Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,836
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:07,951 --> 00:00:10,034
Episode 72
3
00:00:40,991 --> 00:00:44,207
- I caught you!
- Oh no, I've been caught!
4
00:00:45,755 --> 00:00:48,202
Father!
5
00:00:48,578 --> 00:00:55,062
- Were you playing hide and seek?
- Yes, Father! And I caught you!
6
00:00:55,097 --> 00:00:59,576
Yes, and now I have to be the seeker!
7
00:01:15,890 --> 00:01:18,357
~Recites Chinese poetry~
8
00:01:18,358 --> 00:01:21,973
Do you know what that means?
9
00:01:22,353 --> 00:01:26,718
It means that our bodies were given to us by our parents.
(Crown Prince Moon Hyo)
10
00:01:27,790 --> 00:01:32,105
Good.
You have learned your lessons well.
11
00:01:32,106 --> 00:01:34,758
Thank you, Father.
12
00:01:34,759 --> 00:01:39,680
He has been studying new passages,
13
00:01:39,715 --> 00:01:42,751
and he never fails at memorizing them!
14
00:02:03,933 --> 00:02:09,408
Look at that!
How can such a young boy produce such calligraphy!
15
00:02:12,358 --> 00:02:14,946
Do you know what that character means?
16
00:02:14,947 --> 00:02:18,526
It means Mother and Father.
17
00:02:19,038 --> 00:02:23,689
Don't you think his intelligence is far
beyond anyone his age?
18
00:02:23,790 --> 00:02:30,699
- Yes, he reminds me of you at that age.
- No, Advisor.
19
00:02:31,163 --> 00:02:36,311
No, I was never that smart.
He has surpassed me!
20
00:02:37,320 --> 00:02:41,248
I'm going to take that and boast
about his progress to the Gyujunggak custodians!
21
00:02:41,249 --> 00:02:46,469
The Crown Prince's intelligence will bring
great fortune to your reign, Your Majesty.
22
00:02:46,983 --> 00:02:52,409
It won't only bring fortune to me.
He will change the nation and government.
23
00:02:52,410 --> 00:02:58,064
He will become Crown Prince and
become heir to the throne!
24
00:03:10,181 --> 00:03:13,509
Your Highness, the sweets you ordered
have arrived.
25
00:03:13,510 --> 00:03:17,071
- Indeed? Send them in.
- Yes, Your Highness.
26
00:03:17,540 --> 00:03:19,546
Bring them in.
27
00:03:26,706 --> 00:03:32,487
Did you bring the pine pollen cakes too?
It's the Prince's favorite.
28
00:03:32,488 --> 00:03:34,663
Yes, Your Highness.
29
00:03:34,664 --> 00:03:39,799
When is he coming?
Send another message to Concubine Sung.
30
00:03:40,263 --> 00:03:43,392
Yes, Your Highness.
I will do so.
31
00:03:50,520 --> 00:03:55,236
You did?
You wrote a character for your father?
32
00:03:55,646 --> 00:04:01,503
Yes, Mother.
He was very pleased and praised me!
33
00:04:02,846 --> 00:04:09,301
You must show me next time.
I want to see your calligraphy as well.
34
00:04:09,599 --> 00:04:11,609
Yes, Mother.
35
00:04:13,140 --> 00:04:18,247
- Your Majesty.
- I came here to walk with the Prince.
36
00:04:19,671 --> 00:04:24,151
- I'm glad I wasn't too late.
- Yes, Your Majesty.
37
00:04:25,311 --> 00:04:31,314
- Our prince has grown overnight!
- Thank you, Your Majesty!
38
00:04:36,253 --> 00:04:39,998
Your presence here indicates that
Mother has grown impatient again.
39
00:04:40,347 --> 00:04:45,498
Yes, Your Highness.
She has been waiting all day.
40
00:04:46,129 --> 00:04:51,666
You must hurry. Mother waits all day
to see the Prince.
41
00:04:51,701 --> 00:04:53,970
Yes, Your Majesty.
42
00:04:54,653 --> 00:04:56,686
Let's go.
43
00:05:02,482 --> 00:05:07,176
Indeed? Our prince has already
learned how to hold a brush?
44
00:05:07,177 --> 00:05:09,384
Yes, Grandmother.
45
00:05:10,057 --> 00:05:17,625
Thank you! I will wait for the day when
you write me a letter!
46
00:05:18,585 --> 00:05:24,634
- Here, this is your favorite Pine Pollen Cakes.
- Thank you, Grandmother.
47
00:05:28,395 --> 00:05:32,850
Is the king still giving
the prince his lessons personally?
48
00:05:33,489 --> 00:05:38,898
Yes, Mother.
He is still teaching him in the midst of his other duties.
49
00:05:39,500 --> 00:05:45,234
His Majesty is so pleased with the prince's progress.
50
00:05:45,269 --> 00:05:52,185
Of course he is. How can he not be
pleased at the progress of his own son?
51
00:05:54,771 --> 00:05:59,545
How remarkable you are, my Prince!
How can you be so intelligent and so mature?
52
00:05:59,580 --> 00:06:06,087
Father told me that I must focus on my
studies as I will become Crown Prince.
53
00:06:18,793 --> 00:06:25,326
Is that so? Did your father really tell
you that you would become Crown Prince?
54
00:06:25,708 --> 00:06:28,523
Yes, Grandmother.
55
00:06:52,497 --> 00:06:57,924
You look troubled.
Is it because of what the prince said inside?
56
00:06:59,040 --> 00:07:04,925
The ministers barely
acknowledge him as a royal prince.
57
00:07:05,278 --> 00:07:09,385
So how can His Majesty publicly state
his desire for him to become Crown Prince?
58
00:07:10,304 --> 00:07:14,060
It is only normal that the prince will become
Crown Prince when he becomes older.
59
00:07:14,061 --> 00:07:18,081
Why do you worry yourself over this?
60
00:07:18,082 --> 00:07:22,103
There is still an opportunity for you
and Concubine Yoon.
61
00:07:22,104 --> 00:07:26,271
- You can still bear His Majesty's heir...
- No.
