All language subtitles for Yi.San.E72.KOR.TV.XViD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,836 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:07,951 --> 00:00:10,034 Episode 72 3 00:00:40,991 --> 00:00:44,207 - I caught you! - Oh no, I've been caught! 4 00:00:45,755 --> 00:00:48,202 Father! 5 00:00:48,578 --> 00:00:55,062 - Were you playing hide and seek? - Yes, Father! And I caught you! 6 00:00:55,097 --> 00:00:59,576 Yes, and now I have to be the seeker! 7 00:01:15,890 --> 00:01:18,357 ~Recites Chinese poetry~ 8 00:01:18,358 --> 00:01:21,973 Do you know what that means? 9 00:01:22,353 --> 00:01:26,718 It means that our bodies were given to us by our parents. (Crown Prince Moon Hyo) 10 00:01:27,790 --> 00:01:32,105 Good. You have learned your lessons well. 11 00:01:32,106 --> 00:01:34,758 Thank you, Father. 12 00:01:34,759 --> 00:01:39,680 He has been studying new passages, 13 00:01:39,715 --> 00:01:42,751 and he never fails at memorizing them! 14 00:02:03,933 --> 00:02:09,408 Look at that! How can such a young boy produce such calligraphy! 15 00:02:12,358 --> 00:02:14,946 Do you know what that character means? 16 00:02:14,947 --> 00:02:18,526 It means Mother and Father. 17 00:02:19,038 --> 00:02:23,689 Don't you think his intelligence is far beyond anyone his age? 18 00:02:23,790 --> 00:02:30,699 - Yes, he reminds me of you at that age. - No, Advisor. 19 00:02:31,163 --> 00:02:36,311 No, I was never that smart. He has surpassed me! 20 00:02:37,320 --> 00:02:41,248 I'm going to take that and boast about his progress to the Gyujunggak custodians! 21 00:02:41,249 --> 00:02:46,469 The Crown Prince's intelligence will bring great fortune to your reign, Your Majesty. 22 00:02:46,983 --> 00:02:52,409 It won't only bring fortune to me. He will change the nation and government. 23 00:02:52,410 --> 00:02:58,064 He will become Crown Prince and become heir to the throne! 24 00:03:10,181 --> 00:03:13,509 Your Highness, the sweets you ordered have arrived. 25 00:03:13,510 --> 00:03:17,071 - Indeed? Send them in. - Yes, Your Highness. 26 00:03:17,540 --> 00:03:19,546 Bring them in. 27 00:03:26,706 --> 00:03:32,487 Did you bring the pine pollen cakes too? It's the Prince's favorite. 28 00:03:32,488 --> 00:03:34,663 Yes, Your Highness. 29 00:03:34,664 --> 00:03:39,799 When is he coming? Send another message to Concubine Sung. 30 00:03:40,263 --> 00:03:43,392 Yes, Your Highness. I will do so. 31 00:03:50,520 --> 00:03:55,236 You did? You wrote a character for your father? 32 00:03:55,646 --> 00:04:01,503 Yes, Mother. He was very pleased and praised me! 33 00:04:02,846 --> 00:04:09,301 You must show me next time. I want to see your calligraphy as well. 34 00:04:09,599 --> 00:04:11,609 Yes, Mother. 35 00:04:13,140 --> 00:04:18,247 - Your Majesty. - I came here to walk with the Prince. 36 00:04:19,671 --> 00:04:24,151 - I'm glad I wasn't too late. - Yes, Your Majesty. 37 00:04:25,311 --> 00:04:31,314 - Our prince has grown overnight! - Thank you, Your Majesty! 38 00:04:36,253 --> 00:04:39,998 Your presence here indicates that Mother has grown impatient again. 39 00:04:40,347 --> 00:04:45,498 Yes, Your Highness. She has been waiting all day. 40 00:04:46,129 --> 00:04:51,666 You must hurry. Mother waits all day to see the Prince. 41 00:04:51,701 --> 00:04:53,970 Yes, Your Majesty. 42 00:04:54,653 --> 00:04:56,686 Let's go. 43 00:05:02,482 --> 00:05:07,176 Indeed? Our prince has already learned how to hold a brush? 44 00:05:07,177 --> 00:05:09,384 Yes, Grandmother. 45 00:05:10,057 --> 00:05:17,625 Thank you! I will wait for the day when you write me a letter! 46 00:05:18,585 --> 00:05:24,634 - Here, this is your favorite Pine Pollen Cakes. - Thank you, Grandmother. 47 00:05:28,395 --> 00:05:32,850 Is the king still giving the prince his lessons personally? 48 00:05:33,489 --> 00:05:38,898 Yes, Mother. He is still teaching him in the midst of his other duties. 49 00:05:39,500 --> 00:05:45,234 His Majesty is so pleased with the prince's progress. 50 00:05:45,269 --> 00:05:52,185 Of course he is. How can he not be pleased at the progress of his own son? 51 00:05:54,771 --> 00:05:59,545 How remarkable you are, my Prince! How can you be so intelligent and so mature? 52 00:05:59,580 --> 00:06:06,087 Father told me that I must focus on my studies as I will become Crown Prince. 53 00:06:18,793 --> 00:06:25,326 Is that so? Did your father really tell you that you would become Crown Prince? 54 00:06:25,708 --> 00:06:28,523 Yes, Grandmother. 55 00:06:52,497 --> 00:06:57,924 You look troubled. Is it because of what the prince said inside? 56 00:06:59,040 --> 00:07:04,925 The ministers barely acknowledge him as a royal prince. 57 00:07:05,278 --> 00:07:09,385 So how can His Majesty publicly state his desire for him to become Crown Prince? 58 00:07:10,304 --> 00:07:14,060 It is only normal that the prince will become Crown Prince when he becomes older. 59 00:07:14,061 --> 00:07:18,081 Why do you worry yourself over this? 60 00:07:18,082 --> 00:07:22,103 There is still an opportunity for you and Concubine Yoon. 61 00:07:22,104 --> 00:07:26,271 - You can still bear His Majesty's heir... - No. 62 00:07:26,518 --> 00:07:28,472 The heir to the throne is that child. 