Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:07,049
[exclaims]
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,760
[grunting]
3
00:00:11,428 --> 00:00:12,429
[grunts]
4
00:00:14,640 --> 00:00:15,641
[Kai grunts]
5
00:00:18,185 --> 00:00:19,186
[Force rumbles]
6
00:00:19,269 --> 00:00:21,104
-[all cheering]
-[dunnel bays]
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,441
[chirps]
8
00:00:31,281 --> 00:00:32,824
[younglings shout]
9
00:00:33,867 --> 00:00:34,868
[Kai grunts]
10
00:00:35,494 --> 00:00:37,037
[no audible dialogue]
11
00:00:52,219 --> 00:00:56,974
Mmm. Those were the best
mossberry biscuits Hap's ever made!
12
00:00:57,057 --> 00:00:58,100
[speaks Poobian]
13
00:00:58,183 --> 00:00:59,476
[droid grunting] Whoa!
14
00:01:00,227 --> 00:01:01,728
Excuse me. Sorry.
15
00:01:01,812 --> 00:01:03,355
I've gotta get home to my master.
16
00:01:03,438 --> 00:01:04,481
[grunts]
17
00:01:04,564 --> 00:01:06,275
[groaning] Ow, ow, ow, ow!
18
00:01:07,359 --> 00:01:08,360
[groans]
19
00:01:08,443 --> 00:01:09,945
That poor droid!
20
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
Are you all right?
21
00:01:14,283 --> 00:01:17,828
I, um, I feel a bit strange. I�
22
00:01:17,911 --> 00:01:19,913
I don't remember what I was doing.
23
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
Do you remember your name?
24
00:01:23,709 --> 00:01:27,045
Um� [stammers] Yes! It's MB-4.
25
00:01:27,129 --> 00:01:29,423
I think. Yes. No, wait.
26
00:01:30,007 --> 00:01:33,010
-No. Yes, that's it.
-Uh.
27
00:01:34,595 --> 00:01:37,014
Looks like your memory circuit is damaged.
28
00:01:37,097 --> 00:01:40,225
With the right help,
I'm pretty sure it can be fixed.
29
00:01:40,309 --> 00:01:42,227
[speaks Poobian]
30
00:01:42,311 --> 00:01:43,312
Nubs is right.
31
00:01:43,395 --> 00:01:44,688
We should get you home.
32
00:01:44,771 --> 00:01:46,315
[gasps] Home.
33
00:01:46,398 --> 00:01:48,817
Yes. I was going to my home!
34
00:01:48,900 --> 00:01:52,154
But I� I don't remember where it is.
35
00:01:52,237 --> 00:01:54,031
You looked like you were in a big rush.
36
00:01:54,114 --> 00:01:55,115
Do you remember why?
37
00:01:55,198 --> 00:01:57,826
-Um� [gasps] I do.
-[gasps]
38
00:01:57,909 --> 00:02:00,287
-It was because a thief was chasing me!
-[gasps]
39
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
[thief] MB-4!
40
00:02:01,913 --> 00:02:03,749
There you are, you little scamp.
41
00:02:03,832 --> 00:02:05,000
[exclaims] That's him!
42
00:02:05,625 --> 00:02:07,294
-[Kai] Oh, no!
-[grunting]
43
00:02:09,254 --> 00:02:10,339
I know him.
44
00:02:10,422 --> 00:02:12,674
He tried to steal the temple's dunnels.
45
00:02:12,758 --> 00:02:14,051
His name's Emmett.
46
00:02:14,134 --> 00:02:16,094
[groaning] Yep, that's me.
47
00:02:16,595 --> 00:02:17,971
So nice to see you, kids.
48
00:02:18,639 --> 00:02:19,890
Now hand me that droid.
49
00:02:19,973 --> 00:02:22,601
He's got valuable information I want.
50
00:02:22,684 --> 00:02:23,935
Not a chance.
51
00:02:24,019 --> 00:02:25,103
We'll get you home safe.
52
00:02:25,187 --> 00:02:26,396
Get to the speeders!
53
00:02:26,480 --> 00:02:29,024
-We'll lose him if we ride through town.
-Through town?
54
00:02:29,107 --> 00:02:30,233
I don't know about that.
55
00:02:30,317 --> 00:02:31,568
It's really busy.
56
00:02:31,652 --> 00:02:33,612
Maybe we should get
out of town right away.
57
00:02:33,695 --> 00:02:34,696
[speaks Poobian]
58
00:02:34,780 --> 00:02:37,074
It's better if we lose him in town first.
59
00:02:38,659 --> 00:02:40,577
I know it's busy, but we can make it.
60
00:02:40,661 --> 00:02:41,828
Stick with me!
61
00:02:42,871 --> 00:02:44,373
[sighs] You heard him.
62
00:02:44,456 --> 00:02:45,916
[speaks Poobian]
63
00:02:45,999 --> 00:02:47,042
[exclaims]
64
00:02:48,794 --> 00:02:50,504
-[crowd clamoring]
-Hang on, MB.
65
00:02:50,587 --> 00:02:53,131
Move, please. Official Jedi business!
66
00:02:53,799 --> 00:02:55,967
-[Lys] Excuse us. Sorry!
-[local] Watch out!
67
00:02:56,468 --> 00:02:58,387
-[local 2 exclaims]
-[local 3] What the�
68
00:02:58,470 --> 00:02:59,846
[local 4] Watch out!
69
00:03:00,597 --> 00:03:02,349
[MB-4 stammers] I can't look.