62
00:07:26,518 --> 00:07:28,472
The heir to the throne is that child.
63
00:07:29,859 --> 00:07:33,700
No matter what the ministers say,
that child is the heir to the throne.
64
00:07:34,002 --> 00:07:39,455
I believe that as the only male heir of His Majesty,
it is clear that he becomes the Crown Prince.
65
00:07:40,648 --> 00:07:45,144
- Your Majesty...
- I know what you're worried about.
66
00:07:45,553 --> 00:07:49,555
There will be more chaos than the time
when he was acknowledged as a royal prince.
67
00:07:49,951 --> 00:07:54,487
But this is an obstacle that we must face.
68
00:07:57,656 --> 00:08:00,416
Do not be weak.
69
00:08:00,417 --> 00:08:05,257
No matter what others say,
that child has a right to become heir.
70
00:08:06,993 --> 00:08:09,334
Your Majesty...
71
00:08:20,118 --> 00:08:23,186
- What about the water supply?
- Excuse me?
72
00:08:23,635 --> 00:08:30,517
- Is there a reservoir in the area?
- There is no reservoir but there is a large river.
73
00:08:31,349 --> 00:08:34,579
Give me the other map.
74
00:09:19,966 --> 00:09:22,945
- Your Majesty!
- You're back.
75
00:09:23,564 --> 00:09:25,730
What is that you're holding up?
76
00:09:27,354 --> 00:09:31,349
Nothing, Your Majesty.
What brings you all the way here?
77
00:09:31,893 --> 00:09:34,357
Please have a seat.
78
00:09:42,156 --> 00:09:45,061
What a mess you have here!
79
00:09:45,598 --> 00:09:48,681
- Even so, this is organized.
-Organized?
80
00:09:49,046 --> 00:09:50,666
You mean this chaos here?
81
00:09:51,057 --> 00:09:55,787
The area you sitting has information
regarding a dam for Suwon.
82
00:09:56,071 --> 00:09:59,685
Over there are plans for fortification,
over here are design plans,
83
00:09:59,720 --> 00:10:03,441
And way over there is information
about Suwon's trade and industry.
84
00:10:03,442 --> 00:10:09,877
- Then everything is going to plan?
- Yes, Your Majesty.
85
00:10:09,878 --> 00:10:14,278
- Then let's hear what you have to say.
- Yes, your Majesty.
86
00:10:16,268 --> 00:10:19,734
This is a location called Yoochun,
south of Mt. Palda.
87
00:10:19,935 --> 00:10:20,735
Indeed?
88
00:10:22,583 --> 00:10:26,594
It is not mountainous and has roads
leading to Chunju and Naju.
89
00:10:27,033 --> 00:10:31,380
It is a perfect location due to its proximity
to Anju and Daegu.
90
00:10:31,415 --> 00:10:33,944
How are preparations going for my father's
new tomb, Hyun Ryoong Won?
91
00:10:34,421 --> 00:10:37,206
Let us tell you about that,
Your Majesty.
92
00:10:39,640 --> 00:10:41,990
Your Majesty.
93
00:10:45,635 --> 00:10:49,778
We are in the midst of setting up the
Office of Ceremonies in Suwon.
94
00:10:50,302 --> 00:10:56,111
- Then where are their duties being performed now?
- We are using a school for the time being.
95
00:10:56,146 --> 00:11:01,161
But we will need to move to a new location soon.
96
00:11:05,068 --> 00:11:09,899
This are the names of the landowners
who own the land in Yoochun.
97
00:11:10,050 --> 00:11:14,256
Alright. I will think of ways to acquire
this land when I return to the palace.
98
00:11:14,257 --> 00:11:22,201
Your Majesty, what is your purpose in
purchasing such a big piece of land?
99
00:11:22,859 --> 00:11:28,251
When government moves, the people will follow.
We need land for them.
100
00:11:28,286 --> 00:11:31,880
But Your Majesty, the land you wish to
purchase is half the size of Hanyang.
101
00:11:31,881 --> 00:11:35,110
Why is such a big piece of land necessary?
102
00:11:35,784 --> 00:11:37,750
It may not be big enough.
103
00:11:38,182 --> 00:11:45,112
I plan on moving the people of the Capital here.
104
00:11:45,864 --> 00:11:48,582
Your Majesty,
did you just say the people of the Capital?
105
00:11:49,084 --> 00:11:54,487
That's right. My plan is to create a new capital
here to replace Hanyang.
106
00:11:56,738 --> 00:12:00,000
Forgive me, Your Majesty,
but what do you mean a new capital?
107
00:12:00,001 --> 00:12:05,882
The noblemen have their power in Hanyang.
They will not let you do this!
108
00:12:05,883 --> 00:12:10,715
Yes, that is precisely the reason why I
want to move the Capital.
109
00:12:11,696 --> 00:12:17,230
I will move the Capital to Suwon and
focus on our trade and agriculture here.
110
00:12:17,839 --> 00:12:22,621
Now do you understand?
This is the reason I moved my father's tomb here.
111
00:12:23,326 --> 00:12:29,148
I am going to use this as a trigger
for reform in our nation.
112
00:12:45,959 --> 00:12:53,899
Yes, Your Majesty.
This is the third time this month.
113
00:12:55,038 --> 00:13:00,769
He has been sending the Gyujunggak custodians
there as well on private business.
114
00:13:01,306 --> 00:13:06,515
It is clear that he is planning something in Suwon.
115
00:13:07,156 --> 00:13:13,406
Yes, whatever that is,
it will be something that will endanger us.
116
00:13:14,247 --> 00:13:20,877
What did I tell you?
Moving Crown Prince Sado's tomb was only the beginning.
117
00:13:43,070 --> 00:13:45,387
Who goes there?
118
00:13:49,305 --> 00:13:54,435
Have the custodians followed and
use our spies in the Dragon Guard to...
119
00:13:54,436 --> 00:13:57,303
My Lord!
It is I.
120
00:14:00,621 --> 00:14:05,212
- What is it?
- Something is amiss. You must leave here.
121
00:14:05,592 --> 00:14:07,918
What?
