All language subtitles for Young Jedi Adventures s02e22 The Bounty Hunter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:07,049 [exclaims] 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,760 [grunting] 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,429 [grunts] 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,641 [Kai grunts] 5 00:00:18,185 --> 00:00:19,186 [Force rumbles] 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,104 -[all cheering] -[dunnel bays] 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,441 [chirps] 8 00:00:31,281 --> 00:00:32,824 [younglings shout] 9 00:00:33,867 --> 00:00:34,868 [Kai grunts] 10 00:00:35,494 --> 00:00:37,037 [no audible dialogue] 11 00:00:52,219 --> 00:00:56,974 Mmm. Those were the best mossberry biscuits Hap's ever made! 12 00:00:57,057 --> 00:00:58,100 [speaks Poobian] 13 00:00:58,183 --> 00:00:59,476 [droid grunting] Whoa! 14 00:01:00,227 --> 00:01:01,728 Excuse me. Sorry. 15 00:01:01,812 --> 00:01:03,355 I've gotta get home to my master. 16 00:01:03,438 --> 00:01:04,481 [grunts] 17 00:01:04,564 --> 00:01:06,275 [groaning] Ow, ow, ow, ow! 18 00:01:07,359 --> 00:01:08,360 [groans] 19 00:01:08,443 --> 00:01:09,945 That poor droid! 20 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Are you all right? 21 00:01:14,283 --> 00:01:17,828 I, um, I feel a bit strange. I� 22 00:01:17,911 --> 00:01:19,913 I don't remember what I was doing. 23 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 Do you remember your name? 24 00:01:23,709 --> 00:01:27,045 Um� [stammers] Yes! It's MB-4. 25 00:01:27,129 --> 00:01:29,423 I think. Yes. No, wait. 26 00:01:30,007 --> 00:01:33,010 -No. Yes, that's it. -Uh. 27 00:01:34,595 --> 00:01:37,014 Looks like your memory circuit is damaged. 28 00:01:37,097 --> 00:01:40,225 With the right help, I'm pretty sure it can be fixed. 29 00:01:40,309 --> 00:01:42,227 [speaks Poobian] 30 00:01:42,311 --> 00:01:43,312 Nubs is right. 31 00:01:43,395 --> 00:01:44,688 We should get you home. 32 00:01:44,771 --> 00:01:46,315 [gasps] Home. 33 00:01:46,398 --> 00:01:48,817 Yes. I was going to my home! 34 00:01:48,900 --> 00:01:52,154 But I� I don't remember where it is. 35 00:01:52,237 --> 00:01:54,031 You looked like you were in a big rush. 36 00:01:54,114 --> 00:01:55,115 Do you remember why? 37 00:01:55,198 --> 00:01:57,826 -Um� [gasps] I do. -[gasps] 38 00:01:57,909 --> 00:02:00,287 -It was because a thief was chasing me! -[gasps] 39 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 [thief] MB-4! 40 00:02:01,913 --> 00:02:03,749 There you are, you little scamp. 41 00:02:03,832 --> 00:02:05,000 [exclaims] That's him! 42 00:02:05,625 --> 00:02:07,294 -[Kai] Oh, no! -[grunting] 43 00:02:09,254 --> 00:02:10,339 I know him. 44 00:02:10,422 --> 00:02:12,674 He tried to steal the temple's dunnels. 45 00:02:12,758 --> 00:02:14,051 His name's Emmett. 46 00:02:14,134 --> 00:02:16,094 [groaning] Yep, that's me. 47 00:02:16,595 --> 00:02:17,971 So nice to see you, kids. 48 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 Now hand me that droid. 49 00:02:19,973 --> 00:02:22,601 He's got valuable information I want. 50 00:02:22,684 --> 00:02:23,935 Not a chance. 51 00:02:24,019 --> 00:02:25,103 We'll get you home safe. 52 00:02:25,187 --> 00:02:26,396 Get to the speeders! 53 00:02:26,480 --> 00:02:29,024 -We'll lose him if we ride through town. -Through town? 54 00:02:29,107 --> 00:02:30,233 I don't know about that. 55 00:02:30,317 --> 00:02:31,568 It's really busy. 56 00:02:31,652 --> 00:02:33,612 Maybe we should get out of town right away. 57 00:02:33,695 --> 00:02:34,696 [speaks Poobian] 58 00:02:34,780 --> 00:02:37,074 It's better if we lose him in town first. 59 00:02:38,659 --> 00:02:40,577 I know it's busy, but we can make it. 60 00:02:40,661 --> 00:02:41,828 Stick with me! 61 00:02:42,871 --> 00:02:44,373 [sighs] You heard him. 62 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 [speaks Poobian] 63 00:02:45,999 --> 00:02:47,042 [exclaims] 64 00:02:48,794 --> 00:02:50,504 -[crowd clamoring] -Hang on, MB. 65 00:02:50,587 --> 00:02:53,131 Move, please. Official Jedi business! 