70
00:03:04,226 --> 00:03:05,227
[Lys] Sorry!
71
00:03:05,310 --> 00:03:06,395
[Emmett grunts]
72
00:03:08,772 --> 00:03:10,232
-Whoa!
-[whimpers]
73
00:03:10,315 --> 00:03:11,858
[Lys] We need to be careful, Kai.
74
00:03:11,942 --> 00:03:13,235
We don't want to hit�
75
00:03:13,318 --> 00:03:16,029
-[local 5] Hey!
-[grunts, groans] �something.
76
00:03:16,113 --> 00:03:18,031
[speaking Poobian]
77
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
[grunts]
78
00:03:23,203 --> 00:03:24,705
[shouts]
79
00:03:25,414 --> 00:03:27,541
Oh, watch it, buster! Come on!
80
00:03:27,624 --> 00:03:28,959
Blast!
81
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
Hey, Emmett. You get the droid?
82
00:03:31,711 --> 00:03:33,380
[groans] Not yet.
83
00:03:33,463 --> 00:03:38,677
Turns out I'm gonna need your help
dealing with some Jedi kids.
84
00:03:40,137 --> 00:03:42,389
[exhales deeply]
Emmett's not following us.
85
00:03:42,472 --> 00:03:43,807
Looks like my plan worked.
86
00:03:43,890 --> 00:03:47,519
Yeah,
but it left me covered in mossberries.
87
00:03:47,602 --> 00:03:49,438
[speaks Poobian]
88
00:03:49,521 --> 00:03:51,606
Oh. I'm sorry about that.
89
00:03:51,690 --> 00:03:53,483
Everything was happening so fast.
90
00:03:53,567 --> 00:03:55,026
It's fine.
91
00:03:55,110 --> 00:03:58,780
At least now we can
focus on figuring out where MB-4 lives.
92
00:03:58,864 --> 00:04:03,660
Okay. Think hard, MB, is there anything
you remember about where your home is?
93
00:04:03,743 --> 00:04:05,162
My home.
94
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
My home.
95
00:04:06,872 --> 00:04:08,957
Mmm� No.
96
00:04:09,040 --> 00:04:11,042
I don't remember anything right now.
97
00:04:11,126 --> 00:04:13,253
Maybe if you try looking around,
98
00:04:13,336 --> 00:04:15,881
something might remind
you of where you live.
99
00:04:15,964 --> 00:04:19,509
Okay. Um, I see a river�
100
00:04:21,761 --> 00:04:23,597
but that doesn't remind me of anything.
101
00:04:24,931 --> 00:04:26,391
There's the forest.
102
00:04:26,475 --> 00:04:28,018
[birds chirping]
103
00:04:28,101 --> 00:04:29,269
[gasps] Forest.
104
00:04:29,352 --> 00:04:31,730
Forest, yes! We live by a forest!
105
00:04:31,813 --> 00:04:35,358
I remembered something. I did it! [laughs]
106
00:04:35,442 --> 00:04:37,110
[gasps] That's good.
107
00:04:37,194 --> 00:04:38,987
Now we know you don't live in town.
108
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
-Anything else?
-[sighs]
109
00:04:41,531 --> 00:04:42,532
Wait a second.
110
00:04:42,616 --> 00:04:43,700
Waterfall�
111
00:04:45,160 --> 00:04:46,536
Right.
112
00:04:46,620 --> 00:04:51,500
Near my home, there's a very
tall tree that has three waterfalls.
113
00:04:51,583 --> 00:04:54,878
[speaking Poobian]
114
00:04:54,961 --> 00:04:56,588
You think he lives in Conjyym Valley?
115
00:04:57,631 --> 00:04:58,757
Isn't that nearby?
116
00:04:58,840 --> 00:05:00,050
[speaks Poobian]
117
00:05:00,634 --> 00:05:02,427
I don't know which way either.
118
00:05:03,094 --> 00:05:05,222
[exclaims, panting]
119
00:05:05,305 --> 00:05:06,932
Nubs? What are you doing?
120
00:05:07,015 --> 00:05:09,684
[speaking Poobian]
121
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
That's a good idea.
122
00:05:11,394 --> 00:05:13,980
If we climb up, we'll have a better view.
123
00:05:14,064 --> 00:05:17,275
That way, we might see the tall tree
with the three waterfalls.
124
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
What about Emmett?
125
00:05:18,443 --> 00:05:20,737
He's probably still
trying to track us down.
126
00:05:20,821 --> 00:05:23,448
Maybe we should keep
moving so he can't find us.
127
00:05:23,532 --> 00:05:25,367
[Lys, Nubs grunting]
128
00:05:25,909 --> 00:05:27,577
[sighs]
129
00:05:28,119 --> 00:05:30,163
I guess this is what we're doing.
130
00:05:31,414 --> 00:05:32,666
[grunting]
131
00:05:37,212 --> 00:05:38,922
[birds calling]
132
00:05:39,005 --> 00:05:41,341
You sure they went thisaway?
133
00:05:41,424 --> 00:05:43,593
I don't see 'em anywhere, Emmett.
134
00:05:43,677 --> 00:05:45,554
[grumbles] Look harder!
135
00:05:45,637 --> 00:05:47,472
We need to find that droid.
136
00:05:48,223 --> 00:05:49,224
[droid] Uh, sir.
137
00:05:49,307 --> 00:05:50,934
I see a commotion.
138
00:05:51,434 --> 00:05:53,353
[birds calling]
139
00:05:53,436 --> 00:05:55,730
Ha! That's gotta be them.
