All language subtitles for s2-ep4-Grandmaster of Demonic Cultivation (MDZS) - 19 [BDRip 1920x806 HEVC FLACx2].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,110 --> 00:00:12,530 Grandmaster of Demonic Cultivation = The Reborn = 2 00:00:12,570 --> 00:00:17,080 dou sureba tadashikatta ka wo I've always been thinking 3 00:00:18,120 --> 00:00:23,290 itsu made mo kangaeteita About how to do the right thing 4 00:00:23,370 --> 00:00:28,290 anata no kage ga kieta ano hi ni When your shadow vanished that day 5 00:00:28,590 --> 00:00:33,880 kokoro ga hitotsu shinda One of my heart also died 6 00:00:34,130 --> 00:00:38,220 mawaridasu toki no naka In the midst of time that begin to turn 7 00:00:38,350 --> 00:00:45,020 kiekakaru kage wo oikakete I chased after your nearly vanishing shadow 8 00:00:45,310 --> 00:00:50,110 ima moshimo mata aeru nara If we could meet again now 9 00:00:50,230 --> 00:00:55,570 nani wo motomeru darou What would I hope for? 10 00:00:56,360 --> 00:00:59,200 soba ni ite to My screaming voices asking you 11 00:00:59,200 --> 00:01:01,910 sakenda koe ga Please stay by my side 12 00:01:02,000 --> 00:01:04,710 munashiku hibiite Resounded in vain 13 00:01:04,790 --> 00:01:07,580 shijima ni kieta Then vanished into silence 14 00:01:07,670 --> 00:01:13,050 sugita negai wa nozomanai kara I don't wish over the past hopes 15 00:01:13,210 --> 00:01:15,840 semete ima dake But at least for now 16 00:01:15,970 --> 00:01:20,680 sono nukumori wo Please give me your warmth 17 00:01:31,690 --> 00:01:34,740 Episode 4 Family 18 00:01:40,460 --> 00:01:42,260 Dog! Where's the dog? 19 00:01:43,060 --> 00:01:45,510 It's far away. Don't worry. 20 00:01:47,770 --> 00:01:49,100 Hanguang Jun, 21 00:01:49,100 --> 00:01:51,180 I didn't see any monsters here. 22 00:01:51,710 --> 00:01:53,250 That man-eating castle must just be a rumor. 23 00:01:53,400 --> 00:01:54,580 Let's go back. 24 00:01:54,960 --> 00:01:56,980 It's Jin Ling's dog, Fairy. 25 00:01:56,980 --> 00:01:57,980 Jin Ling? 26 00:01:58,170 --> 00:01:59,510 It barks furiously. 27 00:01:59,720 --> 00:02:01,260 It must see something. 28 00:02:02,510 --> 00:02:04,760 Could it be the arm?! 29 00:02:06,900 --> 00:02:07,960 This way. 30 00:02:25,310 --> 00:02:26,590 Something's not right. 31 00:02:26,990 --> 00:02:28,630 Yes, it's a maze. 32 00:02:30,570 --> 00:02:32,120 Good formation. 33 00:02:32,360 --> 00:02:37,480 But it's not easy to trap us. 34 00:02:48,840 --> 00:02:50,490 Still no news from the watchtowers? 35 00:02:52,250 --> 00:02:55,050 Yes, we seem to have lost track of the arm. 36 00:02:55,480 --> 00:02:56,810 If it really makes it to Qinghe, 37 00:02:56,810 --> 00:02:58,620 it will be hard for Huaisang to deal with. 38 00:02:59,400 --> 00:03:00,640 Guangyao, don't worry. 39 00:03:01,510 --> 00:03:03,130 We're now in Yet Clean Realm. 40 00:03:03,140 --> 00:03:04,730 We can help Huaisang with it. 41 00:03:08,090 --> 00:03:10,010 = Nie Clan = 42 00:03:10,010 --> 00:03:11,110 Huaisang left? 43 00:03:11,990 --> 00:03:13,530 Yes, clan leaders. 44 00:03:14,450 --> 00:03:15,620 Where did he go? 45 00:03:15,620 --> 00:03:18,030 Sorry, I don't know. 46 00:03:41,610 --> 00:03:42,830 Stone castle? 47 00:03:43,340 --> 00:03:45,230 So what the priest said was true! 48 00:03:52,580 --> 00:03:54,780 It's Fairy! 