Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,580 --> 00:00:04,910
The 22nd year of the reign of Xuanzheng,
2
00:00:04,910 --> 00:00:05,900
the year of Guiwei.
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,440
= Nevernight, Qishan =
4
00:00:07,440 --> 00:00:11,090
The Nie Clan, Lan Clan, Jin Clan,
5
00:00:11,240 --> 00:00:16,940
and Jiang Clan attempted to conquer Nevernight.
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,860
They fought hard for weeks,
7
00:00:20,870 --> 00:00:22,580
but to no avail.
8
00:00:30,340 --> 00:00:31,330
Humph!
9
00:00:34,400 --> 00:00:35,800
Pathetic!
10
00:00:43,570 --> 00:00:44,840
Wen Ruohan!
11
00:00:46,290 --> 00:00:47,270
You...
12
00:03:18,170 --> 00:03:23,590
Grandmaster of Demonic Cultivation
= The Reborn =
13
00:03:23,640 --> 00:03:28,140
dou sureba tadashikatta ka wo
I've always been thinking
14
00:03:29,180 --> 00:03:34,360
itsu made mo kangaeteita
About how to do the right thing
15
00:03:34,440 --> 00:03:39,360
anata no kage ga kieta ano hi ni
When your shadow vanished that day
16
00:03:39,650 --> 00:03:44,950
kokoro ga hitotsu shinda
One of my heart also died
17
00:03:45,200 --> 00:03:49,290
mawaridasu toki no naka
In the midst of time that begin to turn
18
00:03:49,410 --> 00:03:56,090
kiekakaru kage wo oikakete
I chased after your nearly vanishing shadow
19
00:03:56,380 --> 00:04:01,170
ima moshimo mata aeru nara
If we could meet again now
20
00:04:01,300 --> 00:04:06,640
nani wo motomeru darou
What would I hope for?
21
00:04:07,430 --> 00:04:10,270
soba ni ite to
My screaming voices asking you
22
00:04:10,270 --> 00:04:12,980
sakenda koe ga
Please stay by my side
23
00:04:13,060 --> 00:04:15,770
munashiku hibiite
Resounded in vain
24
00:04:15,860 --> 00:04:18,650
shijima ni kieta
Then vanished into silence
25
00:04:18,730 --> 00:04:24,110
sugita negai wa nozomanai kara
I don't wish over the past hopes
26
00:04:24,280 --> 00:04:26,910
semete ima dake
But at least for now
27
00:04:27,030 --> 00:04:31,750
sono nukumori wo
Please give me your warmth
28
00:04:43,080 --> 00:04:46,100
Episode 1
Reunion
29
00:05:09,770 --> 00:05:11,420
Clan leader, Zewu Jun is here.
30
00:05:12,910 --> 00:05:13,990
Oh, let him in.
31
00:05:18,000 --> 00:05:21,910
= Jinlintai, Lanling =
32
00:05:25,410 --> 00:05:27,360
Xichen.
33
00:05:27,360 --> 00:05:28,440
Guangyao.
34
00:05:29,650 --> 00:05:31,250
You've had a long journey,
35
00:05:31,250 --> 00:05:32,600
you must be tired.
36
00:05:33,540 --> 00:05:34,790
Looks like
37
00:05:34,790 --> 00:05:36,800
you stayed up all night working again?
38
00:05:39,120 --> 00:05:40,600
I'm a man with little talent,
39
00:05:41,090 --> 00:05:43,610
yet you all trusted me and made me the leader.
40
00:05:44,290 --> 00:05:45,760
I can't let you down.
41
00:05:48,780 --> 00:05:51,800
Guangyao, do not undervalue yourself...
42
00:05:52,250 --> 00:05:54,680
You were a hero in the Sunshot Campaign.
43
00:05:55,170 --> 00:05:57,990
If you hadn't killed Wen Ruohan,
44
00:05:57,990 --> 00:06:00,520
tens of thousands more would have died.
45
00:06:02,720 --> 00:06:04,100
Don't mention it.
46
00:06:04,850 --> 00:06:07,600
Alright, you're always so modest.
47
00:06:08,970 --> 00:06:10,160
I heard
48
00:06:10,160 --> 00:06:12,930
you planned to ask each clan for manpower and money
49
00:06:12,930 --> 00:06:15,700
to build another 2,000 watchtowers?
50
00:06:15,880 --> 00:06:16,870
Yes.
51
00:06:17,540 --> 00:06:20,060
Few of the major clans live in remote places,
52
00:06:20,810 --> 00:06:23,490
where evil spirits tend to haunt.
