All language subtitles for Yi.San.E71.KOR.V.XViD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,436 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:11,323 --> 00:00:13,875 Episode 71 3 00:00:18,809 --> 00:00:21,994 Raise the flag! 4 00:00:33,360 --> 00:00:39,343 I, Lieutenant Commander Park Dae Su of the Dragon Guard, salute His Majesty! 5 00:00:43,693 --> 00:00:46,742 - Honor the flags! - Yes, Your Majesty! 6 00:00:50,070 --> 00:00:54,367 All Dragon Guard soldiers must obey their superiors, 7 00:00:54,368 --> 00:00:58,684 protect and defend their nation with all of their strength. 8 00:01:01,194 --> 00:01:05,188 - Begin the military exhibition! - Yes, Your Majesty! 9 00:03:12,496 --> 00:03:14,731 Well done, all of you! 10 00:03:15,020 --> 00:03:21,107 His Majesty will look at the paintings personally, so make sure all is in order. 11 00:03:21,108 --> 00:03:23,259 Yes, Sir. 12 00:03:23,848 --> 00:03:26,112 - Let us go, Sir. - Yes. 13 00:03:27,911 --> 00:03:31,085 His Majesty wants to see the paintings of today's exhibition personally. 14 00:03:31,086 --> 00:03:35,160 He must really be interested in the Dragon Guard! 15 00:03:35,801 --> 00:03:39,590 Of course he is. The Dragon Guard is His Majesty's personal army. 16 00:03:39,591 --> 00:03:43,208 Soon, it will be a commanding unit of the five armies! 17 00:03:43,539 --> 00:03:46,571 I heard that only the best candidates were chosen for the Dragon Guard. 18 00:03:46,572 --> 00:03:49,656 But they really were amazing today at the exhibition! 19 00:03:52,070 --> 00:03:58,293 Now that His Majesty has military strength, all that is left is for Her Highness to give birth to an heir! 20 00:03:59,297 --> 00:04:02,439 Has anyone heard from Chobi? 21 00:04:02,440 --> 00:04:05,468 I saw her the other day, and she told Her Highness was well. 22 00:04:08,058 --> 00:04:11,001 That's great! 23 00:04:24,015 --> 00:04:26,933 Your Highness! Where are you going? 24 00:04:27,272 --> 00:04:30,685 I felt confined, so I was going to take a walk. 25 00:04:31,170 --> 00:04:35,512 No, Your Highness! You shouldn't move around. 26 00:04:35,547 --> 00:04:39,601 You must be extra careful in your last month of pregnancy! 27 00:04:40,193 --> 00:04:45,125 Alright, I will be extra careful. 28 00:04:45,622 --> 00:04:46,126 Are you satisfied? 29 00:04:48,147 --> 00:04:50,451 Your Highness! 30 00:05:41,017 --> 00:05:45,017 - Your Majesty! - Why are you outside? 31 00:05:45,683 --> 00:05:51,528 I wanted some fresh air. What about you, Your Majesty? 32 00:05:53,461 --> 00:05:56,148 - Give it to her. - Yes, Your Majesty. 33 00:06:04,827 --> 00:06:10,545 It is chrysanthemum tea to help soothe you in your last month before delivery. 34 00:06:11,599 --> 00:06:14,135 Thank you, Your Majesty. 35 00:06:14,136 --> 00:06:19,113 - Since you are here, let us have some together. - Yes, Your Majesty. 36 00:06:27,676 --> 00:06:31,916 This is the list of physicians and nurses planned for the delivery. 37 00:06:35,076 --> 00:06:40,005 Good. You must take extra care since this is her last month before delivery. 38 00:06:40,561 --> 00:06:43,272 This baby is very important to the royal family. 39 00:06:43,559 --> 00:06:48,659 There must be no problems arising from the delivery. Do you hear me? 40 00:06:48,660 --> 00:06:52,825 Yes, Your Highness. I will make my utmost effort. 41 00:06:53,188 --> 00:06:56,147 - You may take your leave. - Yes, Your Highness. 42 00:07:03,332 --> 00:07:07,249 Your Highness, the midwife has arrived from your family's estate. 43 00:07:07,635 --> 00:07:11,560 Indeed? Then I will go to her now. Make preparations. 44 00:07:11,997 --> 00:07:14,185 Yes, Your Highness. 45 00:07:18,232 --> 00:07:24,090 - Is she inside? - No, Your Highness. She has gone for a walk. 46 00:07:24,091 --> 00:07:28,474 What? How can she go for a walk in her state? 47 00:07:31,028 --> 00:07:34,327 - Mother! - My daughter! 48 00:07:40,373 --> 00:07:41,649 Mother... 49 00:07:42,867 --> 00:07:47,162 Where have you been, my daughter? I have been so worried! 50 00:07:47,530 --> 00:07:54,350 Forgive me, Mother. I wanted some fresh air. 51 00:07:54,896 --> 00:07:59,432 Let us go inside. I have something to tell you. 52 00:08:00,044 --> 00:08:02,051 Yes, Mother. 53 00:08:02,760 --> 00:08:06,990 What did you say? The tonic isn't ready? 54 00:08:06,991 --> 00:08:11,455 We ran out of white peony for her tonic. 55 00:08:11,456 --> 00:08:13,756 It will most likely take another three days before it arrives. 56 00:08:14,851 --> 00:08:18,786 Her Highness has been taking that tonic since she was pregnant. 57 00:08:18,980 --> 00:08:21,253 How can you run out of an ingredient for it? 58 00:08:21,254 --> 00:08:24,451 That is because white peony is precious, 59 00:08:24,586 --> 00:08:29,658 ... and we had received orders for Concubine Yoon to have priority. 60 00:08:29,659 --> 00:08:33,176 What? Concubine Yoon? 61 00:08:40,426 --> 00:08:46,428 This is ridiculous! How can there be an order giving Concubine Yoon priority over you? 62 00:08:47,360 --> 00:08:51,494 That's because her delivery office has been established already. 63 00:08:51,968 --> 00:08:55,590 That's strange too! You were pregnant first! 64 00:08:55,691 --> 00:08:58,855 How can her delivery office by established first? 