Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,436
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:11,323 --> 00:00:13,875
Episode 71
3
00:00:18,809 --> 00:00:21,994
Raise the flag!
4
00:00:33,360 --> 00:00:39,343
I, Lieutenant Commander Park Dae Su of
the Dragon Guard, salute His Majesty!
5
00:00:43,693 --> 00:00:46,742
- Honor the flags!
- Yes, Your Majesty!
6
00:00:50,070 --> 00:00:54,367
All Dragon Guard soldiers
must obey their superiors,
7
00:00:54,368 --> 00:00:58,684
protect and defend their nation
with all of their strength.
8
00:01:01,194 --> 00:01:05,188
- Begin the military exhibition!
- Yes, Your Majesty!
9
00:03:12,496 --> 00:03:14,731
Well done, all of you!
10
00:03:15,020 --> 00:03:21,107
His Majesty will look at the paintings personally,
so make sure all is in order.
11
00:03:21,108 --> 00:03:23,259
Yes, Sir.
12
00:03:23,848 --> 00:03:26,112
- Let us go, Sir.
- Yes.
13
00:03:27,911 --> 00:03:31,085
His Majesty wants to see the paintings
of today's exhibition personally.
14
00:03:31,086 --> 00:03:35,160
He must really be interested
in the Dragon Guard!
15
00:03:35,801 --> 00:03:39,590
Of course he is.
The Dragon Guard is His Majesty's personal army.
16
00:03:39,591 --> 00:03:43,208
Soon, it will be a commanding unit of
the five armies!
17
00:03:43,539 --> 00:03:46,571
I heard that only the best candidates
were chosen for the Dragon Guard.
18
00:03:46,572 --> 00:03:49,656
But they really were amazing today
at the exhibition!
19
00:03:52,070 --> 00:03:58,293
Now that His Majesty has military strength,
all that is left is for Her Highness to give birth to an heir!
20
00:03:59,297 --> 00:04:02,439
Has anyone heard from Chobi?
21
00:04:02,440 --> 00:04:05,468
I saw her the other day,
and she told Her Highness was well.
22
00:04:08,058 --> 00:04:11,001
That's great!
23
00:04:24,015 --> 00:04:26,933
Your Highness!
Where are you going?
24
00:04:27,272 --> 00:04:30,685
I felt confined,
so I was going to take a walk.
25
00:04:31,170 --> 00:04:35,512
No, Your Highness!
You shouldn't move around.
26
00:04:35,547 --> 00:04:39,601
You must be extra careful
in your last month of pregnancy!
27
00:04:40,193 --> 00:04:45,125
Alright, I will be extra careful.
28
00:04:45,622 --> 00:04:46,126
Are you satisfied?
29
00:04:48,147 --> 00:04:50,451
Your Highness!
30
00:05:41,017 --> 00:05:45,017
- Your Majesty!
- Why are you outside?
31
00:05:45,683 --> 00:05:51,528
I wanted some fresh air.
What about you, Your Majesty?
32
00:05:53,461 --> 00:05:56,148
- Give it to her.
- Yes, Your Majesty.
33
00:06:04,827 --> 00:06:10,545
It is chrysanthemum tea to help soothe
you in your last month before delivery.
34
00:06:11,599 --> 00:06:14,135
Thank you, Your Majesty.
35
00:06:14,136 --> 00:06:19,113
- Since you are here, let us have some together.
- Yes, Your Majesty.
36
00:06:27,676 --> 00:06:31,916
This is the list of physicians and nurses
planned for the delivery.
37
00:06:35,076 --> 00:06:40,005
Good. You must take extra care
since this is her last month before delivery.
38
00:06:40,561 --> 00:06:43,272
This baby is very important to the royal family.
39
00:06:43,559 --> 00:06:48,659
There must be no problems arising from
the delivery. Do you hear me?
40
00:06:48,660 --> 00:06:52,825
Yes, Your Highness.
I will make my utmost effort.
41
00:06:53,188 --> 00:06:56,147
- You may take your leave.
- Yes, Your Highness.
42
00:07:03,332 --> 00:07:07,249
Your Highness, the midwife has
arrived from your family's estate.
43
00:07:07,635 --> 00:07:11,560
Indeed? Then I will go to her now.
Make preparations.
44
00:07:11,997 --> 00:07:14,185
Yes, Your Highness.
45
00:07:18,232 --> 00:07:24,090
- Is she inside?
- No, Your Highness. She has gone for a walk.
46
00:07:24,091 --> 00:07:28,474
What?
How can she go for a walk in her state?
47
00:07:31,028 --> 00:07:34,327
- Mother!
- My daughter!
48
00:07:40,373 --> 00:07:41,649
Mother...
49
00:07:42,867 --> 00:07:47,162
Where have you been, my daughter?
I have been so worried!
50
00:07:47,530 --> 00:07:54,350
Forgive me, Mother.
I wanted some fresh air.
51
00:07:54,896 --> 00:07:59,432
Let us go inside.
I have something to tell you.
52
00:08:00,044 --> 00:08:02,051
Yes, Mother.
53
00:08:02,760 --> 00:08:06,990
What did you say?
The tonic isn't ready?
54
00:08:06,991 --> 00:08:11,455
We ran out of white peony for her tonic.
55
00:08:11,456 --> 00:08:13,756
It will most likely take another three days
before it arrives.
56
00:08:14,851 --> 00:08:18,786
Her Highness has been taking that tonic
since she was pregnant.
57
00:08:18,980 --> 00:08:21,253
How can you run out of an ingredient for it?
58
00:08:21,254 --> 00:08:24,451
That is because white peony is precious,
59
00:08:24,586 --> 00:08:29,658
... and we had received orders
for Concubine Yoon to have priority.
60
00:08:29,659 --> 00:08:33,176
What?
Concubine Yoon?
61
00:08:40,426 --> 00:08:46,428
This is ridiculous! How can there be an order
giving Concubine Yoon priority over you?
62
00:08:47,360 --> 00:08:51,494
That's because her delivery office has
been established already.
63
00:08:51,968 --> 00:08:55,590
That's strange too!
You were pregnant first!
64
00:08:55,691 --> 00:08:58,855
How can her delivery office by established first?
65
00:09:01,528 --> 00:09:06,839
It's upsetting enough Her Highness became
distracted when Concubine Yoon became pregnant.
