All language subtitles for s2-ep5-Grandmaster of Demonic Cultivation (MDZS) - 20 [BDRip 1920x806 HEVC FLACx2].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,730 --> 00:00:12,530 Grandmaster of Demonic Cultivation = The Reborn = 2 00:00:12,570 --> 00:00:17,080 dou sureba tadashikatta ka wo I've always been thinking 3 00:00:18,120 --> 00:00:23,290 itsu made mo kangaeteita About how to do the right thing 4 00:00:23,370 --> 00:00:28,290 anata no kage ga kieta ano hi ni When your shadow vanished that day 5 00:00:28,590 --> 00:00:33,880 kokoro ga hitotsu shinda One of my heart also died 6 00:00:34,130 --> 00:00:38,220 mawaridasu toki no naka In the midst of time that begin to turn 7 00:00:38,350 --> 00:00:45,020 kiekakaru kage wo oikakete I chased after your nearly vanishing shadow 8 00:00:45,310 --> 00:00:50,110 ima moshimo mata aeru nara If we could meet again now 9 00:00:50,230 --> 00:00:55,570 nani wo motomeru darou What would I hope for? 10 00:00:56,360 --> 00:00:59,200 soba ni ite to My screaming voices asking you 11 00:00:59,200 --> 00:01:01,910 sakenda koe ga Please stay by my side 12 00:01:02,000 --> 00:01:04,710 munashiku hibiite Resounded in vain 13 00:01:04,790 --> 00:01:07,580 shijima ni kieta Then vanished into silence 14 00:01:07,670 --> 00:01:13,050 sugita negai wa nozomanai kara I don't wish over the past hopes 15 00:01:13,210 --> 00:01:15,840 semete ima dake But at least for now 16 00:01:15,970 --> 00:01:20,680 sono nukumori wo Please give me your warmth 17 00:01:31,320 --> 00:01:34,360 Episode 5 The Split 18 00:01:36,310 --> 00:01:38,850 = Qinghe = 19 00:01:52,920 --> 00:01:54,630 Wasn't I in Traverse Hill? 20 00:01:54,630 --> 00:01:55,610 Why... 21 00:02:05,990 --> 00:02:07,170 Mo Xuanyu? 22 00:02:19,460 --> 00:02:21,170 Don't you have anything to say? 23 00:02:21,830 --> 00:02:22,970 Where's Jin Ling? 24 00:02:22,970 --> 00:02:24,180 Has he woken up? 25 00:02:25,360 --> 00:02:26,890 How dare you mention Jin Ling?! 26 00:02:28,020 --> 00:02:30,850 Have you forgotten what you said in Dafan Mountain? 27 00:02:31,030 --> 00:02:33,160 "Is this how your mother raised you?" 28 00:02:34,210 --> 00:02:35,720 What an insult! 29 00:02:36,120 --> 00:02:38,040 You're too busy being noble 30 00:02:38,930 --> 00:02:40,330 that you've forgotten what you said. 31 00:02:40,330 --> 00:02:41,950 You've forgotten your oath! 32 00:02:42,870 --> 00:02:45,330 But don't forget how his parents died! 33 00:02:45,330 --> 00:02:46,510 I haven't forgotten! 34 00:02:47,040 --> 00:02:48,160 I was just... 35 00:02:48,160 --> 00:02:49,240 Just what? 36 00:02:49,540 --> 00:02:51,920 Say it. I thought you were quite talkative. 37 00:02:52,840 --> 00:02:55,610 Nothing to say? It's fine. 38 00:02:57,270 --> 00:03:01,110 You can kneel down before my parents' grave and tell them. 39 00:03:17,440 --> 00:03:20,390 This obedient dog follows you everywhere! 40 00:03:21,440 --> 00:03:22,710 That's just as well. 41 00:03:23,650 --> 00:03:25,250 As he's brought himself here, 42 00:03:26,040 --> 00:03:27,650 I don't need to send for him. 43 00:03:37,520 --> 00:03:38,840 Wanna run? 44 00:03:45,170 --> 00:03:46,980 How could the Devil's Mark spread so quickly?! 45 00:03:47,510 --> 00:03:50,050 Mo Xuanyu's body is really weak! 46 00:03:51,960 --> 00:03:53,220 Stay here and behave! 