53
00:06:24,200 --> 00:06:25,890
If there's a situation, the clans on duty
54
00:06:25,890 --> 00:06:28,160
can alert the rest of us in time.
55
00:06:29,160 --> 00:06:31,510
The older ones have limited coverage.
56
00:06:31,840 --> 00:06:33,590
I hope this time,
57
00:06:33,590 --> 00:06:36,020
we can protect more people from evil.
58
00:06:36,830 --> 00:06:37,760
Good.
59
00:06:41,790 --> 00:06:42,940
However,
60
00:06:42,940 --> 00:06:45,910
many thought you were just filling your pockets.
61
00:06:46,760 --> 00:06:49,930
The watchtowers have proven to be useful,
62
00:06:50,480 --> 00:06:52,680
but building 2,000 more in one go...
63
00:06:53,020 --> 00:06:55,510
You'll face even greater opposition.
64
00:06:57,440 --> 00:06:58,500
It's fine.
65
00:06:58,500 --> 00:06:59,820
I have a clear conscience.
66
00:07:00,470 --> 00:07:01,760
Besides,
67
00:07:01,760 --> 00:07:04,040
I have you to support me, right?
68
00:07:07,320 --> 00:07:09,780
The three of us took the oath
69
00:07:09,780 --> 00:07:12,640
to protect the world and maintain peace.
70
00:07:13,100 --> 00:07:14,440
Mingjue died early,
71
00:07:14,440 --> 00:07:16,360
leaving unfulfilled ambitions.
72
00:07:16,810 --> 00:07:20,570
You're committed to our common cause,
73
00:07:20,570 --> 00:07:23,730
I'll support you with whatever you need.
74
00:07:25,360 --> 00:07:28,190
Xichen, that's very kind of you.
75
00:07:28,880 --> 00:07:30,000
If I recall,
76
00:07:30,000 --> 00:07:31,750
the anniversary of his death is approaching.
77
00:07:31,750 --> 00:07:32,810
It is.
78
00:07:33,990 --> 00:07:35,810
Huaisang just wrote to me
79
00:07:35,820 --> 00:07:37,180
and asked when we'd arrive,
80
00:07:37,190 --> 00:07:38,910
so he could get ready.
81
00:07:40,140 --> 00:07:43,060
I've almost sorted out my affairs,
82
00:07:43,060 --> 00:07:44,810
so I can leave anytime.
83
00:07:45,450 --> 00:07:46,750
What about you?
84
00:07:47,080 --> 00:07:50,120
Oh, things have been good at home.
85
00:07:51,170 --> 00:07:52,710
Wangji brought back an arm
86
00:07:52,710 --> 00:07:54,770
from Dafan Mountain the other day,
87
00:07:55,420 --> 00:07:57,900
an unusually ferocious one.
88
00:07:58,600 --> 00:07:59,750
An arm?
89
00:07:59,840 --> 00:08:01,140
Can you tell me more?
90
00:08:01,140 --> 00:08:02,360
That's all I know.
91
00:08:03,500 --> 00:08:04,930
Before I left,
92
00:08:04,930 --> 00:08:07,590
I'd entrusted all the domestic affairs to Wangji.
93
00:08:08,450 --> 00:08:09,770
He'll handle it.
94
00:08:16,080 --> 00:08:19,880
= Cloud Recesses, Gusu =
95
00:08:28,590 --> 00:08:32,270
Lan Zhan was so keen on capturing and punishing me
96
00:08:32,340 --> 00:08:34,710
because I practiced dark arts, and now?
97
00:08:35,020 --> 00:08:36,790
What will he do this time?
98
00:08:37,320 --> 00:08:38,450
Oh no!
99
00:08:39,200 --> 00:08:40,640
He'll probably come for me after
100
00:08:40,640 --> 00:08:41,910
he sorts out the severed arm.
101
00:08:43,190 --> 00:08:44,860
I'd better get going.
102
00:08:47,620 --> 00:08:50,310
Since when does Lan Zhan start making flutes?
103
00:08:52,120 --> 00:08:54,680
The wine and the flute, I'll take it all.
104
00:08:55,540 --> 00:08:57,290
Apple, let's go!
105
00:09:03,450 --> 00:09:05,650
Seriously?
106
00:09:05,790 --> 00:09:08,320
Don't you think this place is boring?
107
00:09:08,920 --> 00:09:12,000
This place is heavily guarded...
