All language subtitles for s2-ep6-Grandmaster of Demonic Cultivation (MDZS) - 21 [BDRip 1920x806 HEVC FLACx2].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,730 --> 00:00:12,530 Grandmaster of Demonic Cultivation = The Reborn = 2 00:00:12,570 --> 00:00:17,080 dou sureba tadashikatta ka wo I've always been thinking 3 00:00:18,120 --> 00:00:23,290 itsu made mo kangaeteita About how to do the right thing 4 00:00:23,370 --> 00:00:28,290 anata no kage ga kieta ano hi ni When your shadow vanished that day 5 00:00:28,590 --> 00:00:33,880 kokoro ga hitotsu shinda One of my heart also died 6 00:00:34,130 --> 00:00:38,220 mawaridasu toki no naka In the midst of time that begin to turn 7 00:00:38,350 --> 00:00:45,020 kiekakaru kage wo oikakete I chased after your nearly vanishing shadow 8 00:00:45,310 --> 00:00:50,110 ima moshimo mata aeru nara If we could meet again now 9 00:00:50,230 --> 00:00:55,570 nani wo motomeru darou What would I hope for? 10 00:00:56,360 --> 00:00:59,200 soba ni ite to My screaming voices asking you 11 00:00:59,200 --> 00:01:01,910 sakenda koe ga Please stay by my side 12 00:01:02,000 --> 00:01:04,710 munashiku hibiite Resounded in vain 13 00:01:04,790 --> 00:01:07,580 shijima ni kieta Then vanished into silence 14 00:01:07,670 --> 00:01:13,050 sugita negai wa nozomanai kara I don't wish over the past hopes 15 00:01:13,210 --> 00:01:15,840 semete ima dake But at least for now 16 00:01:15,970 --> 00:01:20,680 sono nukumori wo Please give me your warmth 17 00:01:31,690 --> 00:01:34,750 Episode 6 Dilemma 18 00:01:36,620 --> 00:01:38,610 = Qinghe, Yet Clean Realm = 19 00:01:38,610 --> 00:01:39,920 Any news from Huaisang? 20 00:01:40,320 --> 00:01:41,460 No. 21 00:01:41,910 --> 00:01:44,300 The watchtowers have been tracking the arm. 22 00:01:44,530 --> 00:01:47,830 Once we find it, we'll need Huaisang's support. 23 00:01:48,430 --> 00:01:50,250 After all, in Qinghe, 24 00:01:50,250 --> 00:01:51,510 you and I are guests. 25 00:01:51,520 --> 00:01:52,740 We can only assist him. 26 00:01:54,260 --> 00:01:55,760 You're right. 27 00:01:56,010 --> 00:01:57,320 What's in your mind? 28 00:01:57,500 --> 00:01:59,810 Something about the arm. 29 00:01:59,810 --> 00:02:02,120 Soon after it appeared in Dafan Mountain, 30 00:02:02,120 --> 00:02:03,750 Ghost General showed up. 31 00:02:05,790 --> 00:02:08,530 Could there be any connection between the two? 32 00:02:10,360 --> 00:02:13,700 It's strange for these two things to appear together. 33 00:02:14,230 --> 00:02:16,740 Is the Ghost General in Dafan Mountain really him? 34 00:02:17,020 --> 00:02:18,240 Lan Zhan saw him. 35 00:02:18,640 --> 00:02:23,140 Then what was it that we destroyed together? 36 00:02:33,680 --> 00:02:35,910 These Skullpiercers can seal your mind. 37 00:02:36,600 --> 00:02:38,390 The man who made it is something. 38 00:02:39,070 --> 00:02:42,550 But I never heard about anyone 39 00:02:43,090 --> 00:02:44,550 who was capable of this back then. 40 00:02:56,520 --> 00:02:57,670 Long time no see, 41 00:02:58,320 --> 00:02:59,330 Wen Ning. 42 00:03:02,670 --> 00:03:03,720 It's you, master. 43 00:03:06,070 --> 00:03:08,930 I'm sorry, master. 44 00:03:10,790 --> 00:03:12,660 Do you have to talk to me like this? 45 00:03:13,710 --> 00:03:14,790 Master! 46 00:03:17,490 --> 00:03:19,060 We've finally reunited. 47 00:03:19,060 --> 00:03:20,420 You should be happy. 