --> 00:07:35,997 Así es. 89 00:07:36,665 --> 00:07:38,875 Dijo que lo oyó de Yuto. 90 00:07:40,919 --> 00:07:43,129 Tú eres Yuto, ¿verdad? Entonces habla. 91 00:07:43,213 --> 00:07:44,673 ¿Es verdad? 92 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 ¿De eso se trata? 93 00:07:47,884 --> 00:07:48,760 Así es. 94 00:07:49,302 --> 00:07:53,181 Muy bien, pues. ¿Entonces crees que Sora está metido en esto? 95 00:07:53,348 --> 00:07:56,559 ¿Qué tiene que ver él con que tú salves a la hermana de Shay? 96 00:07:57,060 --> 00:07:58,561 ¿Por qué no me respondes? 97 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Di algo. 98 00:08:03,608 --> 00:08:05,527 Te diré por qué no habla. 99 00:08:06,861 --> 00:08:11,491 Porque entonces tendría que admitir por qué es parte del equipo perdedor. 100 00:08:13,535 --> 00:08:14,577 ¿Equipo perdedor? 101 00:08:14,953 --> 00:08:16,371 Son ineficaces. 102 00:08:20,125 --> 00:08:22,335 Pero si él no habla, yo sí. 103 00:08:23,128 --> 00:08:26,923 Cuando mi gente se apoderó de la Dimensión Xyz, 104 00:08:27,007 --> 00:08:29,259 huyeron como ratas de un barco hundido. 105 00:08:29,676 --> 00:08:31,636 - ¿Dimensión Xyz? - Basta. 106 00:08:31,803 --> 00:08:34,014 No sabes de lo que hablas, Sora. 107 00:08:34,806 --> 00:08:36,391 Nunca huimos de casa. 108 00:08:38,059 --> 00:08:42,480 Nos fuimos para luchar otro día. Contra los de la Dimensión de Fusión. 109 00:08:43,440 --> 00:08:45,150 ¿Hay una Dimensión de Fusión? 110 00:08:46,109 --> 00:08:48,319 ¿Y una Dimensión Xyz? 111 00:08:48,820 --> 00:08:50,780 ¿Y tú pasas de una a otra? 112 00:08:50,864 --> 00:08:54,826 Algo así, pero para este tipo y su amigo, era más como huir. 113 00:08:55,660 --> 00:08:59,330 Salieron pitando de su dimensión cuando llegamos. 114 00:08:59,748 --> 00:09:01,291 ¿De verdad los atacaron? 115 00:09:02,167 --> 00:09:04,085 Así es. Los hubieras visto 116 00:09:04,169 --> 00:09:06,671 cuando mi gente y yo les llevamos la batalla. 117 00:09:06,755 --> 00:09:10,592 En esa batalla, fuimos victoriosos, así como lo seré en este duelo. 118 00:09:11,342 --> 00:09:14,512 ¿Ven? Conquistar es mi destino. 119 00:09:14,846 --> 00:09:19,601 Después de todo, en la Academia de Duelo me seleccionaron como el mejor de la clase 120 00:09:19,768 --> 00:09:24,355 y como lo era, también me escogieron para una misión especial. 121 00:09:24,981 --> 00:09:28,068 Una misión en que no fracasaré. ¡Es mi turno! 122 00:09:28,777 --> 00:09:32,947 ¡Activo mi carta boca abajo, la Trampa Atemorizante de Diseño! 123 00:09:33,740 --> 00:09:36,868 Invoco desde mi cementerio a Diablillo de las Hachas, 124 00:09:36,951 --> 00:09:39,496 pero puedo tratarlo como monstruo Atemorizante. 125 00:09:40,497 --> 00:09:43,917 Luego, activaré la habilidad de Diablillo del Atemorizantoide 126 00:09:44,000 --> 00:09:48,379 desde el cementerio, y puedo tratarlo como un monstruo Atemorizante también. 127 00:09:49,589 --> 00:09:53,843 ¡Y los fusiono activando Fusión Atemorizante! 