All language subtitles for YOLO.S02E07.Journey.to.the.Chasm.of.the.Bees.1080p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:09,360 Bună. Eu sunt Phillip Ursul. 2 00:00:10,159 --> 00:00:13,480 Şi am o poveste pentru voi... O poveste din grădină. 3 00:00:14,119 --> 00:00:16,159 Să începem cu începutul. 4 00:00:16,280 --> 00:00:19,719 Era o zi frumoasă şi Sarah îşi îngrijea grădina. 5 00:00:21,639 --> 00:00:23,719 Bună, sunt @GrownBySarah, 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,679 iar aceasta este noua mea grădină cu flori. 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,639 E un pat cu flori, dar e pus în grădină... 8 00:00:30,239 --> 00:00:31,239 Nu, e naşpa. 9 00:00:31,320 --> 00:00:33,520 Nimeni nu o să vrea să vadă rahatul ăsta, Sarah. 10 00:00:33,639 --> 00:00:36,040 Te faci de râs. Ia-o de la început. 11 00:00:36,119 --> 00:00:38,079 Bine, să mai încercăm o dată. 12 00:00:38,159 --> 00:00:41,559 Hei, prieteni, acestea sunt florile mele şi... 13 00:00:42,400 --> 00:00:43,559 Dumnezeule! O albină! 14 00:00:43,679 --> 00:00:45,480 Urăsc albinele! 15 00:00:45,639 --> 00:00:48,719 Poţi să ştergi ce am spus despre albine? 16 00:00:49,199 --> 00:00:51,320 Vreau să rămân pozitivă, doar că sunt alergică la ele. 17 00:00:51,440 --> 00:00:52,440 Ce? 18 00:00:53,719 --> 00:00:55,719 Rachel! Ajutor! 19 00:00:56,239 --> 00:00:57,639 Stai puţin, te filmez imediat. 20 00:00:57,719 --> 00:00:59,719 Sunt pe cale să fac un combo extraordinar. 21 00:00:59,800 --> 00:01:01,159 Sarah? 22 00:01:01,239 --> 00:01:03,040 Sarah? Întoarce-te, căţea! 23 00:01:04,079 --> 00:01:05,400 Sunt într-o misiune în pădure 24 00:01:05,480 --> 00:01:07,159 Sunt într-o misiune în pădure 25 00:01:07,320 --> 00:01:09,400 Să găsesc o ciupercă 26 00:01:10,599 --> 00:01:12,119 Să găsesc o ciupercă din pădure 27 00:01:12,280 --> 00:01:13,679 Să găsesc o ciupercă din pădure 28 00:01:13,760 --> 00:01:16,040 Este destinul meu 29 00:01:17,719 --> 00:01:19,760 Bună, prietenele mele micelii. 30 00:01:20,000 --> 00:01:22,760 Vă mulţumesc că mă asistaţi în misiunea pentru poţiunea de dragoste. 31 00:01:28,719 --> 00:01:29,719 Sarah? Iubirea mea? 32 00:01:30,280 --> 00:01:32,440 Traversând prin povestea mea încă o dată? 33 00:01:32,719 --> 00:01:34,760 Sarah, unde te-ai dus? 34 00:01:35,040 --> 00:01:36,199 Rachel? 35 00:01:36,320 --> 00:01:38,159 Tu eşti. Ai văzut-o pe Sarah? 36 00:01:38,239 --> 00:01:40,320 A trecut pe aici chiar acum. 37 00:01:40,400 --> 00:01:44,440 Se pare că nişte albine au dus-o în castelul de miere de acolo. 38 00:01:45,400 --> 00:01:47,120 Cred că a murit. 39 00:01:47,200 --> 00:01:50,480 Stai! Nu înţelegi, Rachel? Destinul loveşte din nou. 40 00:01:51,200 --> 00:01:53,440 Trebuie să intrăm în castel şi să o salvăm pe Sarah. 41 00:01:53,520 --> 00:01:56,000 Doar imaginează-ţi ce puncte de experienţă 42 00:01:56,080 --> 00:01:58,040 putem obţine de la albinele acestea de elită! 43 00:01:59,000 --> 00:02:02,560 Haide, Rachel, misiunea noastră împreună începe. 44 00:02:08,080 --> 00:02:09,800 Încă o misiune Lucas şi Rachel 45 00:02:10,080 --> 00:02:13,480 Încă o misiune Lucas şi Rachel 46 00:02:19,600 --> 00:02:22,560 - Unde sunt? - Bonjour, Sarah! 