48 00:03:22,870 --> 00:03:24,220 I have something to ask you. 49 00:03:25,310 --> 00:03:27,300 Do you remember these Skullpiercers? 50 00:03:29,560 --> 00:03:33,260 I can't recall anything happened after I got caught. 51 00:03:34,020 --> 00:03:38,240 I only remember Jin Guangshan and two other people. 52 00:03:38,610 --> 00:03:39,750 I saw them. 53 00:03:40,310 --> 00:03:42,880 Jin Guangshan is bent on becoming the leader of all clans. 54 00:03:42,940 --> 00:03:46,580 Maybe he studied you to create lots of high-level zombies 55 00:03:47,480 --> 00:03:48,630 to shock and awe other clans. 56 00:03:49,410 --> 00:03:51,040 But as for Lan Clan of Gusu, 57 00:03:51,680 --> 00:03:53,070 I can't figure it out. 58 00:03:53,590 --> 00:03:56,490 How did you get out after you had been imprisoned? 59 00:03:57,170 --> 00:03:58,560 I don't know. 60 00:03:58,900 --> 00:04:02,390 I just heard your voice vaguely, 61 00:04:02,440 --> 00:04:05,750 and then broke the chain and escaped. 62 00:04:05,830 --> 00:04:07,150 Still sleeping? 63 00:04:07,590 --> 00:04:09,400 There are many traps there. 64 00:04:09,400 --> 00:04:10,530 It's not easy to escape. 65 00:04:11,120 --> 00:04:14,380 Besides, after my soul was summoned back, 66 00:04:14,380 --> 00:04:16,120 you appeared in Dafan Mountain. 67 00:04:17,210 --> 00:04:21,540 So you think I was released on purpose? 68 00:04:23,510 --> 00:04:25,490 Master, what's wrong? 69 00:04:29,350 --> 00:04:30,550 This is... 70 00:04:32,730 --> 00:04:33,960 No big deal. 71 00:04:34,510 --> 00:04:35,840 Don't worry. 72 00:04:36,030 --> 00:04:37,390 I'll be fine soon. 73 00:04:38,260 --> 00:04:40,040 This body is too weak. 74 00:04:40,490 --> 00:04:42,110 I miss my old body. 75 00:04:43,830 --> 00:04:45,000 Do you want to know 76 00:04:46,030 --> 00:04:47,770 what has happened over the past years? 77 00:04:48,640 --> 00:04:50,680 I've heard a few things. 78 00:04:51,330 --> 00:04:54,620 All people in the Burial Mounds were gone. 79 00:04:55,680 --> 00:04:59,860 Clan leader Jiang had his disciples to kill you. 80 00:05:01,110 --> 00:05:02,470 I need to clarify that, 81 00:05:03,170 --> 00:05:04,470 he didn't kill me. 82 00:05:04,470 --> 00:05:06,980 Sorry, master. 83 00:05:07,840 --> 00:05:09,250 Again? 84 00:05:09,780 --> 00:05:11,460 You just followed my order, 85 00:05:11,460 --> 00:05:12,640 it's not your fault. 86 00:05:13,250 --> 00:05:16,670 It was my destiny to die like that. 87 00:05:17,720 --> 00:05:21,680 But you did seal the Stygian Tiger Amulet. 88 00:05:21,680 --> 00:05:24,020 Maybe I was too confident. 89 00:05:25,080 --> 00:05:26,630 You know me, 90 00:05:26,630 --> 00:05:29,030 I'm always overconfident. 91 00:05:31,110 --> 00:05:32,180 Master! 92 00:05:34,420 --> 00:05:35,870 It's the Devil's Mark! 93 00:05:36,450 --> 00:05:38,190 Where is Lan Zhan? 94 00:05:38,360 --> 00:05:40,040 He must be able to control it. 95 00:05:41,750 --> 00:05:44,610 Yeah, Lan Zhan. 96 00:05:45,700 --> 00:05:47,220 Lan Zhan is still waiting for me. 97 00:05:48,250 --> 00:05:50,360 Wei Ying! 98 00:05:51,810 --> 00:05:53,270 Whose kid is he? 99 00:05:53,760 --> 00:05:56,750 He's crying too hard. = 15 Years Ago, Yiling = 100 00:05:57,200 --> 00:05:58,380 Kid? 101 00:05:59,090 --> 00:06:00,180 Wen Yuan! 102 00:06:00,180 --> 00:06:01,670 Father! 103 00:06:01,670 --> 00:06:02,590 Father? 104 00:06:02,590 --> 00:06:04,580 What kind of father is he? 105 00:06:04,580 --> 00:06:06,780 Why doesn't he comfort his kid? 106 00:06:07,900 --> 00:06:09,140 He's so young. 