122
00:14:25,783 --> 00:14:29,786
- Take her Majesty via the road I showed you earlier.
- Yes, My Lord.
123
00:14:47,042 --> 00:14:51,482
Move aside!
Move aside!
124
00:14:53,770 --> 00:14:56,681
Out of the way!
125
00:15:52,164 --> 00:15:54,071
What happened?
126
00:15:54,072 --> 00:15:57,743
The palanquin was empty
and only these men were here.
127
00:15:58,156 --> 00:16:01,747
- What?
- Looks like they got away.
128
00:16:03,162 --> 00:16:07,181
- Arrest these men and take them away.
- Yes, Sir.
129
00:16:17,882 --> 00:16:21,381
- Go and prepare my bath.
- Yes, Your Majesty.
130
00:16:24,636 --> 00:16:27,309
Where have you been at this hour?
131
00:16:38,297 --> 00:16:41,038
My King...!
132
00:16:50,659 --> 00:16:54,180
What brings you here to my palace
at this hour?
133
00:16:54,215 --> 00:16:58,474
Why don't you answer my question first?
134
00:16:58,895 --> 00:17:01,853
It is not strange for me to visit you here.
135
00:17:01,854 --> 00:17:07,943
But is it not strange that you left the
palace at this hour?
136
00:17:13,378 --> 00:17:18,413
My uncle is sick and I went to visit him.
137
00:17:18,414 --> 00:17:23,176
I sent you a message regarding this.
Did you not receive it?
138
00:17:23,782 --> 00:17:26,733
Doesn't your family live near Gyodong?
139
00:17:26,734 --> 00:17:31,845
But according to the guards,
you were headed towards Jungwonbang.
140
00:17:32,348 --> 00:17:35,699
That's headed Bukchon, isn't it?
141
00:17:40,749 --> 00:17:46,626
I had to go to Bukchon because I
ordered some medicinal herbs from there.
142
00:17:48,698 --> 00:17:52,478
But why are you asking me such things?
143
00:17:52,801 --> 00:17:58,605
Are you implying that I am lying to you
and left the palace for some suspicious reason?
144
00:18:06,537 --> 00:18:10,060
It is true that she went to a herb shop.
145
00:18:10,061 --> 00:18:13,716
- Indeed? It's the truth?
- Yes, Your Majesty.
146
00:18:13,717 --> 00:18:18,324
Yes, the men we arrested were servants
of a herbal shop.
147
00:18:20,711 --> 00:18:27,696
But members of No Ron did seem to visit
that shop more often than normal.
148
00:18:28,287 --> 00:18:32,271
It may be a famous herbal shop,
but even so, for ministers who live
149
00:18:32,272 --> 00:18:36,817
in Gyodong and Jongro to go so far...
It is very strange, Your Majesty.
150
00:18:37,538 --> 00:18:43,560
Yes, there must be something going on.
Keep investigating.
151
00:18:44,180 --> 00:18:45,987
Yes, Your Majesty!
152
00:18:51,141 --> 00:18:53,397
He must have had me followed!
153
00:18:53,398 --> 00:18:58,709
He must have been investigating me
to find a reason to destroy me!
154
00:19:01,262 --> 00:19:05,062
I won't fall victim so easily.
155
00:19:05,426 --> 00:19:09,495
Tell Min Joo Shik to send someone
into the palace.
156
00:19:10,919 --> 00:19:14,594
Into the palace?
Your Majesty, you don't mean...?
157
00:19:14,595 --> 00:19:19,461
Are you saying you want to
attack the Grand Palace?
158
00:19:22,054 --> 00:19:27,006
That is extremely risky, Your Majesty.
159
00:19:27,832 --> 00:19:32,490
Security is high at the palace right now.
Why don't you be patient and wait...
160
00:19:32,491 --> 00:19:35,969
Wait?
Until when?
161
00:19:40,629 --> 00:19:45,321
I can no longer be a mouse to the king's cat.
162
00:19:46,062 --> 00:19:52,527
I have to get whatever he has against me
no matter what it takes!
163
00:20:11,268 --> 00:20:14,500
- It has been a long time.
- Yes, Your Highness.
164
00:20:15,452 --> 00:20:19,084
- Have you been well?
- Yes, Your Highness.
165
00:20:20,046 --> 00:20:23,060
Then I'll be seeing you.
166
00:20:30,099 --> 00:20:34,810
Her face is always clouded ever since
she lost the princess to the pox.
167
00:20:35,829 --> 00:20:40,127
How can she not be when
she lost her cherished child?
168
00:20:40,162 --> 00:20:46,184
I heard she's been trying to get pregnant again,
but how can she do it alone...?
169
00:20:46,185 --> 00:20:48,668
Now look here!
170
00:21:34,407 --> 00:21:36,586
- You have the night shift, don't you?
- Yes, Sir.
171
00:21:37,034 --> 00:21:39,753
Too bad.
We're going to have a drink.
172
00:21:39,954 --> 00:21:44,896
You should go home early tonight.
Don't you want to see your wife and children?
173
00:21:44,897 --> 00:21:47,354
If you envy us, tell us so!
174
00:21:48,522 --> 00:21:52,137
I have to do my rounds,
so I'll be on my way now.
175
00:21:52,462 --> 00:21:55,108
- Alright then. Go ahead.
- Yes, Sir.
176
00:22:06,986 --> 00:22:09,956
- Officers on duty for the Royal Study!
- Cho Young Won!
177
00:22:09,957 --> 00:22:11,357
Yoon Suk Yin!
178
00:22:12,628 --> 00:22:18,722
Everyone must be on time for their duties.
Do you hear me?
179
00:22:19,234 --> 00:22:21,064
Yes, Sir!
180
00:22:21,065 --> 00:22:23,694
Carry on!
181
00:23:21,295 --> 00:23:23,695
- I'm going to go inside.
- Go ahead.
182
00:23:54,639 --> 00:23:58,591
Why are you alone?
Where's the other guard?
183
00:23:59,935 --> 00:24:02,481
He went to check the area.
184
00:24:04,025 --> 00:24:06,809
Indeed.
Carry on.