49 00:03:55,560 --> 00:03:57,080 And Jin Ling? 50 00:03:57,570 --> 00:03:58,640 Where's he? 51 00:03:59,290 --> 00:04:01,340 As such a loyal guardian, 52 00:04:01,340 --> 00:04:03,080 it won't leave its master's side. 53 00:04:03,300 --> 00:04:04,490 So he must be nearby. 54 00:04:05,520 --> 00:04:08,050 Why is it coming over here?! 55 00:04:10,090 --> 00:04:11,050 Lan Zhan! 56 00:04:11,050 --> 00:04:12,480 Lan Zhan! Lan Zhan! 57 00:04:26,650 --> 00:04:27,940 A magical weapon broke it. 58 00:04:29,320 --> 00:04:30,590 It's Jin Ling. 59 00:04:40,720 --> 00:04:41,690 What's wrong? 60 00:04:42,060 --> 00:04:43,280 It's so noisy. 61 00:04:49,680 --> 00:04:51,000 It might be some incantation 62 00:04:51,030 --> 00:04:52,880 to stop spirits and monsters from entering. 63 00:04:54,170 --> 00:04:56,050 No door, no window, and no spirits. 64 00:04:56,470 --> 00:04:58,190 It's pretty interesting. 65 00:05:05,770 --> 00:05:06,990 A trap door. 66 00:05:55,380 --> 00:05:56,500 Nice coffin. 67 00:06:15,610 --> 00:06:16,800 What? 68 00:06:19,100 --> 00:06:20,940 It's my first time ever seeing 69 00:06:20,940 --> 00:06:22,410 a coffin for a blade. 70 00:06:25,060 --> 00:06:26,360 There must be a reason 71 00:06:26,360 --> 00:06:27,530 for a blade in a coffin 72 00:06:28,330 --> 00:06:29,400 and the protective incantation. 73 00:06:29,820 --> 00:06:31,880 And Jin Ling. Where is he? 74 00:06:34,430 --> 00:06:35,560 We'll know soon. 75 00:07:15,710 --> 00:07:16,810 Find out anything? 76 00:07:17,850 --> 00:07:19,620 The spirit here is strange. 77 00:07:19,620 --> 00:07:22,250 It knows nothing about this place. 78 00:07:22,540 --> 00:07:25,710 What? It knows nothing? 79 00:07:26,860 --> 00:07:28,080 Did it see Jin Ling? 80 00:07:29,360 --> 00:07:30,630 Southwestward. 81 00:07:30,630 --> 00:07:32,340 One step per sound. 82 00:07:33,480 --> 00:07:36,080 When the sound stops, you'll find him. 83 00:08:04,650 --> 00:08:06,760 In... the wall? 84 00:08:17,720 --> 00:08:18,730 Jin Ling. 85 00:08:24,330 --> 00:08:26,060 Jin Ling. Wake up. 86 00:08:26,350 --> 00:08:28,160 Can you hear me? Jin Ling! 87 00:08:37,770 --> 00:08:38,810 It's Devil's Mark. 88 00:08:39,570 --> 00:08:41,510 He had a confrontation with something evil. 89 00:08:42,840 --> 00:08:44,780 If he had confronted the arm, 90 00:08:44,780 --> 00:08:46,620 his situation would be even worse. 91 00:08:47,250 --> 00:08:50,120 What on earth is this place? 92 00:09:01,450 --> 00:09:02,650 We'd better get out of here. 93 00:09:02,650 --> 00:09:03,620 Let's go. 94 00:09:52,730 --> 00:09:54,280 Fairy found something. 95 00:09:54,800 --> 00:09:56,520 Maybe it's related to the man-eating castle. 96 00:09:57,100 --> 00:09:58,990 Hanguang Jun, go get it. 97 00:10:02,790 --> 00:10:04,570 I've restrained the Devil's Mark for now. 98 00:10:05,140 --> 00:10:06,210 I'll get the dog. 99 00:10:06,210 --> 00:10:07,310 You bring him back. 100 00:10:07,870 --> 00:10:08,940 We'll meet up in town. 101 00:10:09,710 --> 00:10:11,680 Don't worry. I'll be there. 102 00:10:16,210 --> 00:10:18,720 Devil's Mark can cause hallucinations. 103 00:10:19,320 --> 00:10:20,940 The stronger the hatred, 104 00:10:20,940 --> 00:10:22,250 the greater the hallucination. 105 00:10:24,330 --> 00:10:25,870 What have you seen? 106 00:10:26,870 --> 00:10:27,980 Father. 107 00:10:29,200 --> 00:10:30,310 Mother. 