66 00:02:53,799 --> 00:02:55,967 -[Lys] Excuse us. Sorry! -[local] Watch out! 67 00:02:56,468 --> 00:02:58,387 -[local 2 exclaims] -[local 3] What the� 68 00:02:58,470 --> 00:02:59,846 [local 4] Watch out! 69 00:03:00,597 --> 00:03:02,349 [MB-4 stammers] I can't look. 70 00:03:04,226 --> 00:03:05,227 [Lys] Sorry! 71 00:03:05,310 --> 00:03:06,395 [Emmett grunts] 72 00:03:08,772 --> 00:03:10,232 -Whoa! -[whimpers] 73 00:03:10,315 --> 00:03:11,858 [Lys] We need to be careful, Kai. 74 00:03:11,942 --> 00:03:13,235 We don't want to hit� 75 00:03:13,318 --> 00:03:16,029 -[local 5] Hey! -[grunts, groans] �something. 76 00:03:16,113 --> 00:03:18,031 [speaking Poobian] 77 00:03:21,201 --> 00:03:22,452 [grunts] 78 00:03:23,203 --> 00:03:24,705 [shouts] 79 00:03:25,414 --> 00:03:27,541 Oh, watch it, buster! Come on! 80 00:03:27,624 --> 00:03:28,959 Blast! 81 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 Hey, Emmett. You get the droid? 82 00:03:31,711 --> 00:03:33,380 [groans] Not yet. 83 00:03:33,463 --> 00:03:38,677 Turns out I'm gonna need your help dealing with some Jedi kids. 84 00:03:40,137 --> 00:03:42,389 [exhales deeply] Emmett's not following us. 85 00:03:42,472 --> 00:03:43,807 Looks like my plan worked. 86 00:03:43,890 --> 00:03:47,519 Yeah, but it left me covered in mossberries. 87 00:03:47,602 --> 00:03:49,438 [speaks Poobian] 88 00:03:49,521 --> 00:03:51,606 Oh. I'm sorry about that. 89 00:03:51,690 --> 00:03:53,483 Everything was happening so fast. 90 00:03:53,567 --> 00:03:55,026 It's fine. 91 00:03:55,110 --> 00:03:58,780 At least now we can focus on figuring out where MB-4 lives. 92 00:03:58,864 --> 00:04:03,660 Okay. Think hard, MB, is there anything you remember about where your home is? 93 00:04:03,743 --> 00:04:05,162 My home. 94 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 My home. 95 00:04:06,872 --> 00:04:08,957 Mmm� No. 96 00:04:09,040 --> 00:04:11,042 I don't remember anything right now. 97 00:04:11,126 --> 00:04:13,253 Maybe if you try looking around, 98 00:04:13,336 --> 00:04:15,881 something might remind you of where you live. 99 00:04:15,964 --> 00:04:19,509 Okay. Um, I see a river� 100 00:04:21,761 --> 00:04:23,597 but that doesn't remind me of anything. 101 00:04:24,931 --> 00:04:26,391 There's the forest. 102 00:04:26,475 --> 00:04:28,018 [birds chirping] 103 00:04:28,101 --> 00:04:29,269 [gasps] Forest. 104 00:04:29,352 --> 00:04:31,730 Forest, yes! We live by a forest! 105 00:04:31,813 --> 00:04:35,358 I remembered something. I did it! [laughs] 106 00:04:35,442 --> 00:04:37,110 [gasps] That's good. 107 00:04:37,194 --> 00:04:38,987 Now we know you don't live in town. 108 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 -Anything else? -[sighs] 109 00:04:41,531 --> 00:04:42,532 Wait a second. 110 00:04:42,616 --> 00:04:43,700 Waterfall� 111 00:04:45,160 --> 00:04:46,536 Right. 112 00:04:46,620 --> 00:04:51,500 Near my home, there's a very tall tree that has three waterfalls. 113 00:04:51,583 --> 00:04:54,878 [speaking Poobian] 114 00:04:54,961 --> 00:04:56,588 You think he lives in Conjyym Valley? 115 00:04:57,631 --> 00:04:58,757 Isn't that nearby? 116 00:04:58,840 --> 00:05:00,050 [speaks Poobian] 117 00:05:00,634 --> 00:05:02,427 I don't know which way either. 118 00:05:03,094 --> 00:05:05,222 [exclaims, panting] 119 00:05:05,305 --> 00:05:06,932 Nubs? What are you doing? 120 00:05:07,015 --> 00:05:09,684 [speaking Poobian] 121 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 That's a good idea. 122 00:05:11,394 --> 00:05:13,980 If we climb up, we'll have a better view. 123 00:05:14,064 --> 00:05:17,275 That way, we might see the tall tree with the three waterfalls. 124 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 What about Emmett? 125 00:05:18,443 --> 00:05:20,737 He's probably still trying to track us down. 126 00:05:20,821 --> 00:05:23,448 Maybe we should keep moving so he can't find us. 127 00:05:23,532 --> 00:05:25,367 [Lys, Nubs grunting] 128 00:05:25,909 --> 00:05:27,577 [sighs] 129 00:05:28,119 --> 00:05:30,163 I guess this is what we're doing. 