All language subtitles for s2-ep1[SanKyuu] Grandmaster of Demonic Cultivation (MDZS) - 16 [BDRip 1920x806 HEVC FLACx2].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,580 --> 00:00:04,910 The 22nd year of the reign of Xuanzheng, 2 00:00:04,910 --> 00:00:05,900 the year of Guiwei. 3 00:00:05,900 --> 00:00:07,440 = Nevernight, Qishan = 4 00:00:07,440 --> 00:00:11,090 The Nie Clan, Lan Clan, Jin Clan, 5 00:00:11,240 --> 00:00:16,940 and Jiang Clan attempted to conquer Nevernight. 6 00:00:18,500 --> 00:00:20,860 They fought hard for weeks, 7 00:00:20,870 --> 00:00:22,580 but to no avail. 8 00:00:30,340 --> 00:00:31,330 Humph! 9 00:00:34,400 --> 00:00:35,800 Pathetic! 10 00:00:43,570 --> 00:00:44,840 Wen Ruohan! 11 00:00:46,290 --> 00:00:47,270 You... 12 00:03:18,170 --> 00:03:23,590 Grandmaster of Demonic Cultivation = The Reborn = 13 00:03:23,640 --> 00:03:28,140 dou sureba tadashikatta ka wo I've always been thinking 14 00:03:29,180 --> 00:03:34,360 itsu made mo kangaeteita About how to do the right thing 15 00:03:34,440 --> 00:03:39,360 anata no kage ga kieta ano hi ni When your shadow vanished that day 16 00:03:39,650 --> 00:03:44,950 kokoro ga hitotsu shinda One of my heart also died 17 00:03:45,200 --> 00:03:49,290 mawaridasu toki no naka In the midst of time that begin to turn 18 00:03:49,410 --> 00:03:56,090 kiekakaru kage wo oikakete I chased after your nearly vanishing shadow 19 00:03:56,380 --> 00:04:01,170 ima moshimo mata aeru nara If we could meet again now 20 00:04:01,300 --> 00:04:06,640 nani wo motomeru darou What would I hope for? 21 00:04:07,430 --> 00:04:10,270 soba ni ite to My screaming voices asking you 22 00:04:10,270 --> 00:04:12,980 sakenda koe ga Please stay by my side 23 00:04:13,060 --> 00:04:15,770 munashiku hibiite Resounded in vain 24 00:04:15,860 --> 00:04:18,650 shijima ni kieta Then vanished into silence 25 00:04:18,730 --> 00:04:24,110 sugita negai wa nozomanai kara I don't wish over the past hopes 26 00:04:24,280 --> 00:04:26,910 semete ima dake But at least for now 27 00:04:27,030 --> 00:04:31,750 sono nukumori wo Please give me your warmth 28 00:04:43,080 --> 00:04:46,100 Episode 1 Reunion 29 00:05:09,770 --> 00:05:11,420 Clan leader, Zewu Jun is here. 30 00:05:12,910 --> 00:05:13,990 Oh, let him in. 31 00:05:18,000 --> 00:05:21,910 = Jinlintai, Lanling = 32 00:05:25,410 --> 00:05:27,360 Xichen. 33 00:05:27,360 --> 00:05:28,440 Guangyao. 34 00:05:29,650 --> 00:05:31,250 You've had a long journey, 35 00:05:31,250 --> 00:05:32,600 you must be tired. 36 00:05:33,540 --> 00:05:34,790 Looks like 37 00:05:34,790 --> 00:05:36,800 you stayed up all night working again? 38 00:05:39,120 --> 00:05:40,600 I'm a man with little talent, 39 00:05:41,090 --> 00:05:43,610 yet you all trusted me and made me the leader. 40 00:05:44,290 --> 00:05:45,760 I can't let you down. 41 00:05:48,780 --> 00:05:51,800 Guangyao, do not undervalue yourself... 42 00:05:52,250 --> 00:05:54,680 You were a hero in the Sunshot Campaign. 43 00:05:55,170 --> 00:05:57,990 If you hadn't killed Wen Ruohan, 44 00:05:57,990 --> 00:06:00,520 tens of thousands more would have died. 45 00:06:02,720 --> 00:06:04,100 Don't mention it. 46 00:06:04,850 --> 00:06:07,600 Alright, you're always so modest. 47 00:06:08,970 --> 00:06:10,160 I heard 48 00:06:10,160 --> 00:06:12,930 you planned to ask each clan for manpower and money 49 00:06:12,930 --> 00:06:15,700 to build another 2,000 watchtowers? 