66
00:09:07,203 --> 00:09:10,980
But now even the government is paying
more attention to her!
67
00:09:12,274 --> 00:09:14,695
Why are you so upset?
68
00:09:14,696 --> 00:09:18,506
She is of higher rank
and therefore should have priority.
69
00:09:19,515 --> 00:09:25,078
And Mother has been nothing but kind to me.
I am satisfied with that.
70
00:09:25,974 --> 00:09:31,088
You must have a son so that you
can establish your position in the palace.
71
00:09:33,750 --> 00:09:38,942
Everyone says that it is certain
Concubine Yoon will have a son.
72
00:09:40,931 --> 00:09:45,635
Really?
How do they know that?
73
00:09:50,940 --> 00:09:55,259
So what do you think?
Will it be a prince or a princess?
74
00:09:56,494 --> 00:10:02,705
Tell me! I summoned you because you
are known for your accuracy in predicting gender.
75
00:10:05,037 --> 00:10:09,830
I am certain it will be a prince.
76
00:10:13,160 --> 00:10:17,952
- Really? Are you sure?
- Yes, Your Highness.
77
00:10:17,953 --> 00:10:23,026
Yes, it is known that male babies cause
the belly to be low and round.
78
00:10:23,027 --> 00:10:30,928
In addition, her firm belly button and her
craving for meat is a strong indication that it is a boy.
79
00:10:31,348 --> 00:10:37,788
- Are you certain?
- Yes, Your Highness. You can trust me.
80
00:10:39,195 --> 00:10:40,980
Did you hear that?
81
00:10:41,217 --> 00:10:48,966
All the physicians and the midwives
are saying that you will have a boy!
82
00:10:49,615 --> 00:10:51,670
Mother...!
83
00:11:13,894 --> 00:11:17,266
These are the clothes I made for you by hand.
84
00:11:18,637 --> 00:11:23,732
I thought of you while I made them.
85
00:11:25,450 --> 00:11:31,410
So please be healthy and safe.
86
00:11:33,054 --> 00:11:37,573
That is all I wish for.
87
00:11:39,765 --> 00:11:42,484
His Majesty the King.
88
00:11:46,824 --> 00:11:49,472
No, don't get up.
89
00:11:50,200 --> 00:11:53,087
I'm fine, Your Majesty.
90
00:11:55,157 --> 00:11:56,999
Here.
91
00:11:59,003 --> 00:12:01,411
What is it, Your Majesty?
92
00:12:01,412 --> 00:12:06,502
It is a book I started writing when I found
out you were pregnant.
93
00:12:07,264 --> 00:12:11,287
When he is born, I will use it to teach him.
94
00:12:13,975 --> 00:12:17,778
That's not all.
I want him to be good in military arts as well.
95
00:12:17,779 --> 00:12:20,593
I've already made a bow and staff for him.
96
00:12:21,102 --> 00:12:25,926
- Your Majesty...
- My father did the same for me.
97
00:12:26,326 --> 00:12:30,321
I will teach my son myself
when he is born.
98
00:12:30,995 --> 00:12:36,460
But Your Majesty, everyone tells me that
I will most likely have a princess.
99
00:12:36,561 --> 00:12:40,920
I am afraid I will disappoint you.
100
00:12:41,454 --> 00:12:43,269
What do you mean you'll disappoint me?
101
00:12:47,566 --> 00:12:53,112
Think about it. What is better than
a little princess who takes after you?
102
00:12:56,288 --> 00:13:00,070
Actually, you might be the one
who is disappointed instead.
103
00:13:00,071 --> 00:13:03,138
I may cherish the princess more than you.
104
00:13:04,157 --> 00:13:06,555
Your Majesty...
105
00:13:20,113 --> 00:13:22,625
According to our spies in the Dragon Guard,
106
00:13:22,848 --> 00:13:29,630
His Majesty plans on sending the Dragon Guard
out to the frontier defenses as well.
107
00:13:30,131 --> 00:13:31,631
What did you say?
108
00:13:31,632 --> 00:13:35,132
Today's exhibition was just the beginning.
109
00:13:35,849 --> 00:13:40,812
His Majesty plans to create an army
to replace the Five Armies.
110
00:13:41,598 --> 00:13:45,769
Are you saying that the Five Armies will be disbanded?
111
00:13:46,132 --> 00:13:51,030
His Majesty is highly suspicious of the Five Armies
because it is controlled by No Ron.
112
00:13:51,266 --> 00:13:55,665
That is most likely his goal.
113
00:13:58,066 --> 00:14:02,066
There is something else.
114
00:14:03,288 --> 00:14:05,859
His Majesty's favored official named Jung Ya Gyong
115
00:14:05,860 --> 00:14:10,343
has been at the Office of Waterways for the
past few months working on something.
116
00:14:10,702 --> 00:14:15,883
It is clear that His Majesty is up to something.
117
00:14:28,410 --> 00:14:32,686
- Are these all the petitions for today?
- Yes, Your Majesty.
118
00:14:33,390 --> 00:14:37,772
Alright. Tell them I will read them before
the Hour of the Dragon tomorrow. (7-9am)
119
00:14:39,256 --> 00:14:42,419
By the way, how is Inspector Jung doing?
120
00:14:42,620 --> 00:14:47,062
- Is he still at the Office of Waterways?
- Yes, Your Majesty.
121
00:14:47,163 --> 00:14:52,715
He is said to be sleeping there as well.
He is causing quite a headache for the officials there.
122
00:14:53,223 --> 00:14:58,158
What exactly is he doing there,
Your Majesty?
123
00:14:59,241 --> 00:15:02,368
- He is doing something very important.
- Excuse me?
124
00:15:02,985 --> 00:15:05,216
Something very important?
125
00:15:17,358 --> 00:15:21,700
Excuse me, Inspector.
Your dinner is ready.
126
00:15:22,151 --> 00:15:25,695
You've skipped your lunch.
You'll get sick at this rate.
127
00:15:28,830 --> 00:15:32,854
Inspector!
Your dinner is ready!
128
00:15:56,633 --> 00:15:59,788
Did you see that?
He's been doing that for two months!
129
00:15:59,789 --> 00:16:05,343
He acts like he's doing something important,
but he's been making toy boats all day!