65 00:09:01,528 --> 00:09:06,839 It's upsetting enough Her Highness became distracted when Concubine Yoon became pregnant. 66 00:09:07,203 --> 00:09:10,980 But now even the government is paying more attention to her! 67 00:09:12,274 --> 00:09:14,695 Why are you so upset? 68 00:09:14,696 --> 00:09:18,506 She is of higher rank and therefore should have priority. 69 00:09:19,515 --> 00:09:25,078 And Mother has been nothing but kind to me. I am satisfied with that. 70 00:09:25,974 --> 00:09:31,088 You must have a son so that you can establish your position in the palace. 71 00:09:33,750 --> 00:09:38,942 Everyone says that it is certain Concubine Yoon will have a son. 72 00:09:40,931 --> 00:09:45,635 Really? How do they know that? 73 00:09:50,940 --> 00:09:55,259 So what do you think? Will it be a prince or a princess? 74 00:09:56,494 --> 00:10:02,705 Tell me! I summoned you because you are known for your accuracy in predicting gender. 75 00:10:05,037 --> 00:10:09,830 I am certain it will be a prince. 76 00:10:13,160 --> 00:10:17,952 - Really? Are you sure? - Yes, Your Highness. 77 00:10:17,953 --> 00:10:23,026 Yes, it is known that male babies cause the belly to be low and round. 78 00:10:23,027 --> 00:10:30,928 In addition, her firm belly button and her craving for meat is a strong indication that it is a boy. 79 00:10:31,348 --> 00:10:37,788 - Are you certain? - Yes, Your Highness. You can trust me. 80 00:10:39,195 --> 00:10:40,980 Did you hear that? 81 00:10:41,217 --> 00:10:48,966 All the physicians and the midwives are saying that you will have a boy! 82 00:10:49,615 --> 00:10:51,670 Mother...! 83 00:11:13,894 --> 00:11:17,266 These are the clothes I made for you by hand. 84 00:11:18,637 --> 00:11:23,732 I thought of you while I made them. 85 00:11:25,450 --> 00:11:31,410 So please be healthy and safe. 86 00:11:33,054 --> 00:11:37,573 That is all I wish for. 87 00:11:39,765 --> 00:11:42,484 His Majesty the King. 88 00:11:46,824 --> 00:11:49,472 No, don't get up. 89 00:11:50,200 --> 00:11:53,087 I'm fine, Your Majesty. 90 00:11:55,157 --> 00:11:56,999 Here. 91 00:11:59,003 --> 00:12:01,411 What is it, Your Majesty? 92 00:12:01,412 --> 00:12:06,502 It is a book I started writing when I found out you were pregnant. 93 00:12:07,264 --> 00:12:11,287 When he is born, I will use it to teach him. 94 00:12:13,975 --> 00:12:17,778 That's not all. I want him to be good in military arts as well. 95 00:12:17,779 --> 00:12:20,593 I've already made a bow and staff for him. 96 00:12:21,102 --> 00:12:25,926 - Your Majesty... - My father did the same for me. 97 00:12:26,326 --> 00:12:30,321 I will teach my son myself when he is born. 98 00:12:30,995 --> 00:12:36,460 But Your Majesty, everyone tells me that I will most likely have a princess. 99 00:12:36,561 --> 00:12:40,920 I am afraid I will disappoint you. 100 00:12:41,454 --> 00:12:43,269 What do you mean you'll disappoint me? 101 00:12:47,566 --> 00:12:53,112 Think about it. What is better than a little princess who takes after you? 102 00:12:56,288 --> 00:13:00,070 Actually, you might be the one who is disappointed instead. 103 00:13:00,071 --> 00:13:03,138 I may cherish the princess more than you. 104 00:13:04,157 --> 00:13:06,555 Your Majesty... 105 00:13:20,113 --> 00:13:22,625 According to our spies in the Dragon Guard, 106 00:13:22,848 --> 00:13:29,630 His Majesty plans on sending the Dragon Guard out to the frontier defenses as well. 107 00:13:30,131 --> 00:13:31,631 What did you say? 108 00:13:31,632 --> 00:13:35,132 Today's exhibition was just the beginning. 109 00:13:35,849 --> 00:13:40,812 His Majesty plans to create an army to replace the Five Armies. 110 00:13:41,598 --> 00:13:45,769 Are you saying that the Five Armies will be disbanded? 111 00:13:46,132 --> 00:13:51,030 His Majesty is highly suspicious of the Five Armies because it is controlled by No Ron. 112 00:13:51,266 --> 00:13:55,665 That is most likely his goal. 113 00:13:58,066 --> 00:14:02,066 There is something else. 114 00:14:03,288 --> 00:14:05,859 His Majesty's favored official named Jung Ya Gyong 115 00:14:05,860 --> 00:14:10,343 has been at the Office of Waterways for the past few months working on something. 116 00:14:10,702 --> 00:14:15,883 It is clear that His Majesty is up to something. 117 00:14:28,410 --> 00:14:32,686 - Are these all the petitions for today? - Yes, Your Majesty. 118 00:14:33,390 --> 00:14:37,772 Alright. Tell them I will read them before the Hour of the Dragon tomorrow. (7-9am) 119 00:14:39,256 --> 00:14:42,419 By the way, how is Inspector Jung doing? 120 00:14:42,620 --> 00:14:47,062 - Is he still at the Office of Waterways? - Yes, Your Majesty. 121 00:14:47,163 --> 00:14:52,715 He is said to be sleeping there as well. He is causing quite a headache for the officials there. 122 00:14:53,223 --> 00:14:58,158 What exactly is he doing there, Your Majesty? 123 00:14:59,241 --> 00:15:02,368 - He is doing something very important. - Excuse me? 124 00:15:02,985 --> 00:15:05,216 Something very important? 125 00:15:17,358 --> 00:15:21,700 Excuse me, Inspector. Your dinner is ready. 126 00:15:22,151 --> 00:15:25,695 You've skipped your lunch. You'll get sick at this rate. 127 00:15:28,830 --> 00:15:32,854 Inspector! Your dinner is ready! 