130 00:05:31,414 --> 00:05:32,666 [grunting] 131 00:05:37,212 --> 00:05:38,922 [birds calling] 132 00:05:39,005 --> 00:05:41,341 You sure they went thisaway? 133 00:05:41,424 --> 00:05:43,593 I don't see 'em anywhere, Emmett. 134 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 [grumbles] Look harder! 135 00:05:45,637 --> 00:05:47,472 We need to find that droid. 136 00:05:48,223 --> 00:05:49,224 [droid] Uh, sir. 137 00:05:49,307 --> 00:05:50,934 I see a commotion. 138 00:05:51,434 --> 00:05:53,353 [birds calling] 139 00:05:53,436 --> 00:05:55,730 Ha! That's gotta be them. 140 00:05:55,814 --> 00:05:56,815 Let's go. 141 00:05:59,901 --> 00:06:01,486 [speaks Poobian] 142 00:06:01,570 --> 00:06:03,196 [all grunting] 143 00:06:05,532 --> 00:06:08,201 [exclaims] 144 00:06:09,411 --> 00:06:11,454 There! There it is. 145 00:06:11,538 --> 00:06:13,456 The tree with the three waterfalls. 146 00:06:13,540 --> 00:06:15,000 Now we know which way to go. 147 00:06:15,083 --> 00:06:17,460 -[Emmett] Ho there, Jedi. -[Lys gasps] 148 00:06:17,544 --> 00:06:19,713 Oh, no! They found us. 149 00:06:19,796 --> 00:06:22,799 -[speaks Poobian, growls] -Wait! Nubs! 150 00:06:22,883 --> 00:06:24,885 -Aw, ain't you cute. -[screaming] 151 00:06:25,677 --> 00:06:26,887 -[grunts] -[Emmett] Whoops. 152 00:06:26,970 --> 00:06:28,763 -Nubs! -Lys, wait! [groans] 153 00:06:28,847 --> 00:06:30,849 -Whoa! [grunting] -[Kai] Lys! 154 00:06:31,725 --> 00:06:32,767 [grunts] 155 00:06:32,851 --> 00:06:34,436 [exclaims, straining] 156 00:06:36,271 --> 00:06:40,108 Easy as one, two, three. [chuckles] 157 00:06:40,191 --> 00:06:43,778 Oh, you Jedi are doing a fine job of working together. 158 00:06:43,862 --> 00:06:47,866 And by fine, I mean terrible! [laughs] 159 00:06:47,949 --> 00:06:49,784 -[laughs] -[chuckles] Good one, boss. 160 00:06:50,368 --> 00:06:52,537 Why do you want MB-4 so badly? 161 00:06:52,621 --> 00:06:57,792 Well, this droid belongs to a prospector with gem mines all over. 162 00:06:57,876 --> 00:07:02,464 MB here knows the location of every single one. 163 00:07:02,547 --> 00:07:03,673 Don't you, MB? 164 00:07:03,757 --> 00:07:08,595 The gems from just one mine will make us very, very rich. 165 00:07:08,678 --> 00:07:09,888 [both chuckling] 166 00:07:10,680 --> 00:07:15,352 Yeah, but MB had an accident this morning while you were chasing him. 167 00:07:15,435 --> 00:07:17,187 His memory isn't working right. 168 00:07:17,270 --> 00:07:18,271 She's right. 169 00:07:18,355 --> 00:07:20,190 I don't remember where the mines are. 170 00:07:20,273 --> 00:07:23,401 -Aw, that's too bad. -No! 171 00:07:23,485 --> 00:07:25,028 What about my friends? 172 00:07:25,111 --> 00:07:27,072 We're your friends now. 173 00:07:27,155 --> 00:07:31,868 We'll just have to take you back to camp and see if we can help you remember. 174 00:07:32,452 --> 00:07:33,745 Come on, gang. 175 00:07:33,828 --> 00:07:35,038 [grunting] 176 00:07:35,121 --> 00:07:36,498 What just happened? 177 00:07:37,248 --> 00:07:38,833 I thought we were a team. 178 00:07:38,917 --> 00:07:40,669 So why aren't we acting like it? 179 00:07:40,752 --> 00:07:41,795 [sighs] 180 00:07:41,878 --> 00:07:44,464 We've each been so focused on getting MB home 181 00:07:44,547 --> 00:07:46,383 that we're not listening to each other. 182 00:07:46,466 --> 00:07:49,010 [speaks Poobian] 183 00:07:49,094 --> 00:07:52,097 You're right. A good team listens to each other. 184 00:07:52,180 --> 00:07:55,266 Anyone have ideas on how to get out of these ropes? 185 00:07:55,350 --> 00:07:56,351 I'm all ears. 186 00:07:56,935 --> 00:08:00,271 [straining] I think I can get one hand free. 187 00:08:00,355 --> 00:08:02,732 There we go! Got it. 188 00:08:02,816 --> 00:08:05,485 Nubs, if you can help me, maybe I can untie you. 189 00:08:05,568 --> 00:08:06,861 Then you could untie us. 190 00:08:06,945 --> 00:08:08,029 [speaks Poobian] 191 00:08:08,905 --> 00:08:09,989 [grunting] 192 00:08:16,746 --> 00:08:18,748 [exclaims, speaks Poobian] 193 00:08:21,000 --> 00:08:22,585 Thanks for listening to me, Nubs. 194 00:08:22,669 --> 00:08:23,878 [speaks Poobian] 195 00:08:25,588 --> 00:08:27,966 [Emmett] All right. [sighs] Let's head back to camp. 196 00:08:28,049 --> 00:08:30,760 [gasps] Emmett's riding away with MB-4! 