50 00:06:15,880 --> 00:06:16,870 Yes. 51 00:06:17,540 --> 00:06:20,060 Few of the major clans live in remote places, 52 00:06:20,810 --> 00:06:23,490 where evil spirits tend to haunt. 53 00:06:24,200 --> 00:06:25,890 If there's a situation, the clans on duty 54 00:06:25,890 --> 00:06:28,160 can alert the rest of us in time. 55 00:06:29,160 --> 00:06:31,510 The older ones have limited coverage. 56 00:06:31,840 --> 00:06:33,590 I hope this time, 57 00:06:33,590 --> 00:06:36,020 we can protect more people from evil. 58 00:06:36,830 --> 00:06:37,760 Good. 59 00:06:41,790 --> 00:06:42,940 However, 60 00:06:42,940 --> 00:06:45,910 many thought you were just filling your pockets. 61 00:06:46,760 --> 00:06:49,930 The watchtowers have proven to be useful, 62 00:06:50,480 --> 00:06:52,680 but building 2,000 more in one go... 63 00:06:53,020 --> 00:06:55,510 You'll face even greater opposition. 64 00:06:57,440 --> 00:06:58,500 It's fine. 65 00:06:58,500 --> 00:06:59,820 I have a clear conscience. 66 00:07:00,470 --> 00:07:01,760 Besides, 67 00:07:01,760 --> 00:07:04,040 I have you to support me, right? 68 00:07:07,320 --> 00:07:09,780 The three of us took the oath 69 00:07:09,780 --> 00:07:12,640 to protect the world and maintain peace. 70 00:07:13,100 --> 00:07:14,440 Mingjue died early, 71 00:07:14,440 --> 00:07:16,360 leaving unfulfilled ambitions. 72 00:07:16,810 --> 00:07:20,570 You're committed to our common cause, 73 00:07:20,570 --> 00:07:23,730 I'll support you with whatever you need. 74 00:07:25,360 --> 00:07:28,190 Xichen, that's very kind of you. 75 00:07:28,880 --> 00:07:30,000 If I recall, 76 00:07:30,000 --> 00:07:31,750 the anniversary of his death is approaching. 77 00:07:31,750 --> 00:07:32,810 It is. 78 00:07:33,990 --> 00:07:35,810 Huaisang just wrote to me 79 00:07:35,820 --> 00:07:37,180 and asked when we'd arrive, 80 00:07:37,190 --> 00:07:38,910 so he could get ready. 81 00:07:40,140 --> 00:07:43,060 I've almost sorted out my affairs, 82 00:07:43,060 --> 00:07:44,810 so I can leave anytime. 83 00:07:45,450 --> 00:07:46,750 What about you? 84 00:07:47,080 --> 00:07:50,120 Oh, things have been good at home. 85 00:07:51,170 --> 00:07:52,710 Wangji brought back an arm 86 00:07:52,710 --> 00:07:54,770 from Dafan Mountain the other day, 87 00:07:55,420 --> 00:07:57,900 an unusually ferocious one. 88 00:07:58,600 --> 00:07:59,750 An arm? 89 00:07:59,840 --> 00:08:01,140 Can you tell me more? 90 00:08:01,140 --> 00:08:02,360 That's all I know. 91 00:08:03,500 --> 00:08:04,930 Before I left, 92 00:08:04,930 --> 00:08:07,590 I'd entrusted all the domestic affairs to Wangji. 93 00:08:08,450 --> 00:08:09,770 He'll handle it. 94 00:08:16,080 --> 00:08:19,880 = Cloud Recesses, Gusu = 95 00:08:28,590 --> 00:08:32,270 Lan Zhan was so keen on capturing and punishing me 96 00:08:32,340 --> 00:08:34,710 because I practiced dark arts, and now? 97 00:08:35,020 --> 00:08:36,790 What will he do this time? 98 00:08:37,320 --> 00:08:38,450 Oh no! 99 00:08:39,200 --> 00:08:40,640 He'll probably come for me after 100 00:08:40,640 --> 00:08:41,910 he sorts out the severed arm. 101 00:08:43,190 --> 00:08:44,860 I'd better get going. 102 00:08:47,620 --> 00:08:50,310 Since when does Lan Zhan start making flutes? 103 00:08:52,120 --> 00:08:54,680 The wine and the flute, I'll take it all. 104 00:08:55,540 --> 00:08:57,290 Apple, let's go! 105 00:09:03,450 --> 00:09:05,650 Seriously? 106 00:09:05,790 --> 00:09:08,320 Don't you think this place is boring? 