128 00:15:56,633 --> 00:15:59,788 Did you see that? He's been doing that for two months! 129 00:15:59,789 --> 00:16:05,343 He acts like he's doing something important, but he's been making toy boats all day! 130 00:16:07,226 --> 00:16:11,736 What are we supposed to do if he skips all his meals like this? 131 00:16:11,737 --> 00:16:15,756 That's what I'm saying! He should at least respond to us! 132 00:16:16,384 --> 00:16:19,737 How can he ignore us like that? 133 00:16:24,530 --> 00:16:28,246 Length is five meters and width is a meter and a half... 134 00:16:28,792 --> 00:16:30,635 That's it. 135 00:16:41,289 --> 00:16:45,759 Why don't these people give me my dinner? Are they planning on starving me? 136 00:16:57,167 --> 00:17:02,583 - Has His Majesty retired already? - Yes, about half an hour ago. 137 00:17:04,457 --> 00:17:07,799 - But I have an urgent message for him. - What? 138 00:17:17,795 --> 00:17:21,507 - Please forgive me, Your Majesty. - What is it, Official Nam? 139 00:17:21,941 --> 00:17:26,748 - Has something happened in the palace? - No, Your Majesty. 140 00:17:27,089 --> 00:17:32,008 Inspector Jung has requested to see you urgently. 141 00:17:32,259 --> 00:17:34,335 Inspector Jung? 142 00:17:39,601 --> 00:17:43,499 What is it, Inspector Jung? What is this urgent need to speak to me? 143 00:17:44,096 --> 00:17:47,012 I've accomplished the task you gave me, Your Majesty! 144 00:17:47,927 --> 00:17:52,543 I've found a solution to enable thousands to cross the Han River at one time. 145 00:17:53,349 --> 00:17:57,589 I requested your audience so that I could show it to you. 146 00:17:58,650 --> 00:18:00,391 You said it was urgent! 147 00:18:01,745 --> 00:18:04,899 - Excuse me? - It is past midnight! 148 00:18:05,631 --> 00:18:08,226 You could have shown it to him tomorrow! 149 00:18:08,571 --> 00:18:12,691 How could you wake His Majesty up for this? 150 00:18:13,101 --> 00:18:17,068 Forgive me, Your Majesty. I had no idea it was this late. 151 00:18:17,069 --> 00:18:22,339 No, I told you I wanted to see you when you accomplished your task. 152 00:18:22,935 --> 00:18:28,647 - Your Majesty! - So what is this solution? Show me. 153 00:18:28,911 --> 00:18:34,587 - Then please follow me to the Office of Waterways. - Good. Let's go! 154 00:18:38,582 --> 00:18:40,609 Your... Your Majesty! 155 00:18:40,987 --> 00:18:42,931 What...? 156 00:18:54,353 --> 00:18:57,924 - Is this it? - Yes, Your Majesty. 157 00:18:57,925 --> 00:19:04,957 - Then why is it covered up? - I didn't want to shock you. 158 00:19:05,555 --> 00:19:06,614 What? 159 00:19:06,615 --> 00:19:10,345 I should be more modest, but you will be surprised at how quickly and safely 160 00:19:10,346 --> 00:19:15,070 thousands of people can cross the river. 161 00:19:15,633 --> 00:19:19,123 Indeed? Now I'm really curious. 162 00:19:19,499 --> 00:19:22,158 - Go ahead and uncover it. - Yes, Your Majesty. 163 00:19:22,259 --> 00:19:25,278 Official Nam, please help me. 164 00:19:39,182 --> 00:19:41,565 This is it, Your Majesty. 165 00:19:42,933 --> 00:19:48,812 What is this? Are you suggesting we use boats to cross the river? 166 00:19:48,913 --> 00:19:51,131 That's right, Your Majesty. 167 00:19:51,166 --> 00:19:55,545 In that case, your solution is not that great. 168 00:19:55,546 --> 00:19:58,795 Using boats to cross the river is what we've always done. 169 00:19:59,347 --> 00:20:01,992 Oh! Wait... 170 00:20:09,835 --> 00:20:13,297 Please forgive me. I forgot about putting these on. 171 00:20:15,052 --> 00:20:17,663 This is my solution. 172 00:20:17,664 --> 00:20:23,088 We use boats not to ride them across, but to build a bridge on top of them. 173 00:20:25,745 --> 00:20:30,314 When we align the boats like this together, and put a path on top of them, 174 00:20:31,146 --> 00:20:35,176 thousands of people can cross the river safely and quickly. 175 00:20:38,052 --> 00:20:43,600 Yes... A bridge of boats in mentioned in the Book of Classic Poetry too. 176 00:20:44,043 --> 00:20:48,325 But are you sure you can cross the river on this boat bridge? 177 00:20:48,514 --> 00:20:53,318 What if it cannot take the weight and sinks? 178 00:20:53,422 --> 00:20:57,155 That's impossible, Your Majesty. Please wait a moment. 179 00:21:02,246 --> 00:21:07,020 Noryangjin is where the Han River's currents are the weakest. 180 00:21:07,121 --> 00:21:12,155 So, you align thirty six boats there, 181 00:21:12,156 --> 00:21:17,496 and cover it with a thousand eight hundred planks of wood. 182 00:21:17,497 --> 00:21:22,752 And we can use buoyancy to support the weight. 183 00:21:25,709 --> 00:21:31,077 You can support the weight of thirty six people with one boat, Your Majesty. 184 00:21:31,612 --> 00:21:37,786 By buoyancy, you mean the law in which the weight asserted is supported by water? 185 00:21:37,787 --> 00:21:39,468 That's right, Your Majesty. 186 00:21:39,469 --> 00:21:45,323 As long as we prevent excessive weight imbalance, the boat bridge will never sink. 187 00:22:25,494 --> 00:22:29,644 - How long will it take to build this boat bridge? - Twenty five days should be sufficient. 188 00:22:31,287 --> 00:22:33,655 I will give you twenty days. 189 00:22:33,656 --> 00:22:36,858 Yes, that should not be a problem. I will make it happen. 