Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,730 --> 00:00:12,530
Grandmaster of Demonic Cultivation
= The Reborn =
2
00:00:12,570 --> 00:00:17,080
dou sureba tadashikatta ka wo
I've always been thinking
3
00:00:18,120 --> 00:00:23,290
itsu made mo kangaeteita
About how to do the right thing
4
00:00:23,370 --> 00:00:28,290
anata no kage ga kieta ano hi ni
When your shadow vanished that day
5
00:00:28,590 --> 00:00:33,880
kokoro ga hitotsu shinda
One of my heart also died
6
00:00:34,130 --> 00:00:38,220
mawaridasu toki no naka
In the midst of time that begin to turn
7
00:00:38,350 --> 00:00:45,020
kiekakaru kage wo oikakete
I chased after your nearly vanishing shadow
8
00:00:45,310 --> 00:00:50,110
ima moshimo mata aeru nara
If we could meet again now
9
00:00:50,230 --> 00:00:55,570
nani wo motomeru darou
What would I hope for?
10
00:00:56,360 --> 00:00:59,200
soba ni ite to
My screaming voices asking you
11
00:00:59,200 --> 00:01:01,910
sakenda koe ga
Please stay by my side
12
00:01:02,000 --> 00:01:04,710
munashiku hibiite
Resounded in vain
13
00:01:04,790 --> 00:01:07,580
shijima ni kieta
Then vanished into silence
14
00:01:07,670 --> 00:01:13,050
sugita negai wa nozomanai kara
I don't wish over the past hopes
15
00:01:13,210 --> 00:01:15,840
semete ima dake
But at least for now
16
00:01:15,970 --> 00:01:20,680
sono nukumori wo
Please give me your warmth
17
00:01:31,690 --> 00:01:34,740
Episode 7
Fight at Night
18
00:01:37,960 --> 00:01:40,000
= Qiongqi Road =
19
00:01:46,390 --> 00:01:47,480
Yanli...
20
00:01:48,740 --> 00:01:49,860
is still...
21
00:01:50,720 --> 00:01:52,180
waiting for you.
22
00:02:06,580 --> 00:02:08,700
How is Childe Wei doing now?
23
00:02:10,250 --> 00:02:11,680
Still unconscious
24
00:02:11,680 --> 00:02:13,280
because of the heavy blow.
25
00:02:15,410 --> 00:02:17,350
Didn't you say everything was under control?
26
00:02:19,310 --> 00:02:21,640
Didn't you say you could control it?
27
00:02:27,010 --> 00:02:28,590
Didn't you say there's no problem
28
00:02:30,120 --> 00:02:32,400
that absolutely nothing would go wrong?
29
00:02:40,180 --> 00:02:41,440
Master.
30
00:02:41,750 --> 00:02:43,520
You woke up?
31
00:02:47,770 --> 00:02:49,190
Who did you kill?
32
00:02:49,190 --> 00:02:51,380
Do you even know who you've killed?
33
00:02:52,340 --> 00:02:53,910
I wouldn't care if you killed anyone else,
34
00:02:53,910 --> 00:02:56,050
but why did you have to kill Jin Zixuan?
35
00:02:57,180 --> 00:02:58,680
You killed him,
36
00:02:58,680 --> 00:03:00,180
so now what about Yanli?
37
00:03:00,640 --> 00:03:02,700
What about their son?
38
00:03:03,000 --> 00:03:04,850
What am I supposed to do?
39
00:03:06,940 --> 00:03:08,630
What am I supposed to do?
40
00:03:15,590 --> 00:03:16,600
I'm...
41
00:03:17,320 --> 00:03:18,790
I'm sorry.
42
00:03:19,710 --> 00:03:21,100
Sorry.
43
00:03:24,070 --> 00:03:27,440
It's all my fault.
44
00:03:30,550 --> 00:03:31,670
Wuxian,
45
00:03:32,020 --> 00:03:34,550
I'm getting married soon.
46
00:03:35,520 --> 00:03:36,950
I want to show you how I'll look.
47
00:03:37,580 --> 00:03:40,940
Jin Rulan, it's a good name.
48
00:03:52,300 --> 00:03:53,750
Who can tell me,
49
00:03:54,840 --> 00:03:58,280
now... what should I do?
50
00:04:08,030 --> 00:04:10,650
There's still a way.