197 00:08:30,844 --> 00:08:33,513 [gasps] Oh, no. 198 00:08:34,264 --> 00:08:36,307 At least we know which direction they're headed. 199 00:08:37,392 --> 00:08:40,478 -Let's hurry. -[speaks Poobian] 200 00:08:40,562 --> 00:08:44,190 You think we can cut them off if we go through the forest instead? 201 00:08:46,693 --> 00:08:48,319 [speaks Poobian] 202 00:08:49,070 --> 00:08:51,031 All right, Nubs. We'll listen to you. 203 00:08:51,114 --> 00:08:52,532 Let's get to our speeders. 204 00:08:52,615 --> 00:08:54,075 [grunting] 205 00:08:55,368 --> 00:08:57,579 I think we're not too far from camp, Emmett. 206 00:08:57,662 --> 00:09:01,875 And we left those Jedi kids far behind! [laughs] 207 00:09:04,878 --> 00:09:06,212 [Nubs growls] 208 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Well, I'll be. 209 00:09:07,797 --> 00:09:09,841 How'd you get here so quickly? 210 00:09:09,924 --> 00:09:11,468 Wouldn't you like to know. 211 00:09:11,551 --> 00:09:12,761 Now give back MB. 212 00:09:12,844 --> 00:09:14,220 What do we do, Emmett? 213 00:09:14,304 --> 00:09:15,930 I think it's pretty obvious. 214 00:09:16,014 --> 00:09:17,682 We gotta lose 'em. Follow me! 215 00:09:18,308 --> 00:09:19,350 After them! 216 00:09:23,855 --> 00:09:25,190 Come on! 217 00:09:26,649 --> 00:09:27,817 Go that way, fellas. 218 00:09:27,901 --> 00:09:30,737 I think we should go the other way, deeper into the forest. 219 00:09:30,820 --> 00:09:33,490 -No! This way. -Whoa! 220 00:09:33,573 --> 00:09:36,117 [both grunting, straining] 221 00:09:36,201 --> 00:09:38,036 -[droid grunts] -[grunts] Hey! 222 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 Emmett, give MB back. 223 00:09:44,793 --> 00:09:46,544 [chuckles] Not a chance, kid. 224 00:09:47,796 --> 00:09:49,255 [groans] 225 00:09:49,339 --> 00:09:50,757 Uh-uh-uh. 226 00:09:50,840 --> 00:09:53,676 I need to get past them so I can grab MB. 227 00:09:54,844 --> 00:09:55,929 I've got an idea. 228 00:09:56,012 --> 00:09:59,599 Lys, you and Nubs try to distract those two and clear a path for me. 229 00:09:59,682 --> 00:10:01,267 -[grunts] -Okay. 230 00:10:01,351 --> 00:10:03,311 -Wait for our signal. -[speaks Poobian] 231 00:10:03,394 --> 00:10:05,855 Don't let 'em through, Z3. 232 00:10:05,939 --> 00:10:07,357 Oh, no, you don't! 233 00:10:07,440 --> 00:10:08,483 Now, Kai! 234 00:10:10,151 --> 00:10:11,111 [thief] No! 235 00:10:11,194 --> 00:10:12,237 Clever kid! 236 00:10:12,320 --> 00:10:14,280 But you ain't getting this droid. 237 00:10:17,242 --> 00:10:19,577 [grunts, exclaiming] 238 00:10:19,661 --> 00:10:20,703 MB, jump! 239 00:10:20,787 --> 00:10:21,913 [Emmett] Whoa! 240 00:10:21,996 --> 00:10:23,790 -[MB-4 grunts] -[grunts] Gotcha. 241 00:10:23,873 --> 00:10:26,793 [Emmett grunts] Whoa! Whoa! 242 00:10:33,341 --> 00:10:34,217 Gotcha! 243 00:10:36,678 --> 00:10:37,720 [both] Whoa! 244 00:10:37,804 --> 00:10:39,472 [shouting] 245 00:10:41,182 --> 00:10:44,144 [Chipp spluttering] 246 00:10:44,227 --> 00:10:47,438 [groans] Blaster bolts! 247 00:10:48,064 --> 00:10:51,985 Oh. [sighs] Thank you for saving me! 248 00:10:52,068 --> 00:10:53,736 We're glad you're safe, MB. 249 00:10:53,820 --> 00:10:55,738 -Now let's get you home. -[Nubs sighs] 250 00:11:03,037 --> 00:11:05,999 MB-4? Oh! There you are. 251 00:11:06,082 --> 00:11:07,250 Master? 252 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 Is that you? 253 00:11:09,127 --> 00:11:12,505 Oh, MB. Is everything okay? 254 00:11:12,589 --> 00:11:15,884 [Lys] He had an accident in town and his memory circuit needs repair. 255 00:11:15,967 --> 00:11:17,969 Aw, MB-4. 256 00:11:18,052 --> 00:11:20,138 It's me, Freet. 257 00:11:20,221 --> 00:11:21,723 I'll get you fixed right away. 258 00:11:21,806 --> 00:11:24,184 Oh, thank you, Master. 259 00:11:24,267 --> 00:11:26,311 The name's Freet Chaddio. 260 00:11:26,394 --> 00:11:30,231 Uh, is there any way I can repay you for bringing back MB-4? 