190 00:22:37,106 --> 00:22:41,068 You are never surprised with my demands. 191 00:22:41,926 --> 00:22:45,368 I enjoy making the impossible possible. 192 00:22:47,553 --> 00:22:51,240 So Your Majesty, now you can tell me. 193 00:22:51,241 --> 00:22:54,861 What is your purpose for this boat bridge? 194 00:22:56,328 --> 00:23:01,591 Be patient a little while longer. Everyone will find out tomorrow. 195 00:23:10,557 --> 00:23:13,382 - Let's go. - Yes, Your Majesty! 196 00:23:28,105 --> 00:23:32,385 Young Woo Won Crown Prince Sado's tomb 197 00:24:11,515 --> 00:24:15,762 Father, the time has finally come. 198 00:24:16,074 --> 00:24:20,605 Soon, everything will be renewed. 199 00:24:21,243 --> 00:24:24,180 According to your will and grandfather's will, 200 00:24:24,735 --> 00:24:30,039 I will reform our government. 201 00:24:30,940 --> 00:24:33,303 Please watch over me. 202 00:24:34,008 --> 00:24:41,538 Please watch over me as I accomplish my goals. 203 00:24:51,971 --> 00:24:55,363 What? His Majesty went to Young Woo Won? 204 00:24:55,398 --> 00:24:59,229 Yes, Your Excellency. He cancelled all his appointments to go there. 205 00:25:01,532 --> 00:25:04,753 What is the meaning of this, Chancellor? 206 00:25:08,654 --> 00:25:12,754 - Did you just say Young Woo Won? - Yes, Your Majesty. 207 00:25:12,967 --> 00:25:17,285 He left for Young Woo Won at the Hour of the Hare (5-7am). 208 00:25:19,740 --> 00:25:27,277 Why the sudden visit? He does not go there except for the annual Ancestral Visit. 209 00:25:27,278 --> 00:25:31,706 Why the sudden visit there? 210 00:25:34,749 --> 00:25:40,837 Something is up. He is sensitive about his father's death. 211 00:25:41,154 --> 00:25:45,948 After he became king, he has not mentioned it or talked about it publicly. 212 00:25:50,093 --> 00:25:53,025 Your Majesty, it is Attendant Kang. 213 00:25:57,991 --> 00:26:01,971 I have news that His Majesty has returned to the palace. 214 00:26:09,850 --> 00:26:11,738 Your Majesty. 215 00:26:13,105 --> 00:26:18,362 Summon all the Ministers at once. I have something to announce. 216 00:26:19,781 --> 00:26:22,116 Yes, Your Majesty. 217 00:26:33,009 --> 00:26:37,459 Your Majesty, you want to move Young Woo Won to another site? 218 00:26:37,460 --> 00:26:38,854 That's right. 219 00:26:39,177 --> 00:26:44,409 There has been previous reports from the Ministry of Rites regarding the bad location of Young Woo Won. 220 00:26:45,022 --> 00:26:49,973 After some investigation, I have come to agree that it should be relocated. 221 00:26:52,447 --> 00:26:55,991 The new location will be Mt. Hwa in Suwon. 222 00:26:56,661 --> 00:26:58,908 We will begin construction after we build a boat bridge. 223 00:26:58,909 --> 00:27:04,733 When it is completed, it will be renamed Hyun Ryoong Won. 224 00:27:06,574 --> 00:27:10,037 But Your Majesty, this is too sudden. 225 00:27:10,771 --> 00:27:14,507 - Changing the location of a royal tomb is... - Councilor. 226 00:27:14,862 --> 00:27:16,961 I have given this much thought. 227 00:27:17,339 --> 00:27:21,237 Unless you have specific objections to the relocation of my father's tomb, 228 00:27:21,508 --> 00:27:25,058 I would like you to support this. 229 00:27:28,746 --> 00:27:32,648 This decision was not made suddenly. 230 00:27:33,279 --> 00:27:37,939 This was something I wanted to do since I became king. 231 00:27:38,647 --> 00:27:40,982 Do you understand? 232 00:27:42,383 --> 00:27:46,883 Crown Prince Sado? Why all of a sudden? 233 00:27:47,520 --> 00:27:52,135 Why not? He must think it is the right time. 234 00:27:52,136 --> 00:27:53,213 What do you mean by that, Chancellor? 235 00:27:53,214 --> 00:27:59,928 Didn't you hear what he said? He's been planning this since he became king. 236 00:27:59,929 --> 00:28:03,824 What does that mean? It means he has been waiting for this moment. 237 00:28:04,549 --> 00:28:09,542 He has been planning for this from the moment he ascended to the throne! 238 00:28:11,220 --> 00:28:17,871 His Majesty did not punish anyone related to his father's death even after he became king. 239 00:28:18,304 --> 00:28:21,585 That means he has been biding his time. 240 00:28:22,003 --> 00:28:27,525 He waited until he had enough supporters in government. 241 00:28:28,567 --> 00:28:31,209 He has been preparing for this moment. 242 00:28:31,760 --> 00:28:36,987 Then are you implying that with the start of relocating his father's tomb, 243 00:28:37,022 --> 00:28:40,118 he plans on punishing all those related to his death? 244 00:28:59,835 --> 00:29:06,906 Crown Prince Sado? Why would he bring him up now? 245 00:29:10,039 --> 00:29:13,870 Don't ever involve yourself again. 246 00:29:14,280 --> 00:29:16,824 Do you hear me? 247 00:29:20,925 --> 00:29:24,225 This is your last warning. 248 00:29:24,370 --> 00:29:32,688 I still hold the late king's will. 249 00:29:35,613 --> 00:29:42,613 Don't make me use it, Your Majesty. 250 00:29:48,477 --> 00:29:55,388 What is it, my King? What do you have over me? 251 00:30:03,635 --> 00:30:05,123 Did you summon me, Sir? 252 00:30:05,124 --> 00:30:08,541 - Are you in charge of guarding the Grand Palace tonight? - Yes, Sir. 253 00:30:08,883 --> 00:30:12,993 - Increase security on the East Gate. - Yes, Sir. 254 00:30:13,742 --> 00:30:16,275 There will be a private meeting there tonight. 