107 00:09:08,920 --> 00:09:12,000 This place is heavily guarded... 108 00:09:12,000 --> 00:09:14,200 My problem is that I don't have a pass. 109 00:09:16,040 --> 00:09:17,990 I need to figure something out. 110 00:09:38,040 --> 00:09:39,730 Ha, he's alone. 111 00:09:39,730 --> 00:09:41,160 It's my chance! 112 00:09:42,710 --> 00:09:45,390 Wow! Whipping scars?! 113 00:09:45,390 --> 00:09:46,530 There are so many... 114 00:09:47,910 --> 00:09:50,290 What unforgivable sins did he commit? 115 00:10:01,670 --> 00:10:03,050 Nice and easy! 116 00:10:26,980 --> 00:10:28,210 Lan Zhan?! 117 00:10:32,230 --> 00:10:33,490 I... 118 00:10:33,520 --> 00:10:36,410 I found the pass on my way. 119 00:10:36,780 --> 00:10:38,250 I was about to give it back! 120 00:10:41,080 --> 00:10:42,850 Han... Hanguang Jun. 121 00:10:42,850 --> 00:10:44,150 I can explain! 122 00:10:44,150 --> 00:10:45,890 I wasn't watching you bathe! 123 00:10:46,210 --> 00:10:49,510 Oh dear, how will he punish me this time? 124 00:10:51,620 --> 00:10:53,140 That scar is... 125 00:11:00,100 --> 00:11:01,760 Hanguang Jun! Bad news! 126 00:11:03,030 --> 00:11:04,530 The arm is acting up! 127 00:11:04,530 --> 00:11:05,960 The elders cannot control of it! 128 00:11:20,630 --> 00:11:22,680 It's been almost an hour since he went in, 129 00:11:22,680 --> 00:11:24,350 why is the bell still ringing? 130 00:11:53,710 --> 00:11:56,150 The wrath is stronger than it was in Mo Village! 131 00:11:57,120 --> 00:11:58,020 What the... 132 00:11:58,020 --> 00:12:00,240 We've never seen something like this before! 133 00:12:02,760 --> 00:12:04,470 Childe Mo, you can't go in! 134 00:12:05,090 --> 00:12:06,030 Open! 135 00:12:06,030 --> 00:12:07,190 Hey! Can you behave? 136 00:12:07,330 --> 00:12:09,860 That's no ordinary door, it won't open for you! 137 00:12:10,850 --> 00:12:11,920 What?! -What?! 138 00:12:56,110 --> 00:12:57,250 Stop playing! 139 00:14:23,080 --> 00:14:24,090 What? 140 00:14:25,160 --> 00:14:26,900 This arm was cut off from a man, 141 00:14:27,600 --> 00:14:29,170 yet we couldn't summon his soul. 142 00:14:29,930 --> 00:14:31,040 Is it because... 143 00:14:33,360 --> 00:14:35,200 The soul of the arm's owner 144 00:14:35,200 --> 00:14:37,560 has been split just like his body. 145 00:14:39,160 --> 00:14:41,260 Both the body and soul? 146 00:14:41,610 --> 00:14:43,590 Whoever did it must have really hated him. 147 00:14:44,600 --> 00:14:45,720 Hanguang Jun! 148 00:14:45,910 --> 00:14:47,490 Help the elders with their wounds. 149 00:14:47,490 --> 00:14:48,510 Yes. 150 00:14:52,560 --> 00:14:54,070 Interesting. 151 00:14:54,070 --> 00:14:55,940 You... You are still standing?! 152 00:14:55,940 --> 00:14:58,070 -Ha? -I thought you were... 153 00:14:58,860 --> 00:15:00,410 Don't underestimate me! 154 00:15:01,000 --> 00:15:03,580 Wangji, this gentleman is? 155 00:15:04,680 --> 00:15:07,010 Uncle, his name 156 00:15:07,730 --> 00:15:09,250 is Mo Xuanyu. 157 00:15:10,910 --> 00:15:15,040 Mo Xuanyu? I'm impressed. 158 00:15:16,860 --> 00:15:18,920 So, you think it's not that simple? 159 00:15:18,920 --> 00:15:22,860 Yes, its target is probably us, the Lan Clan. 160 00:15:23,790 --> 00:15:24,820 And your reasons? 161 00:15:25,510 --> 00:15:27,790 The flags we used in Mo Village could only 162 00:15:27,790 --> 00:15:29,870 summon spirits lingering nearly. 