128 00:09:54,803 --> 00:09:59,265 Al fusionar a los Diablillos con el Oso Atemorizante, 129 00:09:59,349 --> 00:10:03,144 puedo Invocar por Fusión a un feroz monstruo nuevo. 130 00:10:03,895 --> 00:10:07,107 Y ahora, Yuto, es hora de que presencies 131 00:10:07,440 --> 00:10:10,485 la razón por la que me escogieron como el mejor de mi clase. 132 00:10:11,486 --> 00:10:12,987 ¡Prepárate a ser derribado 133 00:10:13,071 --> 00:10:16,825 por el más furioso Monstruo por Fusión que hayas visto! 134 00:10:19,536 --> 00:10:21,162 FIN DEL DUELO 135 00:10:23,706 --> 00:10:26,376 ¡No! No pueden retirarme ahora. 136 00:10:26,459 --> 00:10:28,294 - ¿Qué? - Silencio. 137 00:10:28,545 --> 00:10:29,879 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 138 00:10:30,338 --> 00:10:32,966 Quien sea. Solo déjenme quedarme hasta ganarle. 139 00:10:33,550 --> 00:10:35,468 Confíen en mí, puedo hacerlo. 140 00:10:35,844 --> 00:10:38,596 ¡No me retiren! 141 00:10:42,767 --> 00:10:44,352 ¡No me retiren! 142 00:10:49,399 --> 00:10:50,233 ¿Sora? 143 00:10:51,151 --> 00:10:52,569 Yuto, ¿dónde está? 144 00:10:53,319 --> 00:10:54,737 ¿Qué le hiciste a Sora? 145 00:10:55,822 --> 00:10:57,824 Sora regresó a su dimensión. 146 00:10:58,158 --> 00:10:59,576 Pero no por su decisión. 147 00:10:59,909 --> 00:11:03,454 Parece que se lo llevaron contra su voluntad. 148 00:11:04,205 --> 00:11:07,458 Me parece intrigante que ocurriera cuando ocurrió. 149 00:11:07,834 --> 00:11:09,919 Porque Sora podía compartir demasiado. 150 00:11:10,003 --> 00:11:11,754 Intrigante de verdad. 151 00:11:12,046 --> 00:11:15,258 Sora regresó a la Dimensión por Fusión. Su hogar. 152 00:11:15,341 --> 00:11:16,217 ¿Su hogar? 153 00:11:16,634 --> 00:11:17,468 Correcto. 154 00:11:17,927 --> 00:11:21,890 Como yo, viene de otro mundo. 155 00:11:21,973 --> 00:11:23,766 Basta de esta tontería. 156 00:11:24,976 --> 00:11:27,186 No existen otros mundos. 157 00:11:27,478 --> 00:11:28,855 Solo existe este. 158 00:11:29,314 --> 00:11:32,442 Así que deja de hacerte el tonto y dime la verdad. 159 00:11:32,817 --> 00:11:36,529 Y, hagas lo que hagas, por favor no me digas lo que ya has dicho. 160 00:11:37,030 --> 00:11:37,947 Ya lo hice. 161 00:11:38,448 --> 00:11:39,324 Vamos. 162 00:11:39,741 --> 00:11:41,492 Dije que no me dijeras eso. 163 00:11:42,076 --> 00:11:46,915 Ahora, por última vez, quiero que me digas dónde está mi amigo Sora. 164 00:11:47,707 --> 00:11:51,336 Como dije, está en casa. En la Academia de Duelo. 165 00:11:51,836 --> 00:11:52,879 ¿Academia de Duelo? 166 00:11:53,880 --> 00:11:55,465 Sora sí lo mencionó. 167 00:11:56,174 --> 00:11:59,052 Bien, cuéntame más sobre esta Academia de Duelo. 168 00:11:59,636 --> 00:12:04,599 Es una escuela que enseña a batirse a duelo, y no de buena forma. 169 00:12:05,058 --> 00:12:06,893 Allá entrenan duelistas guerreros. 170 00:12:07,977 --> 00:12:09,437 ¿Duelistas guerreros? 171 00:12:33,002 --> 00:12:35,797 Algunos alumnos hallaron a Sora inconsciente. 