47 00:03:55,330 --> 00:03:57,110 Wen Ning's lost his mind. 48 00:03:57,730 --> 00:04:01,080 If he gets mad again, I'm afraid... 49 00:04:10,730 --> 00:04:11,820 Chase him! 50 00:04:16,010 --> 00:04:16,900 Huh? 51 00:04:17,680 --> 00:04:21,280 Wei Wuxian, you really think you can run away from me? 52 00:04:28,280 --> 00:04:29,910 Go away! Go away! 53 00:04:30,580 --> 00:04:32,720 Don't chase me. 54 00:04:39,910 --> 00:04:42,370 It runs so fast! 55 00:04:46,210 --> 00:04:48,850 Seriously? It can climb up this high wall? 56 00:04:50,820 --> 00:04:52,770 Don't... Don't come near me! 57 00:04:54,530 --> 00:04:56,920 Don't! Somebody help! 58 00:04:56,920 --> 00:04:58,070 Fairy! 59 00:05:03,160 --> 00:05:04,370 Coward. 60 00:05:04,790 --> 00:05:06,800 It has had very strict training. 61 00:05:06,890 --> 00:05:08,290 It never bites people. 62 00:05:08,290 --> 00:05:10,250 So don't see him as a common dog. 63 00:05:10,610 --> 00:05:14,690 Fai... Fairy? Who gave it this name? 64 00:05:14,690 --> 00:05:15,860 Me. 65 00:05:15,860 --> 00:05:17,830 I called it Little Fairy. 66 00:05:17,830 --> 00:05:19,850 Now it's grown up. I can't call it that anymore. 67 00:05:19,850 --> 00:05:21,930 No, this is not the point. 68 00:05:21,930 --> 00:05:23,440 You're pretty good. 69 00:05:23,440 --> 00:05:25,210 You can escape from my uncle. 70 00:05:25,960 --> 00:05:28,360 But how did you do it? 71 00:05:29,030 --> 00:05:31,080 If I didn't get away, 72 00:05:31,080 --> 00:05:33,120 were you planning on saving me? 73 00:05:36,210 --> 00:05:38,520 What are you laughing at? 74 00:05:38,640 --> 00:05:40,090 I've just saved you. 75 00:05:40,090 --> 00:05:41,000 We're even now. 76 00:05:41,040 --> 00:05:42,170 I don't owe you anything. 77 00:05:43,420 --> 00:05:46,050 Do you know why your uncle wants me? 78 00:05:46,160 --> 00:05:48,740 Yes. He suspects that you're really Wei Wuxian. 79 00:05:48,740 --> 00:05:50,440 What about you? Do you suspect that as well? 80 00:05:50,720 --> 00:05:52,760 Since his Purple Lightning can't whip your spirit out, 81 00:05:52,760 --> 00:05:54,130 I believe you're not him. 82 00:05:54,340 --> 00:05:55,540 Besides, 83 00:05:55,540 --> 00:05:57,770 the real Yiling Patriarch wouldn't fear a dog 84 00:05:58,150 --> 00:05:59,350 just like you do. 85 00:06:02,060 --> 00:06:03,280 Anyway, you'd better go now. 86 00:06:03,280 --> 00:06:06,580 My uncle really hates Wei Wuxian. 87 00:06:06,930 --> 00:06:09,440 Anyone like Wei Wuxian will suffer at his hands. 88 00:06:10,030 --> 00:06:12,820 He hates me? 89 00:06:19,060 --> 00:06:21,930 Stay away. Don't bite me. 90 00:06:22,270 --> 00:06:23,490 Coward. 91 00:06:24,070 --> 00:06:25,270 What's there to be afraid of? 92 00:06:25,540 --> 00:06:26,790 Look how cute they are. 93 00:06:26,790 --> 00:06:28,530 They won't bite you. 94 00:06:40,500 --> 00:06:43,600 Jiang Cheng, Jiang Cheng, please let me in. 95 00:06:43,600 --> 00:06:44,870 Don't call me that! Go away! 96 00:06:44,870 --> 00:06:46,360 This is my room! 97 00:06:46,700 --> 00:06:48,760 Are you even trying to take my room from me? 98 00:06:49,070 --> 00:06:50,610 It's not like that. 99 00:06:50,800 --> 00:06:52,740 Uncle Jiang told me to stay with you. 100 00:06:52,740 --> 00:06:53,840 Go away! 101 00:06:53,840 --> 00:06:55,110 Don't let me see you again, 102 00:06:55,110 --> 00:06:56,560 or I'll call my dogs to bite you! 103 00:06:57,160 --> 00:06:58,390 I'm leaving, I'm leaving. 