163 00:15:30,640 --> 00:15:32,180 Given what this arm could do, 164 00:15:32,180 --> 00:15:34,600 if its target was the villagers, 165 00:15:34,600 --> 00:15:37,930 they'd have been killed long ago. So... 166 00:15:38,180 --> 00:15:40,760 It showed up after we arrived. 167 00:15:41,740 --> 00:15:44,420 I suspect someone deliberately 168 00:15:44,420 --> 00:15:45,800 made the arm appear 169 00:15:45,800 --> 00:15:47,310 at Mo Village back then. 170 00:15:48,690 --> 00:15:49,800 If so, 171 00:15:50,160 --> 00:15:52,110 we're also responsible 172 00:15:52,120 --> 00:15:55,310 for the slaughter at Mo Village. 173 00:15:56,220 --> 00:15:57,970 You are not responsible for that. 174 00:15:58,320 --> 00:15:59,620 It should be 175 00:15:59,620 --> 00:16:01,100 whoever brought the arm. 176 00:16:05,400 --> 00:16:06,540 Anything? 177 00:16:08,850 --> 00:16:10,200 Soul Expeller, 178 00:16:10,200 --> 00:16:11,680 a kind of dark magic. 179 00:16:11,680 --> 00:16:13,530 It can ward off the original soul. 180 00:16:14,320 --> 00:16:15,960 Based on what I see, 181 00:16:16,640 --> 00:16:19,100 whoever did this to the arm's owner 182 00:16:19,100 --> 00:16:20,840 is highly skilled. 183 00:16:21,910 --> 00:16:23,170 Can we remove it? 184 00:16:23,390 --> 00:16:24,370 We can. 185 00:16:25,100 --> 00:16:29,010 But to remove such sophisticated magic... 186 00:16:29,220 --> 00:16:30,690 I'm afraid it'll take me some time. 187 00:16:32,000 --> 00:16:35,250 Mo Xuanyu specifically summoned me, 188 00:16:35,620 --> 00:16:37,720 and the arm appeared in Mo Village. 189 00:16:38,920 --> 00:16:40,310 And Wen Ning... 190 00:16:41,320 --> 00:16:42,650 It seems 191 00:16:43,500 --> 00:16:46,970 someone doesn't want me to rest in peace. 192 00:16:49,780 --> 00:16:52,640 Ah? Am I seeing things? 193 00:16:53,010 --> 00:16:55,410 I think the arm just... moved?! 194 00:17:04,440 --> 00:17:05,550 Hanguang Jun! 195 00:17:05,790 --> 00:17:07,630 Multiple reports of restless evil spirits. 196 00:17:07,630 --> 00:17:08,650 They need backup! 197 00:17:08,710 --> 00:17:09,770 Time? 198 00:17:10,240 --> 00:17:11,360 Midnight. 199 00:17:11,430 --> 00:17:12,910 All in remote and isolated places. 200 00:17:13,000 --> 00:17:14,640 All within 500 miles from here. 201 00:17:16,380 --> 00:17:18,520 The arm acted up, 202 00:17:18,520 --> 00:17:20,520 and now restless evil spirits... 203 00:17:20,950 --> 00:17:23,810 We should check on these places. 204 00:17:24,380 --> 00:17:26,510 Yes. Pass my order: 205 00:17:26,780 --> 00:17:28,710 send 20 disciples to each place. 206 00:17:29,030 --> 00:17:30,000 Yes! 207 00:17:30,280 --> 00:17:31,640 I'll leave tomorrow 208 00:17:31,640 --> 00:17:33,140 to try to find more clues. 209 00:17:33,810 --> 00:17:35,110 There's more than one place. 210 00:17:35,110 --> 00:17:36,680 Where should we start? 211 00:17:38,090 --> 00:17:40,970 Come on, isn't it obvious? 212 00:17:42,640 --> 00:17:44,070 The place it's pointing at. 213 00:17:48,920 --> 00:17:55,650 = Huaicang Mountain = 214 00:18:01,940 --> 00:18:03,870 It pointed to northeast. 215 00:18:03,870 --> 00:18:05,190 We must be close. 216 00:18:09,070 --> 00:18:11,540 I can't sense any evil spirits here. 217 00:19:02,630 --> 00:19:03,970 Why are you following us? 218 00:19:05,620 --> 00:19:07,090 Please spare us! 219 00:19:07,090 --> 00:19:09,410 I heard evil spirits haunt this place, 220 00:19:10,180 --> 00:19:11,840 so I came... to try my luck. 221 00:19:12,480 --> 00:19:13,720 What do you mean? 222 00:19:13,720 --> 00:19:14,920 You looking for something? 223 00:19:15,250 --> 00:19:17,080 We practice Diabolism. 