255 00:30:16,560 --> 00:30:21,623 When His Majesty schedules a meeting there, it is usually a highly confidential meeting. 256 00:30:22,332 --> 00:30:25,979 Make sure that there are no trespassers. Do you understand? 257 00:30:25,980 --> 00:30:27,595 Yes, Sir! 258 00:30:27,919 --> 00:30:30,311 - Carry on. - Yes, Sir! 259 00:30:30,312 --> 00:30:31,940 Let's go. 260 00:31:03,140 --> 00:31:06,259 I have left this for you in case you need in after my death. 261 00:31:07,358 --> 00:31:14,862 But if you think this is the right time, and you feel the need to use it now... 262 00:31:15,438 --> 00:31:18,617 Do not hesitate to use it. 263 00:31:20,127 --> 00:31:24,535 Now you must prepare to ascend to the throne. 264 00:31:25,449 --> 00:31:31,995 You must now cut off your enemies and punish the criminals. 265 00:31:32,979 --> 00:31:37,338 Do not show them any mercy or sympathy. 266 00:32:00,494 --> 00:32:05,420 - What is it? - Lieutenant Suh has ordered us to change guard. 267 00:32:06,402 --> 00:32:09,109 - Is that so? - Yes, Sir. 268 00:32:09,110 --> 00:32:13,782 He has ordered you to guard Jinsan Gate, and for us to stand guard here. 269 00:32:15,012 --> 00:32:18,882 - Alright. Be on your guard. - Yes, Sir. 270 00:32:19,453 --> 00:32:21,124 Let's go. 271 00:32:29,252 --> 00:32:32,195 - I am here to see His Majesty. - Yes, Your Excellency. 272 00:32:37,685 --> 00:32:41,069 - Have a seat, Advisor. - Yes, Your Majesty. 273 00:32:45,115 --> 00:32:52,288 Your Majesty, isn't that the late king's Secret Box? 274 00:32:53,089 --> 00:32:54,706 That's right, Advisor. 275 00:32:54,707 --> 00:33:00,486 I summoned you here to because it is now the right time to show you what's in the box. 276 00:33:17,536 --> 00:33:21,038 - Aren't you supposed to be guarding the Grand Palace? - Yes, Sir. 277 00:33:21,039 --> 00:33:26,139 Then what are you doing here? Don't you know you cannot leave your duty? 278 00:33:26,639 --> 00:33:32,304 We're here because we were ordered to change duties, Sir. 279 00:33:33,020 --> 00:33:36,842 What? Change duties? 280 00:34:05,248 --> 00:34:09,808 Your Majesty, is this really the late king's last decree? 281 00:34:10,391 --> 00:34:12,205 That's right. 282 00:34:12,206 --> 00:34:17,443 The late king gave me permission to punish all those involved in father's death, 283 00:34:17,543 --> 00:34:20,214 including the Dowager queen. 284 00:34:24,050 --> 00:34:28,478 This letter holds the names of all those related to my father's death. 285 00:34:29,068 --> 00:34:30,531 Your Majesty! 286 00:34:30,566 --> 00:34:35,541 I not only have evidence, but also the late king's permission to punish them. 287 00:34:36,033 --> 00:34:41,260 I have justifiable cause to punish them anytime I want. 288 00:34:42,284 --> 00:34:46,731 But what I want is not mere revenge for my father's death. 289 00:34:47,112 --> 00:34:50,707 I want to reform our government. 290 00:34:51,893 --> 00:34:58,302 I want to stop No Ron's use of power and authority to control government. 291 00:34:58,793 --> 00:35:00,543 Your Majesty! 292 00:35:00,544 --> 00:35:04,714 Relocating my father's tomb is only the beginning. 293 00:35:05,195 --> 00:35:08,523 That is just the beginning of my plans to reform this nation. 294 00:35:08,524 --> 00:35:15,317 If No Ron tries to stop me, I will use this to destroy them. 295 00:35:44,512 --> 00:35:48,049 Documents in the secret box... 296 00:35:49,248 --> 00:35:53,783 So that was what he possessed... 297 00:35:55,608 --> 00:36:03,765 The late king gave His Majesty a decree permitting him to have me executed. 298 00:36:05,131 --> 00:36:07,101 Your Majesty... 299 00:36:08,892 --> 00:36:13,752 I asked you a long time ago to purchase a private estate outside the palace. 300 00:36:13,753 --> 00:36:17,563 - Do you remember? - Yes, Your Majesty. 301 00:36:18,492 --> 00:36:23,082 We must hold a meeting. Tell everyone to gather there. 302 00:36:23,083 --> 00:36:26,300 - Your Majesty! - Councilor. 303 00:36:26,647 --> 00:36:30,535 But you are being monitored by His Majesty. 304 00:36:30,802 --> 00:36:36,361 - If you are reckless, you will... - Either way I die. Do you understand? 305 00:36:36,496 --> 00:36:41,591 The king will never forgive us for what we've done. 306 00:36:44,227 --> 00:36:50,231 If that is what he is planning, then I will no longer sit by and wait. 307 00:36:51,089 --> 00:36:55,306 I will not give him my head on a platter! 308 00:38:37,593 --> 00:38:38,866 Here's five yang. 309 00:38:39,305 --> 00:38:41,849 - I hope the baby likes it. - Thank you! 310 00:38:51,595 --> 00:38:54,059 When did you prepare all of this? 311 00:38:54,502 --> 00:38:58,440 - You got it for Concubine Sung's baby? - Yes, Aunt. 312 00:38:59,662 --> 00:39:04,557 My goodness! You're still a bachelor and look how considerate you are! 313 00:39:06,432 --> 00:39:10,678 Hey boy! You're a man! Your thing might fall off! 314 00:39:11,336 --> 00:39:15,226 - So what? - You're such a chauvinist! 315 00:39:15,227 --> 00:39:21,725 You should learn from him! You've never bought me a ribbon! 316 00:39:22,008 --> 00:39:24,430 Miser! 