108 00:10:33,550 --> 00:10:36,010 Orphan! Orphan! 109 00:10:37,590 --> 00:10:39,990 You're an orphan! 110 00:10:43,970 --> 00:10:45,400 Why did you hit me? 111 00:10:46,280 --> 00:10:47,760 Your mom was no good, 112 00:10:47,760 --> 00:10:49,290 even your dad didn't like her. 113 00:10:51,220 --> 00:10:52,720 They abandoned you! 114 00:11:06,650 --> 00:11:07,690 Jin Ling. 115 00:11:32,090 --> 00:11:33,500 Who are you? 116 00:11:36,300 --> 00:11:37,360 I'm... 117 00:11:39,210 --> 00:11:40,280 your uncle. 118 00:11:41,120 --> 00:11:42,440 My uncle? 119 00:11:42,710 --> 00:11:44,920 Have you seen my father and mother? 120 00:11:44,920 --> 00:11:45,910 Of course. 121 00:11:46,060 --> 00:11:47,210 Really? 122 00:11:48,560 --> 00:11:52,010 They said my mother was a bad person. 123 00:11:52,010 --> 00:11:54,700 Jin Ling. Ignore them. 124 00:11:55,260 --> 00:11:58,090 Your mom was very kind. 125 00:11:58,380 --> 00:11:59,840 And my father... 126 00:12:01,790 --> 00:12:03,090 Your father... 127 00:12:04,730 --> 00:12:06,270 loved your mom. 128 00:12:09,450 --> 00:12:10,690 Drop it. 129 00:12:13,070 --> 00:12:15,930 Is there anything about her that can make me happy? 130 00:12:16,660 --> 00:12:18,540 Just make sure the Jiang Clan of Yunmeng 131 00:12:18,540 --> 00:12:20,150 stays away from me. 132 00:12:23,400 --> 00:12:24,970 = Sunshot Campaign, Langya Battlefield = 133 00:12:24,970 --> 00:12:27,760 This soup is specially made for me by a maid from our clan. 134 00:12:29,380 --> 00:12:32,620 What? For a such noble lady like you, 135 00:12:32,620 --> 00:12:34,800 are you trying to steal merits from a maid? 136 00:12:39,490 --> 00:12:41,170 I don't want to see you ever again. 137 00:13:05,370 --> 00:13:09,360 = After Sunshot Campaign, Phoenix Mountain Crowd Hunt = 138 00:13:23,730 --> 00:13:27,340 You don't want to be with me? 139 00:13:30,690 --> 00:13:31,760 No... 140 00:13:31,820 --> 00:13:34,610 Well, I won't force you. 141 00:13:35,640 --> 00:13:38,800 I wasn't going to invite you on this hunt anyway. 142 00:13:39,370 --> 00:13:40,760 Just forget about it. 143 00:14:03,780 --> 00:14:04,860 Yanli! 144 00:14:45,430 --> 00:14:46,510 Yanli. 145 00:14:47,020 --> 00:14:48,140 Are you alright? 146 00:14:48,920 --> 00:14:50,730 Thank you, Mrs. Jin. 147 00:14:50,730 --> 00:14:51,780 I'm fine. 148 00:14:51,780 --> 00:14:52,910 That's good to hear. 149 00:14:52,910 --> 00:14:55,310 Mother, what are you doing here? 150 00:14:55,740 --> 00:14:56,890 Wei Wuxian! 151 00:14:58,000 --> 00:15:00,410 Don't you think you're getting too arrogant?! 152 00:15:00,410 --> 00:15:02,030 During today's hunt, 153 00:15:02,270 --> 00:15:04,750 you captured all the spirits and zombies yourself. 154 00:15:04,750 --> 00:15:06,230 You didn't even leave us the snake. 155 00:15:06,730 --> 00:15:07,860 That's right. 156 00:15:07,870 --> 00:15:08,870 There's not that much prey, 157 00:15:08,880 --> 00:15:10,280 and he caught 30% of it! 158 00:15:10,490 --> 00:15:11,830 A guy who use sorcery, 159 00:15:11,830 --> 00:15:13,700 can't you keep a low profile? 160 00:15:13,980 --> 00:15:15,710 He must want to show off. 161 00:15:15,710 --> 00:15:17,180 That's how he is. 162 00:15:18,840 --> 00:15:19,880 You! 163 00:15:21,000 --> 00:15:22,190 That's right. 