107 00:06:09,140 --> 00:06:10,440 It must be his first time as a father. 108 00:06:22,290 --> 00:06:24,940 = Tavern = 109 00:06:25,030 --> 00:06:26,360 What a coincidence, Lan Zhan. 110 00:06:26,820 --> 00:06:28,250 What are you doing here? 111 00:06:28,830 --> 00:06:30,900 Night Hunt. Just passing by. 112 00:06:32,320 --> 00:06:34,050 We haven't had a chance to talk much 113 00:06:34,050 --> 00:06:36,770 since we finished our studies in Cloud Recesses. 114 00:06:39,190 --> 00:06:41,680 I liked it when I was a kid. 115 00:06:43,040 --> 00:06:44,870 Right, what are you hunting for in Yiling? 116 00:06:45,490 --> 00:06:46,710 I know this place well. 117 00:06:48,060 --> 00:06:49,160 Wei Ying, 118 00:06:49,400 --> 00:06:51,270 are you still practicing dark arts? 119 00:06:55,560 --> 00:06:57,200 Here comes the food. 120 00:06:57,590 --> 00:06:58,890 I haven't had a chance to treat you, 121 00:06:59,650 --> 00:07:01,110 let's catch up. 122 00:07:04,010 --> 00:07:05,210 Is this okay? 123 00:07:05,210 --> 00:07:07,040 It's all spicy food. 124 00:07:07,720 --> 00:07:09,060 I thought you didn't like spicy food. 125 00:07:09,770 --> 00:07:11,430 Here, drink up. 126 00:07:12,580 --> 00:07:13,530 Wei Ying, 127 00:07:14,590 --> 00:07:16,820 you're talented in cultivating magic. 128 00:07:17,290 --> 00:07:19,000 Why did you have to practice dark arts? 129 00:07:19,910 --> 00:07:21,330 What's wrong with that? 130 00:07:21,980 --> 00:07:25,280 All is the right way as long as I uphold justice. 131 00:07:26,160 --> 00:07:27,640 But it will damage your body and soul. 132 00:07:27,640 --> 00:07:28,700 It's not the right path to take. 133 00:07:29,020 --> 00:07:31,170 Besides the zombies are dangerous, 134 00:07:31,350 --> 00:07:32,550 what if they're lost control? 135 00:07:32,770 --> 00:07:36,730 What if I can find the way to awake their minds? 136 00:07:37,930 --> 00:07:39,920 You're awakening Wen Ning's mind? 137 00:07:40,240 --> 00:07:41,430 But you... 138 00:07:44,370 --> 00:07:45,930 I know what you're worried about. 139 00:07:46,340 --> 00:07:48,480 If Stygian Tiger Amulet absorbs too much wrath, 140 00:07:48,480 --> 00:07:49,960 it'll make people lose their minds. 141 00:07:51,140 --> 00:07:52,350 But don't worry. 142 00:07:52,670 --> 00:07:53,910 I've taken some safety precautions. 143 00:07:53,910 --> 00:07:55,080 But... 144 00:07:55,460 --> 00:07:57,000 So Lan Zhan, 145 00:07:57,720 --> 00:07:59,600 do you also want me to hand over 146 00:07:59,600 --> 00:08:01,960 Stygian Tiger Amulet along with those people? 147 00:08:07,350 --> 00:08:09,040 You know that's not what I meant. 148 00:08:09,830 --> 00:08:10,980 My apologies. 149 00:08:13,720 --> 00:08:14,770 Damn it! 150 00:08:31,040 --> 00:08:32,040 Wen Ning! 151 00:08:32,040 --> 00:08:33,870 Why won't you even listen to me? 152 00:08:33,870 --> 00:08:34,880 Stop! 153 00:09:02,340 --> 00:09:03,360 What's wrong? 154 00:09:03,800 --> 00:09:07,140 They accidentally broke a spell on Wen Ning, 155 00:09:07,510 --> 00:09:09,520 then he destroyed the barrier to the blood pool, 156 00:09:09,520 --> 00:09:11,380 and all the zombies you raised... 157 00:09:29,310 --> 00:09:32,320 Wei Ying, is this the formation you mentioned? 158 00:09:33,070 --> 00:09:34,780 The Stygian Tiger Amulet feeds on wrath. 