51
00:04:17,890 --> 00:04:20,600
Please stay in the Burial Mounds for the next 3 days.
52
00:04:21,720 --> 00:04:23,520
Uncle and others will take care of you here.
53
00:04:24,070 --> 00:04:27,560
What are you going to do?
54
00:04:36,880 --> 00:04:38,520
What the hell are you going to do?
55
00:04:57,680 --> 00:04:59,990
While you were in a coma,
56
00:04:59,990 --> 00:05:02,040
the Jin Clan sent someone to inform us,
57
00:05:03,220 --> 00:05:06,180
that if we hand over the two leaders of the Wen Clan,
58
00:05:06,180 --> 00:05:08,190
especially the Ghost General,
59
00:05:08,920 --> 00:05:11,350
the Kiss of Decay and what happened in Qiongqi Road,
60
00:05:11,990 --> 00:05:13,580
will be forgotten.
61
00:05:18,100 --> 00:05:21,590
Wen Qing and I have decided
62
00:05:22,370 --> 00:05:26,180
to go to Jinlintai to confess.
63
00:05:27,590 --> 00:05:29,380
Shut up!
64
00:05:31,550 --> 00:05:34,020
I didn't issue that hideous curse!
65
00:05:34,790 --> 00:05:37,090
There must be traces on the man who did it,
66
00:05:37,090 --> 00:05:38,530
but I...
67
00:05:38,900 --> 00:05:40,690
Whoever issued the curse,
68
00:05:40,690 --> 00:05:41,990
it's not important anymore.
69
00:05:43,460 --> 00:05:44,750
The point is
70
00:05:45,860 --> 00:05:47,510
over 100 people in Qiongqi Road,
71
00:05:48,870 --> 00:05:50,170
and Jin Zixuan
72
00:05:50,590 --> 00:05:52,800
were all killed by Wen Ning.
73
00:05:54,800 --> 00:05:57,440
Wen Ning is just a knife in my hand,
74
00:05:59,660 --> 00:06:01,190
I am the killer!
75
00:06:02,720 --> 00:06:04,280
If anyone needs to confess,
76
00:06:05,130 --> 00:06:06,580
it's me!
77
00:06:07,880 --> 00:06:10,000
Wen Ning is a knife,
78
00:06:11,520 --> 00:06:12,960
a knife that scares them,
79
00:06:12,960 --> 00:06:15,400
and a knife to attack you.
80
00:06:16,230 --> 00:06:17,750
Without this knife,
81
00:06:18,260 --> 00:06:20,180
they'll have no excuse.
82
00:06:20,760 --> 00:06:22,020
Then maybe,
83
00:06:22,430 --> 00:06:23,810
this will all be over.
84
00:06:24,100 --> 00:06:25,790
It's not supposed to be like this,
85
00:06:27,720 --> 00:06:29,300
it shouldn't be like this.
86
00:06:29,790 --> 00:06:31,240
There's nothing that should or shouldn't be.
87
00:06:32,500 --> 00:06:34,210
We should have died long ago.
88
00:06:34,210 --> 00:06:35,760
Thanks to you,
89
00:06:36,400 --> 00:06:38,130
we have been able to live a few days longer.
90
00:06:39,720 --> 00:06:41,040
No!
91
00:06:47,190 --> 00:06:48,210
Well,
92
00:06:48,210 --> 00:06:49,640
we've said goodbye.
93
00:06:50,310 --> 00:06:51,460
Then,
94
00:06:52,270 --> 00:06:53,250
bye.
95
00:06:53,250 --> 00:06:54,470
No!
96
00:06:57,200 --> 00:07:00,550
I barely told you this before,
97
00:07:02,560 --> 00:07:03,530
but today,
98
00:07:03,530 --> 00:07:04,950
I want to say this.
99
00:07:06,930 --> 00:07:09,880
Because there won't be another chance in the future.
100
00:07:10,730 --> 00:07:11,870
Sorry.
101
00:07:12,550 --> 00:07:13,880
And,
102
00:07:15,230 --> 00:07:16,270
thank you.