164 00:15:22,650 --> 00:15:24,570 No matter what the occasion is, 165 00:15:24,570 --> 00:15:26,250 Childe Wei never carries his sword. 166 00:15:26,620 --> 00:15:29,020 Guess the etiquettes are nothing to him. 167 00:15:29,760 --> 00:15:33,170 The Jiang Clan doesn't teach its disciples well. 168 00:15:33,950 --> 00:15:34,990 Zixun. 169 00:15:36,510 --> 00:15:37,630 Etiquettes? 170 00:15:38,000 --> 00:15:39,520 Evil sorcery? 171 00:15:42,250 --> 00:15:43,240 Wei Ying. 172 00:15:44,810 --> 00:15:46,910 Want to know why I never carry my sword? 173 00:15:47,780 --> 00:15:48,980 Let me tell you then. 174 00:15:50,820 --> 00:15:52,960 Because I want you to know 175 00:15:53,410 --> 00:15:55,050 that even without a sword, 176 00:15:55,470 --> 00:15:58,330 with my so-called sorcery 177 00:15:58,970 --> 00:16:01,000 I can beat you any day. 178 00:16:01,680 --> 00:16:03,900 You are all no match for me! 179 00:16:07,170 --> 00:16:08,320 Wei Wuxian! 180 00:16:09,040 --> 00:16:11,040 You're just a servant's son. 181 00:16:11,580 --> 00:16:12,850 Don't get too arrogant! 182 00:16:15,600 --> 00:16:16,680 Wuxian. 183 00:16:20,380 --> 00:16:21,550 Yanli. 184 00:16:24,150 --> 00:16:27,410 Childe Jin, you said that 185 00:16:27,420 --> 00:16:29,820 Wuxian caught all of the spirits, zombies, 186 00:16:29,830 --> 00:16:31,320 and the snake. 187 00:16:31,400 --> 00:16:33,210 He didn't obey the rules and is arrogant. 188 00:16:33,900 --> 00:16:36,250 He intentionally caused trouble for you. 189 00:16:36,810 --> 00:16:39,400 I apologize on his behalf. 190 00:16:42,480 --> 00:16:43,530 Yanli. 191 00:16:52,010 --> 00:16:54,960 Miss Jiang has better manners. 192 00:16:54,960 --> 00:16:56,000 But 193 00:16:56,940 --> 00:16:58,500 even if I didn't join the hunt, 194 00:16:59,220 --> 00:17:00,640 I know that 195 00:17:02,090 --> 00:17:03,820 during every hunt of all ages, 196 00:17:04,220 --> 00:17:06,330 there's never been a rule 197 00:17:06,330 --> 00:17:08,180 forbidding one from hunting too much. 198 00:17:09,820 --> 00:17:11,000 And 199 00:17:11,360 --> 00:17:13,550 Wuxian is a member of Jiang Clan. 200 00:17:13,830 --> 00:17:15,690 He grew up with me and Jiang Cheng. 201 00:17:16,240 --> 00:17:18,110 You said he's not taught well. 202 00:17:18,810 --> 00:17:21,230 Is it your intention to slander our Jiang Clan? 203 00:17:23,180 --> 00:17:24,620 I... I... 204 00:17:25,580 --> 00:17:26,730 In this case, 205 00:17:27,280 --> 00:17:28,910 I hope that Childe Jin Zixun 206 00:17:29,720 --> 00:17:31,830 will apologize to Wei Wuxian 207 00:17:32,540 --> 00:17:33,630 of Jiang Clan. 208 00:17:34,860 --> 00:17:37,680 Yanli, why so serious? 209 00:17:38,050 --> 00:17:39,610 It's not a big deal. 210 00:17:39,610 --> 00:17:40,960 Don't be angry. 211 00:17:41,770 --> 00:17:44,590 Mrs. Jin, Wuxian is my brother. 212 00:17:45,030 --> 00:17:48,480 I won't allow anyone to insult him. 213 00:18:11,540 --> 00:18:12,470 Wuxian. 214 00:18:13,720 --> 00:18:14,750 Yanli. 215 00:18:16,100 --> 00:18:17,490 Yanli, where are you? 216 00:18:19,330 --> 00:18:20,330 Wuxian. 217 00:18:23,700 --> 00:18:24,670 Wuxian. 218 00:18:25,740 --> 00:18:26,720 Look. 219 00:18:59,960 --> 00:19:00,970 No. 220 00:19:01,240 --> 00:19:02,300 No. 221 00:19:04,090 --> 00:19:05,140 Wuxian. 