172 00:12:35,880 --> 00:12:37,674 Lo hospitalizamos de inmediato. 173 00:12:37,757 --> 00:12:40,885 En cuanto a cómo llegó allá. analizamos su disco de duelo. 174 00:12:40,969 --> 00:12:44,222 El respaldo se activó. Debe haber revelado algo. 175 00:12:44,472 --> 00:12:47,642 Mientras no haya revelado todo. 176 00:12:48,643 --> 00:12:49,686 Entiendo. 177 00:12:50,979 --> 00:12:55,316 Encontrarán más ejecutando un diagnóstico completo de sus recuerdos. 178 00:12:55,942 --> 00:12:57,068 Háganlo. 179 00:12:57,652 --> 00:12:58,486 Sí, señor. 180 00:12:59,070 --> 00:13:02,448 Se hará exactamente como lo mandó, profesor. 181 00:13:16,796 --> 00:13:19,298 Basta de hablar. Volvamos a la batalla. 182 00:13:19,924 --> 00:13:23,720 Después de todo, Yuya, aunque Sora ya no esté, 183 00:13:24,220 --> 00:13:27,432 tenemos un duelo por terminar. ¡Y he de terminarlo! 184 00:13:27,724 --> 00:13:30,518 Activo el hechizo Provisiones de Emergencia. 185 00:13:30,977 --> 00:13:34,647 Por cada Carta de Hechizo o Trampa que envíe al cementerio, 186 00:13:35,189 --> 00:13:38,151 gano 1000 puntos de vida adicionales. 187 00:13:39,402 --> 00:13:41,237 Y con eso, acabo mi turno. 188 00:13:41,863 --> 00:13:42,947 ¿Por qué hacer eso? 189 00:13:43,031 --> 00:13:46,909 Al deshacerte de esas Trampas, mi Ojos Anómalos ahora puede atacarte. 190 00:13:49,412 --> 00:13:50,997 Muy bien. Así sea. 191 00:13:53,499 --> 00:13:54,751 Olvídalo. Fin del juego. 192 00:14:04,135 --> 00:14:08,056 Disculpa, Yuto. Pero me doy cuenta cuando alguien va a dejarme ganar, 193 00:14:08,139 --> 00:14:12,143 así que si no te interesa, preferiría detener este duelo ahora mismo. 194 00:14:12,643 --> 00:14:15,605 Pero, para ser honesto, me parece que nunca 195 00:14:16,147 --> 00:14:17,523 estuviste interesado. 196 00:14:17,607 --> 00:14:21,444 Al final, hubieras vencido a Sora usando dos Unidades de Superposición, 197 00:14:21,527 --> 00:14:22,653 pero no lo hiciste. 198 00:14:28,659 --> 00:14:32,580 Es casi como si no quisieras herir a Sora. Pero ¿por qué? 199 00:14:32,663 --> 00:14:37,126 En pocas palabras, a mi pueblo no le gusta lastimar a otros. 200 00:14:37,460 --> 00:14:40,880 Sé que te cuesta creerme, pero es verdad. 201 00:14:41,756 --> 00:14:43,841 Somos las verdaderas víctimas aquí. 202 00:14:44,425 --> 00:14:47,428 Nuestra patria fue atacada por los Guerreros de Fusión. 203 00:14:48,513 --> 00:14:50,223 Ellos crearon una guerra. 204 00:14:52,100 --> 00:14:55,895 Sin embargo, pelear no es natural para mi pueblo. 205 00:14:56,479 --> 00:15:00,525 Nos batimos a duelo por una razón, solo por el simple gusto de hacerlo. 206 00:15:01,234 --> 00:15:05,279 Esto es, antes de que nos atacaran. 207 00:15:05,780 --> 00:15:06,906 Nunca lo olvidaré. 208 00:15:08,366 --> 00:15:12,036 Era un día hermoso, y mi pueblo lo disfrutaba. 209 00:15:12,370 --> 00:15:15,790 Paseando en los parques, riendo unos con otros, 210 00:15:16,249 --> 00:15:17,708 en duelo, con sus barajas. 