185
00:24:12,994 --> 00:24:15,380
Are you on duty tonight?
186
00:24:15,617 --> 00:24:18,690
- Excuse me?
- Are you sure you're on duty here?
187
00:24:19,668 --> 00:24:25,531
- We changed shifts because of personal reasons.
- By whose authority?
188
00:24:26,098 --> 00:24:29,825
- You can't do that without my approval!
- Forgive me.
189
00:24:30,485 --> 00:24:35,464
- Who was it? Who...?
- Who goes there?
190
00:24:36,593 --> 00:24:38,736
- Stay here and guard this place!
- Yes, Sir!
191
00:24:54,488 --> 00:24:57,031
- What happened?
- It appears we have an assassin inside the palace.
192
00:24:57,032 --> 00:24:58,941
What?
193
00:25:02,477 --> 00:25:05,252
- Go and guard the Grand Palace! Hurry!
- Yes, Sir!
194
00:25:06,273 --> 00:25:10,511
- Men! Let's go!
- Yes, Sir!
195
00:26:26,156 --> 00:26:28,571
Your Majesty!
Your Majesty!
196
00:26:30,018 --> 00:26:33,374
Your Majesty!
Something terrible has happened!
197
00:26:33,878 --> 00:26:38,277
- What is it?
- We have an assassin in the palace!
198
00:26:39,391 --> 00:26:41,092
What?
199
00:26:48,938 --> 00:26:52,516
Your Majesty, it is dangerous here.
Please go to the Grand Palace.
200
00:26:52,517 --> 00:26:55,610
- Is it true there is an assassin?
- Yes, Your Majesty!
201
00:26:58,780 --> 00:27:00,835
- Your Majesty!
- What happened?
202
00:27:00,836 --> 00:27:03,737
One was killed, but the others have escaped.
203
00:27:06,129 --> 00:27:09,451
Put out an alert
and arrest those who have escaped!
204
00:27:09,486 --> 00:27:11,900
Yes, Your Majesty!
Let's go!
205
00:27:24,246 --> 00:27:28,229
What happened?
Did you find it?
206
00:27:29,677 --> 00:27:31,668
Forgive us, My Lord.
207
00:27:34,236 --> 00:27:36,611
Fools!
208
00:27:37,700 --> 00:27:42,101
How could you not find it?
209
00:27:46,244 --> 00:27:52,528
Do not come into the Capital again
until I summon you.
210
00:27:53,943 --> 00:27:56,152
Yes, My Lord.
211
00:28:05,823 --> 00:28:07,859
Your Majesty!
212
00:28:20,838 --> 00:28:22,561
How could this happen?
213
00:28:23,069 --> 00:28:27,947
Someone brought in assassins to distract us
while they searched your study, Your Majesty!
214
00:28:45,718 --> 00:28:51,238
- What is that, Your Majesty?
- This is most likely what they came for.
215
00:29:03,883 --> 00:29:07,464
Your Majesty!
What do you mean?
216
00:29:07,465 --> 00:29:14,130
You mean there is someone else who
knows about the contents of the secret box?
217
00:29:15,143 --> 00:29:18,001
That's right, Advisor.
218
00:29:18,002 --> 00:29:20,262
Who is that?
219
00:29:20,263 --> 00:29:23,990
I'm certain it is the Dowager Queen.
220
00:29:24,342 --> 00:29:29,301
What?
You mean the one who ordered the search was...?
221
00:29:46,048 --> 00:29:48,116
Sir!
222
00:29:48,606 --> 00:29:50,940
Han Dae Shik and Jang Myung Hu
are nowhere to be found.
223
00:29:52,153 --> 00:29:55,203
Han Dae Shik and Jang Myung Hu?
224
00:29:59,734 --> 00:30:02,396
We changed shifts because of personal reasons.
225
00:30:05,333 --> 00:30:10,114
We must find them! Send men to their houses
and close off the gates of the Capital!
226
00:30:10,578 --> 00:30:13,530
- Yes, Sir! Let's go!
- Yes, Sir!
227
00:30:23,095 --> 00:30:27,310
He created chaos in the palace and yet
he found nothing!
228
00:30:28,141 --> 00:30:33,279
Don't you realize why I risked everything
to do this?
229
00:30:34,152 --> 00:30:39,455
The king has my hands and feet bound,
and yet I cannot do anything about it!
230
00:30:39,456 --> 00:30:42,871
What am I supposed to do?
231
00:30:43,164 --> 00:30:47,689
Perhaps he threatened you with something
that does not even exist.
232
00:30:48,449 --> 00:30:56,259
No, that is not possible.
He definitely has something up his sleeve!
233
00:30:59,924 --> 00:31:04,186
We must have that in our possession.
That is the only way you and I will survive!
234
00:31:04,221 --> 00:31:06,921
Do you understand?
235
00:31:08,947 --> 00:31:12,666
Your Majesty, you want to designate
the Crown Prince now?
236
00:31:12,667 --> 00:31:16,637
Yes, Advisor. Inform the Ministry of Rites
to set up the Office of the Crown Prince.
237
00:31:16,638 --> 00:31:19,871
Hasten the announcement to Qing as well.
238
00:31:19,872 --> 00:31:26,725
But the prince's status is still unstable.
How can you suggest designating him now?
239
00:31:27,303 --> 00:31:31,866
- Perhaps you can wait until he is older...
- No, I will not do that.
240
00:31:31,867 --> 00:31:32,867
Your Majesty!
241
00:31:33,902 --> 00:31:38,616
Like you mentioned, I was going to wait
until the prince was older.
242
00:31:38,863 --> 00:31:42,608
But I realized with this incident that the
position of Crown Prince must be filled immediately.
243
00:31:44,131 --> 00:31:47,132
Our priority is to stabilize government.
244
00:31:47,665 --> 00:31:50,952
You must help me by supporting me in this.
245
00:31:52,076 --> 00:31:55,850
I understand, Your Majesty.
246
00:32:02,973 --> 00:32:05,056
This shade is called orange.
247
00:32:05,057 --> 00:32:11,014
If you add yellow to red, it lightens
and becomes like the color of the sunset.