108
00:09:12,000 --> 00:09:14,200
My problem is that I don't have a pass.
109
00:09:16,040 --> 00:09:17,990
I need to figure something out.
110
00:09:38,040 --> 00:09:39,730
Ha, he's alone.
111
00:09:39,730 --> 00:09:41,160
It's my chance!
112
00:09:42,710 --> 00:09:45,390
Wow! Whipping scars?!
113
00:09:45,390 --> 00:09:46,530
There are so many...
114
00:09:47,910 --> 00:09:50,290
What unforgivable sins did he commit?
115
00:10:01,670 --> 00:10:03,050
Nice and easy!
116
00:10:26,980 --> 00:10:28,210
Lan Zhan?!
117
00:10:32,230 --> 00:10:33,490
I...
118
00:10:33,520 --> 00:10:36,410
I found the pass on my way.
119
00:10:36,780 --> 00:10:38,250
I was about to give it back!
120
00:10:41,080 --> 00:10:42,850
Han... Hanguang Jun.
121
00:10:42,850 --> 00:10:44,150
I can explain!
122
00:10:44,150 --> 00:10:45,890
I wasn't watching you bathe!
123
00:10:46,210 --> 00:10:49,510
Oh dear, how will he punish me this time?
124
00:10:51,620 --> 00:10:53,140
That scar is...
125
00:11:00,100 --> 00:11:01,760
Hanguang Jun! Bad news!
126
00:11:03,030 --> 00:11:04,530
The arm is acting up!
127
00:11:04,530 --> 00:11:05,960
The elders cannot control of it!
128
00:11:20,630 --> 00:11:22,680
It's been almost an hour since he went in,
129
00:11:22,680 --> 00:11:24,350
why is the bell still ringing?
130
00:11:53,710 --> 00:11:56,150
The wrath is stronger than it was in Mo Village!
131
00:11:57,120 --> 00:11:58,020
What the...
132
00:11:58,020 --> 00:12:00,240
We've never seen something like this before!
133
00:12:02,760 --> 00:12:04,470
Childe Mo, you can't go in!
134
00:12:05,090 --> 00:12:06,030
Open!
135
00:12:06,030 --> 00:12:07,190
Hey! Can you behave?
136
00:12:07,330 --> 00:12:09,860
That's no ordinary door, it won't open for you!
137
00:12:10,850 --> 00:12:11,920
What?!
-What?!
138
00:12:56,110 --> 00:12:57,250
Stop playing!
139
00:14:23,080 --> 00:14:24,090
What?
140
00:14:25,160 --> 00:14:26,900
This arm was cut off from a man,
141
00:14:27,600 --> 00:14:29,170
yet we couldn't summon his soul.
142
00:14:29,930 --> 00:14:31,040
Is it because...
143
00:14:33,360 --> 00:14:35,200
The soul of the arm's owner
144
00:14:35,200 --> 00:14:37,560
has been split just like his body.
145
00:14:39,160 --> 00:14:41,260
Both the body and soul?
146
00:14:41,610 --> 00:14:43,590
Whoever did it must have really hated him.
147
00:14:44,600 --> 00:14:45,720
Hanguang Jun!
148
00:14:45,910 --> 00:14:47,490
Help the elders with their wounds.
149
00:14:47,490 --> 00:14:48,510
Yes.
150
00:14:52,560 --> 00:14:54,070
Interesting.
151
00:14:54,070 --> 00:14:55,940
You... You are still standing?!
152
00:14:55,940 --> 00:14:58,070
-Ha?
-I thought you were...
153
00:14:58,860 --> 00:15:00,410
Don't underestimate me!
154
00:15:01,000 --> 00:15:03,580
Wangji, this gentleman is?
155
00:15:04,680 --> 00:15:07,010
Uncle, his name
156
00:15:07,730 --> 00:15:09,250
is Mo Xuanyu.
157
00:15:10,910 --> 00:15:15,040
Mo Xuanyu? I'm impressed.
158
00:15:16,860 --> 00:15:18,920
So, you think it's not that simple?
159
00:15:18,920 --> 00:15:22,860
Yes, its target is probably us, the Lan Clan.
160
00:15:23,790 --> 00:15:24,820
And your reasons?
161
00:15:25,510 --> 00:15:27,790
The flags we used in Mo Village could only
162
00:15:27,790 --> 00:15:29,870
summon spirits lingering nearly.
163
00:15:30,640 --> 00:15:32,180
Given what this arm could do,
164
00:15:32,180 --> 00:15:34,600
if its target was the villagers,
165
00:15:34,600 --> 00:15:37,930
they'd have been killed long ago. So...