63 00:07:29,859 --> 00:07:33,700 No matter what the ministers say, that child is the heir to the throne. 64 00:07:34,002 --> 00:07:39,455 I believe that as the only male heir of His Majesty, it is clear that he becomes the Crown Prince. 65 00:07:40,648 --> 00:07:45,144 - Your Majesty... - I know what you're worried about. 66 00:07:45,553 --> 00:07:49,555 There will be more chaos than the time when he was acknowledged as a royal prince. 67 00:07:49,951 --> 00:07:54,487 But this is an obstacle that we must face. 68 00:07:57,656 --> 00:08:00,416 Do not be weak. 69 00:08:00,417 --> 00:08:05,257 No matter what others say, that child has a right to become heir. 70 00:08:06,993 --> 00:08:09,334 Your Majesty... 71 00:08:20,118 --> 00:08:23,186 - What about the water supply? - Excuse me? 72 00:08:23,635 --> 00:08:30,517 - Is there a reservoir in the area? - There is no reservoir but there is a large river. 73 00:08:31,349 --> 00:08:34,579 Give me the other map. 74 00:09:19,966 --> 00:09:22,945 - Your Majesty! - You're back. 75 00:09:23,564 --> 00:09:25,730 What is that you're holding up? 76 00:09:27,354 --> 00:09:31,349 Nothing, Your Majesty. What brings you all the way here? 77 00:09:31,893 --> 00:09:34,357 Please have a seat. 78 00:09:42,156 --> 00:09:45,061 What a mess you have here! 79 00:09:45,598 --> 00:09:48,681 - Even so, this is organized. -Organized? 80 00:09:49,046 --> 00:09:50,666 You mean this chaos here? 81 00:09:51,057 --> 00:09:55,787 The area you sitting has information regarding a dam for Suwon. 82 00:09:56,071 --> 00:09:59,685 Over there are plans for fortification, over here are design plans, 83 00:09:59,720 --> 00:10:03,441 And way over there is information about Suwon's trade and industry. 84 00:10:03,442 --> 00:10:09,877 - Then everything is going to plan? - Yes, Your Majesty. 85 00:10:09,878 --> 00:10:14,278 - Then let's hear what you have to say. - Yes, your Majesty. 86 00:10:16,268 --> 00:10:19,734 This is a location called Yoochun, south of Mt. Palda. 87 00:10:19,935 --> 00:10:20,735 Indeed? 88 00:10:22,583 --> 00:10:26,594 It is not mountainous and has roads leading to Chunju and Naju. 89 00:10:27,033 --> 00:10:31,380 It is a perfect location due to its proximity to Anju and Daegu. 90 00:10:31,415 --> 00:10:33,944 How are preparations going for my father's new tomb, Hyun Ryoong Won? 91 00:10:34,421 --> 00:10:37,206 Let us tell you about that, Your Majesty. 92 00:10:39,640 --> 00:10:41,990 Your Majesty. 93 00:10:45,635 --> 00:10:49,778 We are in the midst of setting up the Office of Ceremonies in Suwon. 94 00:10:50,302 --> 00:10:56,111 - Then where are their duties being performed now? - We are using a school for the time being. 95 00:10:56,146 --> 00:11:01,161 But we will need to move to a new location soon. 96 00:11:05,068 --> 00:11:09,899 This are the names of the landowners who own the land in Yoochun. 97 00:11:10,050 --> 00:11:14,256 Alright. I will think of ways to acquire this land when I return to the palace. 98 00:11:14,257 --> 00:11:22,201 Your Majesty, what is your purpose in purchasing such a big piece of land? 99 00:11:22,859 --> 00:11:28,251 When government moves, the people will follow. We need land for them. 100 00:11:28,286 --> 00:11:31,880 But Your Majesty, the land you wish to purchase is half the size of Hanyang. 101 00:11:31,881 --> 00:11:35,110 Why is such a big piece of land necessary? 102 00:11:35,784 --> 00:11:37,750 It may not be big enough. 103 00:11:38,182 --> 00:11:45,112 I plan on moving the people of the Capital here. 104 00:11:45,864 --> 00:11:48,582 Your Majesty, did you just say the people of the Capital? 105 00:11:49,084 --> 00:11:54,487 That's right. My plan is to create a new capital here to replace Hanyang. 106 00:11:56,738 --> 00:12:00,000 Forgive me, Your Majesty, but what do you mean a new capital? 107 00:12:00,001 --> 00:12:05,882 The noblemen have their power in Hanyang. They will not let you do this! 108 00:12:05,883 --> 00:12:10,715 Yes, that is precisely the reason why I want to move the Capital. 109 00:12:11,696 --> 00:12:17,230 I will move the Capital to Suwon and focus on our trade and agriculture here. 110 00:12:17,839 --> 00:12:22,621 Now do you understand? This is the reason I moved my father's tomb here. 111 00:12:23,326 --> 00:12:29,148 I am going to use this as a trigger for reform in our nation. 112 00:12:45,959 --> 00:12:53,899 Yes, Your Majesty. This is the third time this month. 113 00:12:55,038 --> 00:13:00,769 He has been sending the Gyujunggak custodians there as well on private business. 114 00:13:01,306 --> 00:13:06,515 It is clear that he is planning something in Suwon. 115 00:13:07,156 --> 00:13:13,406 Yes, whatever that is, it will be something that will endanger us. 116 00:13:14,247 --> 00:13:20,877 What did I tell you? Moving Crown Prince Sado's tomb was only the beginning. 117 00:13:43,070 --> 00:13:45,387 Who goes there? 