211 00:15:18,126 --> 00:15:20,670 Pero entonces las nubes se oscurecieron. 212 00:15:25,591 --> 00:15:26,426 Eran ellos. 213 00:15:31,556 --> 00:15:33,808 Y vinieron con órdenes de destruir. 214 00:15:42,358 --> 00:15:46,404 Devastaron mi ciudad, destruyendo todo a su paso. 215 00:15:46,737 --> 00:15:49,782 Fueron implacables en su objetivo. Despiadados. 216 00:15:50,324 --> 00:15:53,703 No había dónde esconderse. Todo lo que podíamos hacer era huir. 217 00:15:54,787 --> 00:15:57,081 Y pronto todo había desaparecido. 218 00:15:57,457 --> 00:16:00,001 Toda nuestra historia, toda nuestra cultura. 219 00:16:02,503 --> 00:16:03,880 En cuanto a mi pueblo, 220 00:16:04,714 --> 00:16:07,842 lo capturaron atrapando sus almas en cartas. 221 00:16:13,014 --> 00:16:16,392 Mi hogar. Mi pueblo. Se llevaron todo. 222 00:16:21,063 --> 00:16:22,064 ¿Declan? 223 00:16:23,399 --> 00:16:26,235 Sin ofender, pero esa es una historia loca. 224 00:16:26,611 --> 00:16:29,030 Algo salido de una película de ciencia ficción. 225 00:16:29,906 --> 00:16:33,034 Ojalá lo fuera. Que no fuera cierto. 226 00:16:33,910 --> 00:16:36,662 Pero estuve ahí. Lo vi pasar. 227 00:16:37,246 --> 00:16:39,916 Y hay más combate ahora mismo, Yuya. 228 00:16:40,541 --> 00:16:41,375 Mucho más. 229 00:16:42,084 --> 00:16:45,922 Verás, hay otros lugares más allá de tu mundo. 230 00:16:47,590 --> 00:16:49,509 ¿Más dimensiones, quieres decir? 231 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Espera un segundo. 232 00:16:52,303 --> 00:16:54,013 Hay Fusión y Xyz. 233 00:16:56,682 --> 00:16:58,309 ¿Hay otras dimensiones? 234 00:16:59,185 --> 00:17:01,979 Sí. Hay una Dimensión de Sincronía también. 235 00:17:03,481 --> 00:17:05,608 Y tiene sus propios guerreros. 236 00:17:08,611 --> 00:17:09,862 Créeme, Yuya. 237 00:17:10,404 --> 00:17:13,282 Sé que todo esto debe ser impactante. 238 00:17:13,950 --> 00:17:14,784 Pero... 239 00:17:15,368 --> 00:17:17,161 ...la verdad a menudo es impactante. 240 00:17:18,371 --> 00:17:19,539 ¿Y aquí? 241 00:17:19,872 --> 00:17:22,833 Digo, ¿cómo entra este mundo en todo eso? 242 00:17:24,252 --> 00:17:29,006 Bueno, este mundo ha sido conocido simplemente como la Dimensión Estándar. 243 00:17:29,298 --> 00:17:30,716 ¿La Dimensión Estándar? 244 00:17:31,217 --> 00:17:34,804 Sí. Es el centro alrededor del cual giran las demás dimensiones. 245 00:17:37,807 --> 00:17:39,725 ¿Está seguro de que es necesario? 246 00:17:39,934 --> 00:17:40,977 Bastante seguro. 247 00:17:41,060 --> 00:17:43,521 Tengo órdenes del profesor mismo 248 00:17:43,604 --> 00:17:46,857 de hallar todo lo posible sobre lo que supo el pequeño Sora. 249 00:17:47,358 --> 00:17:49,485 Debemos tener respuestas pronto. 250 00:17:56,284 --> 00:17:59,287 Déjame entender. Hay cuatro dimensiones, 251 00:17:59,370 --> 00:18:03,541 Fusión, Xyz, Sincronía y Estándar. ¿Y pelean entre sí? 252 00:18:04,125 --> 00:18:07,503 Pero ¿por qué? ¿Por qué las dimensiones querrían hacer esto? 253 00:18:08,629 --> 00:18:11,674 Un hombre. Leo Akaba. 