130
00:16:07,226 --> 00:16:11,736
What are we supposed to do if he
skips all his meals like this?
131
00:16:11,737 --> 00:16:15,756
That's what I'm saying!
He should at least respond to us!
132
00:16:16,384 --> 00:16:19,737
How can he ignore us like that?
133
00:16:24,530 --> 00:16:28,246
Length is five meters
and width is a meter and a half...
134
00:16:28,792 --> 00:16:30,635
That's it.
135
00:16:41,289 --> 00:16:45,759
Why don't these people give me my dinner?
Are they planning on starving me?
136
00:16:57,167 --> 00:17:02,583
- Has His Majesty retired already?
- Yes, about half an hour ago.
137
00:17:04,457 --> 00:17:07,799
- But I have an urgent message for him.
- What?
138
00:17:17,795 --> 00:17:21,507
- Please forgive me, Your Majesty.
- What is it, Official Nam?
139
00:17:21,941 --> 00:17:26,748
- Has something happened in the palace?
- No, Your Majesty.
140
00:17:27,089 --> 00:17:32,008
Inspector Jung has requested to see you urgently.
141
00:17:32,259 --> 00:17:34,335
Inspector Jung?
142
00:17:39,601 --> 00:17:43,499
What is it, Inspector Jung?
What is this urgent need to speak to me?
143
00:17:44,096 --> 00:17:47,012
I've accomplished the task you gave me,
Your Majesty!
144
00:17:47,927 --> 00:17:52,543
I've found a solution to enable thousands
to cross the Han River at one time.
145
00:17:53,349 --> 00:17:57,589
I requested your audience
so that I could show it to you.
146
00:17:58,650 --> 00:18:00,391
You said it was urgent!
147
00:18:01,745 --> 00:18:04,899
- Excuse me?
- It is past midnight!
148
00:18:05,631 --> 00:18:08,226
You could have shown it to him tomorrow!
149
00:18:08,571 --> 00:18:12,691
How could you wake His Majesty up for this?
150
00:18:13,101 --> 00:18:17,068
Forgive me, Your Majesty.
I had no idea it was this late.
151
00:18:17,069 --> 00:18:22,339
No, I told you I wanted to see you
when you accomplished your task.
152
00:18:22,935 --> 00:18:28,647
- Your Majesty!
- So what is this solution? Show me.
153
00:18:28,911 --> 00:18:34,587
- Then please follow me to the Office of Waterways.
- Good. Let's go!
154
00:18:38,582 --> 00:18:40,609
Your... Your Majesty!
155
00:18:40,987 --> 00:18:42,931
What...?
156
00:18:54,353 --> 00:18:57,924
- Is this it?
- Yes, Your Majesty.
157
00:18:57,925 --> 00:19:04,957
- Then why is it covered up?
- I didn't want to shock you.
158
00:19:05,555 --> 00:19:06,614
What?
159
00:19:06,615 --> 00:19:10,345
I should be more modest, but
you will be surprised at how quickly and safely
160
00:19:10,346 --> 00:19:15,070
thousands of people can cross the river.
161
00:19:15,633 --> 00:19:19,123
Indeed?
Now I'm really curious.
162
00:19:19,499 --> 00:19:22,158
- Go ahead and uncover it.
- Yes, Your Majesty.
163
00:19:22,259 --> 00:19:25,278
Official Nam, please help me.
164
00:19:39,182 --> 00:19:41,565
This is it, Your Majesty.
165
00:19:42,933 --> 00:19:48,812
What is this? Are you suggesting
we use boats to cross the river?
166
00:19:48,913 --> 00:19:51,131
That's right, Your Majesty.
167
00:19:51,166 --> 00:19:55,545
In that case, your solution is not that great.
168
00:19:55,546 --> 00:19:58,795
Using boats to cross the river
is what we've always done.
169
00:19:59,347 --> 00:20:01,992
Oh!
Wait...
170
00:20:09,835 --> 00:20:13,297
Please forgive me.
I forgot about putting these on.
171
00:20:15,052 --> 00:20:17,663
This is my solution.
172
00:20:17,664 --> 00:20:23,088
We use boats not to ride them across,
but to build a bridge on top of them.
173
00:20:25,745 --> 00:20:30,314
When we align the boats like this together,
and put a path on top of them,
174
00:20:31,146 --> 00:20:35,176
thousands of people can cross
the river safely and quickly.
175
00:20:38,052 --> 00:20:43,600
Yes... A bridge of boats in mentioned
in the Book of Classic Poetry too.
176
00:20:44,043 --> 00:20:48,325
But are you sure you can cross the river
on this boat bridge?
177
00:20:48,514 --> 00:20:53,318
What if it cannot take the weight
and sinks?
178
00:20:53,422 --> 00:20:57,155
That's impossible, Your Majesty.
Please wait a moment.
179
00:21:02,246 --> 00:21:07,020
Noryangjin is where the Han River's currents
are the weakest.
180
00:21:07,121 --> 00:21:12,155
So, you align thirty six boats there,
181
00:21:12,156 --> 00:21:17,496
and cover it with a thousand eight hundred
planks of wood.
182
00:21:17,497 --> 00:21:22,752
And we can use buoyancy to support the weight.
183
00:21:25,709 --> 00:21:31,077
You can support the weight of thirty six
people with one boat, Your Majesty.
184
00:21:31,612 --> 00:21:37,786
By buoyancy, you mean the law in which
the weight asserted is supported by water?
185
00:21:37,787 --> 00:21:39,468
That's right, Your Majesty.
186
00:21:39,469 --> 00:21:45,323
As long as we prevent excessive weight imbalance,
the boat bridge will never sink.
187
00:22:25,494 --> 00:22:29,644
- How long will it take to build this boat bridge?
- Twenty five days should be sufficient.
188
00:22:31,287 --> 00:22:33,655
I will give you twenty days.
189
00:22:33,656 --> 00:22:36,858
Yes, that should not be a problem.
I will make it happen.
190
00:22:37,106 --> 00:22:41,068
You are never surprised with my demands.
191
00:22:41,926 --> 00:22:45,368
I enjoy making the impossible possible.
192
00:22:47,553 --> 00:22:51,240
So Your Majesty, now you can tell me.
193
00:22:51,241 --> 00:22:54,861
What is your purpose for this boat bridge?