248
00:32:13,928 --> 00:32:16,735
Your Highness, it is Attendant Yang!
249
00:32:20,968 --> 00:32:25,103
- Your Highness, I have urgent news!
- What is it?
250
00:32:25,503 --> 00:32:31,102
His Majesty has ordered the Ministry of Rites
to hasten the prince's designation as Crown Prince!
251
00:32:31,848 --> 00:32:34,212
What?
Crown Prince?
252
00:32:34,964 --> 00:32:37,020
Yes, Your Highness!
253
00:32:51,654 --> 00:32:54,809
- Is His Majesty inside?
- Yes, Your Highness.
254
00:32:55,076 --> 00:32:58,573
I have something to tell him.
Announce my arrival.
255
00:32:58,608 --> 00:33:00,134
Yes, Your Highness.
256
00:33:00,711 --> 00:33:05,779
Your Majesty, he is not yet ready
to be Crown Prince.
257
00:33:05,900 --> 00:33:08,673
- Please take back your orders.
- Song Yeon!
258
00:33:08,708 --> 00:33:12,476
It is too fast.
He is too young, Your Majesty!
259
00:33:12,477 --> 00:33:18,794
He is not too young.
My grandfather became Crown Prince at the same age.
260
00:33:18,795 --> 00:33:22,074
- But Your Majesty...
- What is the reason you are opposed to this?
261
00:33:22,449 --> 00:33:26,259
What is the real reason you don't want
him to become Crown Prince?
262
00:33:30,003 --> 00:33:33,777
Is it because you used to be a Damo
at the Bureau?
263
00:33:33,778 --> 00:33:39,690
Do you regard yourself as low-born
just like the ministers and officials?
264
00:33:40,073 --> 00:33:44,231
- Do you think the prince is unworthy as a result?
- Your Majesty...!
265
00:33:48,067 --> 00:33:51,600
But is that not the truth, Your Majesty?
266
00:33:52,530 --> 00:33:59,558
It is an unchangeable truth that I am
born of low status.
267
00:34:02,949 --> 00:34:08,694
Furthermore, the Queen and Concubine Yoon
are of noble status and still able to bear you children.
268
00:34:08,695 --> 00:34:11,161
You can still have more heirs.
269
00:34:11,762 --> 00:34:14,668
Please take back your orders.
270
00:34:15,962 --> 00:34:22,348
Please do not cause hurt to the prince
because of my low-status, Your Majesty.
271
00:34:23,234 --> 00:34:25,305
Song Yeon!
272
00:34:36,428 --> 00:34:40,606
Your Highness, your father is here.
273
00:34:50,823 --> 00:34:56,590
- Your Highness...
- Have you heard about the Crown Prince designation?
274
00:34:56,591 --> 00:35:03,050
Yes, Your Highness.
That is why I came here.
275
00:35:04,434 --> 00:35:05,969
Father...!
276
00:35:09,124 --> 00:35:15,492
So Minister Yoon has asked you to
put a stop to the designation of Crown Prince?
277
00:35:15,527 --> 00:35:17,916
Yes, Your Majesty.
278
00:35:18,536 --> 00:35:23,304
Then you must gather the others
to support him.
279
00:35:26,051 --> 00:35:30,696
If he appoints a Crown Prince,
the king's power will grow.
280
00:35:31,347 --> 00:35:34,963
We have to stop that at all costs.
281
00:35:35,475 --> 00:35:42,559
Everyone knows the prince is too young
and unworthy to become Crown Prince.
282
00:35:42,940 --> 00:35:47,128
Since we have justification, you must influence
the scholars and the ministers.
283
00:35:47,129 --> 00:35:49,974
You must stop him.
284
00:35:50,410 --> 00:35:52,758
Alright, Your Majesty.
285
00:36:10,513 --> 00:36:16,322
We oppose the designation of Crown Prince!
286
00:36:26,377 --> 00:36:33,609
Please take back your orders to
designate the Crown Prince!
287
00:36:35,193 --> 00:36:39,696
Please take back your orders to
designate the Crown Prince!
288
00:36:40,887 --> 00:36:45,441
Let us go, Your Highness.
Your mother is waiting.
289
00:36:53,009 --> 00:36:55,688
I knew this would happen.
290
00:36:56,424 --> 00:37:03,504
I knew this would happen when she
gave birth to a son!
291
00:37:04,177 --> 00:37:07,976
That is why I am here to ask for your help!
292
00:37:08,368 --> 00:37:12,704
As an elder of the royal family,
please support Concubine Sung.
293
00:37:13,111 --> 00:37:15,801
You cherish the prince more than anyone else!
294
00:37:15,802 --> 00:37:22,262
Yes, I love him more than anyone else.
295
00:37:22,568 --> 00:37:29,106
But how can the ministers acknowledge an
heir from a low-born concubine?
296
00:37:29,107 --> 00:37:31,445
Mother...!
297
00:37:31,446 --> 00:37:38,476
I am worried that this will cause a
lifelong wound in the young prince's heart.
298
00:37:41,996 --> 00:37:46,078
What did you say?
The prince didn't want to paint with me?
299
00:37:49,503 --> 00:37:51,784
Attendant Yang!
300
00:37:52,201 --> 00:37:59,644
Forgive me, but I think the prince overheard
what the young palacemaids were saying.
301
00:38:00,268 --> 00:38:04,084
Overheard the palacemaids?
What were they saying?
302
00:38:07,199 --> 00:38:09,393
Attendant Yang!
303
00:38:28,094 --> 00:38:33,593
I was looking for you everywhere.
Are you playing hide and seek here?
304
00:38:39,250 --> 00:38:43,048
Aren't you supposed to be with your mother
learning how to paint?
305
00:38:43,512 --> 00:38:46,200
Why are you here?
306
00:38:48,201 --> 00:38:49,201
Hyang...!
307
00:38:50,876 --> 00:38:57,142
What does it mean to be of low status, Father?
308
00:38:58,518 --> 00:39:03,297
What do you mean?
Why are you asking me this?
309
00:39:03,944 --> 00:39:09,586
Is that the reason why I like to paint?