159 00:09:36,230 --> 00:09:37,420 This formation is cut off from wrath, 160 00:09:37,420 --> 00:09:38,500 and no people can get close to it. 161 00:09:38,520 --> 00:09:39,490 Isn't it perfect? 162 00:09:48,200 --> 00:09:49,560 Lan Zhan, take it easy. 163 00:09:49,660 --> 00:09:50,800 Don't hurt him! 164 00:09:57,410 --> 00:09:59,540 Wei Ying! 165 00:10:10,470 --> 00:10:11,380 Oh, no! 166 00:10:53,190 --> 00:10:54,150 Wei Ying. 167 00:10:56,050 --> 00:10:57,000 Wen Ning. 168 00:10:59,680 --> 00:11:00,630 Wen Ning. 169 00:11:01,580 --> 00:11:02,710 Wen Ning. 170 00:11:13,090 --> 00:11:14,440 Master. 171 00:11:14,880 --> 00:11:16,120 Childe Wei. 172 00:11:16,640 --> 00:11:17,890 Master. 173 00:11:20,850 --> 00:11:22,070 Wen Qing. 174 00:11:24,310 --> 00:11:25,440 Wen Ning! 175 00:11:51,030 --> 00:11:53,400 I heard there would be more dishes than usual. 176 00:11:53,700 --> 00:11:54,770 You sure you won't stay for dinner? 177 00:11:55,810 --> 00:11:58,110 Positive. I should go back. 178 00:11:59,310 --> 00:12:02,200 Next time you come, I'll treat you to a good meal. 179 00:12:03,390 --> 00:12:04,580 I said it was my treat, 180 00:12:04,580 --> 00:12:06,030 but you ended up paying. 181 00:12:06,870 --> 00:12:08,100 Wei Ying. 182 00:12:08,610 --> 00:12:09,610 Hmm? 183 00:12:11,010 --> 00:12:14,120 You're really able to control all this? 184 00:12:15,620 --> 00:12:16,950 Of course. 185 00:12:17,070 --> 00:12:19,200 Wen Ning has regained consciousness. 186 00:12:19,440 --> 00:12:21,380 That has never happened before. 187 00:12:21,780 --> 00:12:23,350 What about the Stygian Tiger Amulet? 188 00:12:23,720 --> 00:12:25,580 There are many barriers in the Burial Mounds, 189 00:12:26,030 --> 00:12:28,020 which can only be broken with my blood. 190 00:12:29,330 --> 00:12:33,080 In the real world, few people can hurt me. 191 00:12:34,450 --> 00:12:35,630 Awesome! 192 00:12:39,820 --> 00:12:42,570 Do you plan to keep doing this? 193 00:12:43,270 --> 00:12:45,510 If not, what else could I do? 194 00:12:46,320 --> 00:12:49,060 Give up the dark arts and them as well? 195 00:12:49,350 --> 00:12:50,530 I can't do that. 196 00:12:51,700 --> 00:12:53,440 I'm sure if you were me, 197 00:12:53,440 --> 00:12:54,570 you wouldn't do it either. 198 00:12:56,980 --> 00:12:59,190 I also want to live an easy life 199 00:13:00,170 --> 00:13:03,700 that I don't need dark arts or Stygian Tiger Amulet 200 00:13:04,520 --> 00:13:06,690 to protect the people I care about. 201 00:13:08,120 --> 00:13:09,440 But I can't. 202 00:13:13,090 --> 00:13:16,180 Whatever, it's my own choice. 203 00:13:16,580 --> 00:13:19,020 I don't care what others say. 204 00:13:20,370 --> 00:13:23,040 I know what I should do. 205 00:13:23,620 --> 00:13:25,540 And I believe I can control it. 206 00:13:27,020 --> 00:13:32,040 Wei Ying, next month, the wedding in Jinlingtai. 207 00:13:33,060 --> 00:13:37,360 My... Miss Jiang and Jin Zixuan? 208 00:13:38,650 --> 00:13:41,120 Thank you for telling me, Lan Zhan. 209 00:14:04,030 --> 00:14:07,400 It's not bad to persist in my own choice. 210 00:14:10,880 --> 00:14:13,330 Wen Yuan, why don't you go find your grandma? 211 00:14:29,390 --> 00:14:30,640 Don't just stand there. 212 00:14:31,240 --> 00:14:33,310 Hurry! Time for dinner. 213 00:14:38,080 --> 00:14:39,860 I can see my way back. 214 00:14:40,470 --> 00:14:41,890 Okay! Coming! 215 00:14:57,460 --> 00:14:59,920 =One Year Later, Qiongqi Road = 216 00:15:06,160 --> 00:15:08,960 What a nice silver bell! 217 00:15:08,960 --> 00:15:10,050 Of course. 