104 00:06:58,390 --> 00:07:00,900 Don't call the dogs. 105 00:07:12,750 --> 00:07:13,840 Wuxian. 106 00:07:14,480 --> 00:07:15,750 = Jiang Clan = 107 00:07:15,780 --> 00:07:17,450 Wuxian, where are you? 108 00:07:23,490 --> 00:07:25,280 How did his shoe fall off? 109 00:07:25,490 --> 00:07:26,620 Are they too big? 110 00:07:28,700 --> 00:07:30,770 No, they fit well. 111 00:07:34,450 --> 00:07:37,080 Wuxian, Jiang Cheng is just bad-tempered. 112 00:07:37,080 --> 00:07:39,810 But he's actually happy with your company. 113 00:07:40,690 --> 00:07:42,690 When you were gone for too long, 114 00:07:42,690 --> 00:07:44,710 he's worried and has looked for you everywhere. 115 00:07:45,000 --> 00:07:46,660 Come home with me, okay? 116 00:07:46,660 --> 00:07:49,440 No, no, there are dogs there. 117 00:07:50,200 --> 00:07:51,440 Those dogs are gone. 118 00:07:51,440 --> 00:07:53,490 If there are, I'll drive them off. 119 00:07:53,730 --> 00:07:55,600 Come down now, Wuxian. 120 00:08:09,110 --> 00:08:10,670 Yanli. 121 00:08:20,820 --> 00:08:24,500 Jiang Cheng, do you have anything to say to Wuxian? 122 00:08:25,280 --> 00:08:26,530 I'm sorry. 123 00:08:27,220 --> 00:08:28,410 That's all right. 124 00:08:31,110 --> 00:08:32,200 Your feet... 125 00:08:32,200 --> 00:08:34,320 It's fine. 126 00:08:35,040 --> 00:08:37,780 Don't worry. I won't tell Uncle Jiang. 127 00:08:39,620 --> 00:08:40,600 Don't you worry. 128 00:08:40,600 --> 00:08:43,000 If you ever run into a dog again, I'll drive it away. 129 00:08:47,580 --> 00:08:49,490 That's the spirit. 130 00:08:49,830 --> 00:08:51,410 You hold me too tight. 131 00:08:51,410 --> 00:08:52,680 I can't even walk. 132 00:08:54,790 --> 00:08:56,650 Why are you looking at me like that? 133 00:08:56,650 --> 00:08:57,710 Disgusting. 134 00:08:57,710 --> 00:08:58,880 I was just thinking, 135 00:08:59,300 --> 00:09:00,770 in this lifetime, 136 00:09:00,770 --> 00:09:03,040 there are two sentimental sentences one must say. 137 00:09:03,040 --> 00:09:04,050 Which two? 138 00:09:04,980 --> 00:09:08,580 "Thank you" and "I'm sorry". 139 00:09:11,400 --> 00:09:13,030 Do you think just because you saved me 140 00:09:13,030 --> 00:09:14,370 that I have to say these things to you? 141 00:09:14,370 --> 00:09:15,380 I won't do it. 142 00:09:15,990 --> 00:09:17,160 I'm sorry. 143 00:09:20,390 --> 00:09:22,560 I said those words to you on Dafan Mountain. 144 00:09:25,070 --> 00:09:26,180 I'm sorry. 145 00:09:28,260 --> 00:09:29,320 Never mind. 146 00:09:30,040 --> 00:09:31,820 You're not the first one to say that to me. 147 00:09:32,480 --> 00:09:33,960 My mother did die early. 148 00:09:34,160 --> 00:09:35,890 But I'm just as good as others. 149 00:09:36,600 --> 00:09:39,430 And I want you to see clearly that 150 00:09:40,570 --> 00:09:42,720 I'm much stronger than any of you! 151 00:09:43,160 --> 00:09:44,420 Fairy, let's go! 152 00:09:48,490 --> 00:09:50,040 It's getting late. 153 00:09:50,040 --> 00:09:52,300 Lan Zhan must be tired of waiting. 154 00:10:07,140 --> 00:10:09,910 I knew you'd come to see me. 155 00:10:10,260 --> 00:10:11,480 Wen Ning. 156 00:10:15,030 --> 00:10:18,010 What they've done to you all these years? 