310
00:39:10,328 --> 00:39:15,398
I don't know who said that to you,
but I will scold them when I find out!
311
00:39:16,054 --> 00:39:20,625
You're wrong. You don't say someone is
of low status when they like to paint.
312
00:39:23,224 --> 00:39:29,078
Let me tell you what is noble
and what is low-born.
313
00:39:30,222 --> 00:39:35,616
What did you do when your pet bird died?
314
00:39:36,464 --> 00:39:41,698
I was so sad that I buried him
with my own hands.
315
00:39:42,786 --> 00:39:48,526
And what did you do when that palacemaid
accidentally scratched your face?
316
00:39:49,191 --> 00:39:54,303
I was worried she would
be punished because of me.
317
00:39:54,304 --> 00:39:58,527
So I didn't tell anyone who it was.
318
00:39:58,698 --> 00:40:05,054
Yes, that is what you did.
People like that are noble people.
319
00:40:05,559 --> 00:40:10,890
Low-born people are people
who look down on the powerless.
320
00:40:10,931 --> 00:40:14,431
They mistreat them and mock them.
321
00:40:17,551 --> 00:40:22,495
So based on what I just told you,
are you a noble person or a low-born person?
322
00:40:22,496 --> 00:40:26,689
- I am a noble person!
- That's right.
323
00:40:26,964 --> 00:40:32,968
You're noble beyond any other.
And not because you're my son.
324
00:40:33,971 --> 00:40:40,102
It is because you take after your mother
and have a warm and caring heart.
325
00:40:40,890 --> 00:40:45,545
- Do you understand?
- Yes, Father!
326
00:42:01,298 --> 00:42:09,002
My mother, Concubine Choi,
gave this to me.
327
00:42:11,086 --> 00:42:13,009
Take it.
328
00:42:13,714 --> 00:42:20,553
I want to give this to you as a token
of my appreciation for your painting.
329
00:42:21,961 --> 00:42:26,820
No, Your Majesty, how can you give
me such a valuable object?
330
00:42:27,323 --> 00:42:33,287
I heard you were a childhood friend of San.
331
00:42:35,693 --> 00:42:37,872
Take it.
332
00:42:54,694 --> 00:43:02,146
Thank you for being a good friend
to a boy who lost his father because of me.
333
00:43:03,785 --> 00:43:07,001
I hope you will continue to be a good friend to him.
334
00:43:08,344 --> 00:43:12,950
Stay by his side with that warm heart of yours.
335
00:43:13,394 --> 00:43:18,114
Stay with him and comfort him
for all of his life.
336
00:43:38,036 --> 00:43:40,822
Your Highness,
it is Attendant Yang!
337
00:43:44,676 --> 00:43:49,180
- Give that to me! I'll do it, Your Highness!
- No, I'll do it.
338
00:43:49,737 --> 00:43:53,323
Who gave you that ring, Your Highness?
339
00:43:53,324 --> 00:43:58,629
It must be a cherished object
for you to clean it yourself.
340
00:43:59,237 --> 00:44:05,517
Yes, it is a cherished object given to me
by a cherished person.
341
00:44:08,645 --> 00:44:13,569
- Go and fetch a palacemaid.
- A palacemaid?
342
00:44:14,035 --> 00:44:18,717
Yes, I want to make a necklace out of this ring.
343
00:44:40,783 --> 00:44:46,066
This is the ring your great-grandfather the king
gave me before he died.
344
00:44:46,571 --> 00:44:50,538
You must keep it safe and never lose it.
345
00:44:50,829 --> 00:44:54,896
- Do you understand me?
- Yes, Mother.
346
00:45:01,489 --> 00:45:04,930
As I am born of low stature,
I have no power or authority.
347
00:45:05,712 --> 00:45:08,031
But never forget this, my son.
348
00:45:08,939 --> 00:45:15,511
The late king, your great-grandfather,
is now with you.
349
00:45:16,319 --> 00:45:24,523
He will be with you and
guard and protect you.
350
00:45:34,509 --> 00:45:40,795
- The prince is outside?
- Yes, Your Highness. What shall I do?
351
00:45:44,636 --> 00:45:46,972
Your Highness...
352
00:46:10,017 --> 00:46:14,656
He said that when he learned how to write,
he would show you first.
353
00:46:14,657 --> 00:46:17,203
He asked me to give this to you,
Your Highness.
354
00:46:22,393 --> 00:46:24,561
Your Highness...
355
00:46:29,262 --> 00:46:31,262
Wait a moment, my Prince!
356
00:46:32,996 --> 00:46:34,940
Grandmother!
357
00:46:36,100 --> 00:46:37,691
My Prince!
358
00:46:37,992 --> 00:46:43,447
I heard you were ill.
Are you alright, Grandmother?
359
00:46:45,848 --> 00:46:48,872
Yes, I am well now.
360
00:46:49,409 --> 00:46:55,057
When I saw your writing,
my health recovered miraculously!
361
00:46:55,058 --> 00:46:57,352
Is that really true?
362
00:46:58,362 --> 00:47:04,474
Let's go inside.
I will order your favorite sweets for you!
363
00:47:08,278 --> 00:47:12,766
But...
What is that around your neck?
364
00:47:13,619 --> 00:47:17,634
Mother gave it to me.
365
00:47:18,085 --> 00:47:24,487
- Indeed? Your mother gave you this ring?
- Yes, Grandmother.
366
00:47:24,488 --> 00:47:28,922
She told me it used to belong to the late king,
367
00:47:28,923 --> 00:47:33,082
and I must keep it safe.
368
00:47:33,950 --> 00:47:39,630
What did you say?
This ring belonged to the late king?
369
00:47:39,631 --> 00:47:42,749
Yes, Grandmother.
370
00:47:42,750 --> 00:47:49,434
- Can you show me this ring?
- Yes, Grandmother.
371
00:48:12,504 --> 00:48:16,179
Your Highness, Princess Hae Kyung is here.
372
00:48:20,682 --> 00:48:22,697
Mother...
373
00:48:28,320 --> 00:48:31,624
I've come here to ask you a question.