103
00:07:35,970 --> 00:07:38,720
= To Kill: Wen Qing, Wen Ning =
104
00:07:48,650 --> 00:07:56,080
= Nevernight, Qishan =
105
00:07:56,390 --> 00:07:58,790
Today, the Jin Clan of Lanling,
106
00:07:59,070 --> 00:08:00,980
the Nie Clan of Qinghe,
107
00:08:00,980 --> 00:08:02,530
the Lan Clan of Gusu,
108
00:08:02,530 --> 00:08:04,300
and the Jiang Clan of Yunmeng
109
00:08:04,300 --> 00:08:07,620
and other clans are holding a ceremony here,
110
00:08:07,990 --> 00:08:10,390
we're united as one at this moment.
111
00:08:11,090 --> 00:08:14,280
To pay tribute to all of our fallen heroes!
112
00:08:15,430 --> 00:08:16,990
May their spirits last forever!
113
00:08:17,740 --> 00:08:19,740
May they rest in peace.
114
00:08:22,030 --> 00:08:24,290
To our heroes!
115
00:08:27,000 --> 00:08:28,340
Tonight,
116
00:08:28,340 --> 00:08:30,130
except paying tribute,
117
00:08:30,130 --> 00:08:31,800
there's one more thing
118
00:08:31,800 --> 00:08:33,610
you must all know.
119
00:08:34,640 --> 00:08:35,520
Take him up!
120
00:08:38,240 --> 00:08:39,590
Several days ago,
121
00:08:39,590 --> 00:08:42,900
about 100 cultivators and
122
00:08:43,980 --> 00:08:46,040
my son Jin Zixuan
123
00:08:46,040 --> 00:08:47,880
were killed in Qiongqi Road
124
00:08:48,330 --> 00:08:52,610
by Wei Ying and the remaining bastards of the Wen Clan!
125
00:08:52,800 --> 00:08:56,520
We've captured the Ghost General, Wen Ning.
126
00:08:57,440 --> 00:08:59,520
And Wen Qing
127
00:08:59,520 --> 00:09:01,300
was killed on the spot!
128
00:09:01,570 --> 00:09:03,800
Here are her ashes!
129
00:09:06,710 --> 00:09:11,270
Scatter her ashes!
130
00:09:25,920 --> 00:09:27,410
Wen Qing...
131
00:09:28,550 --> 00:09:29,960
Tonight,
132
00:09:29,960 --> 00:09:32,120
the leaders of the remaining Wen Clan
133
00:09:32,120 --> 00:09:34,510
will be ground into dust.
134
00:09:35,110 --> 00:09:38,610
Tomorrow, the rest of the remaining Wen Clan will be killed.
135
00:09:39,370 --> 00:09:43,750
So will Yiling Patriarch, Wei Ying.
136
00:09:45,120 --> 00:09:48,000
Kill the demon! Make sure he's dead!
137
00:09:48,190 --> 00:09:50,230
Kill the demon! Make sure he's dead! -Clan leaders,
138
00:09:50,230 --> 00:09:52,310
in my opinion...
139
00:10:03,590 --> 00:10:05,870
It's... It's Yiling Patriarch!
140
00:10:10,880 --> 00:10:12,940
You claim you're a decent clan.
141
00:10:13,750 --> 00:10:15,270
"Kill the demon!?"
142
00:10:15,270 --> 00:10:17,590
"Make sure he's dead!?"
143
00:10:19,180 --> 00:10:20,690
I thought
144
00:10:21,590 --> 00:10:23,400
that as a clan leader,
145
00:10:24,010 --> 00:10:26,070
you should never break your word.
146
00:10:27,410 --> 00:10:28,680
Wei Ying!
147
00:10:28,680 --> 00:10:30,420
How dare you show up here!
148
00:10:32,360 --> 00:10:34,330
Why wouldn't I dare?
149
00:10:34,790 --> 00:10:35,990
Jin Guangshan,
150
00:10:36,850 --> 00:10:39,900
you said as long as they confessed,
151
00:10:40,380 --> 00:10:41,890
you would let it go.
152
00:10:42,840 --> 00:10:44,150
But now,
153
00:10:44,150 --> 00:10:47,670
you want to kill every last innocent person at the Burial Mounds.
154
00:10:48,050 --> 00:10:49,330
Innocent?
155
00:10:49,330 --> 00:10:52,710
Those people in Qiongqi Road were more innocent!
156
00:10:53,650 --> 00:10:55,020
Did you let them go?
157
00:10:55,990 --> 00:10:58,450
Tell me clan leader Jin,
158
00:10:58,450 --> 00:11:00,520
who did they want to intercept and kill in Qiongqi Road?