118 00:13:49,305 --> 00:13:54,435 Have the custodians followed and use our spies in the Dragon Guard to... 119 00:13:54,436 --> 00:13:57,303 My Lord! It is I. 120 00:14:00,621 --> 00:14:05,212 - What is it? - Something is amiss. You must leave here. 121 00:14:05,592 --> 00:14:07,918 What? 122 00:14:25,783 --> 00:14:29,786 - Take her Majesty via the road I showed you earlier. - Yes, My Lord. 123 00:14:47,042 --> 00:14:51,482 Move aside! Move aside! 124 00:14:53,770 --> 00:14:56,681 Out of the way! 125 00:15:52,164 --> 00:15:54,071 What happened? 126 00:15:54,072 --> 00:15:57,743 The palanquin was empty and only these men were here. 127 00:15:58,156 --> 00:16:01,747 - What? - Looks like they got away. 128 00:16:03,162 --> 00:16:07,181 - Arrest these men and take them away. - Yes, Sir. 129 00:16:17,882 --> 00:16:21,381 - Go and prepare my bath. - Yes, Your Majesty. 130 00:16:24,636 --> 00:16:27,309 Where have you been at this hour? 131 00:16:38,297 --> 00:16:41,038 My King...! 132 00:16:50,659 --> 00:16:54,180 What brings you here to my palace at this hour? 133 00:16:54,215 --> 00:16:58,474 Why don't you answer my question first? 134 00:16:58,895 --> 00:17:01,853 It is not strange for me to visit you here. 135 00:17:01,854 --> 00:17:07,943 But is it not strange that you left the palace at this hour? 136 00:17:13,378 --> 00:17:18,413 My uncle is sick and I went to visit him. 137 00:17:18,414 --> 00:17:23,176 I sent you a message regarding this. Did you not receive it? 138 00:17:23,782 --> 00:17:26,733 Doesn't your family live near Gyodong? 139 00:17:26,734 --> 00:17:31,845 But according to the guards, you were headed towards Jungwonbang. 140 00:17:32,348 --> 00:17:35,699 That's headed Bukchon, isn't it? 141 00:17:40,749 --> 00:17:46,626 I had to go to Bukchon because I ordered some medicinal herbs from there. 142 00:17:48,698 --> 00:17:52,478 But why are you asking me such things? 143 00:17:52,801 --> 00:17:58,605 Are you implying that I am lying to you and left the palace for some suspicious reason? 144 00:18:06,537 --> 00:18:10,060 It is true that she went to a herb shop. 145 00:18:10,061 --> 00:18:13,716 - Indeed? It's the truth? - Yes, Your Majesty. 146 00:18:13,717 --> 00:18:18,324 Yes, the men we arrested were servants of a herbal shop. 147 00:18:20,711 --> 00:18:27,696 But members of No Ron did seem to visit that shop more often than normal. 148 00:18:28,287 --> 00:18:32,271 It may be a famous herbal shop, but even so, for ministers who live 149 00:18:32,272 --> 00:18:36,817 in Gyodong and Jongro to go so far... It is very strange, Your Majesty. 150 00:18:37,538 --> 00:18:43,560 Yes, there must be something going on. Keep investigating. 151 00:18:44,180 --> 00:18:45,987 Yes, Your Majesty! 152 00:18:51,141 --> 00:18:53,397 He must have had me followed! 153 00:18:53,398 --> 00:18:58,709 He must have been investigating me to find a reason to destroy me! 154 00:19:01,262 --> 00:19:05,062 I won't fall victim so easily. 155 00:19:05,426 --> 00:19:09,495 Tell Min Joo Shik to send someone into the palace. 156 00:19:10,919 --> 00:19:14,594 Into the palace? Your Majesty, you don't mean...? 157 00:19:14,595 --> 00:19:19,461 Are you saying you want to attack the Grand Palace? 158 00:19:22,054 --> 00:19:27,006 That is extremely risky, Your Majesty. 159 00:19:27,832 --> 00:19:32,490 Security is high at the palace right now. Why don't you be patient and wait... 160 00:19:32,491 --> 00:19:35,969 Wait? Until when? 161 00:19:40,629 --> 00:19:45,321 I can no longer be a mouse to the king's cat. 162 00:19:46,062 --> 00:19:52,527 I have to get whatever he has against me no matter what it takes! 163 00:20:11,268 --> 00:20:14,500 - It has been a long time. - Yes, Your Highness. 164 00:20:15,452 --> 00:20:19,084 - Have you been well? - Yes, Your Highness. 165 00:20:20,046 --> 00:20:23,060 Then I'll be seeing you. 166 00:20:30,099 --> 00:20:34,810 Her face is always clouded ever since she lost the princess to the pox. 167 00:20:35,829 --> 00:20:40,127 How can she not be when she lost her cherished child? 168 00:20:40,162 --> 00:20:46,184 I heard she's been trying to get pregnant again, but how can she do it alone...? 169 00:20:46,185 --> 00:20:48,668 Now look here! 170 00:21:34,407 --> 00:21:36,586 - You have the night shift, don't you? - Yes, Sir. 171 00:21:37,034 --> 00:21:39,753 Too bad. We're going to have a drink. 172 00:21:39,954 --> 00:21:44,896 You should go home early tonight. Don't you want to see your wife and children? 173 00:21:44,897 --> 00:21:47,354 If you envy us, tell us so! 174 00:21:48,522 --> 00:21:52,137 I have to do my rounds, so I'll be on my way now. 175 00:21:52,462 --> 00:21:55,108 - Alright then. Go ahead. - Yes, Sir. 176 00:22:06,986 --> 00:22:09,956 - Officers on duty for the Royal Study! - Cho Young Won! 177 00:22:09,957 --> 00:22:11,357 Yoon Suk Yin! 178 00:22:12,628 --> 00:22:18,722 Everyone must be on time for their duties. Do you hear me? 179 00:22:19,234 --> 00:22:21,064 Yes, Sir! 180 00:22:21,065 --> 00:22:23,694 Carry on! 181 00:23:21,295 --> 00:23:23,695 - I'm going to go inside. - Go ahead. 182 00:23:54,639 --> 00:23:58,591 Why are you alone? Where's the other guard? 