166
00:15:38,180 --> 00:15:40,760
It showed up after we arrived.
167
00:15:41,740 --> 00:15:44,420
I suspect someone deliberately
168
00:15:44,420 --> 00:15:45,800
made the arm appear
169
00:15:45,800 --> 00:15:47,310
at Mo Village back then.
170
00:15:48,690 --> 00:15:49,800
If so,
171
00:15:50,160 --> 00:15:52,110
we're also responsible
172
00:15:52,120 --> 00:15:55,310
for the slaughter at Mo Village.
173
00:15:56,220 --> 00:15:57,970
You are not responsible for that.
174
00:15:58,320 --> 00:15:59,620
It should be
175
00:15:59,620 --> 00:16:01,100
whoever brought the arm.
176
00:16:05,400 --> 00:16:06,540
Anything?
177
00:16:08,850 --> 00:16:10,200
Soul Expeller,
178
00:16:10,200 --> 00:16:11,680
a kind of dark magic.
179
00:16:11,680 --> 00:16:13,530
It can ward off the original soul.
180
00:16:14,320 --> 00:16:15,960
Based on what I see,
181
00:16:16,640 --> 00:16:19,100
whoever did this to the arm's owner
182
00:16:19,100 --> 00:16:20,840
is highly skilled.
183
00:16:21,910 --> 00:16:23,170
Can we remove it?
184
00:16:23,390 --> 00:16:24,370
We can.
185
00:16:25,100 --> 00:16:29,010
But to remove such sophisticated magic...
186
00:16:29,220 --> 00:16:30,690
I'm afraid it'll take me some time.
187
00:16:32,000 --> 00:16:35,250
Mo Xuanyu specifically summoned me,
188
00:16:35,620 --> 00:16:37,720
and the arm appeared in Mo Village.
189
00:16:38,920 --> 00:16:40,310
And Wen Ning...
190
00:16:41,320 --> 00:16:42,650
It seems
191
00:16:43,500 --> 00:16:46,970
someone doesn't want me to rest in peace.
192
00:16:49,780 --> 00:16:52,640
Ah? Am I seeing things?
193
00:16:53,010 --> 00:16:55,410
I think the arm just... moved?!
194
00:17:04,440 --> 00:17:05,550
Hanguang Jun!
195
00:17:05,790 --> 00:17:07,630
Multiple reports of restless evil spirits.
196
00:17:07,630 --> 00:17:08,650
They need backup!
197
00:17:08,710 --> 00:17:09,770
Time?
198
00:17:10,240 --> 00:17:11,360
Midnight.
199
00:17:11,430 --> 00:17:12,910
All in remote and isolated places.
200
00:17:13,000 --> 00:17:14,640
All within 500 miles from here.
201
00:17:16,380 --> 00:17:18,520
The arm acted up,
202
00:17:18,520 --> 00:17:20,520
and now restless evil spirits...
203
00:17:20,950 --> 00:17:23,810
We should check on these places.
204
00:17:24,380 --> 00:17:26,510
Yes. Pass my order:
205
00:17:26,780 --> 00:17:28,710
send 20 disciples to each place.
206
00:17:29,030 --> 00:17:30,000
Yes!
207
00:17:30,280 --> 00:17:31,640
I'll leave tomorrow
208
00:17:31,640 --> 00:17:33,140
to try to find more clues.
209
00:17:33,810 --> 00:17:35,110
There's more than one place.
210
00:17:35,110 --> 00:17:36,680
Where should we start?
211
00:17:38,090 --> 00:17:40,970
Come on, isn't it obvious?
212
00:17:42,640 --> 00:17:44,070
The place it's pointing at.
213
00:17:48,920 --> 00:17:55,650
= Huaicang Mountain =
214
00:18:01,940 --> 00:18:03,870
It pointed to northeast.
215
00:18:03,870 --> 00:18:05,190
We must be close.
216
00:18:09,070 --> 00:18:11,540
I can't sense any evil spirits here.
217
00:19:02,630 --> 00:19:03,970
Why are you following us?
218
00:19:05,620 --> 00:19:07,090
Please spare us!
219
00:19:07,090 --> 00:19:09,410
I heard evil spirits haunt this place,
220
00:19:10,180 --> 00:19:11,840
so I came... to try my luck.
221
00:19:12,480 --> 00:19:13,720
What do you mean?
222
00:19:13,720 --> 00:19:14,920
You looking for something?