140
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
Let's go.
141
00:05:59,901 --> 00:06:01,486
[speaks Poobian]
142
00:06:01,570 --> 00:06:03,196
[all grunting]
143
00:06:05,532 --> 00:06:08,201
[exclaims]
144
00:06:09,411 --> 00:06:11,454
There! There it is.
145
00:06:11,538 --> 00:06:13,456
The tree with the three waterfalls.
146
00:06:13,540 --> 00:06:15,000
Now we know which way to go.
147
00:06:15,083 --> 00:06:17,460
-[Emmett] Ho there, Jedi.
-[Lys gasps]
148
00:06:17,544 --> 00:06:19,713
Oh, no! They found us.
149
00:06:19,796 --> 00:06:22,799
-[speaks Poobian, growls]
-Wait! Nubs!
150
00:06:22,883 --> 00:06:24,885
-Aw, ain't you cute.
-[screaming]
151
00:06:25,677 --> 00:06:26,887
-[grunts]
-[Emmett] Whoops.
152
00:06:26,970 --> 00:06:28,763
-Nubs!
-Lys, wait! [groans]
153
00:06:28,847 --> 00:06:30,849
-Whoa! [grunting]
-[Kai] Lys!
154
00:06:31,725 --> 00:06:32,767
[grunts]
155
00:06:32,851 --> 00:06:34,436
[exclaims, straining]
156
00:06:36,271 --> 00:06:40,108
Easy as one, two, three. [chuckles]
157
00:06:40,191 --> 00:06:43,778
Oh, you Jedi are doing a fine job
of working together.
158
00:06:43,862 --> 00:06:47,866
And by fine, I mean terrible! [laughs]
159
00:06:47,949 --> 00:06:49,784
-[laughs]
-[chuckles] Good one, boss.
160
00:06:50,368 --> 00:06:52,537
Why do you want MB-4 so badly?
161
00:06:52,621 --> 00:06:57,792
Well, this droid belongs to a prospector
with gem mines all over.
162
00:06:57,876 --> 00:07:02,464
MB here knows the location
of every single one.
163
00:07:02,547 --> 00:07:03,673
Don't you, MB?
164
00:07:03,757 --> 00:07:08,595
The gems from just one mine
will make us very, very rich.
165
00:07:08,678 --> 00:07:09,888
[both chuckling]
166
00:07:10,680 --> 00:07:15,352
Yeah, but MB had an accident
this morning while you were chasing him.
167
00:07:15,435 --> 00:07:17,187
His memory isn't working right.
168
00:07:17,270 --> 00:07:18,271
She's right.
169
00:07:18,355 --> 00:07:20,190
I don't remember where the mines are.
170
00:07:20,273 --> 00:07:23,401
-Aw, that's too bad.
-No!
171
00:07:23,485 --> 00:07:25,028
What about my friends?
172
00:07:25,111 --> 00:07:27,072
We're your friends now.
173
00:07:27,155 --> 00:07:31,868
We'll just have to take you back to camp
and see if we can help you remember.
174
00:07:32,452 --> 00:07:33,745
Come on, gang.
175
00:07:33,828 --> 00:07:35,038
[grunting]
176
00:07:35,121 --> 00:07:36,498
What just happened?
177
00:07:37,248 --> 00:07:38,833
I thought we were a team.
178
00:07:38,917 --> 00:07:40,669
So why aren't we acting like it?
179
00:07:40,752 --> 00:07:41,795
[sighs]
180
00:07:41,878 --> 00:07:44,464
We've each been so focused
on getting MB home
181
00:07:44,547 --> 00:07:46,383
that we're not listening to each other.
182
00:07:46,466 --> 00:07:49,010
[speaks Poobian]
183
00:07:49,094 --> 00:07:52,097
You're right.
A good team listens to each other.
184
00:07:52,180 --> 00:07:55,266
Anyone have ideas on how
to get out of these ropes?
185
00:07:55,350 --> 00:07:56,351
I'm all ears.
186
00:07:56,935 --> 00:08:00,271
[straining] I think I can get
one hand free.
187
00:08:00,355 --> 00:08:02,732
There we go! Got it.
188
00:08:02,816 --> 00:08:05,485
Nubs, if you can help me,
maybe I can untie you.
189
00:08:05,568 --> 00:08:06,861
Then you could untie us.
190
00:08:06,945 --> 00:08:08,029
[speaks Poobian]
191
00:08:08,905 --> 00:08:09,989
[grunting]
192
00:08:16,746 --> 00:08:18,748
[exclaims, speaks Poobian]
193
00:08:21,000 --> 00:08:22,585
Thanks for listening to me, Nubs.
194
00:08:22,669 --> 00:08:23,878
[speaks Poobian]
195
00:08:25,588 --> 00:08:27,966
[Emmett] All right. [sighs]
Let's head back to camp.
196
00:08:28,049 --> 00:08:30,760
[gasps] Emmett's riding away with MB-4!
197
00:08:30,844 --> 00:08:33,513
[gasps] Oh, no.
198
00:08:34,264 --> 00:08:36,307
At least we know
which direction they're headed.
199
00:08:37,392 --> 00:08:40,478
-Let's hurry.
-[speaks Poobian]
200
00:08:40,562 --> 00:08:44,190
You think we can cut them off
if we go through the forest instead?
201
00:08:46,693 --> 00:08:48,319
[speaks Poobian]
202
00:08:49,070 --> 00:08:51,031
All right, Nubs. We'll listen to you.