194
00:22:56,328 --> 00:23:01,591
Be patient a little while longer.
Everyone will find out tomorrow.
195
00:23:10,557 --> 00:23:13,382
- Let's go.
- Yes, Your Majesty!
196
00:23:28,105 --> 00:23:32,385
Young Woo Won
Crown Prince Sado's tomb
197
00:24:11,515 --> 00:24:15,762
Father, the time has finally come.
198
00:24:16,074 --> 00:24:20,605
Soon, everything will be renewed.
199
00:24:21,243 --> 00:24:24,180
According to your will and grandfather's will,
200
00:24:24,735 --> 00:24:30,039
I will reform our government.
201
00:24:30,940 --> 00:24:33,303
Please watch over me.
202
00:24:34,008 --> 00:24:41,538
Please watch over me as I accomplish my goals.
203
00:24:51,971 --> 00:24:55,363
What?
His Majesty went to Young Woo Won?
204
00:24:55,398 --> 00:24:59,229
Yes, Your Excellency.
He cancelled all his appointments to go there.
205
00:25:01,532 --> 00:25:04,753
What is the meaning of this, Chancellor?
206
00:25:08,654 --> 00:25:12,754
- Did you just say Young Woo Won?
- Yes, Your Majesty.
207
00:25:12,967 --> 00:25:17,285
He left for Young Woo Won at the Hour
of the Hare (5-7am).
208
00:25:19,740 --> 00:25:27,277
Why the sudden visit?
He does not go there except for the annual Ancestral Visit.
209
00:25:27,278 --> 00:25:31,706
Why the sudden visit there?
210
00:25:34,749 --> 00:25:40,837
Something is up.
He is sensitive about his father's death.
211
00:25:41,154 --> 00:25:45,948
After he became king, he has not mentioned
it or talked about it publicly.
212
00:25:50,093 --> 00:25:53,025
Your Majesty, it is Attendant Kang.
213
00:25:57,991 --> 00:26:01,971
I have news that His Majesty has returned
to the palace.
214
00:26:09,850 --> 00:26:11,738
Your Majesty.
215
00:26:13,105 --> 00:26:18,362
Summon all the Ministers at once.
I have something to announce.
216
00:26:19,781 --> 00:26:22,116
Yes, Your Majesty.
217
00:26:33,009 --> 00:26:37,459
Your Majesty, you want
to move Young Woo Won to another site?
218
00:26:37,460 --> 00:26:38,854
That's right.
219
00:26:39,177 --> 00:26:44,409
There has been previous reports from the Ministry
of Rites regarding the bad location of Young Woo Won.
220
00:26:45,022 --> 00:26:49,973
After some investigation, I have come to
agree that it should be relocated.
221
00:26:52,447 --> 00:26:55,991
The new location will be Mt. Hwa in Suwon.
222
00:26:56,661 --> 00:26:58,908
We will begin construction after we
build a boat bridge.
223
00:26:58,909 --> 00:27:04,733
When it is completed, it will be renamed
Hyun Ryoong Won.
224
00:27:06,574 --> 00:27:10,037
But Your Majesty, this is too sudden.
225
00:27:10,771 --> 00:27:14,507
- Changing the location of a royal tomb is...
- Councilor.
226
00:27:14,862 --> 00:27:16,961
I have given this much thought.
227
00:27:17,339 --> 00:27:21,237
Unless you have specific objections
to the relocation of my father's tomb,
228
00:27:21,508 --> 00:27:25,058
I would like you to support this.
229
00:27:28,746 --> 00:27:32,648
This decision was not made suddenly.
230
00:27:33,279 --> 00:27:37,939
This was something I wanted to do
since I became king.
231
00:27:38,647 --> 00:27:40,982
Do you understand?
232
00:27:42,383 --> 00:27:46,883
Crown Prince Sado?
Why all of a sudden?
233
00:27:47,520 --> 00:27:52,135
Why not?
He must think it is the right time.
234
00:27:52,136 --> 00:27:53,213
What do you mean by that, Chancellor?
235
00:27:53,214 --> 00:27:59,928
Didn't you hear what he said?
He's been planning this since he became king.
236
00:27:59,929 --> 00:28:03,824
What does that mean?
It means he has been waiting for this moment.
237
00:28:04,549 --> 00:28:09,542
He has been planning for this
from the moment he ascended to the throne!
238
00:28:11,220 --> 00:28:17,871
His Majesty did not punish anyone related
to his father's death even after he became king.
239
00:28:18,304 --> 00:28:21,585
That means he has been biding his time.
240
00:28:22,003 --> 00:28:27,525
He waited until he had enough supporters
in government.
241
00:28:28,567 --> 00:28:31,209
He has been preparing for this moment.
242
00:28:31,760 --> 00:28:36,987
Then are you implying that with the start
of relocating his father's tomb,
243
00:28:37,022 --> 00:28:40,118
he plans on punishing all those related to his death?
244
00:28:59,835 --> 00:29:06,906
Crown Prince Sado?
Why would he bring him up now?
245
00:29:10,039 --> 00:29:13,870
Don't ever involve yourself again.
246
00:29:14,280 --> 00:29:16,824
Do you hear me?
247
00:29:20,925 --> 00:29:24,225
This is your last warning.
248
00:29:24,370 --> 00:29:32,688
I still hold the late king's will.
249
00:29:35,613 --> 00:29:42,613
Don't make me use it, Your Majesty.
250
00:29:48,477 --> 00:29:55,388
What is it, my King?
What do you have over me?
251
00:30:03,635 --> 00:30:05,123
Did you summon me, Sir?
252
00:30:05,124 --> 00:30:08,541
- Are you in charge of guarding the Grand Palace tonight?
- Yes, Sir.
253
00:30:08,883 --> 00:30:12,993
- Increase security on the East Gate.
- Yes, Sir.
254
00:30:13,742 --> 00:30:16,275
There will be a private meeting there tonight.
255
00:30:16,560 --> 00:30:21,623
When His Majesty schedules a meeting there,
it is usually a highly confidential meeting.
256
00:30:22,332 --> 00:30:25,979
Make sure that there are no trespassers.
Do you understand?
257
00:30:25,980 --> 00:30:27,595
Yes, Sir!
258
00:30:27,919 --> 00:30:30,311
- Carry on.