183 00:23:59,935 --> 00:24:02,481 He went to check the area. 184 00:24:04,025 --> 00:24:06,809 Indeed. Carry on. 185 00:24:12,994 --> 00:24:15,380 Are you on duty tonight? 186 00:24:15,617 --> 00:24:18,690 - Excuse me? - Are you sure you're on duty here? 187 00:24:19,668 --> 00:24:25,531 - We changed shifts because of personal reasons. - By whose authority? 188 00:24:26,098 --> 00:24:29,825 - You can't do that without my approval! - Forgive me. 189 00:24:30,485 --> 00:24:35,464 - Who was it? Who...? - Who goes there? 190 00:24:36,593 --> 00:24:38,736 - Stay here and guard this place! - Yes, Sir! 191 00:24:54,488 --> 00:24:57,031 - What happened? - It appears we have an assassin inside the palace. 192 00:24:57,032 --> 00:24:58,941 What? 193 00:25:02,477 --> 00:25:05,252 - Go and guard the Grand Palace! Hurry! - Yes, Sir! 194 00:25:06,273 --> 00:25:10,511 - Men! Let's go! - Yes, Sir! 195 00:26:26,156 --> 00:26:28,571 Your Majesty! Your Majesty! 196 00:26:30,018 --> 00:26:33,374 Your Majesty! Something terrible has happened! 197 00:26:33,878 --> 00:26:38,277 - What is it? - We have an assassin in the palace! 198 00:26:39,391 --> 00:26:41,092 What? 199 00:26:48,938 --> 00:26:52,516 Your Majesty, it is dangerous here. Please go to the Grand Palace. 200 00:26:52,517 --> 00:26:55,610 - Is it true there is an assassin? - Yes, Your Majesty! 201 00:26:58,780 --> 00:27:00,835 - Your Majesty! - What happened? 202 00:27:00,836 --> 00:27:03,737 One was killed, but the others have escaped. 203 00:27:06,129 --> 00:27:09,451 Put out an alert and arrest those who have escaped! 204 00:27:09,486 --> 00:27:11,900 Yes, Your Majesty! Let's go! 205 00:27:24,246 --> 00:27:28,229 What happened? Did you find it? 206 00:27:29,677 --> 00:27:31,668 Forgive us, My Lord. 207 00:27:34,236 --> 00:27:36,611 Fools! 208 00:27:37,700 --> 00:27:42,101 How could you not find it? 209 00:27:46,244 --> 00:27:52,528 Do not come into the Capital again until I summon you. 210 00:27:53,943 --> 00:27:56,152 Yes, My Lord. 211 00:28:05,823 --> 00:28:07,859 Your Majesty! 212 00:28:20,838 --> 00:28:22,561 How could this happen? 213 00:28:23,069 --> 00:28:27,947 Someone brought in assassins to distract us while they searched your study, Your Majesty! 214 00:28:45,718 --> 00:28:51,238 - What is that, Your Majesty? - This is most likely what they came for. 215 00:29:03,883 --> 00:29:07,464 Your Majesty! What do you mean? 216 00:29:07,465 --> 00:29:14,130 You mean there is someone else who knows about the contents of the secret box? 217 00:29:15,143 --> 00:29:18,001 That's right, Advisor. 218 00:29:18,002 --> 00:29:20,262 Who is that? 219 00:29:20,263 --> 00:29:23,990 I'm certain it is the Dowager Queen. 220 00:29:24,342 --> 00:29:29,301 What? You mean the one who ordered the search was...? 221 00:29:46,048 --> 00:29:48,116 Sir! 222 00:29:48,606 --> 00:29:50,940 Han Dae Shik and Jang Myung Hu are nowhere to be found. 223 00:29:52,153 --> 00:29:55,203 Han Dae Shik and Jang Myung Hu? 224 00:29:59,734 --> 00:30:02,396 We changed shifts because of personal reasons. 225 00:30:05,333 --> 00:30:10,114 We must find them! Send men to their houses and close off the gates of the Capital! 226 00:30:10,578 --> 00:30:13,530 - Yes, Sir! Let's go! - Yes, Sir! 227 00:30:23,095 --> 00:30:27,310 He created chaos in the palace and yet he found nothing! 228 00:30:28,141 --> 00:30:33,279 Don't you realize why I risked everything to do this? 229 00:30:34,152 --> 00:30:39,455 The king has my hands and feet bound, and yet I cannot do anything about it! 230 00:30:39,456 --> 00:30:42,871 What am I supposed to do? 231 00:30:43,164 --> 00:30:47,689 Perhaps he threatened you with something that does not even exist. 232 00:30:48,449 --> 00:30:56,259 No, that is not possible. He definitely has something up his sleeve! 233 00:30:59,924 --> 00:31:04,186 We must have that in our possession. That is the only way you and I will survive! 234 00:31:04,221 --> 00:31:06,921 Do you understand? 235 00:31:08,947 --> 00:31:12,666 Your Majesty, you want to designate the Crown Prince now? 236 00:31:12,667 --> 00:31:16,637 Yes, Advisor. Inform the Ministry of Rites to set up the Office of the Crown Prince. 237 00:31:16,638 --> 00:31:19,871 Hasten the announcement to Qing as well. 238 00:31:19,872 --> 00:31:26,725 But the prince's status is still unstable. How can you suggest designating him now? 239 00:31:27,303 --> 00:31:31,866 - Perhaps you can wait until he is older... - No, I will not do that. 240 00:31:31,867 --> 00:31:32,867 Your Majesty! 241 00:31:33,902 --> 00:31:38,616 Like you mentioned, I was going to wait until the prince was older. 242 00:31:38,863 --> 00:31:42,608 But I realized with this incident that the position of Crown Prince must be filled immediately. 243 00:31:44,131 --> 00:31:47,132 Our priority is to stabilize government. 244 00:31:47,665 --> 00:31:50,952 You must help me by supporting me in this. 245 00:31:52,076 --> 00:31:55,850 I understand, Your Majesty. 246 00:32:02,973 --> 00:32:05,056 This shade is called orange. 247 00:32:05,057 --> 00:32:11,014 If you add yellow to red, it lightens and becomes like the color of the sunset. 