374
00:48:39,025 --> 00:48:43,767
I heard you gave this jade ring to the prince.
Is this so?
375
00:48:44,992 --> 00:48:47,824
Yes it is.
376
00:48:48,983 --> 00:48:56,024
I know this ring.
This ring was a treasured possession of the late king!
377
00:48:56,823 --> 00:48:59,892
Everyone in the royal family knew about it.
378
00:49:00,413 --> 00:49:07,096
We all knew how much he treasured it
and how much it meant to him.
379
00:49:10,191 --> 00:49:14,710
So tell me!
When and where did he give this to you?
380
00:49:17,163 --> 00:49:19,418
Mother...
381
00:49:33,993 --> 00:49:38,964
Your Majesty, the ministers have all
gathered at the Audience Chamber.
382
00:49:41,403 --> 00:49:44,390
Are you really going to insist on this?
383
00:49:44,591 --> 00:49:49,604
Their reasons for opposing the designation is justified.
384
00:49:50,185 --> 00:49:54,953
Even the people are aware.
If you insist on pushing this through,
385
00:49:55,154 --> 00:50:00,569
I am worried that this will create negative
feedback for your other proposals.
386
00:50:02,873 --> 00:50:06,553
Your Majesty, Princess Hae Kyung is here.
387
00:50:10,921 --> 00:50:13,634
- Mother!
- My son...
388
00:50:13,635 --> 00:50:17,317
I have something to say to you.
389
00:50:19,956 --> 00:50:26,386
As the prince is intelligent beyond his peers
and mature for his age,
390
00:50:26,702 --> 00:50:35,590
I hereby designate him as Crown Prince.
391
00:50:35,625 --> 00:50:42,370
I also hereby bestow his mother,
Concubine Sung, the position of first rank Royal Consort.
392
00:50:42,446 --> 00:50:45,558
She shall be known as Royal Consort Ui.
393
00:50:51,741 --> 00:50:56,074
Your Majesty, we cannot acknowledge such a decree!
394
00:50:56,812 --> 00:51:00,878
Your Majesty, how can you designate the
young prince so quickly?
395
00:51:00,879 --> 00:51:05,042
You are still strong and the Queen
is still healthy!
396
00:51:05,043 --> 00:51:09,938
How can you give such a decree?
Please take back your orders!
397
00:51:10,430 --> 00:51:13,686
Please take back your orders!
398
00:51:14,690 --> 00:51:16,817
How strange.
399
00:51:17,474 --> 00:51:23,017
When Wan Poong was to become Crown Prince,
did you not all ask me to hasten it?
400
00:51:24,288 --> 00:51:27,191
But now you oppose me saying
that it is too hasty.
401
00:51:27,892 --> 00:51:31,482
What am I supposed to listen to?
402
00:51:31,483 --> 00:51:37,333
Please forgive us, Your Majesty,
but we are not doing this for no reason.
403
00:51:37,781 --> 00:51:40,973
This matter of designating Crown Prince is
a matter of state!
404
00:51:40,974 --> 00:51:46,519
The Queen is still young,
and the prince's mother is low-born.
405
00:51:46,828 --> 00:51:50,284
This is something that cannot be changed.
406
00:51:50,285 --> 00:51:55,877
So how can we accept the hasty designation
of such a Crown Prince?
407
00:51:55,912 --> 00:51:59,340
That is impossible, Your Majesty!
408
00:52:00,300 --> 00:52:04,458
Indeed?
In that case, get up, Councilor.
409
00:52:06,700 --> 00:52:09,992
I said you may get up.
410
00:52:18,097 --> 00:52:21,144
- Chief Secretary, you may show him.
- Yes, Your Majesty.
411
00:52:35,133 --> 00:52:40,513
Since you served him,
you should know what that is.
412
00:52:41,122 --> 00:52:49,783
Isn't this the ring that the late king treasured?
The ring given to him by his mother?
413
00:52:49,818 --> 00:52:57,951
Yes, and if you know that,
then you should also know its significance.
414
00:53:00,764 --> 00:53:06,890
When His Majesty was ill, this ring was lost
and the royal court looked for it.
415
00:53:07,610 --> 00:53:14,493
But it was not lost.
Before he died, he gave it to Concubine Sung.
416
00:53:15,109 --> 00:53:18,550
It has been in her possession all this while.
417
00:53:24,025 --> 00:53:26,416
So if there is anything else you want to say,
go ahead.
418
00:53:27,604 --> 00:53:33,166
I am curious as to who will be brave enough
to stand against the late king.
419
00:53:33,266 --> 00:53:37,640
Which of you will refuse to accept the prince
as Crown Prince?
420
00:53:54,726 --> 00:53:58,369
You are in the palace!
How dare you prance about!
421
00:53:58,935 --> 00:54:02,887
I have good reason to!
You would do the same if you were me!
422
00:54:02,888 --> 00:54:05,993
- I have heard the news.
- Excuse me?
423
00:54:05,994 --> 00:54:11,921
Your good news is being delivered
to Concubine Sung by the Queen herself.
424
00:54:17,394 --> 00:54:20,961
Is that truly what His Majesty said?
425
00:54:21,286 --> 00:54:25,906
Yes, His Majesty designated the prince
as Crown Prince before his ministers,
426
00:54:25,907 --> 00:54:29,616
and gave the decree to make you
Royal Noble Consort!
427
00:54:36,267 --> 00:54:40,427
- Congratulations, Consort Ui!
- Your Majesty!
428
00:54:44,773 --> 00:54:46,942
- This is?
- Yellow!
429
00:54:47,410 --> 00:54:49,443
- And this?
- Red!
430
00:54:50,202 --> 00:54:54,418
- And this?
- Yellow! Blue!
431
00:54:55,276 --> 00:54:57,385
- And this?
- Sky blue!
432
00:55:02,215 --> 00:55:06,847
- Song Yeon!
- Your Majesty!
433
00:55:07,333 --> 00:55:12,044
Why do you cry?
Why do you show tears on this fine day?
434
00:55:14,595 --> 00:55:18,451
Mother!
Why do you cry?
435
00:55:20,194 --> 00:55:24,889
Father!