157 00:10:21,420 --> 00:10:24,740 But I don't have the right to criticize them. 158 00:10:26,110 --> 00:10:27,060 I won't harm you. 159 00:10:27,060 --> 00:10:28,350 Don't hide it. 160 00:10:29,350 --> 00:10:30,690 They don't thank you 161 00:10:30,860 --> 00:10:32,040 for your good intentions. 162 00:10:32,110 --> 00:10:33,570 You shouldn't have gotten involved in this. 163 00:10:34,160 --> 00:10:37,640 You shouldn't have suffered like this. 164 00:10:38,320 --> 00:10:38,430 = Fifteen Years Ago, Lotus Cove = 165 00:10:38,430 --> 00:10:42,930 But I turned you into a killing machine. 166 00:10:48,770 --> 00:10:49,690 Wow, appetizing. 167 00:10:49,720 --> 00:10:50,870 Have one, Childe Wei? 168 00:10:50,930 --> 00:10:52,720 It's on me. You don't need to pay. 169 00:10:53,760 --> 00:10:55,700 No, I'll give you the money. 170 00:10:56,020 --> 00:10:58,510 Wei Wuxian. Childe Wei. 171 00:10:59,280 --> 00:11:01,060 Please save Wen Ning. 172 00:11:01,400 --> 00:11:02,600 Please help him! 173 00:11:05,240 --> 00:11:07,650 = Qiongqi Road = 174 00:11:09,140 --> 00:11:11,220 Hurry up! Don't slack off! 175 00:11:20,800 --> 00:11:22,150 You, dare to slack off? 176 00:11:22,540 --> 00:11:24,470 I should send you straight to hell! 177 00:11:25,040 --> 00:11:26,620 Grandma. 178 00:11:29,600 --> 00:11:32,390 Please don't hurt the child. 179 00:11:32,390 --> 00:11:34,340 What's the hold-up? Work! 180 00:11:41,800 --> 00:11:43,370 Who? Who dares to... 181 00:11:44,620 --> 00:11:45,770 Wei Wuxian? 182 00:11:45,770 --> 00:11:47,590 Grandma, where's Wen Ning? 183 00:11:48,610 --> 00:11:49,960 Where's Wen Ning? 184 00:11:50,250 --> 00:11:51,590 Wen Ning? 185 00:11:51,720 --> 00:11:53,020 There's no Wen Ning here. 186 00:11:53,440 --> 00:11:55,700 Just some evil dogs from Wen Clan! 187 00:11:56,130 --> 00:11:57,580 Evil dogs? 188 00:11:57,940 --> 00:12:00,920 Wen Qing and Wen Ning never participated in any slaughter. 189 00:12:01,560 --> 00:12:05,290 They've even helped save many people from other clans. 190 00:12:05,820 --> 00:12:07,370 How could they be evil? 191 00:12:07,370 --> 00:12:09,730 Because their surname is Wen! 192 00:12:10,320 --> 00:12:12,450 Wei Wuxian! You're from the Jiang Clan. 193 00:12:12,830 --> 00:12:14,030 Wanna fight for the Wen Clan? 194 00:12:14,030 --> 00:12:15,600 You'd better think twice. 195 00:12:15,840 --> 00:12:17,810 I'll ask you one last time. 196 00:12:18,370 --> 00:12:20,640 Where's Wen Ning? 197 00:12:47,420 --> 00:12:48,560 Wen Ning! 198 00:12:54,270 --> 00:12:55,850 Did you kill him? 199 00:12:56,750 --> 00:12:58,480 Wei... Wei Wuxian! 200 00:12:58,640 --> 00:12:59,940 What are you going to do? 201 00:13:44,520 --> 00:13:45,670 What... What do you want? 202 00:13:45,720 --> 00:13:46,840 Stay away! 203 00:14:07,110 --> 00:14:09,680 Take your family and get out of here! 204 00:14:10,410 --> 00:14:11,540 Wei Wuxian! 205 00:14:12,400 --> 00:14:14,050 You released Wen Ning 206 00:14:14,050 --> 00:14:16,330 and slaughtered disciples from Jin Clan. 207 00:14:16,330 --> 00:14:17,380 How dare you? 208 00:14:18,160 --> 00:14:19,440 Slaughter? 209 00:14:20,320 --> 00:14:22,610 They have abused over a hundred people to death. 