203
00:08:51,114 --> 00:08:52,532
Let's get to our speeders.
204
00:08:52,615 --> 00:08:54,075
[grunting]
205
00:08:55,368 --> 00:08:57,579
I think we're not too far from camp,
Emmett.
206
00:08:57,662 --> 00:09:01,875
And we left those Jedi kids far behind!
[laughs]
207
00:09:04,878 --> 00:09:06,212
[Nubs growls]
208
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
Well, I'll be.
209
00:09:07,797 --> 00:09:09,841
How'd you get here so quickly?
210
00:09:09,924 --> 00:09:11,468
Wouldn't you like to know.
211
00:09:11,551 --> 00:09:12,761
Now give back MB.
212
00:09:12,844 --> 00:09:14,220
What do we do, Emmett?
213
00:09:14,304 --> 00:09:15,930
I think it's pretty obvious.
214
00:09:16,014 --> 00:09:17,682
We gotta lose 'em. Follow me!
215
00:09:18,308 --> 00:09:19,350
After them!
216
00:09:23,855 --> 00:09:25,190
Come on!
217
00:09:26,649 --> 00:09:27,817
Go that way, fellas.
218
00:09:27,901 --> 00:09:30,737
I think we should go the other way,
deeper into the forest.
219
00:09:30,820 --> 00:09:33,490
-No! This way.
-Whoa!
220
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
[both grunting, straining]
221
00:09:36,201 --> 00:09:38,036
-[droid grunts]
-[grunts] Hey!
222
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
Emmett, give MB back.
223
00:09:44,793 --> 00:09:46,544
[chuckles] Not a chance, kid.
224
00:09:47,796 --> 00:09:49,255
[groans]
225
00:09:49,339 --> 00:09:50,757
Uh-uh-uh.
226
00:09:50,840 --> 00:09:53,676
I need to get past them so I can grab MB.
227
00:09:54,844 --> 00:09:55,929
I've got an idea.
228
00:09:56,012 --> 00:09:59,599
Lys, you and Nubs try to distract
those two and clear a path for me.
229
00:09:59,682 --> 00:10:01,267
-[grunts]
-Okay.
230
00:10:01,351 --> 00:10:03,311
-Wait for our signal.
-[speaks Poobian]
231
00:10:03,394 --> 00:10:05,855
Don't let 'em through, Z3.
232
00:10:05,939 --> 00:10:07,357
Oh, no, you don't!
233
00:10:07,440 --> 00:10:08,483
Now, Kai!
234
00:10:10,151 --> 00:10:11,111
[thief] No!
235
00:10:11,194 --> 00:10:12,237
Clever kid!
236
00:10:12,320 --> 00:10:14,280
But you ain't getting this droid.
237
00:10:17,242 --> 00:10:19,577
[grunts, exclaiming]
238
00:10:19,661 --> 00:10:20,703
MB, jump!
239
00:10:20,787 --> 00:10:21,913
[Emmett] Whoa!
240
00:10:21,996 --> 00:10:23,790
-[MB-4 grunts]
-[grunts] Gotcha.
241
00:10:23,873 --> 00:10:26,793
[Emmett grunts] Whoa! Whoa!
242
00:10:33,341 --> 00:10:34,217
Gotcha!
243
00:10:36,678 --> 00:10:37,720
[both] Whoa!
244
00:10:37,804 --> 00:10:39,472
[shouting]
245
00:10:41,182 --> 00:10:44,144
[Chipp spluttering]
246
00:10:44,227 --> 00:10:47,438
[groans] Blaster bolts!
247
00:10:48,064 --> 00:10:51,985
Oh. [sighs] Thank you for saving me!
248
00:10:52,068 --> 00:10:53,736
We're glad you're safe, MB.
249
00:10:53,820 --> 00:10:55,738
-Now let's get you home.
-[Nubs sighs]
250
00:11:03,037 --> 00:11:05,999
MB-4? Oh! There you are.
251
00:11:06,082 --> 00:11:07,250
Master?
252
00:11:07,333 --> 00:11:09,043
Is that you?
253
00:11:09,127 --> 00:11:12,505
Oh, MB. Is everything okay?
254
00:11:12,589 --> 00:11:15,884
[Lys] He had an accident in town
and his memory circuit needs repair.
255
00:11:15,967 --> 00:11:17,969
Aw, MB-4.
256
00:11:18,052 --> 00:11:20,138
It's me, Freet.
257
00:11:20,221 --> 00:11:21,723
I'll get you fixed right away.
258
00:11:21,806 --> 00:11:24,184
Oh, thank you, Master.
259
00:11:24,267 --> 00:11:26,311
The name's Freet Chaddio.
260
00:11:26,394 --> 00:11:30,231
Uh, is there any way I can repay you
for bringing back MB-4?
261
00:11:30,940 --> 00:11:33,651
[speaking Poobian]
262
00:11:33,735 --> 00:11:36,613
Actually, there is one small thing.
263
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
We heard you have gem mines around here.
264
00:11:38,698 --> 00:11:40,158
We'd love to see them.
265
00:11:40,241 --> 00:11:42,452
Why, it would be my honor.
266
00:11:42,535 --> 00:11:47,040
Let's get MB fixed up, and I'll
show you one of my favorite mines.
267
00:11:47,123 --> 00:11:48,124
Right this way.
268
00:11:48,208 --> 00:11:50,543
-[Kai, Lys laugh, cheer] Let's go!