- Yes, Sir!
259
00:30:30,312 --> 00:30:31,940
Let's go.
260
00:31:03,140 --> 00:31:06,259
I have left this for you in case
you need in after my death.
261
00:31:07,358 --> 00:31:14,862
But if you think this is the right time,
and you feel the need to use it now...
262
00:31:15,438 --> 00:31:18,617
Do not hesitate to use it.
263
00:31:20,127 --> 00:31:24,535
Now you must prepare to ascend to the throne.
264
00:31:25,449 --> 00:31:31,995
You must now cut off your enemies
and punish the criminals.
265
00:31:32,979 --> 00:31:37,338
Do not show them any mercy or sympathy.
266
00:32:00,494 --> 00:32:05,420
- What is it?
- Lieutenant Suh has ordered us to change guard.
267
00:32:06,402 --> 00:32:09,109
- Is that so?
- Yes, Sir.
268
00:32:09,110 --> 00:32:13,782
He has ordered you to guard Jinsan Gate,
and for us to stand guard here.
269
00:32:15,012 --> 00:32:18,882
- Alright. Be on your guard.
- Yes, Sir.
270
00:32:19,453 --> 00:32:21,124
Let's go.
271
00:32:29,252 --> 00:32:32,195
- I am here to see His Majesty.
- Yes, Your Excellency.
272
00:32:37,685 --> 00:32:41,069
- Have a seat, Advisor.
- Yes, Your Majesty.
273
00:32:45,115 --> 00:32:52,288
Your Majesty, isn't that the late king's Secret Box?
274
00:32:53,089 --> 00:32:54,706
That's right, Advisor.
275
00:32:54,707 --> 00:33:00,486
I summoned you here to because it is
now the right time to show you what's in the box.
276
00:33:17,536 --> 00:33:21,038
- Aren't you supposed to be guarding the Grand Palace?
- Yes, Sir.
277
00:33:21,039 --> 00:33:26,139
Then what are you doing here?
Don't you know you cannot leave your duty?
278
00:33:26,639 --> 00:33:32,304
We're here because we were ordered to
change duties, Sir.
279
00:33:33,020 --> 00:33:36,842
What?
Change duties?
280
00:34:05,248 --> 00:34:09,808
Your Majesty, is this really the late king's last decree?
281
00:34:10,391 --> 00:34:12,205
That's right.
282
00:34:12,206 --> 00:34:17,443
The late king gave me permission to punish
all those involved in father's death,
283
00:34:17,543 --> 00:34:20,214
including the Dowager queen.
284
00:34:24,050 --> 00:34:28,478
This letter holds the names of all those
related to my father's death.
285
00:34:29,068 --> 00:34:30,531
Your Majesty!
286
00:34:30,566 --> 00:34:35,541
I not only have evidence,
but also the late king's permission to punish them.
287
00:34:36,033 --> 00:34:41,260
I have justifiable cause to punish them
anytime I want.
288
00:34:42,284 --> 00:34:46,731
But what I want is not mere revenge
for my father's death.
289
00:34:47,112 --> 00:34:50,707
I want to reform our government.
290
00:34:51,893 --> 00:34:58,302
I want to stop No Ron's use of power
and authority to control government.
291
00:34:58,793 --> 00:35:00,543
Your Majesty!
292
00:35:00,544 --> 00:35:04,714
Relocating my father's tomb is only the beginning.
293
00:35:05,195 --> 00:35:08,523
That is just the beginning of my plans
to reform this nation.
294
00:35:08,524 --> 00:35:15,317
If No Ron tries to stop me,
I will use this to destroy them.
295
00:35:44,512 --> 00:35:48,049
Documents in the secret box...
296
00:35:49,248 --> 00:35:53,783
So that was what he possessed...
297
00:35:55,608 --> 00:36:03,765
The late king gave His Majesty a decree
permitting him to have me executed.
298
00:36:05,131 --> 00:36:07,101
Your Majesty...
299
00:36:08,892 --> 00:36:13,752
I asked you a long time ago to
purchase a private estate outside the palace.
300
00:36:13,753 --> 00:36:17,563
- Do you remember?
- Yes, Your Majesty.
301
00:36:18,492 --> 00:36:23,082
We must hold a meeting.
Tell everyone to gather there.
302
00:36:23,083 --> 00:36:26,300
- Your Majesty!
- Councilor.
303
00:36:26,647 --> 00:36:30,535
But you are being monitored by His Majesty.
304
00:36:30,802 --> 00:36:36,361
- If you are reckless, you will...
- Either way I die. Do you understand?
305
00:36:36,496 --> 00:36:41,591
The king will never forgive us for what we've done.
306
00:36:44,227 --> 00:36:50,231
If that is what he is planning,
then I will no longer sit by and wait.
307
00:36:51,089 --> 00:36:55,306
I will not give him my head on a platter!
308
00:38:37,593 --> 00:38:38,866
Here's five yang.
309
00:38:39,305 --> 00:38:41,849
- I hope the baby likes it.
- Thank you!
310
00:38:51,595 --> 00:38:54,059
When did you prepare all of this?
311
00:38:54,502 --> 00:38:58,440
- You got it for Concubine Sung's baby?
- Yes, Aunt.
312
00:38:59,662 --> 00:39:04,557
My goodness! You're still a bachelor
and look how considerate you are!
313
00:39:06,432 --> 00:39:10,678
Hey boy! You're a man!
Your thing might fall off!
314
00:39:11,336 --> 00:39:15,226
- So what?
- You're such a chauvinist!
315
00:39:15,227 --> 00:39:21,725
You should learn from him!
You've never bought me a ribbon!
316
00:39:22,008 --> 00:39:24,430
Miser!
317
00:39:27,131 --> 00:39:31,733
By the way, isn't she past her due date already?
318
00:39:32,408 --> 00:39:38,165
I heard it was supposed to be on the fifteenth,
but she hasn't gone into labor yet.
319
00:39:38,829 --> 00:39:42,746
I know.
I've been counting down the days too.
320
00:39:42,747 --> 00:39:46,247
You're such worry warts!
321
00:39:46,555 --> 00:39:50,917
The first child usually comes a bit later.
322
00:39:51,358 --> 00:39:54,877
Just be patient.
The baby will come out when it's ready.
323
00:39:57,489 --> 00:39:59,776
How cute!