159
00:11:01,080 --> 00:11:03,170
Who first came to provoke me?
160
00:11:03,820 --> 00:11:05,440
Who was it?
161
00:11:06,180 --> 00:11:07,270
You!
162
00:11:07,740 --> 00:11:09,120
Argue irrationally!
163
00:11:09,120 --> 00:11:10,980
Confuse right and wrong!
164
00:11:11,400 --> 00:11:12,750
He's so vicious!
165
00:11:13,330 --> 00:11:15,330
I once admired him,
166
00:11:15,330 --> 00:11:17,280
and thought at least he's a patriarch of a sect.
167
00:11:17,600 --> 00:11:19,270
But he is a demon!
168
00:11:19,720 --> 00:11:21,670
You think he'll come to his senses and pay with his life?
169
00:11:23,520 --> 00:11:24,690
Well!
170
00:11:25,790 --> 00:11:28,600
As long as you let those dozens of people go,
171
00:11:29,940 --> 00:11:32,400
I'll take full responsibility.
172
00:11:34,570 --> 00:11:35,650
But
173
00:11:37,080 --> 00:11:40,210
I'll find out the truth about the Kiss of Decay first.
174
00:11:44,240 --> 00:11:46,980
Ghost General has gone mad!
175
00:11:51,400 --> 00:11:52,660
Get in formation!
176
00:11:52,660 --> 00:11:55,230
We can't let Wei Yi leave here alive.
177
00:13:01,200 --> 00:13:02,130
Brother!
178
00:13:08,320 --> 00:13:09,440
Protect the clan leader!
179
00:13:12,020 --> 00:13:12,960
Wei Wuxian!
180
00:13:12,960 --> 00:13:14,550
Have you lost your mind?
181
00:13:21,830 --> 00:13:22,810
Lan Zhan?
182
00:13:23,680 --> 00:13:25,490
Wei Ying, stop!
183
00:13:26,230 --> 00:13:27,200
Lan Zhan,
184
00:13:27,700 --> 00:13:31,270
you know that your music doesn't work on me.
185
00:13:32,000 --> 00:13:33,840
Don't waste your energy.
186
00:13:34,080 --> 00:13:36,240
You'd better get out of here.
187
00:13:52,840 --> 00:13:53,990
Well!
188
00:13:53,990 --> 00:13:55,770
I know that
189
00:13:55,770 --> 00:13:58,490
one day we would have a battle to the death!
190
00:13:58,740 --> 00:13:59,880
Wei Ying!
191
00:14:00,970 --> 00:14:02,990
Don't blame me for what comes next.
192
00:14:06,100 --> 00:14:07,280
Stop!
193
00:14:07,280 --> 00:14:08,610
You're losing control.
194
00:14:08,920 --> 00:14:10,150
Anyway...
195
00:14:12,580 --> 00:14:16,240
You never liked me!
196
00:14:16,710 --> 00:14:17,890
Wuxian!
197
00:14:20,260 --> 00:14:21,370
Yanli!
198
00:14:21,770 --> 00:14:23,130
Yanli! Where are you?
199
00:14:23,250 --> 00:14:24,600
Where are you?
200
00:14:26,430 --> 00:14:27,410
Wuxian.
201
00:14:32,520 --> 00:14:33,430
Wuxian.
202
00:14:34,260 --> 00:14:35,240
Yanli?
203
00:14:39,650 --> 00:14:40,610
Wuxian.
204
00:14:40,880 --> 00:14:42,080
Piss off!
205
00:14:42,150 --> 00:14:43,000
Get away from her!
206
00:14:43,000 --> 00:14:44,100
Don't touch her!
207
00:14:49,080 --> 00:14:50,120
Yanli! -Yanli!
208
00:14:51,490 --> 00:14:52,600
Wei Wuxian!
209
00:14:52,960 --> 00:14:55,010
Didn't you say you could control it?
210
00:15:00,060 --> 00:15:01,080
Wei Ying!
211
00:15:01,080 --> 00:15:02,260
Stop pushing these zombies!
212
00:15:05,600 --> 00:15:06,640
Yanli.
213
00:15:11,680 --> 00:15:12,720
Wuxian.