317 00:39:27,131 --> 00:39:31,733 By the way, isn't she past her due date already? 318 00:39:32,408 --> 00:39:38,165 I heard it was supposed to be on the fifteenth, but she hasn't gone into labor yet. 319 00:39:38,829 --> 00:39:42,746 I know. I've been counting down the days too. 320 00:39:42,747 --> 00:39:46,247 You're such worry warts! 321 00:39:46,555 --> 00:39:50,917 The first child usually comes a bit later. 322 00:39:51,358 --> 00:39:54,877 Just be patient. The baby will come out when it's ready. 323 00:39:57,489 --> 00:39:59,776 How cute! 324 00:40:09,632 --> 00:40:14,040 - Your Highness, the physician is here. - Let him in. 325 00:40:18,199 --> 00:40:20,157 Have a seat. 326 00:40:22,112 --> 00:40:25,977 It is now ten days past Concubine Song's due date. 327 00:40:25,978 --> 00:40:28,448 Why is there no news? 328 00:40:28,716 --> 00:40:36,058 We have sent a royal physician to her chambers for that very reason, Your Highness. 329 00:40:36,838 --> 00:40:43,159 A royal physician? Has something happened? 330 00:40:43,820 --> 00:40:45,834 Your Highness... 331 00:40:46,314 --> 00:40:47,435 Speak, Physician! 332 00:41:11,126 --> 00:41:15,398 What is it? Why has she not yet gone into labor? 333 00:41:17,167 --> 00:41:19,408 Have you examined her uterus and her amniotic fluid? 334 00:41:19,504 --> 00:41:23,867 Yes, she is leaking amniotic fluid. 335 00:41:25,212 --> 00:41:30,183 What is the matter? Is there a problem with the baby? 336 00:41:30,744 --> 00:41:33,788 Forgive me, Your Highness... 337 00:41:34,042 --> 00:41:39,827 Are you certain you do not feel any labor pains at all? 338 00:41:41,153 --> 00:41:43,257 That is so. 339 00:41:44,186 --> 00:41:48,721 We have to do something. Go and fetch the herbs. 340 00:41:48,722 --> 00:41:50,148 Yes, My Lord. 341 00:41:53,671 --> 00:41:57,317 Tell me in detail what is happening! 342 00:41:59,100 --> 00:42:02,894 Forgive me, Your Majesty, but in my opinion... 343 00:42:03,444 --> 00:42:08,228 There seems to be a grave problem with the baby. 344 00:42:11,589 --> 00:42:13,718 What? 345 00:42:14,309 --> 00:42:17,809 What do you mean by problem? 346 00:42:19,335 --> 00:42:24,415 A problem with the baby? What do you mean? 347 00:42:30,512 --> 00:42:32,398 My Queen! 348 00:42:33,929 --> 00:42:36,345 Your Majesty...! 349 00:42:43,449 --> 00:42:47,526 What? Concubine Song may suffer from amniotic fluid deficiency? 350 00:42:47,906 --> 00:42:55,538 Yes, usually in labor, amniotic fluid is released and labor pains begin. 351 00:42:55,910 --> 00:42:59,395 That is how the baby is born safely. 352 00:42:59,396 --> 00:43:04,654 For Concubine Song, the amniotic fluid is being released, 353 00:43:04,916 --> 00:43:09,923 but she is not having labor pains. This can cause a big problem. 354 00:43:10,280 --> 00:43:15,467 A big problem? Are you saying she can lose the baby? 355 00:43:15,468 --> 00:43:20,516 Yes, Your Majesty. We are trying to induce labor pains with herbs. 356 00:43:20,741 --> 00:43:25,519 But if she does not go into labor in three days, not only will the baby be in danger, 357 00:43:25,868 --> 00:43:30,028 Concubine Song may not survive either. 358 00:43:44,227 --> 00:43:47,252 Your Highness, what can we do? 359 00:43:47,745 --> 00:43:53,064 How can Heaven be so cruel? How can this happen to you? 360 00:43:54,104 --> 00:43:56,934 Don't cry. 361 00:43:56,935 --> 00:43:59,229 Your Highness...! 362 00:43:59,656 --> 00:44:05,928 Nothing bad will happen. Nothing bad will happen to my baby. 363 00:44:10,164 --> 00:44:12,412 His Majesty the King. 364 00:44:14,840 --> 00:44:16,820 Song Yeon! 365 00:44:18,358 --> 00:44:20,558 Are you alright? 366 00:44:21,623 --> 00:44:23,768 Your Majesty...! 367 00:44:24,716 --> 00:44:30,752 Don't worry, nothing will happen. I will protect you and the baby. 368 00:44:31,042 --> 00:44:33,763 Have faith in me. Do you hear me? 369 00:44:35,764 --> 00:44:42,664 Forgive me, Your Majesty. I have caused you to worry. 370 00:44:42,865 --> 00:44:44,765 Don't be foolish! 371 00:44:44,851 --> 00:44:47,229 Why are you saying such things? 372 00:44:48,778 --> 00:44:51,346 Your Majesty...! 373 00:45:04,656 --> 00:45:06,992 Don't cry. 374 00:45:16,060 --> 00:45:18,825 Chief Physician, you will attend only to Concubine Song. 375 00:45:19,255 --> 00:45:22,794 You will save her and the baby no matter what it takes. 376 00:45:23,202 --> 00:45:28,070 If your numbers are inadequate, then get physicians from over the nation to come here. 377 00:45:28,105 --> 00:45:31,268 - Do you hear me? - Yes, Your Majesty! 378 00:45:37,159 --> 00:45:40,458 So let me get this straight. If she does not go into labor, 379 00:45:40,748 --> 00:45:45,738 it won't only be the baby, but Her Highness' life will be in danger? 380 00:45:46,205 --> 00:45:47,963 That's right! Stop repeating it! 381 00:45:49,928 --> 00:45:53,656 That's how my sister-in-law died! 382 00:45:54,258 --> 00:45:59,095 They said three days! If she doesn't go into labor by then, 383 00:45:59,365 --> 00:46:01,196 they say she's going to be in danger! 384 00:46:02,867 --> 00:46:06,695 That's impossible! That can't happen to Her Highness! 385 00:46:11,577 --> 00:46:14,632 - Did you hear the news? - Yes. 386 00:46:14,633 --> 00:46:17,889 I don't know how something like this could have happened. 