210 00:14:23,110 --> 00:14:25,180 Half of them are elderly and children. 211 00:14:25,670 --> 00:14:27,270 Isn't that slaughter? 212 00:14:27,980 --> 00:14:29,460 They are all evil. 213 00:14:29,750 --> 00:14:32,270 How can they be compared to our disciples? 214 00:14:35,830 --> 00:14:37,180 Everybody just calm down. 215 00:14:37,180 --> 00:14:38,420 We can talk. 216 00:14:41,650 --> 00:14:43,430 Father, why are you sighing? 217 00:14:43,430 --> 00:14:45,030 It's just a pity. 218 00:14:45,320 --> 00:14:47,570 The once righteous Childe Wei 219 00:14:47,570 --> 00:14:49,620 has now become like this. 220 00:14:50,270 --> 00:14:52,620 Sorcery disturbs one's mind. 221 00:14:52,720 --> 00:14:55,390 And Stygian Tiger Amulet has strong powers. 222 00:14:56,140 --> 00:14:57,770 During the war of Nevernight, 223 00:14:57,770 --> 00:14:59,940 Childe Wei lost control because of it 224 00:14:59,940 --> 00:15:02,520 and unintentionally hurt many of our disciples. 225 00:15:03,620 --> 00:15:06,400 Childe Wei, I think, 226 00:15:06,400 --> 00:15:09,350 for your safety and the stability of other clans, 227 00:15:09,860 --> 00:15:15,000 you'd better hand over the Amulet to me. 228 00:15:23,300 --> 00:15:24,830 Clan leader Jin, 229 00:15:25,150 --> 00:15:27,640 Since Wen Clan of Qishan was collapsed, 230 00:15:27,640 --> 00:15:30,080 you think your clan can simply replace it? 231 00:15:31,830 --> 00:15:33,200 You... What do you mean? 232 00:15:34,020 --> 00:15:37,120 The remaining Wen members should be governed by all clans. 233 00:15:37,620 --> 00:15:41,320 But you caught and killed them at your own will 234 00:15:41,380 --> 00:15:43,330 without informing other clans. 235 00:15:44,660 --> 00:15:46,880 And now you want my Amulet? 236 00:15:47,590 --> 00:15:49,130 This behavior 237 00:15:49,860 --> 00:15:51,230 leads me to believe that 238 00:15:51,230 --> 00:15:52,990 we're still under the control of Wen Clan. 239 00:15:53,730 --> 00:15:56,520 Wei Wuxian! You... 240 00:16:18,170 --> 00:16:20,680 Wei Ying, drop your weapon. 241 00:16:21,240 --> 00:16:22,380 Why? 242 00:16:23,080 --> 00:16:27,310 You used to persuade me to go back to Gusu with you. 243 00:16:28,810 --> 00:16:31,890 Today you want a fight? 244 00:16:34,580 --> 00:16:35,570 Wei Ying! 245 00:16:35,570 --> 00:16:36,770 Wei Wuxian. 246 00:16:37,080 --> 00:16:40,060 For the sake of friendship between Jin Clan and Jiang Clan 247 00:16:40,060 --> 00:16:42,860 I'll give you some advice. 248 00:16:43,030 --> 00:16:45,640 Give us the Amulet and the rest of Wen members. 249 00:16:45,640 --> 00:16:49,040 Don't make Jiang Clan and your clan leader targets for all. 250 00:16:49,850 --> 00:16:51,130 This is all my own doing. 251 00:16:51,130 --> 00:16:52,600 Don't get Jiang Cheng involved. 252 00:16:53,380 --> 00:16:54,940 Even if he were here, 253 00:16:55,480 --> 00:16:56,940 I'll still take them with me. 254 00:16:57,400 --> 00:16:59,740 Unless you were able to stop me! 255 00:17:02,290 --> 00:17:03,850 Arrogant! 256 00:17:10,950 --> 00:17:11,920 Wei Ying! 257 00:17:20,060 --> 00:17:21,300 Stop! Wei Ying! 258 00:17:58,260 --> 00:18:00,160 He's just escaped! 259 00:18:05,240 --> 00:18:06,290 This is... 260 00:18:06,290 --> 00:18:07,510 Clan leader Jiang, 261 00:18:08,570 --> 00:18:09,880 you see? 262 00:18:10,000 --> 00:18:12,530 Wei Wuxian is way too arrogant. 