261 00:11:30,940 --> 00:11:33,651 [speaking Poobian] 262 00:11:33,735 --> 00:11:36,613 Actually, there is one small thing. 263 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 We heard you have gem mines around here. 264 00:11:38,698 --> 00:11:40,158 We'd love to see them. 265 00:11:40,241 --> 00:11:42,452 Why, it would be my honor. 266 00:11:42,535 --> 00:11:47,040 Let's get MB fixed up, and I'll show you one of my favorite mines. 267 00:11:47,123 --> 00:11:48,124 Right this way. 268 00:11:48,208 --> 00:11:50,543 -[Kai, Lys laugh, cheer] Let's go! -[Nubs speaks Poobian] 269 00:11:50,627 --> 00:11:54,339 [Freet, chuckling] It seems you had quite an adventure, MB. 270 00:11:54,422 --> 00:11:56,382 I'd love to hear all about it. 271 00:11:56,466 --> 00:11:58,593 [MB-4 laughs] You wouldn't believe it! 272 00:12:02,555 --> 00:12:03,556 [meows] 273 00:12:04,766 --> 00:12:08,144 [Kai, Ansen, Lys grunting] 274 00:12:08,228 --> 00:12:10,188 Oh, my poor sweetie. 275 00:12:10,772 --> 00:12:14,234 [grunts] We've gotta get that tooka cat down safely. 276 00:12:14,317 --> 00:12:15,693 [meows] 277 00:12:15,777 --> 00:12:19,697 [grunting, grumbles] 278 00:12:19,781 --> 00:12:20,907 Right behind ya. 279 00:12:20,990 --> 00:12:22,742 -Ooh, be careful. -[meowing] 280 00:12:23,868 --> 00:12:25,119 And come down! 281 00:12:25,203 --> 00:12:26,663 It's okay. 282 00:12:27,247 --> 00:12:28,915 Hello there, little friend. 283 00:12:30,291 --> 00:12:31,417 [meows] 284 00:12:31,501 --> 00:12:32,585 Watch out, little tooka! 285 00:12:32,669 --> 00:12:33,795 That branch is gonna� 286 00:12:33,878 --> 00:12:35,922 -[yowling] -[gasps] 287 00:12:36,005 --> 00:12:38,258 Hold on. I'll get the little critter. 288 00:12:38,341 --> 00:12:39,425 [grunts] 289 00:12:40,760 --> 00:12:44,013 -[grunts, chuckles] Got you! -[meows] 290 00:12:44,097 --> 00:12:45,139 -[sighs] -Yeah! 291 00:12:45,223 --> 00:12:46,432 Nice work, Ansen. 292 00:12:47,809 --> 00:12:51,354 Oh, thank you so much for rescuing her. 293 00:12:52,105 --> 00:12:53,189 Happy to help. 294 00:12:53,273 --> 00:12:56,025 After all, creature catching is what I do. 295 00:12:56,109 --> 00:12:58,069 [purrs, meows] 296 00:12:58,152 --> 00:12:59,487 -Aw. -[purring] 297 00:12:59,570 --> 00:13:02,448 Let's go home and get you some channelfish kibble 298 00:13:02,532 --> 00:13:04,367 -and a bowl of bantha milk. -[meows] 299 00:13:04,450 --> 00:13:05,493 -See you later. -Bye! 300 00:13:05,576 --> 00:13:06,786 [holo-comm chimes] 301 00:13:06,869 --> 00:13:08,037 Oh. Hey, Ace. 302 00:13:08,121 --> 00:13:10,707 Hey, kid. I-Is your friend Lys there? 303 00:13:10,790 --> 00:13:12,667 [Lys] Yeah, uh, hi, Ace. 304 00:13:12,750 --> 00:13:15,586 Lys! I'm at the Kublop Springs spaceport. 305 00:13:15,670 --> 00:13:18,047 I'm having trouble with a creature I'm transporting. 306 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 -Can you help? -Help with a creature? 307 00:13:20,216 --> 00:13:21,217 Of course! 308 00:13:21,301 --> 00:13:23,219 Yeah, we'll be right there, Ace. 309 00:13:23,303 --> 00:13:25,096 Sorry, Ansen. We gotta go. 310 00:13:25,179 --> 00:13:27,849 [clears throat] Uh, another creature? 311 00:13:27,932 --> 00:13:29,142 Maybe I could help. 312 00:13:29,225 --> 00:13:31,144 Uh, mind if I tag along? 313 00:13:31,227 --> 00:13:33,187 [speaks Poobian] 314 00:13:33,271 --> 00:13:34,814 Yeah, come on! 315 00:13:37,608 --> 00:13:38,776 [Ace] Here's the creature! 316 00:13:38,860 --> 00:13:41,404 I'm taking it back to its owner, my friend. 317 00:13:41,487 --> 00:13:43,072 [Lys] Aw, a squork! 318 00:13:43,156 --> 00:13:44,949 I know them from my Creature Guide. 319 00:13:45,033 --> 00:13:48,286 They're rare lizards that live on both water and land! 320 00:13:48,369 --> 00:13:49,704 They're very fast. 321 00:13:50,705 --> 00:13:52,707 [yawns] 322 00:13:53,374 --> 00:13:55,835 Huh, doesn't seem very fast to me. 323 00:13:55,918 --> 00:13:57,211 Yeah, what did you do to it? 324 00:13:57,295 --> 00:13:59,922 Um. I'm sorry, who are you? 325 00:14:00,006 --> 00:14:02,300 Oh, no, I'm sorry. 326 00:14:02,383 --> 00:14:03,843 Name's Ansen Strung. 327 00:14:03,926 --> 00:14:05,428 Former bounty hunter. 