324
00:40:09,632 --> 00:40:14,040
- Your Highness, the physician is here.
- Let him in.
325
00:40:18,199 --> 00:40:20,157
Have a seat.
326
00:40:22,112 --> 00:40:25,977
It is now ten days past Concubine Song's due date.
327
00:40:25,978 --> 00:40:28,448
Why is there no news?
328
00:40:28,716 --> 00:40:36,058
We have sent a royal physician to her chambers
for that very reason, Your Highness.
329
00:40:36,838 --> 00:40:43,159
A royal physician?
Has something happened?
330
00:40:43,820 --> 00:40:45,834
Your Highness...
331
00:40:46,314 --> 00:40:47,435
Speak, Physician!
332
00:41:11,126 --> 00:41:15,398
What is it? Why has she not yet
gone into labor?
333
00:41:17,167 --> 00:41:19,408
Have you examined her uterus and
her amniotic fluid?
334
00:41:19,504 --> 00:41:23,867
Yes, she is leaking amniotic fluid.
335
00:41:25,212 --> 00:41:30,183
What is the matter?
Is there a problem with the baby?
336
00:41:30,744 --> 00:41:33,788
Forgive me, Your Highness...
337
00:41:34,042 --> 00:41:39,827
Are you certain you do not feel
any labor pains at all?
338
00:41:41,153 --> 00:41:43,257
That is so.
339
00:41:44,186 --> 00:41:48,721
We have to do something.
Go and fetch the herbs.
340
00:41:48,722 --> 00:41:50,148
Yes, My Lord.
341
00:41:53,671 --> 00:41:57,317
Tell me in detail what is happening!
342
00:41:59,100 --> 00:42:02,894
Forgive me, Your Majesty,
but in my opinion...
343
00:42:03,444 --> 00:42:08,228
There seems to be a grave problem
with the baby.
344
00:42:11,589 --> 00:42:13,718
What?
345
00:42:14,309 --> 00:42:17,809
What do you mean by problem?
346
00:42:19,335 --> 00:42:24,415
A problem with the baby?
What do you mean?
347
00:42:30,512 --> 00:42:32,398
My Queen!
348
00:42:33,929 --> 00:42:36,345
Your Majesty...!
349
00:42:43,449 --> 00:42:47,526
What? Concubine Song may suffer
from amniotic fluid deficiency?
350
00:42:47,906 --> 00:42:55,538
Yes, usually in labor, amniotic fluid is released
and labor pains begin.
351
00:42:55,910 --> 00:42:59,395
That is how the baby is born safely.
352
00:42:59,396 --> 00:43:04,654
For Concubine Song, the amniotic fluid
is being released,
353
00:43:04,916 --> 00:43:09,923
but she is not having labor pains.
This can cause a big problem.
354
00:43:10,280 --> 00:43:15,467
A big problem?
Are you saying she can lose the baby?
355
00:43:15,468 --> 00:43:20,516
Yes, Your Majesty.
We are trying to induce labor pains with herbs.
356
00:43:20,741 --> 00:43:25,519
But if she does not go into labor in three days,
not only will the baby be in danger,
357
00:43:25,868 --> 00:43:30,028
Concubine Song may not survive either.
358
00:43:44,227 --> 00:43:47,252
Your Highness, what can we do?
359
00:43:47,745 --> 00:43:53,064
How can Heaven be so cruel?
How can this happen to you?
360
00:43:54,104 --> 00:43:56,934
Don't cry.
361
00:43:56,935 --> 00:43:59,229
Your Highness...!
362
00:43:59,656 --> 00:44:05,928
Nothing bad will happen.
Nothing bad will happen to my baby.
363
00:44:10,164 --> 00:44:12,412
His Majesty the King.
364
00:44:14,840 --> 00:44:16,820
Song Yeon!
365
00:44:18,358 --> 00:44:20,558
Are you alright?
366
00:44:21,623 --> 00:44:23,768
Your Majesty...!
367
00:44:24,716 --> 00:44:30,752
Don't worry, nothing will happen.
I will protect you and the baby.
368
00:44:31,042 --> 00:44:33,763
Have faith in me.
Do you hear me?
369
00:44:35,764 --> 00:44:42,664
Forgive me, Your Majesty.
I have caused you to worry.
370
00:44:42,865 --> 00:44:44,765
Don't be foolish!
371
00:44:44,851 --> 00:44:47,229
Why are you saying such things?
372
00:44:48,778 --> 00:44:51,346
Your Majesty...!
373
00:45:04,656 --> 00:45:06,992
Don't cry.
374
00:45:16,060 --> 00:45:18,825
Chief Physician, you will attend only to Concubine Song.
375
00:45:19,255 --> 00:45:22,794
You will save her and the baby
no matter what it takes.
376
00:45:23,202 --> 00:45:28,070
If your numbers are inadequate, then
get physicians from over the nation to come here.
377
00:45:28,105 --> 00:45:31,268
- Do you hear me?
- Yes, Your Majesty!
378
00:45:37,159 --> 00:45:40,458
So let me get this straight.
If she does not go into labor,
379
00:45:40,748 --> 00:45:45,738
it won't only be the baby,
but Her Highness' life will be in danger?
380
00:45:46,205 --> 00:45:47,963
That's right!
Stop repeating it!
381
00:45:49,928 --> 00:45:53,656
That's how my sister-in-law died!
382
00:45:54,258 --> 00:45:59,095
They said three days!
If she doesn't go into labor by then,
383
00:45:59,365 --> 00:46:01,196
they say she's going to be in danger!
384
00:46:02,867 --> 00:46:06,695
That's impossible!
That can't happen to Her Highness!
385
00:46:11,577 --> 00:46:14,632
- Did you hear the news?
- Yes.
386
00:46:14,633 --> 00:46:17,889
I don't know how something like this
could have happened.
387
00:46:18,476 --> 00:46:20,867
Lieutenant Commander Park must be worried sick.
388
00:46:21,454 --> 00:46:26,267
- How is he doing?
- I don't know. I haven't seen him.
389
00:46:26,755 --> 00:46:28,673
Let's go.
390
00:46:50,342 --> 00:46:52,757
Your Highness...!
391
00:47:00,632 --> 00:47:03,305
Your Majesty, it is Official Nam.