-[Nubs speaks Poobian]
269
00:11:50,627 --> 00:11:54,339
[Freet, chuckling] It seems
you had quite an adventure, MB.
270
00:11:54,422 --> 00:11:56,382
I'd love to hear all about it.
271
00:11:56,466 --> 00:11:58,593
[MB-4 laughs] You wouldn't believe it!
272
00:12:02,555 --> 00:12:03,556
[meows]
273
00:12:04,766 --> 00:12:08,144
[Kai, Ansen, Lys grunting]
274
00:12:08,228 --> 00:12:10,188
Oh, my poor sweetie.
275
00:12:10,772 --> 00:12:14,234
[grunts] We've gotta get
that tooka cat down safely.
276
00:12:14,317 --> 00:12:15,693
[meows]
277
00:12:15,777 --> 00:12:19,697
[grunting, grumbles]
278
00:12:19,781 --> 00:12:20,907
Right behind ya.
279
00:12:20,990 --> 00:12:22,742
-Ooh, be careful.
-[meowing]
280
00:12:23,868 --> 00:12:25,119
And come down!
281
00:12:25,203 --> 00:12:26,663
It's okay.
282
00:12:27,247 --> 00:12:28,915
Hello there, little friend.
283
00:12:30,291 --> 00:12:31,417
[meows]
284
00:12:31,501 --> 00:12:32,585
Watch out, little tooka!
285
00:12:32,669 --> 00:12:33,795
That branch is gonna�
286
00:12:33,878 --> 00:12:35,922
-[yowling]
-[gasps]
287
00:12:36,005 --> 00:12:38,258
Hold on. I'll get the little critter.
288
00:12:38,341 --> 00:12:39,425
[grunts]
289
00:12:40,760 --> 00:12:44,013
-[grunts, chuckles] Got you!
-[meows]
290
00:12:44,097 --> 00:12:45,139
-[sighs]
-Yeah!
291
00:12:45,223 --> 00:12:46,432
Nice work, Ansen.
292
00:12:47,809 --> 00:12:51,354
Oh, thank you so much for rescuing her.
293
00:12:52,105 --> 00:12:53,189
Happy to help.
294
00:12:53,273 --> 00:12:56,025
After all, creature catching is what I do.
295
00:12:56,109 --> 00:12:58,069
[purrs, meows]
296
00:12:58,152 --> 00:12:59,487
-Aw.
-[purring]
297
00:12:59,570 --> 00:13:02,448
Let's go home and get you
some channelfish kibble
298
00:13:02,532 --> 00:13:04,367
-and a bowl of bantha milk.
-[meows]
299
00:13:04,450 --> 00:13:05,493
-See you later.
-Bye!
300
00:13:05,576 --> 00:13:06,786
[holo-comm chimes]
301
00:13:06,869 --> 00:13:08,037
Oh. Hey, Ace.
302
00:13:08,121 --> 00:13:10,707
Hey, kid. I-Is your friend Lys there?
303
00:13:10,790 --> 00:13:12,667
[Lys] Yeah, uh, hi, Ace.
304
00:13:12,750 --> 00:13:15,586
Lys! I'm at the Kublop Springs spaceport.
305
00:13:15,670 --> 00:13:18,047
I'm having trouble
with a creature I'm transporting.
306
00:13:18,131 --> 00:13:20,133
-Can you help?
-Help with a creature?
307
00:13:20,216 --> 00:13:21,217
Of course!
308
00:13:21,301 --> 00:13:23,219
Yeah, we'll be right there, Ace.
309
00:13:23,303 --> 00:13:25,096
Sorry, Ansen. We gotta go.
310
00:13:25,179 --> 00:13:27,849
[clears throat] Uh, another creature?
311
00:13:27,932 --> 00:13:29,142
Maybe I could help.
312
00:13:29,225 --> 00:13:31,144
Uh, mind if I tag along?
313
00:13:31,227 --> 00:13:33,187
[speaks Poobian]
314
00:13:33,271 --> 00:13:34,814
Yeah, come on!
315
00:13:37,608 --> 00:13:38,776
[Ace] Here's the creature!
316
00:13:38,860 --> 00:13:41,404
I'm taking it back to its owner,
my friend.
317
00:13:41,487 --> 00:13:43,072
[Lys] Aw, a squork!
318
00:13:43,156 --> 00:13:44,949
I know them from my Creature Guide.
319
00:13:45,033 --> 00:13:48,286
They're rare lizards that
live on both water and land!
320
00:13:48,369 --> 00:13:49,704
They're very fast.
321
00:13:50,705 --> 00:13:52,707
[yawns]
322
00:13:53,374 --> 00:13:55,835
Huh, doesn't seem very fast to me.
323
00:13:55,918 --> 00:13:57,211
Yeah, what did you do to it?
324
00:13:57,295 --> 00:13:59,922
Um. I'm sorry, who are you?
325
00:14:00,006 --> 00:14:02,300
Oh, no, I'm sorry.
326
00:14:02,383 --> 00:14:03,843
Name's Ansen Strung.
327
00:14:03,926 --> 00:14:05,428
Former bounty hunter.
328
00:14:05,511 --> 00:14:06,971
I track creatures now.
329
00:14:07,055 --> 00:14:09,057
Huh. Ace Kallisto.
330
00:14:09,557 --> 00:14:12,351
And not the biggest fan of bounty hunters.
331
00:14:12,435 --> 00:14:14,270
I'm sure you understand.
332
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Anyway, I didn't do anything
to the squork.