328 00:14:05,511 --> 00:14:06,971 I track creatures now. 329 00:14:07,055 --> 00:14:09,057 Huh. Ace Kallisto. 330 00:14:09,557 --> 00:14:12,351 And not the biggest fan of bounty hunters. 331 00:14:12,435 --> 00:14:14,270 I'm sure you understand. 332 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Anyway, I didn't do anything to the squork. 333 00:14:16,731 --> 00:14:19,692 It's just been acting tired since I brought it onboard. 334 00:14:19,776 --> 00:14:21,444 Hmm. 335 00:14:21,527 --> 00:14:23,571 It's a bit cold in here. 336 00:14:23,654 --> 00:14:25,907 Squorks usually like it warmer. 337 00:14:25,990 --> 00:14:28,201 [gasps] They get tired when it's too cold. 338 00:14:29,285 --> 00:14:31,621 I'll just turn the temperature up a little. 339 00:14:31,704 --> 00:14:34,373 -And� -[squork squeaking] 340 00:14:34,457 --> 00:14:35,458 Aw, look. 341 00:14:35,541 --> 00:14:37,502 [Ace] Hey, that did it. Thanks, kid. 342 00:14:38,294 --> 00:14:42,340 Meesa gonna get lotsa credits for selling that squork. [chuckles] 343 00:14:43,800 --> 00:14:48,221 Uh-oh, she'sa not alone. Hmm. 344 00:14:48,304 --> 00:14:49,472 Need a distraction. 345 00:14:51,182 --> 00:14:53,851 [droid making gonk noise] 346 00:14:53,935 --> 00:14:55,061 Perfect. 347 00:14:57,188 --> 00:14:58,606 -[grunting] -[making gonk noise] 348 00:15:03,236 --> 00:15:04,320 What was that noise? 349 00:15:04,403 --> 00:15:05,696 I don't know. Let's go see. 350 00:15:06,489 --> 00:15:08,741 Look, that droid is stuck. 351 00:15:08,825 --> 00:15:10,701 [making gonk noise] 352 00:15:10,785 --> 00:15:12,787 [all straining] 353 00:15:17,083 --> 00:15:18,417 -Gotcha. -[squork squeaks] 354 00:15:19,043 --> 00:15:20,169 [chuckles] 355 00:15:26,676 --> 00:15:29,137 -[all grunt] -[making gonk noise] 356 00:15:29,220 --> 00:15:30,888 [chuckles] Aw, you're welcome. 357 00:15:30,972 --> 00:15:33,641 Well, time to get that critter back to my friend. 358 00:15:35,309 --> 00:15:37,687 Hey, Ace, where's the squork? 359 00:15:37,770 --> 00:15:39,480 [gasps] It must've gotten out. 360 00:15:39,564 --> 00:15:40,773 Oh, no. [sighs] 361 00:15:40,857 --> 00:15:43,651 This is a big spaceport for a little squork. 362 00:15:43,734 --> 00:15:46,404 We gotta find it fast or it might never get home. 363 00:15:46,487 --> 00:15:48,239 Maybe our friend Ansen can help. 364 00:15:48,322 --> 00:15:50,741 Yeah, he's a great creature tracker. 365 00:15:50,825 --> 00:15:52,326 What do you say, Ansen? 366 00:15:52,410 --> 00:15:54,829 I don't know about working with a bounty hunter. 367 00:15:54,912 --> 00:15:56,080 I'd be happy to help. 368 00:15:56,164 --> 00:15:57,665 What are you doing? 369 00:15:57,748 --> 00:15:59,834 [shushes] I'm tracking. 370 00:15:59,917 --> 00:16:01,711 [scoffs] You call that tracking? 371 00:16:01,794 --> 00:16:04,297 Scurrying around like some critter? 372 00:16:04,380 --> 00:16:09,594 Hey! If someone's creature hadn't gone missing, she wouldn't need my help. 373 00:16:09,677 --> 00:16:11,888 Here. Look, water. 374 00:16:11,971 --> 00:16:13,931 [speaks Poobian] 375 00:16:20,438 --> 00:16:22,899 Hmm. Maybe the squork jumped in? 376 00:16:27,862 --> 00:16:30,406 [Ace] That's Tooba with the squork! 377 00:16:30,489 --> 00:16:33,034 Ugh. He must've tracked me to Tenoo. 378 00:16:33,117 --> 00:16:35,453 At least the squork seems okay. 379 00:16:35,536 --> 00:16:39,165 Yeah, but if I know Tooba, he'll try to sell it as soon as he can. 380 00:16:39,248 --> 00:16:41,083 Then the squork will never get home. 381 00:16:41,167 --> 00:16:43,044 We gotta get over there fast. 382 00:16:43,961 --> 00:16:45,588 Hmm. [gasps] 383 00:16:45,671 --> 00:16:46,797 [younglings chattering] 384 00:16:46,881 --> 00:16:48,382 And I know how. 385 00:16:49,884 --> 00:16:52,178 Hey, excuse me, can we borrow your speeders, please? 386 00:16:52,261 --> 00:16:53,930 Official Jedi business. 387 00:16:54,013 --> 00:16:56,891 Wow, official Jedi business? 388 00:16:57,850 --> 00:16:59,352 Absolutely. 389 00:16:59,435 --> 00:17:01,270 Yeah, absolutely. 390 00:17:03,147 --> 00:17:05,274 Hurry, Kai, we're almost to Tooba. 