218 00:15:10,050 --> 00:15:11,720 It was made by your great master. 219 00:15:12,440 --> 00:15:14,560 Don't touch it, or you'll get hurt. 220 00:15:15,140 --> 00:15:17,190 I didn't think Jin Zixuan would invite you 221 00:15:17,230 --> 00:15:19,620 to his son's banquet. 222 00:15:19,670 --> 00:15:21,730 You'd better control yourself a bit. 223 00:15:21,800 --> 00:15:24,900 Don't argue with him. 224 00:15:25,320 --> 00:15:26,900 Don't worry about that. 225 00:15:26,900 --> 00:15:28,900 Since he invited me, 226 00:15:29,130 --> 00:15:32,160 I won't speak ill of him for a year. 227 00:15:35,640 --> 00:15:37,260 What's wrong, master? 228 00:15:37,880 --> 00:15:39,110 Something's off. 229 00:15:49,820 --> 00:15:52,460 It's too quiet. 230 00:15:53,200 --> 00:15:54,210 Go. 231 00:16:06,990 --> 00:16:08,120 Wei Wuxian! 232 00:16:10,470 --> 00:16:11,680 I warn you, 233 00:16:11,680 --> 00:16:13,970 break your evil curse right away! 234 00:16:15,120 --> 00:16:16,490 My evil curse? 235 00:16:18,870 --> 00:16:20,180 The Kiss of Decay? 236 00:16:21,270 --> 00:16:22,310 That's right. 237 00:16:22,960 --> 00:16:24,520 What does that have to do with me? 238 00:16:25,000 --> 00:16:28,260 Other than you, who else can use this spell? 239 00:16:30,390 --> 00:16:32,190 If I really wanted you to die, 240 00:16:32,830 --> 00:16:35,890 you wouldn't have died so easily. 241 00:16:36,230 --> 00:16:37,320 You! 242 00:16:37,320 --> 00:16:38,630 Well! 243 00:16:38,630 --> 00:16:40,430 Since you don't admit it, 244 00:16:40,590 --> 00:16:42,080 I'll show you no mercy! 245 00:16:42,710 --> 00:16:43,970 Shoot! 246 00:17:01,240 --> 00:17:02,760 Don't bother. 247 00:17:02,960 --> 00:17:05,250 We've cleaned up the entire Qiongqi Road. 248 00:17:05,250 --> 00:17:06,520 Not one single body left! 249 00:17:06,840 --> 00:17:10,120 Today, this place will become your grave! 250 00:17:39,950 --> 00:17:41,730 I'm heading to a banquet. 251 00:17:41,730 --> 00:17:43,080 I'm in a good mood, 252 00:17:43,080 --> 00:17:44,340 and don't want to kill anyone. 253 00:17:44,750 --> 00:17:46,520 But my patience is limited, 254 00:17:46,880 --> 00:17:48,410 if you don't stop... 255 00:17:52,410 --> 00:17:56,050 You really think you will make it to the banquet? 256 00:17:56,580 --> 00:17:57,760 What do you mean? 257 00:17:58,900 --> 00:18:00,350 A year ago, 258 00:18:00,350 --> 00:18:02,920 what did you two do here? 259 00:18:03,090 --> 00:18:06,360 You think we're just gonna let it go? 260 00:18:13,050 --> 00:18:14,290 Wei Wuxian! 261 00:18:14,470 --> 00:18:17,350 No one wants to have anything to do with you. 262 00:18:17,730 --> 00:18:20,400 Do you really think Jin Zixuan sincerely invited you? 263 00:18:21,880 --> 00:18:25,420 And Jiang Yanli, it's a great honor for her 264 00:18:25,460 --> 00:18:28,810 to marry into our clan, 265 00:18:29,610 --> 00:18:31,720 but she cares too much about you. 266 00:18:50,600 --> 00:18:51,650 Go! 267 00:18:51,940 --> 00:18:53,240 Kill him! 268 00:19:31,150 --> 00:19:33,380 Zixuan! Help me! 269 00:19:34,100 --> 00:19:36,830 Just wait. I'll deal with you later. 270 00:19:37,790 --> 00:19:38,900 Wei Wuxian! 271 00:19:39,050 --> 00:19:40,240 Drop your weapon. 272 00:19:40,350 --> 00:19:41,780 Don't cause even more trouble! 273 00:19:43,420 --> 00:19:47,280 Why don't you ask them to drop their weapon first? 