248 00:32:13,928 --> 00:32:16,735 Your Highness, it is Attendant Yang! 249 00:32:20,968 --> 00:32:25,103 - Your Highness, I have urgent news! - What is it? 250 00:32:25,503 --> 00:32:31,102 His Majesty has ordered the Ministry of Rites to hasten the prince's designation as Crown Prince! 251 00:32:31,848 --> 00:32:34,212 What? Crown Prince? 252 00:32:34,964 --> 00:32:37,020 Yes, Your Highness! 253 00:32:51,654 --> 00:32:54,809 - Is His Majesty inside? - Yes, Your Highness. 254 00:32:55,076 --> 00:32:58,573 I have something to tell him. Announce my arrival. 255 00:32:58,608 --> 00:33:00,134 Yes, Your Highness. 256 00:33:00,711 --> 00:33:05,779 Your Majesty, he is not yet ready to be Crown Prince. 257 00:33:05,900 --> 00:33:08,673 - Please take back your orders. - Song Yeon! 258 00:33:08,708 --> 00:33:12,476 It is too fast. He is too young, Your Majesty! 259 00:33:12,477 --> 00:33:18,794 He is not too young. My grandfather became Crown Prince at the same age. 260 00:33:18,795 --> 00:33:22,074 - But Your Majesty... - What is the reason you are opposed to this? 261 00:33:22,449 --> 00:33:26,259 What is the real reason you don't want him to become Crown Prince? 262 00:33:30,003 --> 00:33:33,777 Is it because you used to be a Damo at the Bureau? 263 00:33:33,778 --> 00:33:39,690 Do you regard yourself as low-born just like the ministers and officials? 264 00:33:40,073 --> 00:33:44,231 - Do you think the prince is unworthy as a result? - Your Majesty...! 265 00:33:48,067 --> 00:33:51,600 But is that not the truth, Your Majesty? 266 00:33:52,530 --> 00:33:59,558 It is an unchangeable truth that I am born of low status. 267 00:34:02,949 --> 00:34:08,694 Furthermore, the Queen and Concubine Yoon are of noble status and still able to bear you children. 268 00:34:08,695 --> 00:34:11,161 You can still have more heirs. 269 00:34:11,762 --> 00:34:14,668 Please take back your orders. 270 00:34:15,962 --> 00:34:22,348 Please do not cause hurt to the prince because of my low-status, Your Majesty. 271 00:34:23,234 --> 00:34:25,305 Song Yeon! 272 00:34:36,428 --> 00:34:40,606 Your Highness, your father is here. 273 00:34:50,823 --> 00:34:56,590 - Your Highness... - Have you heard about the Crown Prince designation? 274 00:34:56,591 --> 00:35:03,050 Yes, Your Highness. That is why I came here. 275 00:35:04,434 --> 00:35:05,969 Father...! 276 00:35:09,124 --> 00:35:15,492 So Minister Yoon has asked you to put a stop to the designation of Crown Prince? 277 00:35:15,527 --> 00:35:17,916 Yes, Your Majesty. 278 00:35:18,536 --> 00:35:23,304 Then you must gather the others to support him. 279 00:35:26,051 --> 00:35:30,696 If he appoints a Crown Prince, the king's power will grow. 280 00:35:31,347 --> 00:35:34,963 We have to stop that at all costs. 281 00:35:35,475 --> 00:35:42,559 Everyone knows the prince is too young and unworthy to become Crown Prince. 282 00:35:42,940 --> 00:35:47,128 Since we have justification, you must influence the scholars and the ministers. 283 00:35:47,129 --> 00:35:49,974 You must stop him. 284 00:35:50,410 --> 00:35:52,758 Alright, Your Majesty. 285 00:36:10,513 --> 00:36:16,322 We oppose the designation of Crown Prince! 286 00:36:26,377 --> 00:36:33,609 Please take back your orders to designate the Crown Prince! 287 00:36:35,193 --> 00:36:39,696 Please take back your orders to designate the Crown Prince! 288 00:36:40,887 --> 00:36:45,441 Let us go, Your Highness. Your mother is waiting. 289 00:36:53,009 --> 00:36:55,688 I knew this would happen. 290 00:36:56,424 --> 00:37:03,504 I knew this would happen when she gave birth to a son! 291 00:37:04,177 --> 00:37:07,976 That is why I am here to ask for your help! 292 00:37:08,368 --> 00:37:12,704 As an elder of the royal family, please support Concubine Sung. 293 00:37:13,111 --> 00:37:15,801 You cherish the prince more than anyone else! 294 00:37:15,802 --> 00:37:22,262 Yes, I love him more than anyone else. 295 00:37:22,568 --> 00:37:29,106 But how can the ministers acknowledge an heir from a low-born concubine? 296 00:37:29,107 --> 00:37:31,445 Mother...! 297 00:37:31,446 --> 00:37:38,476 I am worried that this will cause a lifelong wound in the young prince's heart. 298 00:37:41,996 --> 00:37:46,078 What did you say? The prince didn't want to paint with me? 299 00:37:49,503 --> 00:37:51,784 Attendant Yang! 300 00:37:52,201 --> 00:37:59,644 Forgive me, but I think the prince overheard what the young palacemaids were saying. 301 00:38:00,268 --> 00:38:04,084 Overheard the palacemaids? What were they saying? 302 00:38:07,199 --> 00:38:09,393 Attendant Yang! 303 00:38:28,094 --> 00:38:33,593 I was looking for you everywhere. Are you playing hide and seek here? 304 00:38:39,250 --> 00:38:43,048 Aren't you supposed to be with your mother learning how to paint? 305 00:38:43,512 --> 00:38:46,200 Why are you here? 306 00:38:48,201 --> 00:38:49,201 Hyang...! 307 00:38:50,876 --> 00:38:57,142 What does it mean to be of low status, Father? 308 00:38:58,518 --> 00:39:03,297 What do you mean? Why are you asking me this? 309 00:39:03,944 --> 00:39:09,586 Is that the reason why I like to paint? 