333
00:14:16,731 --> 00:14:19,692
It's just been acting tired
since I brought it onboard.
334
00:14:19,776 --> 00:14:21,444
Hmm.
335
00:14:21,527 --> 00:14:23,571
It's a bit cold in here.
336
00:14:23,654 --> 00:14:25,907
Squorks usually like it warmer.
337
00:14:25,990 --> 00:14:28,201
[gasps] They get tired when it's too cold.
338
00:14:29,285 --> 00:14:31,621
I'll just turn
the temperature up a little.
339
00:14:31,704 --> 00:14:34,373
-And�
-[squork squeaking]
340
00:14:34,457 --> 00:14:35,458
Aw, look.
341
00:14:35,541 --> 00:14:37,502
[Ace] Hey, that did it. Thanks, kid.
342
00:14:38,294 --> 00:14:42,340
Meesa gonna get lotsa credits
for selling that squork. [chuckles]
343
00:14:43,800 --> 00:14:48,221
Uh-oh, she'sa not alone. Hmm.
344
00:14:48,304 --> 00:14:49,472
Need a distraction.
345
00:14:51,182 --> 00:14:53,851
[droid making gonk noise]
346
00:14:53,935 --> 00:14:55,061
Perfect.
347
00:14:57,188 --> 00:14:58,606
-[grunting]
-[making gonk noise]
348
00:15:03,236 --> 00:15:04,320
What was that noise?
349
00:15:04,403 --> 00:15:05,696
I don't know. Let's go see.
350
00:15:06,489 --> 00:15:08,741
Look, that droid is stuck.
351
00:15:08,825 --> 00:15:10,701
[making gonk noise]
352
00:15:10,785 --> 00:15:12,787
[all straining]
353
00:15:17,083 --> 00:15:18,417
-Gotcha.
-[squork squeaks]
354
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
[chuckles]
355
00:15:26,676 --> 00:15:29,137
-[all grunt]
-[making gonk noise]
356
00:15:29,220 --> 00:15:30,888
[chuckles] Aw, you're welcome.
357
00:15:30,972 --> 00:15:33,641
Well, time to get that critter
back to my friend.
358
00:15:35,309 --> 00:15:37,687
Hey, Ace, where's the squork?
359
00:15:37,770 --> 00:15:39,480
[gasps] It must've gotten out.
360
00:15:39,564 --> 00:15:40,773
Oh, no. [sighs]
361
00:15:40,857 --> 00:15:43,651
This is a big spaceport
for a little squork.
362
00:15:43,734 --> 00:15:46,404
We gotta find it fast
or it might never get home.
363
00:15:46,487 --> 00:15:48,239
Maybe our friend Ansen can help.
364
00:15:48,322 --> 00:15:50,741
Yeah, he's a great creature tracker.
365
00:15:50,825 --> 00:15:52,326
What do you say, Ansen?
366
00:15:52,410 --> 00:15:54,829
I don't know about
working with a bounty hunter.
367
00:15:54,912 --> 00:15:56,080
I'd be happy to help.
368
00:15:56,164 --> 00:15:57,665
What are you doing?
369
00:15:57,748 --> 00:15:59,834
[shushes] I'm tracking.
370
00:15:59,917 --> 00:16:01,711
[scoffs] You call that tracking?
371
00:16:01,794 --> 00:16:04,297
Scurrying around like some critter?
372
00:16:04,380 --> 00:16:09,594
Hey! If someone's creature hadn't
gone missing, she wouldn't need my help.
373
00:16:09,677 --> 00:16:11,888
Here. Look, water.
374
00:16:11,971 --> 00:16:13,931
[speaks Poobian]
375
00:16:20,438 --> 00:16:22,899
Hmm. Maybe the squork jumped in?
376
00:16:27,862 --> 00:16:30,406
[Ace] That's Tooba with the squork!
377
00:16:30,489 --> 00:16:33,034
Ugh. He must've tracked me to Tenoo.
378
00:16:33,117 --> 00:16:35,453
At least the squork seems okay.
379
00:16:35,536 --> 00:16:39,165
Yeah, but if I know Tooba,
he'll try to sell it as soon as he can.
380
00:16:39,248 --> 00:16:41,083
Then the squork will never get home.
381
00:16:41,167 --> 00:16:43,044
We gotta get over there fast.
382
00:16:43,961 --> 00:16:45,588
Hmm. [gasps]
383
00:16:45,671 --> 00:16:46,797
[younglings chattering]
384
00:16:46,881 --> 00:16:48,382
And I know how.
385
00:16:49,884 --> 00:16:52,178
Hey, excuse me,
can we borrow your speeders, please?
386
00:16:52,261 --> 00:16:53,930
Official Jedi business.
387
00:16:54,013 --> 00:16:56,891
Wow, official Jedi business?
388
00:16:57,850 --> 00:16:59,352
Absolutely.
389
00:16:59,435 --> 00:17:01,270
Yeah, absolutely.
390
00:17:03,147 --> 00:17:05,274
Hurry, Kai, we're almost to Tooba.
391
00:17:05,358 --> 00:17:07,944
-There's not enough room back here.
-[sighs]
392
00:17:11,822 --> 00:17:14,325
Ace? Yousa not getting this squork!
393
00:17:14,408 --> 00:17:16,035
Issa worth too much!
394
00:17:17,536 --> 00:17:18,955
He's getting away!
395
00:17:22,166 --> 00:17:23,960
Why do you get to steer anyway?