224 00:19:17,080 --> 00:19:20,000 We seek weapons left by the Yiling Patriarch. 225 00:19:28,790 --> 00:19:30,530 People say that 226 00:19:30,540 --> 00:19:32,000 the Ghost General, 227 00:19:32,010 --> 00:19:33,730 Stygian Tiger Amulet, 228 00:19:33,730 --> 00:19:34,890 Chenqing and other weapons 229 00:19:34,890 --> 00:19:36,300 were all destroyed long ago. 230 00:19:36,580 --> 00:19:38,210 But the Ghost General 231 00:19:38,210 --> 00:19:40,680 appeared on Dafan Mountain recently. 232 00:19:41,160 --> 00:19:42,200 Maybe, 233 00:19:42,200 --> 00:19:44,230 the other weapons are still there. 234 00:19:49,370 --> 00:19:51,190 You think you can find anything 235 00:19:51,190 --> 00:19:53,640 at a deserted place like this? 236 00:19:54,080 --> 00:19:55,320 You never know. 237 00:19:55,320 --> 00:19:56,950 They can't be easy to find. 238 00:19:58,160 --> 00:20:00,150 But I asked around. 239 00:20:01,000 --> 00:20:03,290 Something weird happened here before. 240 00:20:04,290 --> 00:20:05,510 11 years ago, 241 00:20:05,510 --> 00:20:08,400 many people from the nearby villages went missing. 242 00:20:09,350 --> 00:20:12,290 People heard strange noises from the woods... 243 00:20:12,640 --> 00:20:14,930 It was a total mystery. 244 00:20:15,130 --> 00:20:16,780 Many moved away. 245 00:20:17,440 --> 00:20:18,930 A few months later, 246 00:20:18,930 --> 00:20:21,670 things went back to normal. 247 00:20:22,730 --> 00:20:24,200 But two days ago, 248 00:20:24,200 --> 00:20:26,650 the strange noises reappeared! 249 00:21:34,930 --> 00:21:35,720 Poor thing. 250 00:21:35,720 --> 00:21:37,270 She's had a tough life. 251 00:21:41,190 --> 00:21:43,020 What do you mean? 252 00:21:43,610 --> 00:21:45,570 11 years ago, 253 00:21:45,910 --> 00:21:49,080 she and she alone made it back alive, 254 00:21:49,940 --> 00:21:52,640 and she went crazy shortly after. 255 00:21:53,670 --> 00:21:57,680 No one knew what happened to her. 256 00:22:00,440 --> 00:22:03,330 The sun is rising! 257 00:22:03,780 --> 00:22:06,830 Evil spirits, be gone! 258 00:22:09,730 --> 00:22:11,430 She must have seen something 259 00:22:11,910 --> 00:22:13,550 on the mountain. 260 00:22:30,160 --> 00:22:36,120 When cold rain’s falling from the sky 261 00:22:36,500 --> 00:22:43,130 Will you stay by my side? 262 00:22:45,710 --> 00:22:49,890 yamanai ame ni utare You were crying 263 00:22:50,140 --> 00:22:55,680 anata wa naiteita getting hit by the unceasing rain 264 00:22:56,180 --> 00:23:01,690 awai yume ni mi wo makase I gave up myself to the fleeting dream 265 00:23:01,810 --> 00:23:07,110 soba ni itakatta wanted to be by your side 266 00:23:07,240 --> 00:23:15,990 kakusenai omokage wo taguriyosete I'm hauling in the vestiges I can't hide 267 00:23:15,990 --> 00:23:20,330 ima sekai no sumi de and now I reach the corner of the world 268 00:23:20,960 --> 00:23:24,210 Can you hear me now? 269 00:23:24,250 --> 00:23:26,420 I'm here, alone 270 00:23:26,460 --> 00:23:29,800 fukaku sasu hodo ni The deeper I stab 271 00:23:29,930 --> 00:23:33,050 tsuyoku nare to negau the more I hope to be stronger 272 00:23:33,090 --> 00:23:35,310 Hold my hand 273 00:23:35,390 --> 00:23:38,520 tada egaita no wa One thing I imagined is nothing 274 00:23:38,560 --> 00:23:45,980 sorezore no michi wo eraberu toki but a time when we can choose our own way 275 00:23:49,490 --> 00:23:57,410 hana wo sakaseru toki A time to make flowers bloom18569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.