222 00:19:22,820 --> 00:19:25,780 No! 223 00:19:39,770 --> 00:19:44,010 Uncle, why did mother and father abandon me? 224 00:19:46,420 --> 00:19:49,530 They didn't abandon you. 225 00:19:49,530 --> 00:19:51,850 Then why haven't they come to see me? 226 00:19:53,520 --> 00:19:56,300 They're very far away. 227 00:19:56,990 --> 00:20:00,280 I can take you to find them, alright? 228 00:20:00,840 --> 00:20:02,630 Don't lie to me. 229 00:20:02,630 --> 00:20:03,710 I will never. 230 00:20:04,080 --> 00:20:05,420 It's dangerous here. 231 00:20:05,910 --> 00:20:07,660 Come, Jin Ling. 232 00:20:23,960 --> 00:20:25,190 He's fine now. 233 00:20:43,800 --> 00:20:45,950 Hey, clan leader Jiang, 234 00:20:45,950 --> 00:20:47,950 I just saved Jin Ling's life. 235 00:20:48,300 --> 00:20:50,280 Why did you hit with Purple Lightening again? 236 00:20:53,210 --> 00:20:54,250 Fairy. 237 00:20:57,980 --> 00:20:59,880 You clearly know why. 238 00:21:01,150 --> 00:21:02,390 Wei Wuxian! 239 00:21:06,200 --> 00:21:12,160 When cold rain’s falling from the sky 240 00:21:12,540 --> 00:21:19,170 Will you stay by my side? 241 00:21:21,760 --> 00:21:25,930 yamanai ame ni utare You were crying 242 00:21:26,180 --> 00:21:31,720 anata wa naiteita getting hit by the unceasing rain 243 00:21:32,220 --> 00:21:37,730 awai yume ni mi wo makase I gave up myself to the fleeting dream 244 00:21:37,850 --> 00:21:43,150 soba ni itakatta wanted to be by your side 245 00:21:43,280 --> 00:21:52,040 kakusenai omokage wo taguriyosete I'm hauling in the vestiges I can't hide 246 00:21:52,040 --> 00:21:56,370 ima sekai no sumi de and now I reach the corner of the world 247 00:21:57,000 --> 00:22:00,250 Can you hear me now? 248 00:22:00,290 --> 00:22:02,460 I'm here, alone 249 00:22:02,500 --> 00:22:05,840 fukaku sasu hodo ni The deeper I stab 250 00:22:05,970 --> 00:22:09,090 tsuyoku nare to negau the more I hope to be stronger 251 00:22:09,140 --> 00:22:11,350 Hold my hand 252 00:22:11,430 --> 00:22:14,560 tada egaita no wa One thing I imagined is nothing 253 00:22:14,600 --> 00:22:22,020 sorezore no michi wo eraberu toki but a time when we can choose our own way 254 00:22:25,530 --> 00:22:33,450 hana wo sakaseru toki A time to make flowers bloom 255 00:22:38,210 --> 00:22:40,650 = Phoenix Mountain Crowd Hunt = 256 00:22:40,920 --> 00:22:42,260 In this case, 257 00:22:42,260 --> 00:22:44,000 I hope that Childe Jin Zixun 258 00:22:44,000 --> 00:22:46,750 will apologize to Wei Wuxian 259 00:22:46,750 --> 00:22:48,210 of Jiang Clan. 260 00:22:52,970 --> 00:22:55,260 Jin Zixuan. Jin Zixuan. 261 00:22:55,620 --> 00:22:58,540 Jin Zixuan, don't just stand there. 262 00:22:58,540 --> 00:23:00,010 Come and see Yanli off. 263 00:23:00,380 --> 00:23:01,450 No need, Mrs. Jin. 264 00:23:02,560 --> 00:23:04,060 Since Childe Jin didn't want me to be here, 265 00:23:04,060 --> 00:23:06,330 it'd be better not force the issue. 266 00:23:07,720 --> 00:23:09,630 No, Miss Jiang. 267 00:23:09,980 --> 00:23:11,380 Yanli, ignore him. 268 00:23:14,360 --> 00:23:15,440 Miss Jiang. 269 00:23:16,510 --> 00:23:17,820 It's not my mother. 270 00:23:18,320 --> 00:23:19,490 She didn't force me. 271 00:23:25,060 --> 00:23:26,100 It's me. 272 00:23:26,920 --> 00:23:28,260 It's always been me. 273 00:23:28,420 --> 00:23:30,920 I wanted you to be here. 274 00:23:41,800 --> 00:23:44,290 Idiot! Why run away?17836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.