392
00:47:06,683 --> 00:47:08,929
What's the news?
393
00:47:09,329 --> 00:47:12,195
There is no change.
394
00:47:13,381 --> 00:47:14,949
It's been two days since the herbal treatment.
395
00:47:14,950 --> 00:47:18,473
How can there be no change?
396
00:47:19,474 --> 00:47:21,474
Forgive me, Your Majesty.
397
00:47:22,371 --> 00:47:24,011
Summon the physician!
398
00:47:24,731 --> 00:47:28,532
- Your Majesty!
- I said summon the physician!
399
00:47:29,605 --> 00:47:31,509
Yes, Your Majesty.
400
00:47:34,329 --> 00:47:38,349
How is Concubine Sung?
Has her amniotic fluid stopped leaking?
401
00:47:39,219 --> 00:47:41,194
Yes, Your Highness.
402
00:47:42,142 --> 00:47:44,390
Your Highness!
403
00:47:47,766 --> 00:47:52,396
You must save Concubine Song
even at the cost of the baby's life.
404
00:47:52,798 --> 00:47:55,787
You must heed my words.
Do you understand?
405
00:47:56,493 --> 00:47:58,523
Yes, Your Highness.
406
00:48:23,660 --> 00:48:26,598
Everything will be fine.
407
00:48:27,316 --> 00:48:31,869
So don't worry about anything.
408
00:48:34,099 --> 00:48:37,150
I will protect you.
409
00:48:38,260 --> 00:48:43,451
I will do everything to protect you.
410
00:49:09,477 --> 00:49:12,793
- Your Majesty, it is Attendant Kim.
- Enter!
411
00:49:15,482 --> 00:49:19,681
- Any news from Concubine Song's palace?
- No, Your Majesty.
412
00:49:20,938 --> 00:49:24,638
Today's the third day!
What do we do now?
413
00:49:25,264 --> 00:49:30,526
But Your Majesty, I just received news
from Concubine Yoon's palace.
414
00:49:30,894 --> 00:49:34,562
It seems that she has gone into labor.
415
00:49:35,229 --> 00:49:37,346
What?
Concubine Yoon?
416
00:49:44,294 --> 00:49:47,359
- Your Highness!
- How is she doing?
417
00:49:54,617 --> 00:49:56,788
Your Highness!
418
00:50:01,777 --> 00:50:03,738
Your Highness!
419
00:50:15,153 --> 00:50:18,173
What?
Concubine Yoon has gone into labor?
420
00:50:18,174 --> 00:50:20,729
That's what I said.
421
00:50:20,730 --> 00:50:25,201
How could this happen?
How can this be?
422
00:50:25,691 --> 00:50:29,938
It should be Concubine Sung who is going into labor!
423
00:50:30,484 --> 00:50:34,026
- Attendant Yang...
- This can't be happening!
424
00:50:34,400 --> 00:50:41,320
How can Heaven and Earth be so cruel
to Her Highness?
425
00:51:05,200 --> 00:51:08,246
What happened?
Did the worst happen?
426
00:51:08,560 --> 00:51:13,173
No, My Lady.
She has gone into labor!
427
00:51:13,551 --> 00:51:16,052
What?
Are you certain?
428
00:51:16,053 --> 00:51:19,279
Yes, My Lady!
429
00:51:19,808 --> 00:51:21,943
Your Highness!
430
00:51:28,186 --> 00:51:33,690
- She has gone into labor?
- Yes, that is the message from the Physician.
431
00:51:34,502 --> 00:51:36,665
Your Majesty!
432
00:51:39,652 --> 00:51:41,826
Song Yeon...!
433
00:51:51,268 --> 00:51:52,468
Mother!
434
00:51:53,469 --> 00:51:57,335
- So she has gone into labor as well?
- Yes, Mother.
435
00:51:57,370 --> 00:52:02,183
That is wonderful news.
Please continue to look after her.
436
00:52:02,284 --> 00:52:06,224
It will not be an easy delivery
as it is post-mature.
437
00:52:06,225 --> 00:52:09,781
Stay with her and support her.
438
00:52:09,782 --> 00:52:13,673
Yes, Mother.
I will do my best.
439
00:52:28,125 --> 00:52:31,240
Your Highness,
can you bear it?
440
00:52:57,605 --> 00:53:01,837
Just a bit more.
Just a bit more, Concubine Sung.
441
00:53:07,929 --> 00:53:10,819
What's going on, Uncle?
How is Concubine Sung doing?
442
00:53:11,310 --> 00:53:13,487
She's still in labor.
443
00:53:18,287 --> 00:53:22,878
Don't worry too much.
At least she is in labor.
444
00:53:26,550 --> 00:53:28,995
Humans can be so strange.
445
00:53:28,996 --> 00:53:33,939
When she wasn't in labor,
I wished only for her safety.
446
00:53:34,381 --> 00:53:38,478
Now that she is in labor,
I find myself becoming greedy.
447
00:53:40,428 --> 00:53:44,897
- Greedy?
- You buffoon! What else would that be?
448
00:53:45,300 --> 00:53:49,739
He's wishing for Concubine Sung to
give birth to a prince!
449
00:53:50,490 --> 00:53:53,482
- Am I right?
- You're right, Sir!
450
00:54:01,210 --> 00:54:05,298
She'll give birth to a prince!
Yes, she will!
451
00:54:06,055 --> 00:54:10,383
That's what we wish for too,
but they say she's having a girl.
452
00:54:10,384 --> 00:54:15,042
That's why all the midwives said.
453
00:54:15,043 --> 00:54:18,623
- They all said she's having a girl.
- Don't be silly.
454
00:54:18,824 --> 00:54:22,238
How can they say that when the baby
hasn't even been born yet?
455
00:54:22,951 --> 00:54:27,475
It's going to be a prince!
I'll bet Yeojin on it!
456
00:54:31,678 --> 00:54:33,553
Sir!
You're betting Yeojin?
457
00:54:47,166 --> 00:54:50,856
- Your Majesty...
- No news yet?
458
00:54:51,699 --> 00:54:56,194
There is no news yet from the Delivery Office.
459
00:54:59,743 --> 00:55:02,693
So this is what it feels like to become a father.
460
00:55:02,694 --> 00:55:06,618
I feel like all my blood is drying out.