214
00:15:13,580 --> 00:15:14,600
I'm here,
215
00:15:14,600 --> 00:15:15,730
I'm here!
216
00:15:15,860 --> 00:15:17,120
Wuxian,
217
00:15:17,510 --> 00:15:19,760
you ran so fast
218
00:15:21,430 --> 00:15:23,750
that I didn't even have time
219
00:15:23,750 --> 00:15:25,630
to look at you.
220
00:15:26,630 --> 00:15:28,840
Yanli, stop talking.
221
00:15:29,130 --> 00:15:31,780
I'll get you out of here right away.
222
00:15:33,240 --> 00:15:37,460
Wuxian, stop this first.
223
00:15:38,050 --> 00:15:39,520
Don't...
224
00:15:40,600 --> 00:15:41,990
Don't...
225
00:15:41,990 --> 00:15:43,140
Okay,
226
00:15:43,140 --> 00:15:44,350
I'll stop.
227
00:15:44,680 --> 00:15:45,740
I'll stop.
228
00:16:02,780 --> 00:16:03,960
Yanli,
229
00:16:04,710 --> 00:16:06,000
I've stopped them.
230
00:16:06,980 --> 00:16:07,990
Good.
231
00:16:08,730 --> 00:16:09,900
My good brother...
232
00:16:11,440 --> 00:16:12,480
Look out!
233
00:16:23,310 --> 00:16:25,050
Zixuan is great,
234
00:16:25,450 --> 00:16:27,290
yet I'm willing to wait
235
00:16:27,290 --> 00:16:29,280
for a man who truly loves me,
236
00:16:30,640 --> 00:16:33,790
and spend my life with him.
237
00:16:36,230 --> 00:16:37,980
Wuxian is my brother,
238
00:16:38,510 --> 00:16:42,340
and I won't allow anyone to insult him.
239
00:16:47,140 --> 00:16:48,140
Wuxian.
240
00:17:33,200 --> 00:17:34,150
Wei Ying,
241
00:17:34,630 --> 00:17:35,720
Wei Ying!
242
00:17:40,680 --> 00:17:41,670
Lan Zhan.
243
00:17:49,010 --> 00:17:50,690
I've restrained the Devil's Mark for now,
244
00:17:51,170 --> 00:17:52,710
but to completely eradicate it,
245
00:17:53,350 --> 00:17:54,540
we need find the evil being
246
00:17:54,540 --> 00:17:55,950
that Jin Ling offended in that man-eating castle.
247
00:17:57,620 --> 00:17:59,190
You're weak now,
248
00:17:59,320 --> 00:18:00,540
eat first,
249
00:18:00,540 --> 00:18:01,680
and then go up to Traverse Hill.
250
00:18:03,660 --> 00:18:04,830
Thank you.
251
00:18:06,130 --> 00:18:08,090
How did you get the bell?
252
00:18:11,140 --> 00:18:12,810
I found it in Yiling.
253
00:18:12,810 --> 00:18:14,180
I wanted to return it to you.
254
00:18:22,700 --> 00:18:24,850
You're indeed a good man!
255
00:18:25,180 --> 00:18:27,600
You've found many things that I lost.
256
00:18:28,550 --> 00:18:29,770
The bell,
257
00:18:30,620 --> 00:18:33,060
I'd like you to keep it,
258
00:18:33,690 --> 00:18:35,090
as a sort of reward.
259
00:18:37,040 --> 00:18:37,730
Let's go,
260
00:18:37,730 --> 00:18:38,580
get something to eat.
261
00:18:41,910 --> 00:18:43,330
Lan Zhan,
262
00:18:43,330 --> 00:18:45,140
why isn't there any meat?
263
00:18:46,070 --> 00:18:47,400
You're too weak to eat spicy food.
264
00:18:50,120 --> 00:18:51,960
Meanwhile, no drinking.
265
00:18:52,730 --> 00:18:55,480
Right, you're right.
266
00:18:56,600 --> 00:18:57,810
Lan Zhan,
267
00:18:57,810 --> 00:19:00,660
you recognized me at Dafan Mountain, right?
268
00:19:01,410 --> 00:19:02,470
Yeah.
269
00:19:02,890 --> 00:19:04,190
How did you recognize me?
270
00:19:04,770 --> 00:19:06,740
Is it because I called in Wen Ning?
271
00:19:08,180 --> 00:19:09,270
Wen Ning?