391 00:17:05,358 --> 00:17:07,944 -There's not enough room back here. -[sighs] 392 00:17:11,822 --> 00:17:14,325 Ace? Yousa not getting this squork! 393 00:17:14,408 --> 00:17:16,035 Issa worth too much! 394 00:17:17,536 --> 00:17:18,955 He's getting away! 395 00:17:22,166 --> 00:17:23,960 Why do you get to steer anyway? 396 00:17:24,043 --> 00:17:26,879 -Oh, sorry, would you like a turn? -[groans] 397 00:17:26,963 --> 00:17:28,547 [stammers] Watch where you're going! 398 00:17:28,631 --> 00:17:29,924 [screams] 399 00:17:30,007 --> 00:17:33,052 Lys, Nubs, I'm gonna try to zoom up and stop him! Hold on! 400 00:17:35,429 --> 00:17:38,516 What? [screaming] 401 00:17:38,599 --> 00:17:40,560 [grunts, panting] 402 00:17:40,643 --> 00:17:42,979 Meesa just have to get back to where I hid my ship. 403 00:17:43,062 --> 00:17:44,105 -[Ace] Tooba! -[grunts] 404 00:17:44,188 --> 00:17:45,856 [Kai] We can't ride through these roots. 405 00:17:45,940 --> 00:17:47,775 We'll have to chase him on foot. 406 00:17:48,401 --> 00:17:50,278 [all panting] 407 00:17:51,988 --> 00:17:54,365 There's meesa ship. [pants] 408 00:17:54,448 --> 00:17:58,869 But� [gulps] �that'sa big drop. 409 00:17:59,870 --> 00:18:01,706 [Ansen panting] 410 00:18:01,789 --> 00:18:02,957 Look, he's cornered. 411 00:18:03,040 --> 00:18:04,917 -We got him. -Don't count on it. 412 00:18:05,001 --> 00:18:06,877 You don't know that Gungan like I do. 413 00:18:06,961 --> 00:18:09,088 Just cool your jet-boots and keep behind me. 414 00:18:09,171 --> 00:18:11,173 Hey, listen, lady. I'm just trying to help. 415 00:18:15,428 --> 00:18:17,888 Time for me to make the big bombad jump. 416 00:18:17,972 --> 00:18:18,973 [grunts] 417 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 [speaks Poobian] 418 00:18:26,188 --> 00:18:28,524 [sighs] Told you he wasn't cornered. 419 00:18:28,608 --> 00:18:29,942 We can't make that jump. 420 00:18:30,026 --> 00:18:31,152 It's too dangerous. 421 00:18:31,235 --> 00:18:32,945 -[Kai] Tooba's almost at his ship. -[panting] 422 00:18:33,029 --> 00:18:34,030 What do we do? 423 00:18:34,113 --> 00:18:37,199 We let Tooba get away with that poor little squork. 424 00:18:39,076 --> 00:18:40,077 [gasps] 425 00:18:40,828 --> 00:18:42,747 Tooba hasn't gotten away yet. 426 00:18:42,830 --> 00:18:44,915 [speaks Poobian] 427 00:18:44,999 --> 00:18:47,960 We can use Ansen's jet-boots to fly down the waterfall. 428 00:18:48,044 --> 00:18:48,961 Together. 429 00:18:49,045 --> 00:18:52,548 Fly together? With her? I don't know. 430 00:18:52,632 --> 00:18:55,176 [scoffs] Right back at ya, big guy. 431 00:18:55,259 --> 00:18:59,347 [chuckles] Besides, I doubt those junky old jet-boots could take the weight. 432 00:18:59,430 --> 00:19:01,390 They are not junky! 433 00:19:01,474 --> 00:19:04,810 Look, Ace, Ansen, you have to find a way to work together. 434 00:19:04,894 --> 00:19:06,062 [Lys] Kai's right. 435 00:19:06,145 --> 00:19:08,522 It's the only way we can get the squork back. 436 00:19:08,606 --> 00:19:10,149 [both grumble] 437 00:19:10,816 --> 00:19:12,109 -Fine. -Okay. 438 00:19:14,195 --> 00:19:15,279 [exhales sharply] 439 00:19:15,363 --> 00:19:18,240 -And here we go! -[Ace exclaims] 440 00:19:18,324 --> 00:19:20,201 [all exclaiming] 441 00:19:29,293 --> 00:19:31,504 Ooh, boy. Ooh, boy. 442 00:19:31,587 --> 00:19:32,880 [all grunt] 443 00:19:32,963 --> 00:19:37,426 [panting] Whew. Thissa tank so heavy. 444 00:19:37,510 --> 00:19:38,678 -[Ace] Tooba! -[gasps] 445 00:19:38,761 --> 00:19:40,388 I want that squork back! 446 00:19:40,471 --> 00:19:43,182 Ace? How yousa get down here? 447 00:19:46,811 --> 00:19:48,729 [both panting] 448 00:19:48,813 --> 00:19:50,481 I'll take that. [strains] 449 00:19:50,564 --> 00:19:53,067 -Give me that tank! [strains] -[straining] 450 00:19:53,150 --> 00:19:55,945 -[strains] Never! -Oh. [strains] 451 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 [Tooba] Whoa! 452 00:19:59,281 --> 00:20:00,950 -[exclaims] -[gasps] The squork! 