274 00:19:47,560 --> 00:19:49,120 Could you calm down? 275 00:19:49,380 --> 00:19:51,110 Just look at yourself! 276 00:19:52,070 --> 00:19:53,510 Calm down? 277 00:19:54,260 --> 00:19:59,650 Jin Zixuan, you really didn't know about their plan to kill me? 278 00:20:01,470 --> 00:20:02,750 Wei Wuxian, are you crazy? 279 00:20:04,080 --> 00:20:06,600 Jin Zixuan, out of my way. 280 00:20:07,230 --> 00:20:10,320 I won't kill you, but don't push your luck! 281 00:20:11,670 --> 00:20:14,510 Why don't you take a step back? 282 00:20:14,760 --> 00:20:15,890 Yanli is... 283 00:20:43,110 --> 00:20:44,300 Jin Zixuan? 284 00:20:45,520 --> 00:20:46,690 Yanli... 285 00:20:47,470 --> 00:20:48,480 is still... 286 00:20:49,520 --> 00:20:50,800 waiting for you. 287 00:21:09,160 --> 00:21:15,120 When cold rain’s falling from the sky 288 00:21:15,500 --> 00:21:22,130 Will you stay by my side? 289 00:21:24,720 --> 00:21:28,890 yamanai ame ni utare You were crying 290 00:21:29,140 --> 00:21:34,680 anata wa naiteita getting hit by the unceasing rain 291 00:21:35,190 --> 00:21:40,690 awai yume ni mi wo makase I gave up myself to the fleeting dream 292 00:21:40,820 --> 00:21:46,110 soba ni itakatta wanted to be by your side 293 00:21:46,240 --> 00:21:55,000 kakusenai omokage wo taguriyosete I'm hauling in the vestiges I can't hide 294 00:21:55,000 --> 00:21:59,330 ima sekai no sumi de and now I reach the corner of the world 295 00:21:59,960 --> 00:22:03,210 Can you hear me now? 296 00:22:03,260 --> 00:22:05,420 I'm here, alone 297 00:22:05,470 --> 00:22:08,800 fukaku sasu hodo ni The deeper I stab 298 00:22:08,930 --> 00:22:12,060 tsuyoku nare to negau the more I hope to be stronger 299 00:22:12,100 --> 00:22:14,310 Hold my hand 300 00:22:14,390 --> 00:22:17,520 tada egaita no wa One thing I imagined is nothing 301 00:22:17,560 --> 00:22:24,990 sorezore no michi wo eraberu toki but a time when we can choose our own way 302 00:22:28,490 --> 00:22:36,410 hana wo sakaseru toki A time to make flowers bloom 303 00:22:39,620 --> 00:22:42,740 = Yiling = 304 00:22:44,970 --> 00:22:47,040 Master, she's inside. 305 00:22:49,830 --> 00:22:50,960 Wuxian. 306 00:22:54,570 --> 00:22:55,550 Wuxian, 307 00:22:55,970 --> 00:22:58,580 I'm getting married soon. 308 00:22:59,120 --> 00:23:00,550 I want to show you how I'll look. 309 00:23:02,280 --> 00:23:03,360 So beautiful. 310 00:23:03,570 --> 00:23:07,690 You... I don't believe what you say. 311 00:23:08,440 --> 00:23:10,540 You don't believe me nor him, 312 00:23:10,970 --> 00:23:14,760 so the person you'll believe can only be him, right? 313 00:23:18,790 --> 00:23:21,860 Come, Wuxian, give me a name. 314 00:23:22,180 --> 00:23:23,200 For who? 315 00:23:24,350 --> 00:23:26,110 For my unborn nephew. 316 00:23:28,230 --> 00:23:30,430 The middle name for the next generation of Jin Clan is Ru, 317 00:23:30,930 --> 00:23:32,180 so I'm thinking... 318 00:23:33,620 --> 00:23:34,690 Rulan? 319 00:23:36,200 --> 00:23:37,640 Sounds like the "Lan" of Lan Clan of Gusu. 320 00:23:37,910 --> 00:23:38,910 Not good. 321 00:23:39,040 --> 00:23:40,750 Lan means gentlemen. 322 00:23:40,930 --> 00:23:42,640 And Lan Clan of Gusu is a noble clan. 323 00:23:42,740 --> 00:23:43,980 It's a good name. 324 00:23:43,980 --> 00:23:45,080 Not good! 325 00:23:45,080 --> 00:23:46,120 Good! 326 00:23:46,120 --> 00:23:46,950 Not good! 327 00:23:46,950 --> 00:23:47,910 You...22020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.