272
00:19:10,510 --> 00:19:11,750
When I got there,
273
00:19:11,750 --> 00:19:13,090
only you were there.
274
00:19:16,910 --> 00:19:18,920
When the Devil's Mark acted up,
275
00:19:19,260 --> 00:19:20,760
I dreamed of a lot of things.
276
00:19:21,790 --> 00:19:23,840
The Devil's Mark may create an illusion,
277
00:19:24,480 --> 00:19:25,760
don't dwell on it.
278
00:19:27,100 --> 00:19:28,570
I don't.
279
00:19:29,730 --> 00:19:31,450
Even if I am guilty and regretful,
280
00:19:32,180 --> 00:19:33,310
the mistakes I made
281
00:19:33,310 --> 00:19:34,560
won't disappear,
282
00:19:35,420 --> 00:19:36,810
and the dead
283
00:19:37,090 --> 00:19:38,380
won't come back to life.
284
00:19:39,760 --> 00:19:41,120
What's done is done,
285
00:19:41,120 --> 00:19:42,550
and what's gone is gone.
286
00:19:43,070 --> 00:19:44,600
Now that I have been reborn,
287
00:19:45,110 --> 00:19:46,610
I should look forward to the future.
288
00:19:47,390 --> 00:19:48,680
You said
289
00:19:49,180 --> 00:19:52,420
you saw something in a hallucination of Nevernight?
290
00:19:53,000 --> 00:19:54,240
It was just a hallucination.
291
00:19:54,660 --> 00:19:56,340
I was in a bit of a daze back then.
292
00:19:57,090 --> 00:19:58,230
What if
293
00:19:58,230 --> 00:19:59,650
it wasn't a hallucination?
294
00:20:09,520 --> 00:20:10,690
It looks like
295
00:20:10,690 --> 00:20:12,830
an incomplete formation.
296
00:20:19,720 --> 00:20:21,100
Spirit Lure Formation!
297
00:20:22,060 --> 00:20:23,600
Why was the Spirit Lure Formation used?
298
00:20:23,950 --> 00:20:25,710
You said
299
00:20:25,710 --> 00:20:27,110
if the Stygian Tiger Amulet
300
00:20:27,110 --> 00:20:28,470
absorbed too much wrath,
301
00:20:28,470 --> 00:20:30,100
it would make you lose your mind.
302
00:20:30,400 --> 00:20:31,480
Yes,
303
00:20:32,230 --> 00:20:34,920
but it was purified and sealed,
304
00:20:34,920 --> 00:20:37,520
the wrath of the Spirit Lure Formation wouldn't be enough.
305
00:20:38,310 --> 00:20:40,530
Who else but me knows
306
00:20:40,530 --> 00:20:42,490
how to remove the seal?
307
00:20:43,220 --> 00:20:44,340
Wen Qing,
308
00:20:44,340 --> 00:20:45,550
and her uncle,
309
00:20:45,550 --> 00:20:46,770
and Jiang Cheng.
310
00:20:48,180 --> 00:20:49,620
What do you suspect?
311
00:20:50,250 --> 00:20:51,550
Back then,
312
00:20:52,070 --> 00:20:54,210
after the First Siege of the Burial Mounds,
313
00:20:54,210 --> 00:20:55,840
I went there once.
314
00:21:00,390 --> 00:21:02,730
There were bloodstains on the formation?
315
00:21:02,730 --> 00:21:04,100
Very small ones,
316
00:21:04,100 --> 00:21:05,390
it was not easy to notice.
317
00:21:06,070 --> 00:21:07,290
No.
318
00:21:07,620 --> 00:21:09,040
It couldn't be them!
319
00:21:09,600 --> 00:21:11,550
But they're the only ones
320
00:21:11,550 --> 00:21:12,990
who could easily get your blood.
321
00:21:14,040 --> 00:21:15,190
Impossible!
322
00:21:15,760 --> 00:21:17,700
You said there were just bloodstains,
323
00:21:18,230 --> 00:21:20,910
Stygian Tiger Amulet couldn't absorb much wrath on a daily basis.
324
00:21:22,100 --> 00:21:24,590
Healed myself and then went to the Nevernight,
325
00:21:24,590 --> 00:21:25,820
in just a few months,
326
00:21:26,530 --> 00:21:27,650
impossible...