310 00:39:10,328 --> 00:39:15,398 I don't know who said that to you, but I will scold them when I find out! 311 00:39:16,054 --> 00:39:20,625 You're wrong. You don't say someone is of low status when they like to paint. 312 00:39:23,224 --> 00:39:29,078 Let me tell you what is noble and what is low-born. 313 00:39:30,222 --> 00:39:35,616 What did you do when your pet bird died? 314 00:39:36,464 --> 00:39:41,698 I was so sad that I buried him with my own hands. 315 00:39:42,786 --> 00:39:48,526 And what did you do when that palacemaid accidentally scratched your face? 316 00:39:49,191 --> 00:39:54,303 I was worried she would be punished because of me. 317 00:39:54,304 --> 00:39:58,527 So I didn't tell anyone who it was. 318 00:39:58,698 --> 00:40:05,054 Yes, that is what you did. People like that are noble people. 319 00:40:05,559 --> 00:40:10,890 Low-born people are people who look down on the powerless. 320 00:40:10,931 --> 00:40:14,431 They mistreat them and mock them. 321 00:40:17,551 --> 00:40:22,495 So based on what I just told you, are you a noble person or a low-born person? 322 00:40:22,496 --> 00:40:26,689 - I am a noble person! - That's right. 323 00:40:26,964 --> 00:40:32,968 You're noble beyond any other. And not because you're my son. 324 00:40:33,971 --> 00:40:40,102 It is because you take after your mother and have a warm and caring heart. 325 00:40:40,890 --> 00:40:45,545 - Do you understand? - Yes, Father! 326 00:42:01,298 --> 00:42:09,002 My mother, Concubine Choi, gave this to me. 327 00:42:11,086 --> 00:42:13,009 Take it. 328 00:42:13,714 --> 00:42:20,553 I want to give this to you as a token of my appreciation for your painting. 329 00:42:21,961 --> 00:42:26,820 No, Your Majesty, how can you give me such a valuable object? 330 00:42:27,323 --> 00:42:33,287 I heard you were a childhood friend of San. 331 00:42:35,693 --> 00:42:37,872 Take it. 332 00:42:54,694 --> 00:43:02,146 Thank you for being a good friend to a boy who lost his father because of me. 333 00:43:03,785 --> 00:43:07,001 I hope you will continue to be a good friend to him. 334 00:43:08,344 --> 00:43:12,950 Stay by his side with that warm heart of yours. 335 00:43:13,394 --> 00:43:18,114 Stay with him and comfort him for all of his life. 336 00:43:38,036 --> 00:43:40,822 Your Highness, it is Attendant Yang! 337 00:43:44,676 --> 00:43:49,180 - Give that to me! I'll do it, Your Highness! - No, I'll do it. 338 00:43:49,737 --> 00:43:53,323 Who gave you that ring, Your Highness? 339 00:43:53,324 --> 00:43:58,629 It must be a cherished object for you to clean it yourself. 340 00:43:59,237 --> 00:44:05,517 Yes, it is a cherished object given to me by a cherished person. 341 00:44:08,645 --> 00:44:13,569 - Go and fetch a palacemaid. - A palacemaid? 342 00:44:14,035 --> 00:44:18,717 Yes, I want to make a necklace out of this ring. 343 00:44:40,783 --> 00:44:46,066 This is the ring your great-grandfather the king gave me before he died. 344 00:44:46,571 --> 00:44:50,538 You must keep it safe and never lose it. 345 00:44:50,829 --> 00:44:54,896 - Do you understand me? - Yes, Mother. 346 00:45:01,489 --> 00:45:04,930 As I am born of low stature, I have no power or authority. 347 00:45:05,712 --> 00:45:08,031 But never forget this, my son. 348 00:45:08,939 --> 00:45:15,511 The late king, your great-grandfather, is now with you. 349 00:45:16,319 --> 00:45:24,523 He will be with you and guard and protect you. 350 00:45:34,509 --> 00:45:40,795 - The prince is outside? - Yes, Your Highness. What shall I do? 351 00:45:44,636 --> 00:45:46,972 Your Highness... 352 00:46:10,017 --> 00:46:14,656 He said that when he learned how to write, he would show you first. 353 00:46:14,657 --> 00:46:17,203 He asked me to give this to you, Your Highness. 354 00:46:22,393 --> 00:46:24,561 Your Highness... 355 00:46:29,262 --> 00:46:31,262 Wait a moment, my Prince! 356 00:46:32,996 --> 00:46:34,940 Grandmother! 357 00:46:36,100 --> 00:46:37,691 My Prince! 358 00:46:37,992 --> 00:46:43,447 I heard you were ill. Are you alright, Grandmother? 359 00:46:45,848 --> 00:46:48,872 Yes, I am well now. 360 00:46:49,409 --> 00:46:55,057 When I saw your writing, my health recovered miraculously! 361 00:46:55,058 --> 00:46:57,352 Is that really true? 362 00:46:58,362 --> 00:47:04,474 Let's go inside. I will order your favorite sweets for you! 363 00:47:08,278 --> 00:47:12,766 But... What is that around your neck? 364 00:47:13,619 --> 00:47:17,634 Mother gave it to me. 365 00:47:18,085 --> 00:47:24,487 - Indeed? Your mother gave you this ring? - Yes, Grandmother. 366 00:47:24,488 --> 00:47:28,922 She told me it used to belong to the late king, 367 00:47:28,923 --> 00:47:33,082 and I must keep it safe. 368 00:47:33,950 --> 00:47:39,630 What did you say? This ring belonged to the late king? 369 00:47:39,631 --> 00:47:42,749 Yes, Grandmother. 370 00:47:42,750 --> 00:47:49,434 - Can you show me this ring? - Yes, Grandmother. 371 00:48:12,504 --> 00:48:16,179 Your Highness, Princess Hae Kyung is here. 372 00:48:20,682 --> 00:48:22,697 Mother... 373 00:48:28,320 --> 00:48:31,624 I've come here to ask you a question. 