396
00:17:24,043 --> 00:17:26,879
-Oh, sorry, would you like a turn?
-[groans]
397
00:17:26,963 --> 00:17:28,547
[stammers] Watch where you're going!
398
00:17:28,631 --> 00:17:29,924
[screams]
399
00:17:30,007 --> 00:17:33,052
Lys, Nubs, I'm gonna try to zoom up
and stop him! Hold on!
400
00:17:35,429 --> 00:17:38,516
What? [screaming]
401
00:17:38,599 --> 00:17:40,560
[grunts, panting]
402
00:17:40,643 --> 00:17:42,979
Meesa just have to get back
to where I hid my ship.
403
00:17:43,062 --> 00:17:44,105
-[Ace] Tooba!
-[grunts]
404
00:17:44,188 --> 00:17:45,856
[Kai] We can't ride through these roots.
405
00:17:45,940 --> 00:17:47,775
We'll have to chase him on foot.
406
00:17:48,401 --> 00:17:50,278
[all panting]
407
00:17:51,988 --> 00:17:54,365
There's meesa ship. [pants]
408
00:17:54,448 --> 00:17:58,869
But� [gulps] �that'sa big drop.
409
00:17:59,870 --> 00:18:01,706
[Ansen panting]
410
00:18:01,789 --> 00:18:02,957
Look, he's cornered.
411
00:18:03,040 --> 00:18:04,917
-We got him.
-Don't count on it.
412
00:18:05,001 --> 00:18:06,877
You don't know that Gungan like I do.
413
00:18:06,961 --> 00:18:09,088
Just cool your jet-boots
and keep behind me.
414
00:18:09,171 --> 00:18:11,173
Hey, listen, lady.
I'm just trying to help.
415
00:18:15,428 --> 00:18:17,888
Time for me to make the big bombad jump.
416
00:18:17,972 --> 00:18:18,973
[grunts]
417
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
[speaks Poobian]
418
00:18:26,188 --> 00:18:28,524
[sighs] Told you he wasn't cornered.
419
00:18:28,608 --> 00:18:29,942
We can't make that jump.
420
00:18:30,026 --> 00:18:31,152
It's too dangerous.
421
00:18:31,235 --> 00:18:32,945
-[Kai] Tooba's almost at his ship.
-[panting]
422
00:18:33,029 --> 00:18:34,030
What do we do?
423
00:18:34,113 --> 00:18:37,199
We let Tooba get away
with that poor little squork.
424
00:18:39,076 --> 00:18:40,077
[gasps]
425
00:18:40,828 --> 00:18:42,747
Tooba hasn't gotten away yet.
426
00:18:42,830 --> 00:18:44,915
[speaks Poobian]
427
00:18:44,999 --> 00:18:47,960
We can use Ansen's jet-boots to
fly down the waterfall.
428
00:18:48,044 --> 00:18:48,961
Together.
429
00:18:49,045 --> 00:18:52,548
Fly together? With her? I don't know.
430
00:18:52,632 --> 00:18:55,176
[scoffs] Right back at ya, big guy.
431
00:18:55,259 --> 00:18:59,347
[chuckles] Besides, I doubt those
junky old jet-boots could take the weight.
432
00:18:59,430 --> 00:19:01,390
They are not junky!
433
00:19:01,474 --> 00:19:04,810
Look, Ace, Ansen,
you have to find a way to work together.
434
00:19:04,894 --> 00:19:06,062
[Lys] Kai's right.
435
00:19:06,145 --> 00:19:08,522
It's the only way
we can get the squork back.
436
00:19:08,606 --> 00:19:10,149
[both grumble]
437
00:19:10,816 --> 00:19:12,109
-Fine.
-Okay.
438
00:19:14,195 --> 00:19:15,279
[exhales sharply]
439
00:19:15,363 --> 00:19:18,240
-And here we go!
-[Ace exclaims]
440
00:19:18,324 --> 00:19:20,201
[all exclaiming]
441
00:19:29,293 --> 00:19:31,504
Ooh, boy. Ooh, boy.
442
00:19:31,587 --> 00:19:32,880
[all grunt]
443
00:19:32,963 --> 00:19:37,426
[panting] Whew. Thissa tank so heavy.
444
00:19:37,510 --> 00:19:38,678
-[Ace] Tooba!
-[gasps]
445
00:19:38,761 --> 00:19:40,388
I want that squork back!
446
00:19:40,471 --> 00:19:43,182
Ace? How yousa get down here?
447
00:19:46,811 --> 00:19:48,729
[both panting]
448
00:19:48,813 --> 00:19:50,481
I'll take that. [strains]
449
00:19:50,564 --> 00:19:53,067
-Give me that tank! [strains]
-[straining]
450
00:19:53,150 --> 00:19:55,945
-[strains] Never!
-Oh. [strains]
451
00:19:56,028 --> 00:19:57,154
[Tooba] Whoa!
452
00:19:59,281 --> 00:20:00,950
-[exclaims]
-[gasps] The squork!
453
00:20:01,033 --> 00:20:02,993
It's loose! After it.
454
00:20:03,077 --> 00:20:05,287
Hey, get back here!
455
00:20:05,955 --> 00:20:07,707
Yousa gonna make me rich.
456
00:20:09,041 --> 00:20:11,544
-Gotcha! Hey!
-[grunts]
457
00:20:11,627 --> 00:20:13,003
[grunts] Gotcha!
458
00:20:13,087 --> 00:20:14,630
[grunting] Oh, no!