263 00:18:13,370 --> 00:18:16,200 He doesn't respect you as the leader at all. 264 00:18:23,060 --> 00:18:27,290 = Burial Mounds, Yiling = 265 00:18:33,920 --> 00:18:36,210 Clan leader Jiang, you see? 266 00:18:36,690 --> 00:18:39,170 Wei Wuxian is way too arrogant. 267 00:18:39,750 --> 00:18:42,890 He doesn't respect you as the leader at all. 268 00:18:49,250 --> 00:18:51,310 Be good. Don't move. 269 00:18:51,520 --> 00:18:53,280 Now I'll plant you in the soil, 270 00:18:54,370 --> 00:18:57,850 then we'll harvest many little Wen Yuan to play with you. 271 00:18:59,320 --> 00:19:00,920 Those clan leaders thought 272 00:19:00,920 --> 00:19:02,700 these people with you are evil and fierce. 273 00:19:04,300 --> 00:19:07,900 Turns out they're all elders, women and children. 274 00:19:09,810 --> 00:19:10,880 You're here. 275 00:19:11,070 --> 00:19:12,200 Where's Wen Ning? 276 00:19:21,490 --> 00:19:22,920 He's Wen Ning? 277 00:19:22,980 --> 00:19:25,140 Yes, he's a little fierce. 278 00:19:25,640 --> 00:19:28,320 I'm afraid he may hurt people, so I... 279 00:19:30,880 --> 00:19:31,960 What are you doing? 280 00:19:34,090 --> 00:19:35,580 I should ask you the same thing! 281 00:19:35,800 --> 00:19:39,160 Do you know how many eyes are watching you? 282 00:19:39,600 --> 00:19:41,260 Coveting your Amulet! 283 00:19:41,510 --> 00:19:42,660 But you, 284 00:19:42,660 --> 00:19:44,530 you give them a good reason to come after you! 285 00:19:45,160 --> 00:19:46,600 Do you think that was my plan? 286 00:19:47,090 --> 00:19:49,000 Wen Ning was being tortured by them. 287 00:19:49,420 --> 00:19:50,830 What else could I do? 288 00:19:51,430 --> 00:19:52,460 That's easy. 289 00:19:52,890 --> 00:19:54,630 Just hand these people over! 290 00:19:56,720 --> 00:19:57,780 Have you lost your mind? 291 00:19:58,390 --> 00:20:01,330 Without me, their destiny would be death! 292 00:20:02,370 --> 00:20:03,970 You can't even protect yourself now. 293 00:20:04,340 --> 00:20:05,510 Why care about them? 294 00:20:06,020 --> 00:20:08,830 Jiang Cheng, watch what you say! 295 00:20:09,480 --> 00:20:11,310 Don't forget they saved us before, 296 00:20:11,670 --> 00:20:15,190 and returned Uncle Jiang and Mrs. Jiang's belongings to us! 297 00:20:15,640 --> 00:20:18,390 Right! They helped us! 298 00:20:18,520 --> 00:20:20,960 But now they are the targets of public criticism. 299 00:20:21,220 --> 00:20:24,330 Whoever stands up for them will be labeled an enemy! 300 00:20:25,270 --> 00:20:27,460 They've never joined in any slaughter, 301 00:20:27,460 --> 00:20:28,660 but saved many lives. 302 00:20:28,660 --> 00:20:29,480 You knew that! 303 00:20:29,480 --> 00:20:30,520 And so what? 304 00:20:30,710 --> 00:20:31,880 They're from Wen Clan! 305 00:20:38,480 --> 00:20:41,570 Jiang Cheng, Uncle Jiang taught us to be righteous, 306 00:20:42,060 --> 00:20:44,040 and preserve seemingly impossible. 307 00:20:44,760 --> 00:20:46,170 They have done nothing wrong. 308 00:20:47,270 --> 00:20:52,120 In any case, I won't just stand by. 309 00:20:54,380 --> 00:20:57,480 Yes. You remember my father's words well. 310 00:20:57,790 --> 00:21:00,370 You remember it better than me! You all do! 311 00:21:01,300 --> 00:21:02,480 But do you know 312 00:21:03,260 --> 00:21:05,060 when you are with them, 313 00:21:05,060 --> 00:21:07,590 you'll be considered good, outstanding and talented. 