374 00:48:39,025 --> 00:48:43,767 I heard you gave this jade ring to the prince. Is this so? 375 00:48:44,992 --> 00:48:47,824 Yes it is. 376 00:48:48,983 --> 00:48:56,024 I know this ring. This ring was a treasured possession of the late king! 377 00:48:56,823 --> 00:48:59,892 Everyone in the royal family knew about it. 378 00:49:00,413 --> 00:49:07,096 We all knew how much he treasured it and how much it meant to him. 379 00:49:10,191 --> 00:49:14,710 So tell me! When and where did he give this to you? 380 00:49:17,163 --> 00:49:19,418 Mother... 381 00:49:33,993 --> 00:49:38,964 Your Majesty, the ministers have all gathered at the Audience Chamber. 382 00:49:41,403 --> 00:49:44,390 Are you really going to insist on this? 383 00:49:44,591 --> 00:49:49,604 Their reasons for opposing the designation is justified. 384 00:49:50,185 --> 00:49:54,953 Even the people are aware. If you insist on pushing this through, 385 00:49:55,154 --> 00:50:00,569 I am worried that this will create negative feedback for your other proposals. 386 00:50:02,873 --> 00:50:06,553 Your Majesty, Princess Hae Kyung is here. 387 00:50:10,921 --> 00:50:13,634 - Mother! - My son... 388 00:50:13,635 --> 00:50:17,317 I have something to say to you. 389 00:50:19,956 --> 00:50:26,386 As the prince is intelligent beyond his peers and mature for his age, 390 00:50:26,702 --> 00:50:35,590 I hereby designate him as Crown Prince. 391 00:50:35,625 --> 00:50:42,370 I also hereby bestow his mother, Concubine Sung, the position of first rank Royal Consort. 392 00:50:42,446 --> 00:50:45,558 She shall be known as Royal Consort Ui. 393 00:50:51,741 --> 00:50:56,074 Your Majesty, we cannot acknowledge such a decree! 394 00:50:56,812 --> 00:51:00,878 Your Majesty, how can you designate the young prince so quickly? 395 00:51:00,879 --> 00:51:05,042 You are still strong and the Queen is still healthy! 396 00:51:05,043 --> 00:51:09,938 How can you give such a decree? Please take back your orders! 397 00:51:10,430 --> 00:51:13,686 Please take back your orders! 398 00:51:14,690 --> 00:51:16,817 How strange. 399 00:51:17,474 --> 00:51:23,017 When Wan Poong was to become Crown Prince, did you not all ask me to hasten it? 400 00:51:24,288 --> 00:51:27,191 But now you oppose me saying that it is too hasty. 401 00:51:27,892 --> 00:51:31,482 What am I supposed to listen to? 402 00:51:31,483 --> 00:51:37,333 Please forgive us, Your Majesty, but we are not doing this for no reason. 403 00:51:37,781 --> 00:51:40,973 This matter of designating Crown Prince is a matter of state! 404 00:51:40,974 --> 00:51:46,519 The Queen is still young, and the prince's mother is low-born. 405 00:51:46,828 --> 00:51:50,284 This is something that cannot be changed. 406 00:51:50,285 --> 00:51:55,877 So how can we accept the hasty designation of such a Crown Prince? 407 00:51:55,912 --> 00:51:59,340 That is impossible, Your Majesty! 408 00:52:00,300 --> 00:52:04,458 Indeed? In that case, get up, Councilor. 409 00:52:06,700 --> 00:52:09,992 I said you may get up. 410 00:52:18,097 --> 00:52:21,144 - Chief Secretary, you may show him. - Yes, Your Majesty. 411 00:52:35,133 --> 00:52:40,513 Since you served him, you should know what that is. 412 00:52:41,122 --> 00:52:49,783 Isn't this the ring that the late king treasured? The ring given to him by his mother? 413 00:52:49,818 --> 00:52:57,951 Yes, and if you know that, then you should also know its significance. 414 00:53:00,764 --> 00:53:06,890 When His Majesty was ill, this ring was lost and the royal court looked for it. 415 00:53:07,610 --> 00:53:14,493 But it was not lost. Before he died, he gave it to Concubine Sung. 416 00:53:15,109 --> 00:53:18,550 It has been in her possession all this while. 417 00:53:24,025 --> 00:53:26,416 So if there is anything else you want to say, go ahead. 418 00:53:27,604 --> 00:53:33,166 I am curious as to who will be brave enough to stand against the late king. 419 00:53:33,266 --> 00:53:37,640 Which of you will refuse to accept the prince as Crown Prince? 420 00:53:54,726 --> 00:53:58,369 You are in the palace! How dare you prance about! 421 00:53:58,935 --> 00:54:02,887 I have good reason to! You would do the same if you were me! 422 00:54:02,888 --> 00:54:05,993 - I have heard the news. - Excuse me? 423 00:54:05,994 --> 00:54:11,921 Your good news is being delivered to Concubine Sung by the Queen herself. 424 00:54:17,394 --> 00:54:20,961 Is that truly what His Majesty said? 425 00:54:21,286 --> 00:54:25,906 Yes, His Majesty designated the prince as Crown Prince before his ministers, 426 00:54:25,907 --> 00:54:29,616 and gave the decree to make you Royal Noble Consort! 427 00:54:36,267 --> 00:54:40,427 - Congratulations, Consort Ui! - Your Majesty! 428 00:54:44,773 --> 00:54:46,942 - This is? - Yellow! 429 00:54:47,410 --> 00:54:49,443 - And this? - Red! 430 00:54:50,202 --> 00:54:54,418 - And this? - Yellow! Blue! 431 00:54:55,276 --> 00:54:57,385 - And this? - Sky blue! 432 00:55:02,215 --> 00:55:06,847 - Song Yeon! - Your Majesty! 