461
00:55:07,834 --> 00:55:09,921
Your Majesty...
462
00:55:15,880 --> 00:55:21,345
Your Highness, you're almost there!
Just push a little harder!
463
00:55:21,457 --> 00:55:24,223
Push, Your Highness!
464
00:55:27,398 --> 00:55:32,449
That's right! Push!
You're doing well, Your Highness!
465
00:55:32,998 --> 00:55:35,378
You're doing well!
466
00:55:46,796 --> 00:55:49,803
Your Highness!
467
00:55:53,435 --> 00:55:57,035
Why is it taking so long?
Is something wrong?
468
00:56:00,799 --> 00:56:03,486
I can't stand here.
I want to go inside!
469
00:56:14,087 --> 00:56:15,487
Your Highness!
470
00:56:29,440 --> 00:56:31,466
Your Highness!
471
00:56:41,440 --> 00:56:45,498
Your Highness, it appears she has given birth!
472
00:56:53,020 --> 00:56:55,820
Your Highness!
It is finally over!
473
00:56:56,821 --> 00:56:59,517
The baby is finally born!
474
00:57:01,643 --> 00:57:07,259
Is... my baby alright?
475
00:57:07,679 --> 00:57:10,521
Yes, Your Highness!
476
00:57:12,640 --> 00:57:17,497
Is it a prince or a princess?
477
00:57:26,759 --> 00:57:29,435
So, how is she?
478
00:57:29,436 --> 00:57:34,970
Congratulations, Your Highness.
She has given birth to a princess.
479
00:57:37,422 --> 00:57:42,253
- Wh... what? A princess?
- Yes, Your Highness.
480
00:58:02,133 --> 00:58:07,487
Can you see?
Your Highness, it is a prince!
481
00:58:12,792 --> 00:58:17,434
- Congratulations, Your Highness!
- Congratulations!
482
00:58:47,071 --> 00:58:49,702
Concubine Sung...
483
00:58:50,209 --> 00:58:51,503
Your Majesty...
484
00:58:52,981 --> 00:58:57,763
Well done!
You have accomplished a great thing!
485
00:58:59,900 --> 00:59:04,881
- Your Majesty...
- Thank you for giving birth to the heir.
486
00:59:06,043 --> 00:59:13,122
You have helped me shed a great burden.
487
00:59:15,172 --> 00:59:17,710
Your Majesty...
488
00:59:17,711 --> 00:59:22,665
Thank you.
Thank you so much!
489
00:59:30,296 --> 00:59:34,332
Are you certain?
Concubine Sung gave birth to a prince?
490
00:59:34,333 --> 00:59:41,167
Yes, reports just came in.
Concubine Yoon had a princess,
491
00:59:41,333 --> 00:59:45,597
... and Concubine Sung had a healthy boy!
492
00:59:48,881 --> 00:59:54,422
This is a momentous occasion for the royal family!
Congratulations, Your Majesty!
493
00:59:54,423 --> 00:59:57,405
Congratulations, Your Majesty!
494
01:00:20,059 --> 01:00:21,429
So this child is going to be the heir.
495
01:00:23,351 --> 01:00:27,648
This is the heir I've been waiting for
all my life!
496
01:00:28,767 --> 01:00:30,878
Mother...
497
01:00:31,495 --> 01:00:33,379
Well done, Concubine Sung.
498
01:00:34,054 --> 01:00:38,610
You have accomplished a great task
for the throne and the nation.
499
01:00:40,113 --> 01:00:43,128
You are gracious, Mother.
500
01:01:00,463 --> 01:01:03,059
His Majesty the King!
501
01:01:05,612 --> 01:01:08,868
- Your Majesty!
- Don't get up.
502
01:01:17,012 --> 01:01:21,996
Well done.
I came here to tell you that.
503
01:01:22,710 --> 01:01:29,035
Forgive me, Your Majesty.
I was not able to give you a son.
504
01:01:29,854 --> 01:01:32,881
Don't say such things!
505
01:01:34,136 --> 01:01:38,332
They are my precious children,
whether they are a son or a daughter.
506
01:01:39,490 --> 01:01:42,715
I will love my daughter more than anyone else.
507
01:01:44,460 --> 01:01:49,140
Do not worry about anything else
and concentrate on regaining your health.
508
01:01:49,141 --> 01:01:53,965
- Do you hear me?
- You are truly gracious, Your Majesty.
509
01:02:07,064 --> 01:02:10,695
How strange.
I'm sure he must have received the news by now.
510
01:02:14,289 --> 01:02:20,488
I don't understand, Your Highness.
How can His Majesty not have come here?
511
01:02:22,277 --> 01:02:24,596
He must be occupied.
512
01:02:24,952 --> 01:02:26,290
Occupied?
513
01:02:26,291 --> 01:02:32,091
But you have given him a son!
What is more important than this?
514
01:02:32,798 --> 01:02:36,196
I thought he would be the first to visit you!
515
01:02:39,036 --> 01:02:41,476
His Majesty the King.
516
01:03:23,886 --> 01:03:26,291
So this is him.
517
01:03:27,932 --> 01:03:33,588
This child is my long-awaited...
518
01:03:34,247 --> 01:03:36,766
He is... my son.
519
01:03:45,065 --> 01:03:46,862
I don't know what to say.
520
01:03:49,003 --> 01:03:54,763
My heart is beating so fast.
I don't know what to say to you.
521
01:03:56,320 --> 01:03:58,562
Your Majesty...
522
01:04:02,717 --> 01:04:05,963
Remember my words, Song Yeon.
523
01:04:09,189 --> 01:04:14,924
This child will be the Crown Prince.
524
01:04:18,793 --> 01:04:25,597
Do you hear me?
I will raise this child as the Crown Prince.
525
01:04:27,327 --> 01:04:34,968
I will raise him to inherit my throne
and make him king of this nation.
526
01:04:37,464 --> 01:04:39,871
Your Majesty...!
527
01:05:13,172 --> 01:05:18,872
Main Translator: MrsKorea
528
01:05:18,873 --> 01:05:24,873
Timer and Editor: MrsKorea
529
01:05:24,874 --> 01:05:30,874
Coordinator: mily2
530
01:05:30,875 --> 01:05:36,875
Special thanks to: Suz07
531
01:06:24,876 --> 01:06:27,876
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
44939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.