387 00:46:18,476 --> 00:46:20,867 Lieutenant Commander Park must be worried sick. 388 00:46:21,454 --> 00:46:26,267 - How is he doing? - I don't know. I haven't seen him. 389 00:46:26,755 --> 00:46:28,673 Let's go. 390 00:46:50,342 --> 00:46:52,757 Your Highness...! 391 00:47:00,632 --> 00:47:03,305 Your Majesty, it is Official Nam. 392 00:47:06,683 --> 00:47:08,929 What's the news? 393 00:47:09,329 --> 00:47:12,195 There is no change. 394 00:47:13,381 --> 00:47:14,949 It's been two days since the herbal treatment. 395 00:47:14,950 --> 00:47:18,473 How can there be no change? 396 00:47:19,474 --> 00:47:21,474 Forgive me, Your Majesty. 397 00:47:22,371 --> 00:47:24,011 Summon the physician! 398 00:47:24,731 --> 00:47:28,532 - Your Majesty! - I said summon the physician! 399 00:47:29,605 --> 00:47:31,509 Yes, Your Majesty. 400 00:47:34,329 --> 00:47:38,349 How is Concubine Sung? Has her amniotic fluid stopped leaking? 401 00:47:39,219 --> 00:47:41,194 Yes, Your Highness. 402 00:47:42,142 --> 00:47:44,390 Your Highness! 403 00:47:47,766 --> 00:47:52,396 You must save Concubine Song even at the cost of the baby's life. 404 00:47:52,798 --> 00:47:55,787 You must heed my words. Do you understand? 405 00:47:56,493 --> 00:47:58,523 Yes, Your Highness. 406 00:48:23,660 --> 00:48:26,598 Everything will be fine. 407 00:48:27,316 --> 00:48:31,869 So don't worry about anything. 408 00:48:34,099 --> 00:48:37,150 I will protect you. 409 00:48:38,260 --> 00:48:43,451 I will do everything to protect you. 410 00:49:09,477 --> 00:49:12,793 - Your Majesty, it is Attendant Kim. - Enter! 411 00:49:15,482 --> 00:49:19,681 - Any news from Concubine Song's palace? - No, Your Majesty. 412 00:49:20,938 --> 00:49:24,638 Today's the third day! What do we do now? 413 00:49:25,264 --> 00:49:30,526 But Your Majesty, I just received news from Concubine Yoon's palace. 414 00:49:30,894 --> 00:49:34,562 It seems that she has gone into labor. 415 00:49:35,229 --> 00:49:37,346 What? Concubine Yoon? 416 00:49:44,294 --> 00:49:47,359 - Your Highness! - How is she doing? 417 00:49:54,617 --> 00:49:56,788 Your Highness! 418 00:50:01,777 --> 00:50:03,738 Your Highness! 419 00:50:15,153 --> 00:50:18,173 What? Concubine Yoon has gone into labor? 420 00:50:18,174 --> 00:50:20,729 That's what I said. 421 00:50:20,730 --> 00:50:25,201 How could this happen? How can this be? 422 00:50:25,691 --> 00:50:29,938 It should be Concubine Sung who is going into labor! 423 00:50:30,484 --> 00:50:34,026 - Attendant Yang... - This can't be happening! 424 00:50:34,400 --> 00:50:41,320 How can Heaven and Earth be so cruel to Her Highness? 425 00:51:05,200 --> 00:51:08,246 What happened? Did the worst happen? 426 00:51:08,560 --> 00:51:13,173 No, My Lady. She has gone into labor! 427 00:51:13,551 --> 00:51:16,052 What? Are you certain? 428 00:51:16,053 --> 00:51:19,279 Yes, My Lady! 429 00:51:19,808 --> 00:51:21,943 Your Highness! 430 00:51:28,186 --> 00:51:33,690 - She has gone into labor? - Yes, that is the message from the Physician. 431 00:51:34,502 --> 00:51:36,665 Your Majesty! 432 00:51:39,652 --> 00:51:41,826 Song Yeon...! 433 00:51:51,268 --> 00:51:52,468 Mother! 434 00:51:53,469 --> 00:51:57,335 - So she has gone into labor as well? - Yes, Mother. 435 00:51:57,370 --> 00:52:02,183 That is wonderful news. Please continue to look after her. 436 00:52:02,284 --> 00:52:06,224 It will not be an easy delivery as it is post-mature. 437 00:52:06,225 --> 00:52:09,781 Stay with her and support her. 438 00:52:09,782 --> 00:52:13,673 Yes, Mother. I will do my best. 439 00:52:28,125 --> 00:52:31,240 Your Highness, can you bear it? 440 00:52:57,605 --> 00:53:01,837 Just a bit more. Just a bit more, Concubine Sung. 441 00:53:07,929 --> 00:53:10,819 What's going on, Uncle? How is Concubine Sung doing? 442 00:53:11,310 --> 00:53:13,487 She's still in labor. 443 00:53:18,287 --> 00:53:22,878 Don't worry too much. At least she is in labor. 444 00:53:26,550 --> 00:53:28,995 Humans can be so strange. 445 00:53:28,996 --> 00:53:33,939 When she wasn't in labor, I wished only for her safety. 446 00:53:34,381 --> 00:53:38,478 Now that she is in labor, I find myself becoming greedy. 447 00:53:40,428 --> 00:53:44,897 - Greedy? - You buffoon! What else would that be? 448 00:53:45,300 --> 00:53:49,739 He's wishing for Concubine Sung to give birth to a prince! 449 00:53:50,490 --> 00:53:53,482 - Am I right? - You're right, Sir! 450 00:54:01,210 --> 00:54:05,298 She'll give birth to a prince! Yes, she will! 451 00:54:06,055 --> 00:54:10,383 That's what we wish for too, but they say she's having a girl. 452 00:54:10,384 --> 00:54:15,042 That's why all the midwives said. 453 00:54:15,043 --> 00:54:18,623 - They all said she's having a girl. - Don't be silly. 454 00:54:18,824 --> 00:54:22,238 How can they say that when the baby hasn't even been born yet? 455 00:54:22,951 --> 00:54:27,475 It's going to be a prince! I'll bet Yeojin on it! 456 00:54:31,678 --> 00:54:33,553 Sir! You're betting Yeojin? 457 00:54:47,166 --> 00:54:50,856 - Your Majesty... - No news yet? 458 00:54:51,699 --> 00:54:56,194 There is no news yet from the Delivery Office. 459 00:54:59,743 --> 00:55:02,693 So this is what it feels like to become a father. 