459
00:20:15,506 --> 00:20:17,550
[grunting]
460
00:20:17,633 --> 00:20:18,551
[exclaims]
461
00:20:18,634 --> 00:20:20,928
[speaking Poobian]
462
00:20:21,846 --> 00:20:23,222
Come here. [grunts]
463
00:20:23,723 --> 00:20:24,932
-Where is it?
-[squork squeaks]
464
00:20:25,015 --> 00:20:26,016
Hey!
465
00:20:26,559 --> 00:20:27,685
-[grunting]
-[squeaks]
466
00:20:27,768 --> 00:20:30,062
[exclaims] Gotcha!
467
00:20:30,146 --> 00:20:31,939
-[squork squeaks]
-[groans]
468
00:20:32,022 --> 00:20:34,608
[Ansen laughs] Hey!
469
00:20:34,692 --> 00:20:36,986
-[grunts]
-[grunts] Hey, watch it, you lug.
470
00:20:37,069 --> 00:20:39,280
[groans] Who you calling a lug?
471
00:20:39,363 --> 00:20:41,407
[squeaking]
472
00:20:44,368 --> 00:20:46,370
Hey, hey, it's okay.
473
00:20:46,871 --> 00:20:48,122
We're not gonna hurt you.
474
00:20:48,205 --> 00:20:50,583
Yousa coming with me, squork.
475
00:20:52,710 --> 00:20:53,836
-Whoa.
-[Nubs gasps]
476
00:20:53,919 --> 00:20:55,838
He can run on water?
477
00:20:55,921 --> 00:20:57,715
[speaks Poobian]
478
00:20:58,299 --> 00:20:59,341
-[grunts]
-[gasps]
479
00:20:59,425 --> 00:21:00,509
[Tooba] Come back!
480
00:21:01,135 --> 00:21:02,887
Meesa want my money!
481
00:21:02,970 --> 00:21:05,347
We can't let Tooba get the squork again.
482
00:21:05,890 --> 00:21:07,266
We have to swim too.
483
00:21:08,350 --> 00:21:10,186
[panting]
484
00:21:11,353 --> 00:21:13,397
They'll never outswim a Gungan.
485
00:21:13,481 --> 00:21:18,152
[sighs] I hate to say this,
but you got any fuel left in those boots?
486
00:21:18,235 --> 00:21:20,029
Barely. Maybe for one or two�
487
00:21:20,112 --> 00:21:21,030
Wait.
488
00:21:21,113 --> 00:21:24,825
You mean we should
do the together thing again?
489
00:21:24,909 --> 00:21:26,702
Got any other ideas, big guy?
490
00:21:27,203 --> 00:21:29,789
Um, nope.
491
00:21:29,872 --> 00:21:31,791
Great. Then we're working together.
492
00:21:31,874 --> 00:21:33,626
You fly, I'll grab the squork.
493
00:21:33,709 --> 00:21:36,670
[scoffs] This ought to be buckets of fun.
494
00:21:39,632 --> 00:21:41,675
-Whoa!
-[stammers] Ace!
495
00:21:44,637 --> 00:21:45,721
I'm fine.
496
00:21:45,805 --> 00:21:50,434
Uh, let's not make this weirder
than it already is, okay?
497
00:21:51,227 --> 00:21:53,103
[stammers] Right, yeah.
498
00:21:55,856 --> 00:21:57,483
[speaks Poobian]
499
00:21:57,983 --> 00:22:00,027
[grunting] Hey!
500
00:22:00,110 --> 00:22:01,570
That'sa cheating!
501
00:22:04,031 --> 00:22:05,324
-Gotcha!
-[squork squeaks]
502
00:22:09,745 --> 00:22:13,499
-[Lys] Ace, Ansen, that was amazing!
-[speaks Poobian]
503
00:22:13,582 --> 00:22:14,583
[panting]
504
00:22:14,667 --> 00:22:15,835
It's over, Tooba.
505
00:22:15,918 --> 00:22:17,211
We got the squork.
506
00:22:17,294 --> 00:22:19,380
Give up. You can't beat us all.
507
00:22:19,463 --> 00:22:21,423
[groans] Poodoo.
508
00:22:21,507 --> 00:22:25,636
Yousa won't be so lucky next time, Ace.
[grunts]
509
00:22:29,598 --> 00:22:30,933
Bye-bye, Tooba.
510
00:22:31,016 --> 00:22:33,227
[all cheering]
511
00:22:36,981 --> 00:22:39,316
There. Safe and sound.
512
00:22:39,400 --> 00:22:42,236
-Aw, look at you, widdle squorky.
-[squork squeaks]
513
00:22:42,319 --> 00:22:43,696
I mean, uh� [clears throat]
514
00:22:43,779 --> 00:22:45,531
Um. Good work, team.
515
00:22:46,115 --> 00:22:47,741
[chuckling]
516
00:22:47,825 --> 00:22:51,412
[sighs] Soon this squork will be
back home safe with my friend.
517
00:22:52,580 --> 00:22:56,584
[clears throat] Uh, nice job, Ace.
518
00:22:56,667 --> 00:22:57,835
You too, Ansen.
519
00:22:58,627 --> 00:23:02,673
Maybe former bounty hunters
aren't so bad after all.
520
00:23:06,302 --> 00:23:08,137
I guess they're friends now?
521
00:23:08,220 --> 00:23:09,722
[both] Don't push it.
522
00:23:09,805 --> 00:23:12,808
[all laugh]
523
00:23:12,858 --> 00:23:17,408
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.