433 00:55:07,333 --> 00:55:12,044 Why do you cry? Why do you show tears on this fine day? 434 00:55:14,595 --> 00:55:18,451 Mother! Why do you cry? 435 00:55:20,194 --> 00:55:24,889 Father! Why is Mother crying? 436 00:55:26,250 --> 00:55:28,585 She is crying because she is happy, Hyang. 437 00:55:28,971 --> 00:55:32,897 She is crying because she's overjoyed. 438 00:55:37,617 --> 00:55:40,258 My son... 439 00:56:12,240 --> 00:56:15,248 Tomorrow, we will have the royal ceremony for the designation of Crown Prince. 440 00:56:15,596 --> 00:56:20,483 - You must all work hard tomorrow. - Yes, Sir. 441 00:56:21,204 --> 00:56:27,124 Don't worry, Sir! I will give all that I have! 442 00:56:28,244 --> 00:56:32,157 You are so full of air! Let's get back to work! 443 00:56:32,192 --> 00:56:35,796 - Yes, Sir! - Let's go, Sir. 444 00:56:38,213 --> 00:56:43,203 If you give all that you have tomorrow, then what about the future? 445 00:56:43,204 --> 00:56:45,842 There are more important things in the future! 446 00:56:45,843 --> 00:56:50,461 More important things than tomorrow? How? 447 00:56:50,554 --> 00:56:59,564 We have to draw all of that too, don't we? 448 00:57:00,293 --> 00:57:01,026 You're right. 449 00:57:01,027 --> 00:57:06,727 The future is bright! I will stay and work hard in the Bureau! 450 00:57:06,761 --> 00:57:11,390 - I'll be the one to paint all of that! - Me too, Sir! 451 00:57:14,122 --> 00:57:18,362 They're mine! I'll do them all! 452 00:57:26,496 --> 00:57:31,387 It's free! It's free! Come on in! 453 00:57:31,868 --> 00:57:35,188 You folks love free food! 454 00:57:35,189 --> 00:57:41,504 - Are you sure this is for free? - That's right. Isn't it, husband? 455 00:57:42,060 --> 00:57:51,381 Don't worry and eat your fill. Today, all food and wine are free! 456 00:57:51,382 --> 00:57:52,382 Alright then. 457 00:57:53,840 --> 00:57:56,452 - Here you are! - I'll get you more food! 458 00:57:56,453 --> 00:58:02,513 - Hey Maksoon, we need more wine! - Already? 459 00:58:03,361 --> 00:58:06,863 We're going to go bankrupt at this rate! 460 00:58:06,864 --> 00:58:09,703 So what if we do? Concubine Sung has become a royal noble consort! 461 00:58:09,704 --> 00:58:13,961 And the prince has become the Crown Prince! 462 00:58:14,612 --> 00:58:16,316 Then let's just go bankrupt tonight! 463 00:58:19,083 --> 00:58:22,599 Go and ask for ten more barrels of wine! 464 00:58:23,600 --> 00:58:25,900 Alright! I'll fly like the wind! 465 00:58:27,364 --> 00:58:29,581 Hurry up! 466 00:58:30,087 --> 00:58:31,582 Eat up, all of you! 467 00:58:44,341 --> 00:58:46,908 Congratulations, Your Highness! 468 00:58:48,717 --> 00:58:53,719 Please let us take full responsibility in the safety of the Crown Prince, Your Highness! 469 00:58:54,255 --> 00:58:59,254 We will guard him with our lives! 470 00:59:00,615 --> 00:59:02,937 Dae Su... 471 00:59:11,680 --> 00:59:14,960 - Leave us for a while. - Yes, Your Highness. 472 00:59:18,886 --> 00:59:22,453 Are your robes uncomfortable? 473 00:59:22,454 --> 00:59:25,574 I am fine, Mother. 474 00:59:26,182 --> 00:59:28,869 Come closer. 475 00:59:30,010 --> 00:59:36,952 You will going to be the Crown Prince of this nation. Do you know what you have to do? 476 00:59:37,308 --> 00:59:39,727 Yes, Mother. 477 00:59:40,160 --> 00:59:42,970 Above me, I will serve His Majesty the King. 478 00:59:42,971 --> 00:59:47,405 And below me, I will serve my people. 479 00:59:47,406 --> 00:59:53,071 That is right, Crown Prince. Now how will you treat the royal family? 480 00:59:53,402 --> 00:59:55,969 I must be filial and observant of customs. 481 00:59:56,769 --> 01:00:01,623 That is correct, Crown Prince. You must never forget those words you have spoken. 482 01:00:02,162 --> 01:00:07,153 Write them in your heart and make them as stone in your mind. 483 01:00:07,154 --> 01:00:11,952 Yes, Mother. I will heed your words. 484 01:00:16,640 --> 01:00:20,912 There is nothing else that I want, my son. 485 01:00:21,923 --> 01:00:26,537 Please grow up to be healthy and strong. 486 01:00:27,041 --> 01:00:30,249 And become a great king like your father. 487 01:00:31,368 --> 01:00:33,962 Mother... 488 01:02:16,676 --> 01:02:20,253 The Crown Prince is the foundation of this nation. 489 01:02:21,237 --> 01:02:26,524 He is unshakeable and unchangeable. 490 01:02:28,717 --> 01:02:33,748 Therefore, I as king of this nation, 491 01:02:34,156 --> 01:02:37,236 hereby declare the prince the Crown Prince of this nation. 492 01:02:37,907 --> 01:02:44,502 I entrust all duties to him as such before the royal court and the people. 493 01:02:56,302 --> 01:03:02,222 - Be a Crown Prince that serves his people. - Yes, Father. 494 01:03:17,561 --> 01:03:21,808 Bow to the Crown Prince! 495 01:03:24,032 --> 01:03:33,999 Long live the Crown Prince! A thousand years to the Crown Prince! 496 01:03:53,500 --> 01:03:59,000 Main Translator: MrsKorea 497 01:03:59,001 --> 01:04:05,001 Timer and Editor: MrsKorea 498 01:04:05,002 --> 01:04:11,002 Coordinator: mily2 499 01:04:11,003 --> 01:04:17,003 Special thanks to: Suz07 500 01:05:05,004 --> 01:05:08,404 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 43815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.