47 00:02:22,800 --> 00:02:25,480 E o onoare să te am în... 48 00:02:29,560 --> 00:02:31,480 - Mersi? - Sunt cel mai mare fan al tău. 49 00:02:32,160 --> 00:02:34,000 Îţi urmăresc toate videoclipurile. 50 00:02:34,080 --> 00:02:38,200 Datorită grădinii tale, regatul meu înfloreşte! 51 00:02:38,640 --> 00:02:40,200 Wow! Îţi mulţumesc. 52 00:02:40,320 --> 00:02:43,080 Albinele mele au făcut mai multă miere ca niciodată. 53 00:02:43,480 --> 00:02:45,680 Stupul nostru ar fi pierdut fără tine. 54 00:02:45,800 --> 00:02:49,760 Voiam să-ţi mulţumesc cu un toast! 55 00:02:50,240 --> 00:02:53,080 - Nu trebuie să faci asta. - Nathaniel! 56 00:02:53,320 --> 00:02:57,080 Deschide noua sticlă cu vin din miere, nenorocitule... 57 00:02:57,320 --> 00:02:58,720 Te urăsc! 58 00:02:59,120 --> 00:03:00,440 Da, stăpână. 59 00:03:00,520 --> 00:03:03,600 Nu ştiu. I-am promis prietenei mele că o s-o duc la Hotelul Hop. 60 00:03:04,320 --> 00:03:06,120 Poate doar un pahar mic. 61 00:03:07,320 --> 00:03:12,360 Să trăiască Sarah, Regina Florilor, aducătoarea de miere! 62 00:03:17,560 --> 00:03:18,720 Regina a murit! 63 00:03:19,280 --> 00:03:21,480 Stupul nu poate trăi fără regină! 64 00:03:21,800 --> 00:03:23,240 Ce ne facem? 65 00:03:23,440 --> 00:03:27,320 Sarah, se pare că destinul ne-a adus împreună. 66 00:03:27,720 --> 00:03:29,360 Vrei să fii noua noastră regină? 67 00:03:31,320 --> 00:03:33,480 Nu poate să fie. Nu e albină. 68 00:03:34,640 --> 00:03:37,040 Bine, dar împărăteasă? 69 00:03:39,320 --> 00:03:41,720 - Da, în regulă, ar trebui să fie bine. - Da, e bine. 70 00:03:42,040 --> 00:03:46,040 Aşa să fie. O încoronez pe Împărăteasa Sarah! 71 00:03:50,080 --> 00:03:51,600 Trăiască Franţa! 72 00:03:54,720 --> 00:03:57,560 Dumnezeule! Cât alcool are asta? 73 00:03:57,680 --> 00:04:00,720 Nu, e ca un drog. Nici măcar nu e alcool. 74 00:04:01,560 --> 00:04:04,720 Sunt Lucas şi ea e prietena mea Rachel 75 00:04:05,040 --> 00:04:06,520 Suntem într-o misiune s-o găsim pe Sarah 76 00:04:06,640 --> 00:04:09,280 Fiindcă e prietena noastră şi vrem să o vedem din nou 77 00:04:10,480 --> 00:04:11,480 Taci! 78 00:04:11,560 --> 00:04:13,640 Îmi place să cânt, Rachel, iar asta e o ţară liberă. 79 00:04:17,800 --> 00:04:18,800 Ai grijă, Rachel. 80 00:04:20,800 --> 00:04:21,800 Bună! 81 00:04:22,640 --> 00:04:25,200 Tu cine eşti? 82 00:04:25,760 --> 00:04:30,160 Sunt Şeful Albină şi voi sunteţi în temniţa mea. 83 00:04:30,400 --> 00:04:34,200 Şi trebuie să ne luptăm acum, fiindcă sunt Şeful Albină. 84 00:04:37,480 --> 00:04:39,720 Taci dracului şi lasă-ne să intrăm, cretinule! 85 00:04:40,000 --> 00:04:41,200 Nu! 86 00:04:42,080 --> 00:04:43,240 Trebuie să ne luptăm... 87 00:04:43,760 --> 00:04:45,280 pe rând. 88 00:04:45,760 --> 00:04:48,240 E tare. S-o facem. Pe rând, da. 89 00:04:48,360 --> 00:04:49,640 Ce dracului se întâmplă? 90 00:04:51,480 --> 00:04:53,680 Mă bucur că aţi venit în seara aceasta. 91 00:04:53,800 --> 00:04:56,640 Ce e cu mandatul acesta de mască? 92 00:04:57,360 --> 00:05:00,080 O să mă forţaţi să port o mască? 93 00:05:01,000 --> 00:05:03,680 Nu e amuzant. Spune altceva. 