Why is Mother crying?
436
00:55:26,250 --> 00:55:28,585
She is crying because she is happy, Hyang.
437
00:55:28,971 --> 00:55:32,897
She is crying because she's overjoyed.
438
00:55:37,617 --> 00:55:40,258
My son...
439
00:56:12,240 --> 00:56:15,248
Tomorrow, we will have the royal ceremony
for the designation of Crown Prince.
440
00:56:15,596 --> 00:56:20,483
- You must all work hard tomorrow.
- Yes, Sir.
441
00:56:21,204 --> 00:56:27,124
Don't worry, Sir!
I will give all that I have!
442
00:56:28,244 --> 00:56:32,157
You are so full of air!
Let's get back to work!
443
00:56:32,192 --> 00:56:35,796
- Yes, Sir!
- Let's go, Sir.
444
00:56:38,213 --> 00:56:43,203
If you give all that you have tomorrow,
then what about the future?
445
00:56:43,204 --> 00:56:45,842
There are more important things
in the future!
446
00:56:45,843 --> 00:56:50,461
More important things than tomorrow?
How?
447
00:56:50,554 --> 00:56:59,564
We have to draw all of that too,
don't we?
448
00:57:00,293 --> 00:57:01,026
You're right.
449
00:57:01,027 --> 00:57:06,727
The future is bright!
I will stay and work hard in the Bureau!
450
00:57:06,761 --> 00:57:11,390
- I'll be the one to paint all of that!
- Me too, Sir!
451
00:57:14,122 --> 00:57:18,362
They're mine!
I'll do them all!
452
00:57:26,496 --> 00:57:31,387
It's free! It's free!
Come on in!
453
00:57:31,868 --> 00:57:35,188
You folks love free food!
454
00:57:35,189 --> 00:57:41,504
- Are you sure this is for free?
- That's right. Isn't it, husband?
455
00:57:42,060 --> 00:57:51,381
Don't worry and eat your fill.
Today, all food and wine are free!
456
00:57:51,382 --> 00:57:52,382
Alright then.
457
00:57:53,840 --> 00:57:56,452
- Here you are!
- I'll get you more food!
458
00:57:56,453 --> 00:58:02,513
- Hey Maksoon, we need more wine!
- Already?
459
00:58:03,361 --> 00:58:06,863
We're going to go bankrupt at this rate!
460
00:58:06,864 --> 00:58:09,703
So what if we do?
Concubine Sung has become a royal noble consort!
461
00:58:09,704 --> 00:58:13,961
And the prince has become the Crown Prince!
462
00:58:14,612 --> 00:58:16,316
Then let's just go bankrupt tonight!
463
00:58:19,083 --> 00:58:22,599
Go and ask for ten more barrels of wine!
464
00:58:23,600 --> 00:58:25,900
Alright!
I'll fly like the wind!
465
00:58:27,364 --> 00:58:29,581
Hurry up!
466
00:58:30,087 --> 00:58:31,582
Eat up, all of you!
467
00:58:44,341 --> 00:58:46,908
Congratulations, Your Highness!
468
00:58:48,717 --> 00:58:53,719
Please let us take full responsibility
in the safety of the Crown Prince, Your Highness!
469
00:58:54,255 --> 00:58:59,254
We will guard him with our lives!
470
00:59:00,615 --> 00:59:02,937
Dae Su...
471
00:59:11,680 --> 00:59:14,960
- Leave us for a while.
- Yes, Your Highness.
472
00:59:18,886 --> 00:59:22,453
Are your robes uncomfortable?
473
00:59:22,454 --> 00:59:25,574
I am fine, Mother.
474
00:59:26,182 --> 00:59:28,869
Come closer.
475
00:59:30,010 --> 00:59:36,952
You will going to be the Crown Prince of this nation.
Do you know what you have to do?
476
00:59:37,308 --> 00:59:39,727
Yes, Mother.
477
00:59:40,160 --> 00:59:42,970
Above me, I will serve His Majesty the King.
478
00:59:42,971 --> 00:59:47,405
And below me, I will serve my people.
479
00:59:47,406 --> 00:59:53,071
That is right, Crown Prince.
Now how will you treat the royal family?
480
00:59:53,402 --> 00:59:55,969
I must be filial and observant of customs.
481
00:59:56,769 --> 01:00:01,623
That is correct, Crown Prince.
You must never forget those words you have spoken.
482
01:00:02,162 --> 01:00:07,153
Write them in your heart
and make them as stone in your mind.
483
01:00:07,154 --> 01:00:11,952
Yes, Mother.
I will heed your words.
484
01:00:16,640 --> 01:00:20,912
There is nothing else that I want,
my son.
485
01:00:21,923 --> 01:00:26,537
Please grow up to be healthy and strong.
486
01:00:27,041 --> 01:00:30,249
And become a great king like your father.
487
01:00:31,368 --> 01:00:33,962
Mother...
488
01:02:16,676 --> 01:02:20,253
The Crown Prince is the foundation of this nation.
489
01:02:21,237 --> 01:02:26,524
He is unshakeable and unchangeable.
490
01:02:28,717 --> 01:02:33,748
Therefore, I as king of this nation,
491
01:02:34,156 --> 01:02:37,236
hereby declare the prince
the Crown Prince of this nation.
492
01:02:37,907 --> 01:02:44,502
I entrust all duties to him as such
before the royal court and the people.
493
01:02:56,302 --> 01:03:02,222
- Be a Crown Prince that serves his people.
- Yes, Father.
494
01:03:17,561 --> 01:03:21,808
Bow to the Crown Prince!
495
01:03:24,032 --> 01:03:33,999
Long live the Crown Prince!
A thousand years to the Crown Prince!
496
01:03:53,500 --> 01:03:59,000
Main Translator: MrsKorea
497
01:03:59,001 --> 01:04:05,001
Timer and Editor: MrsKorea
498
01:04:05,002 --> 01:04:11,002
Coordinator: mily2
499
01:04:11,003 --> 01:04:17,003
Special thanks to: Suz07
500
01:05:05,004 --> 01:05:08,404
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
43815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.