314 00:21:08,850 --> 00:21:11,320 But if your voice is different from theirs, 315 00:21:11,320 --> 00:21:14,610 you'd be a lunatic, ruthless and evil person. 316 00:21:17,030 --> 00:21:19,210 You think you can be righteous alone? 317 00:21:19,410 --> 00:21:20,880 No one has ever done so! 318 00:21:20,880 --> 00:21:22,850 Then I'll be the first one! 319 00:21:28,500 --> 00:21:29,620 Wei Wuxian. 320 00:21:30,320 --> 00:21:32,060 Do you really need me to spell it all out? 321 00:21:32,950 --> 00:21:35,240 If you insist on protecting those people, 322 00:21:35,240 --> 00:21:37,230 then I can't protect you! 323 00:21:39,150 --> 00:21:40,360 You don't need to. 324 00:21:43,670 --> 00:21:44,690 Leave me alone. 325 00:21:46,340 --> 00:21:47,610 And tell everyone 326 00:21:48,840 --> 00:21:50,020 that I betrayed you. 327 00:21:51,110 --> 00:21:53,000 Whatever I do in the future has nothing to do 328 00:21:54,260 --> 00:21:56,740 with the Jiang Clan of Yunmeng. 329 00:22:02,690 --> 00:22:04,710 All clans agreed on forcing me 330 00:22:04,710 --> 00:22:06,250 to hand you and the Stygian Tiger Amulet over to them. 331 00:22:07,620 --> 00:22:10,710 I had destroyed the Amulet myself before I died. 332 00:22:11,380 --> 00:22:12,700 And you... 333 00:22:12,700 --> 00:22:15,030 It's said you were turned to ashes. 334 00:22:16,350 --> 00:22:17,640 I want to see 335 00:22:18,390 --> 00:22:20,100 over the past ten years, 336 00:22:20,100 --> 00:22:22,270 exactly who has deceived the public 337 00:22:22,270 --> 00:22:24,690 and done such evil things! 338 00:22:33,200 --> 00:22:34,740 Ghost General is going crazy. 339 00:22:46,290 --> 00:22:47,990 Any progress? 340 00:22:48,320 --> 00:22:49,670 Everything is going well. 341 00:22:59,220 --> 00:23:04,110 Jin Clan of Lanling and Lan Clan of Gusu! 342 00:23:06,110 --> 00:23:12,070 When cold rain’s falling from the sky 343 00:23:12,450 --> 00:23:19,080 Will you stay by my side? 344 00:23:21,670 --> 00:23:25,840 yamanai ame ni utare You were crying 345 00:23:26,090 --> 00:23:31,640 anata wa naiteita getting hit by the unceasing rain 346 00:23:32,140 --> 00:23:37,640 awai yume ni mi wo makase I gave up myself to the fleeting dream 347 00:23:37,770 --> 00:23:43,060 soba ni itakatta wanted to be by your side 348 00:23:43,190 --> 00:23:51,950 kakusenai omokage wo taguriyosete I'm hauling in the vestiges I can't hide 349 00:23:51,950 --> 00:23:56,280 ima sekai no sumi de and now I reach the corner of the world 350 00:23:56,910 --> 00:24:00,160 Can you hear me now? 351 00:24:00,210 --> 00:24:02,370 I'm here, alone 352 00:24:02,420 --> 00:24:05,750 fukaku sasu hodo ni The deeper I stab 353 00:24:05,880 --> 00:24:09,010 tsuyoku nare to negau the more I hope to be stronger 354 00:24:09,050 --> 00:24:11,260 Hold my hand 355 00:24:11,340 --> 00:24:14,470 tada egaita no wa One thing I imagined is nothing 356 00:24:14,510 --> 00:24:21,940 sorezore no michi wo eraberu toki but a time when we can choose our own way 357 00:24:25,440 --> 00:24:33,360 hana wo sakaseru toki A time to make flowers bloom24586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.