460 00:55:02,694 --> 00:55:06,618 I feel like all my blood is drying out. 461 00:55:07,834 --> 00:55:09,921 Your Majesty... 462 00:55:15,880 --> 00:55:21,345 Your Highness, you're almost there! Just push a little harder! 463 00:55:21,457 --> 00:55:24,223 Push, Your Highness! 464 00:55:27,398 --> 00:55:32,449 That's right! Push! You're doing well, Your Highness! 465 00:55:32,998 --> 00:55:35,378 You're doing well! 466 00:55:46,796 --> 00:55:49,803 Your Highness! 467 00:55:53,435 --> 00:55:57,035 Why is it taking so long? Is something wrong? 468 00:56:00,799 --> 00:56:03,486 I can't stand here. I want to go inside! 469 00:56:14,087 --> 00:56:15,487 Your Highness! 470 00:56:29,440 --> 00:56:31,466 Your Highness! 471 00:56:41,440 --> 00:56:45,498 Your Highness, it appears she has given birth! 472 00:56:53,020 --> 00:56:55,820 Your Highness! It is finally over! 473 00:56:56,821 --> 00:56:59,517 The baby is finally born! 474 00:57:01,643 --> 00:57:07,259 Is... my baby alright? 475 00:57:07,679 --> 00:57:10,521 Yes, Your Highness! 476 00:57:12,640 --> 00:57:17,497 Is it a prince or a princess? 477 00:57:26,759 --> 00:57:29,435 So, how is she? 478 00:57:29,436 --> 00:57:34,970 Congratulations, Your Highness. She has given birth to a princess. 479 00:57:37,422 --> 00:57:42,253 - Wh... what? A princess? - Yes, Your Highness. 480 00:58:02,133 --> 00:58:07,487 Can you see? Your Highness, it is a prince! 481 00:58:12,792 --> 00:58:17,434 - Congratulations, Your Highness! - Congratulations! 482 00:58:47,071 --> 00:58:49,702 Concubine Sung... 483 00:58:50,209 --> 00:58:51,503 Your Majesty... 484 00:58:52,981 --> 00:58:57,763 Well done! You have accomplished a great thing! 485 00:58:59,900 --> 00:59:04,881 - Your Majesty... - Thank you for giving birth to the heir. 486 00:59:06,043 --> 00:59:13,122 You have helped me shed a great burden. 487 00:59:15,172 --> 00:59:17,710 Your Majesty... 488 00:59:17,711 --> 00:59:22,665 Thank you. Thank you so much! 489 00:59:30,296 --> 00:59:34,332 Are you certain? Concubine Sung gave birth to a prince? 490 00:59:34,333 --> 00:59:41,167 Yes, reports just came in. Concubine Yoon had a princess, 491 00:59:41,333 --> 00:59:45,597 ... and Concubine Sung had a healthy boy! 492 00:59:48,881 --> 00:59:54,422 This is a momentous occasion for the royal family! Congratulations, Your Majesty! 493 00:59:54,423 --> 00:59:57,405 Congratulations, Your Majesty! 494 01:00:20,059 --> 01:00:21,429 So this child is going to be the heir. 495 01:00:23,351 --> 01:00:27,648 This is the heir I've been waiting for all my life! 496 01:00:28,767 --> 01:00:30,878 Mother... 497 01:00:31,495 --> 01:00:33,379 Well done, Concubine Sung. 498 01:00:34,054 --> 01:00:38,610 You have accomplished a great task for the throne and the nation. 499 01:00:40,113 --> 01:00:43,128 You are gracious, Mother. 500 01:01:00,463 --> 01:01:03,059 His Majesty the King! 501 01:01:05,612 --> 01:01:08,868 - Your Majesty! - Don't get up. 502 01:01:17,012 --> 01:01:21,996 Well done. I came here to tell you that. 503 01:01:22,710 --> 01:01:29,035 Forgive me, Your Majesty. I was not able to give you a son. 504 01:01:29,854 --> 01:01:32,881 Don't say such things! 505 01:01:34,136 --> 01:01:38,332 They are my precious children, whether they are a son or a daughter. 506 01:01:39,490 --> 01:01:42,715 I will love my daughter more than anyone else. 507 01:01:44,460 --> 01:01:49,140 Do not worry about anything else and concentrate on regaining your health. 508 01:01:49,141 --> 01:01:53,965 - Do you hear me? - You are truly gracious, Your Majesty. 509 01:02:07,064 --> 01:02:10,695 How strange. I'm sure he must have received the news by now. 510 01:02:14,289 --> 01:02:20,488 I don't understand, Your Highness. How can His Majesty not have come here? 511 01:02:22,277 --> 01:02:24,596 He must be occupied. 512 01:02:24,952 --> 01:02:26,290 Occupied? 513 01:02:26,291 --> 01:02:32,091 But you have given him a son! What is more important than this? 514 01:02:32,798 --> 01:02:36,196 I thought he would be the first to visit you! 515 01:02:39,036 --> 01:02:41,476 His Majesty the King. 516 01:03:23,886 --> 01:03:26,291 So this is him. 517 01:03:27,932 --> 01:03:33,588 This child is my long-awaited... 518 01:03:34,247 --> 01:03:36,766 He is... my son. 519 01:03:45,065 --> 01:03:46,862 I don't know what to say. 520 01:03:49,003 --> 01:03:54,763 My heart is beating so fast. I don't know what to say to you. 521 01:03:56,320 --> 01:03:58,562 Your Majesty... 522 01:04:02,717 --> 01:04:05,963 Remember my words, Song Yeon. 523 01:04:09,189 --> 01:04:14,924 This child will be the Crown Prince. 524 01:04:18,793 --> 01:04:25,597 Do you hear me? I will raise this child as the Crown Prince. 525 01:04:27,327 --> 01:04:34,968 I will raise him to inherit my throne and make him king of this nation. 526 01:04:37,464 --> 01:04:39,871 Your Majesty...! 527 01:05:13,172 --> 01:05:18,872 Main Translator: MrsKorea 528 01:05:18,873 --> 01:05:24,873 Timer and Editor: MrsKorea 529 01:05:24,874 --> 01:05:30,874 Coordinator: mily2 530 01:05:30,875 --> 01:05:36,875 Special thanks to: Suz07 531 01:06:24,876 --> 01:06:27,876 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 44939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.