223
00:19:15,250 --> 00:19:17,080
We practice Diabolism.
224
00:19:17,080 --> 00:19:20,000
We seek weapons left by the Yiling Patriarch.
225
00:19:28,790 --> 00:19:30,530
People say that
226
00:19:30,540 --> 00:19:32,000
the Ghost General,
227
00:19:32,010 --> 00:19:33,730
Stygian Tiger Amulet,
228
00:19:33,730 --> 00:19:34,890
Chenqing and other weapons
229
00:19:34,890 --> 00:19:36,300
were all destroyed long ago.
230
00:19:36,580 --> 00:19:38,210
But the Ghost General
231
00:19:38,210 --> 00:19:40,680
appeared on Dafan Mountain recently.
232
00:19:41,160 --> 00:19:42,200
Maybe,
233
00:19:42,200 --> 00:19:44,230
the other weapons are still there.
234
00:19:49,370 --> 00:19:51,190
You think you can find anything
235
00:19:51,190 --> 00:19:53,640
at a deserted place like this?
236
00:19:54,080 --> 00:19:55,320
You never know.
237
00:19:55,320 --> 00:19:56,950
They can't be easy to find.
238
00:19:58,160 --> 00:20:00,150
But I asked around.
239
00:20:01,000 --> 00:20:03,290
Something weird happened here before.
240
00:20:04,290 --> 00:20:05,510
11 years ago,
241
00:20:05,510 --> 00:20:08,400
many people from the nearby villages went missing.
242
00:20:09,350 --> 00:20:12,290
People heard strange noises from the woods...
243
00:20:12,640 --> 00:20:14,930
It was a total mystery.
244
00:20:15,130 --> 00:20:16,780
Many moved away.
245
00:20:17,440 --> 00:20:18,930
A few months later,
246
00:20:18,930 --> 00:20:21,670
things went back to normal.
247
00:20:22,730 --> 00:20:24,200
But two days ago,
248
00:20:24,200 --> 00:20:26,650
the strange noises reappeared!
249
00:21:34,930 --> 00:21:35,720
Poor thing.
250
00:21:35,720 --> 00:21:37,270
She's had a tough life.
251
00:21:41,190 --> 00:21:43,020
What do you mean?
252
00:21:43,610 --> 00:21:45,570
11 years ago,
253
00:21:45,910 --> 00:21:49,080
she and she alone made it back alive,
254
00:21:49,940 --> 00:21:52,640
and she went crazy shortly after.
255
00:21:53,670 --> 00:21:57,680
No one knew what happened to her.
256
00:22:00,440 --> 00:22:03,330
The sun is rising!
257
00:22:03,780 --> 00:22:06,830
Evil spirits, be gone!
258
00:22:09,730 --> 00:22:11,430
She must have seen something
259
00:22:11,910 --> 00:22:13,550
on the mountain.
260
00:22:30,160 --> 00:22:36,120
When cold rain’s falling from the sky
261
00:22:36,500 --> 00:22:43,130
Will you stay by my side?
262
00:22:45,710 --> 00:22:49,890
yamanai ame ni utare
You were crying
263
00:22:50,140 --> 00:22:55,680
anata wa naiteita
getting hit by the unceasing rain
264
00:22:56,180 --> 00:23:01,690
awai yume ni mi wo makase
I gave up myself to the fleeting dream
265
00:23:01,810 --> 00:23:07,110
soba ni itakatta
wanted to be by your side
266
00:23:07,240 --> 00:23:15,990
kakusenai omokage wo taguriyosete
I'm hauling in the vestiges I can't hide
267
00:23:15,990 --> 00:23:20,330
ima sekai no sumi de
and now I reach the corner of the world
268
00:23:20,960 --> 00:23:24,210
Can you hear me now?
269
00:23:24,250 --> 00:23:26,420
I'm here, alone
270
00:23:26,460 --> 00:23:29,800
fukaku sasu hodo ni
The deeper I stab
271
00:23:29,930 --> 00:23:33,050
tsuyoku nare to negau
the more I hope to be stronger
272
00:23:33,090 --> 00:23:35,310
Hold my hand
273
00:23:35,390 --> 00:23:38,520
tada egaita no wa
One thing I imagined is nothing
274
00:23:38,560 --> 00:23:45,980
sorezore no michi wo eraberu toki
but a time when we can choose our own way
275
00:23:49,490 --> 00:23:57,410
hana wo sakaseru toki
A time to make flowers bloom18569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.