327
00:21:29,650 --> 00:21:30,680
Yeah,
328
00:21:31,190 --> 00:21:32,670
the Spirit Lure Formation.
329
00:21:32,920 --> 00:21:34,580
The wrath in the Burial Mounds
330
00:21:34,580 --> 00:21:36,710
worked together with the Spirit Lure Formation,
331
00:21:37,110 --> 00:21:39,240
no matter how powerful you are,
332
00:21:39,860 --> 00:21:42,420
you can't subdue the Stygian Tiger Amulet.
333
00:21:43,140 --> 00:21:44,310
So...
334
00:21:45,570 --> 00:21:46,940
So people in Qiongqi Road,
335
00:21:47,730 --> 00:21:49,670
thousands of cultivators in Nevernight,
336
00:21:49,940 --> 00:21:51,120
Jin Zixuan
337
00:21:51,120 --> 00:21:52,040
and...
338
00:21:53,490 --> 00:21:54,870
Yanli all died...
339
00:21:56,120 --> 00:21:59,170
It's not because you lost control,
340
00:21:59,830 --> 00:22:01,010
but because
341
00:22:02,210 --> 00:22:03,970
someone set a trap for you.
342
00:22:10,000 --> 00:22:11,030
Who's there?
343
00:22:13,060 --> 00:22:19,020
When cold rain’s falling from the sky
344
00:22:19,400 --> 00:22:26,030
Will you stay by my side?
345
00:22:28,610 --> 00:22:32,780
yamanai ame ni utare
You were crying
346
00:22:33,030 --> 00:22:38,580
anata wa naiteita
getting hit by the unceasing rain
347
00:22:39,080 --> 00:22:44,590
awai yume ni mi wo makase
I gave up myself to the fleeting dream
348
00:22:44,710 --> 00:22:50,010
soba ni itakatta
wanted to be by your side
349
00:22:50,140 --> 00:22:58,890
kakusenai omokage wo taguriyosete
I'm hauling in the vestiges I can't hide
350
00:22:58,890 --> 00:23:03,230
ima sekai no sumi de
and now I reach the corner of the world
351
00:23:03,860 --> 00:23:07,110
Can you hear me now?
352
00:23:07,150 --> 00:23:09,320
I'm here, alone
353
00:23:09,360 --> 00:23:12,700
fukaku sasu hodo ni
The deeper I stab
354
00:23:12,820 --> 00:23:15,950
tsuyoku nare to negau
the more I hope to be stronger
355
00:23:15,990 --> 00:23:18,200
Hold my hand
356
00:23:18,290 --> 00:23:21,420
tada egaita no wa
One thing I imagined is nothing
357
00:23:21,460 --> 00:23:28,880
sorezore no michi wo eraberu toki
but a time when we can choose our own way
358
00:23:32,390 --> 00:23:40,310
hana wo sakaseru toki
A time to make flowers bloom
359
00:23:42,820 --> 00:23:47,690
= Lotus Cove =
360
00:23:48,550 --> 00:23:49,690
Wuxian,
361
00:23:49,690 --> 00:23:50,960
how old are you?
362
00:23:51,660 --> 00:23:52,840
3!
363
00:23:55,140 --> 00:23:56,960
You're a little younger than 3.
364
00:23:56,960 --> 00:23:58,070
Just 1 year old!
365
00:24:05,620 --> 00:24:06,630
Yanli.
366
00:24:07,010 --> 00:24:08,230
When you get married,
367
00:24:08,230 --> 00:24:11,680
I'll buy a large boat like this to escort you.
368
00:24:13,120 --> 00:24:15,340
If your future husband is not good to you,
369
00:24:15,340 --> 00:24:17,270
I'll beat him up!
370
00:24:18,180 --> 00:24:20,720
When you have many kids,
371
00:24:20,720 --> 00:24:22,410
I'll take them on a trip,
372
00:24:22,410 --> 00:24:24,090
and hunt pheasants in Lotus Cove!
373
00:24:27,470 --> 00:24:28,920
Go away!
374
00:24:29,270 --> 00:24:30,780
You'll be a bad influence on my nephew and niece!
375
00:24:31,200 --> 00:24:32,750
I won't!
376
00:24:32,750 --> 00:24:33,670
You guys!
377
00:24:33,670 --> 00:24:35,030
What are you talking about?24282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.