254 00:18:13,593 --> 00:18:16,929 Mira, me estás lanzando un montón de información loca. 255 00:18:17,346 --> 00:18:19,181 Dimensiones luchando entre sí. 256 00:18:20,099 --> 00:18:22,393 Increíble que el duelo sea para destruir. 257 00:18:23,185 --> 00:18:26,105 Esto no parece real. No puede serlo. 258 00:18:26,647 --> 00:18:30,901 Se supone que el duelo es divertido. Se supone que hace felices a todos. 259 00:18:31,360 --> 00:18:33,571 Es la forma máxima de entretenimiento. 260 00:18:36,490 --> 00:18:38,701 Al menos, eso es lo que me enseñó... 261 00:18:39,869 --> 00:18:40,995 ...mi papá. 262 00:18:41,203 --> 00:18:43,581 Nunca olvidaré lo que me dijo. 263 00:18:44,373 --> 00:18:48,044 Dijo que el duelo no era para tomar. Era para dar. 264 00:18:48,127 --> 00:18:51,255 Dar lo mejor de ti. Darle al público lo que quería. 265 00:18:51,339 --> 00:18:52,965 Y mientras más lo veía, 266 00:18:53,049 --> 00:18:56,302 más entendía lo que quiso decir, por lo que hoy 267 00:18:56,385 --> 00:19:00,348 hago mi mejor esfuerzo para ser como él, y llegaré ahí también. 268 00:19:00,723 --> 00:19:03,267 Damas, caballeros y duelistas de todas las edades. 269 00:19:03,351 --> 00:19:06,646 Como pueden ver, no quedan cartas en mi campo, 270 00:19:06,729 --> 00:19:08,981 y tampoco tengo cartas en mi mano. 271 00:19:09,190 --> 00:19:12,151 Es decir, todo depende de la próxima vez que saque, 272 00:19:12,234 --> 00:19:14,070 y si eso no es dueloespectáculo, 273 00:19:14,654 --> 00:19:16,989 pues supongo que no sé qué es. 274 00:19:21,243 --> 00:19:23,829 ¡Yo saco! 275 00:19:25,790 --> 00:19:26,707 Muy bien. 276 00:19:27,249 --> 00:19:29,210 Estos tipos están jugando como locos. 277 00:19:35,007 --> 00:19:36,425 ¿Qué diablos? 278 00:19:39,470 --> 00:19:40,513 Tan bonito. 279 00:19:40,930 --> 00:19:42,264 Qué espectáculo. 280 00:19:42,640 --> 00:19:44,308 GANA 281 00:19:44,392 --> 00:19:46,143 ¡Sí! ¡Yuya! 282 00:19:46,852 --> 00:19:50,147 Creo que el duelo puede hacer que este mundo sea mejor. 283 00:19:50,898 --> 00:19:54,694 Así que, ¿oír que algunos lo usan de forma que lastime a otros? 284 00:19:54,777 --> 00:19:55,611 ¡Eso está mal! 285 00:19:56,779 --> 00:19:57,613 Yuya. 286 00:20:00,866 --> 00:20:01,826 ¿Qué es eso? 287 00:20:06,038 --> 00:20:09,750 - ¿Qué paso? ¿Y la transmisión? - No sé, señor. Desapareció. 288 00:20:09,834 --> 00:20:12,461 Todas nuestras cámaras hicieron cortocircuito. 289 00:20:13,045 --> 00:20:14,130 Arréglenlo ahora. 290 00:20:37,027 --> 00:20:37,903 Eres tú. 291 00:20:40,698 --> 00:20:43,784 Espera. Tú eres a quien buscaba. 292 00:20:44,368 --> 00:20:45,870 Y por largo tiempo. 293 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 ¿Quisiera alguien decirme por qué hay otro tipo 294 00:20:52,126 --> 00:20:53,461 igual a mí? 295 00:20:54,170 --> 00:20:57,131 Porque esto empieza a ponerse bien raro. 296 00:21:31,040 --> 00:21:33,542 Subtítulos: Marco Rivera 23646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.