453 00:20:01,033 --> 00:20:02,993 It's loose! After it. 454 00:20:03,077 --> 00:20:05,287 Hey, get back here! 455 00:20:05,955 --> 00:20:07,707 Yousa gonna make me rich. 456 00:20:09,041 --> 00:20:11,544 -Gotcha! Hey! -[grunts] 457 00:20:11,627 --> 00:20:13,003 [grunts] Gotcha! 458 00:20:13,087 --> 00:20:14,630 [grunting] Oh, no! 459 00:20:15,506 --> 00:20:17,550 [grunting] 460 00:20:17,633 --> 00:20:18,551 [exclaims] 461 00:20:18,634 --> 00:20:20,928 [speaking Poobian] 462 00:20:21,846 --> 00:20:23,222 Come here. [grunts] 463 00:20:23,723 --> 00:20:24,932 -Where is it? -[squork squeaks] 464 00:20:25,015 --> 00:20:26,016 Hey! 465 00:20:26,559 --> 00:20:27,685 -[grunting] -[squeaks] 466 00:20:27,768 --> 00:20:30,062 [exclaims] Gotcha! 467 00:20:30,146 --> 00:20:31,939 -[squork squeaks] -[groans] 468 00:20:32,022 --> 00:20:34,608 [Ansen laughs] Hey! 469 00:20:34,692 --> 00:20:36,986 -[grunts] -[grunts] Hey, watch it, you lug. 470 00:20:37,069 --> 00:20:39,280 [groans] Who you calling a lug? 471 00:20:39,363 --> 00:20:41,407 [squeaking] 472 00:20:44,368 --> 00:20:46,370 Hey, hey, it's okay. 473 00:20:46,871 --> 00:20:48,122 We're not gonna hurt you. 474 00:20:48,205 --> 00:20:50,583 Yousa coming with me, squork. 475 00:20:52,710 --> 00:20:53,836 -Whoa. -[Nubs gasps] 476 00:20:53,919 --> 00:20:55,838 He can run on water? 477 00:20:55,921 --> 00:20:57,715 [speaks Poobian] 478 00:20:58,299 --> 00:20:59,341 -[grunts] -[gasps] 479 00:20:59,425 --> 00:21:00,509 [Tooba] Come back! 480 00:21:01,135 --> 00:21:02,887 Meesa want my money! 481 00:21:02,970 --> 00:21:05,347 We can't let Tooba get the squork again. 482 00:21:05,890 --> 00:21:07,266 We have to swim too. 483 00:21:08,350 --> 00:21:10,186 [panting] 484 00:21:11,353 --> 00:21:13,397 They'll never outswim a Gungan. 485 00:21:13,481 --> 00:21:18,152 [sighs] I hate to say this, but you got any fuel left in those boots? 486 00:21:18,235 --> 00:21:20,029 Barely. Maybe for one or two� 487 00:21:20,112 --> 00:21:21,030 Wait. 488 00:21:21,113 --> 00:21:24,825 You mean we should do the together thing again? 489 00:21:24,909 --> 00:21:26,702 Got any other ideas, big guy? 490 00:21:27,203 --> 00:21:29,789 Um, nope. 491 00:21:29,872 --> 00:21:31,791 Great. Then we're working together. 492 00:21:31,874 --> 00:21:33,626 You fly, I'll grab the squork. 493 00:21:33,709 --> 00:21:36,670 [scoffs] This ought to be buckets of fun. 494 00:21:39,632 --> 00:21:41,675 -Whoa! -[stammers] Ace! 495 00:21:44,637 --> 00:21:45,721 I'm fine. 496 00:21:45,805 --> 00:21:50,434 Uh, let's not make this weirder than it already is, okay? 497 00:21:51,227 --> 00:21:53,103 [stammers] Right, yeah. 498 00:21:55,856 --> 00:21:57,483 [speaks Poobian] 499 00:21:57,983 --> 00:22:00,027 [grunting] Hey! 500 00:22:00,110 --> 00:22:01,570 That'sa cheating! 501 00:22:04,031 --> 00:22:05,324 -Gotcha! -[squork squeaks] 502 00:22:09,745 --> 00:22:13,499 -[Lys] Ace, Ansen, that was amazing! -[speaks Poobian] 503 00:22:13,582 --> 00:22:14,583 [panting] 504 00:22:14,667 --> 00:22:15,835 It's over, Tooba. 505 00:22:15,918 --> 00:22:17,211 We got the squork. 506 00:22:17,294 --> 00:22:19,380 Give up. You can't beat us all. 507 00:22:19,463 --> 00:22:21,423 [groans] Poodoo. 508 00:22:21,507 --> 00:22:25,636 Yousa won't be so lucky next time, Ace. [grunts] 509 00:22:29,598 --> 00:22:30,933 Bye-bye, Tooba. 510 00:22:31,016 --> 00:22:33,227 [all cheering] 511 00:22:36,981 --> 00:22:39,316 There. Safe and sound. 512 00:22:39,400 --> 00:22:42,236 -Aw, look at you, widdle squorky. -[squork squeaks] 513 00:22:42,319 --> 00:22:43,696 I mean, uh� [clears throat] 514 00:22:43,779 --> 00:22:45,531 Um. Good work, team. 515 00:22:46,115 --> 00:22:47,741 [chuckling] 516 00:22:47,825 --> 00:22:51,412 [sighs] Soon this squork will be back home safe with my friend. 517 00:22:52,580 --> 00:22:56,584 [clears throat] Uh, nice job, Ace. 518 00:22:56,667 --> 00:22:57,835 You too, Ansen. 519 00:22:58,627 --> 00:23:02,673 Maybe former bounty hunters aren't so bad after all. 520 00:23:06,302 --> 00:23:08,137 I guess they're friends now? 521 00:23:08,220 --> 00:23:09,722 [both] Don't push it. 522 00:23:09,805 --> 00:23:12,808 [all laugh] 523 00:23:12,858 --> 00:23:17,408 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.