94 00:05:04,480 --> 00:05:06,760 Chiar sunt huiduit acum de tine? 95 00:05:07,040 --> 00:05:08,480 E amuzant, fiindcă 96 00:05:08,560 --> 00:05:11,120 m-am gândit mult la situaţia asta 97 00:05:11,200 --> 00:05:13,600 şi am pregătit replica perfectă. Uite. 98 00:05:14,520 --> 00:05:15,600 Du-te dracului! 99 00:05:16,080 --> 00:05:17,440 E împărăteasa noastră, omule. 100 00:05:18,040 --> 00:05:20,000 Serios? Nu mi-a spus nimeni. 101 00:05:20,080 --> 00:05:22,360 Gărzi, duceţi-l la ghilotină. 102 00:05:24,680 --> 00:05:26,640 Staţi, staţi! Nu! 103 00:05:27,760 --> 00:05:29,680 Să înceapă petrecerea! 104 00:05:34,160 --> 00:05:36,320 Nathaniel, mai adu-mi vin din miere. 105 00:05:43,200 --> 00:05:44,560 Ce aştepţi? Să-l omorâm! 106 00:05:44,720 --> 00:05:47,080 Rachel, te rog. Trebuie să îl aştepţi să îi vină rândul. 107 00:05:47,480 --> 00:05:49,320 {\an8}Scuze, am lipsit puţin. 108 00:05:49,440 --> 00:05:51,200 {\an8}- E rândul meu? - Da. 109 00:05:51,320 --> 00:05:53,560 {\an8}Bine, nu am mai... 110 00:05:54,320 --> 00:05:56,120 {\an8}Nu m-am mai luptat de mult, deci... 111 00:05:56,240 --> 00:05:57,600 Dumnezeule, grăbeşte-te! 112 00:05:57,680 --> 00:06:00,520 Rachel, nu trebuie să grăbim o luptă de genul... 113 00:06:00,720 --> 00:06:03,040 Strategia e cheia în acest tip de luptă. 114 00:06:03,160 --> 00:06:04,720 Nu te grăbi, domnule Şef Albină. 115 00:06:06,160 --> 00:06:08,720 Am multe vrăji. Nu ştiu pe care să o folosesc. 116 00:06:09,080 --> 00:06:11,080 E în regulă. Doar alege una. E în regulă. 117 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Nu pot să fac asta! 118 00:06:15,080 --> 00:06:16,800 Nu pot să fac asta! Nu pot! 119 00:06:20,680 --> 00:06:22,440 Este în regulă. Ce s-a întâmplat? 120 00:06:23,800 --> 00:06:26,360 O iubesc, omule! O iubesc. 121 00:06:27,440 --> 00:06:28,720 Stai, pe cine? 122 00:06:29,040 --> 00:06:32,680 Olivia. E perfectă, omule. 123 00:06:33,360 --> 00:06:35,440 Spune-mi de la început. Ce s-a întâmplat? 124 00:06:35,520 --> 00:06:37,600 Vorbeam şi apoi... 125 00:06:37,680 --> 00:06:42,720 Nu ştiu dacă mă place la fel de mult cum o plac eu pe ea. 126 00:06:43,760 --> 00:06:46,760 Doar întreab-o, omule. Eşti un tip atractiv. 127 00:06:47,040 --> 00:06:49,480 - De ce nu o întrebi? - Bine. 128 00:06:53,040 --> 00:06:55,320 - Alo? - Hei, Olivia, sunt John-O. 129 00:06:55,440 --> 00:06:58,280 Mă întrebam dacă vrei să ieşim diseară. 130 00:06:58,360 --> 00:07:01,080 Sunt liber, dacă vrei să facem ceva. 131 00:07:01,240 --> 00:07:03,360 Da. Cred că nu am nimic de făcut. 132 00:07:03,680 --> 00:07:05,800 Tare. Vin şi te iau sau... 133 00:07:06,240 --> 00:07:08,000 Da, pe la 20:00? 134 00:07:08,080 --> 00:07:10,360 Da, sigur. O să mă pregătesc. 135 00:07:10,640 --> 00:07:14,320 Bine. Da, tare. Ne vedem diseară. 136 00:07:15,000 --> 00:07:16,200 Bine. Da. 137 00:07:17,320 --> 00:07:20,400 Dumnezeule! Dumnezeule! A acceptat! 138 00:07:21,080 --> 00:07:22,200 Vezi? Nu a fost aşa de greu. 139 00:07:22,320 --> 00:07:25,040 Aşa e, omule, cred că m-am gândit prea mult la asta. 140 00:07:25,720 --> 00:07:28,680 Ne vedem mai târziu, Am o întâlnire. 141 00:07:30,760 --> 00:07:31,800 Ce dracului a fost asta? 142 00:07:32,080 --> 00:07:34,320 Nu ştiu, dar mă asemăn cu Şeful Albină. 143 00:07:34,640 --> 00:07:38,720 Şi am putut să îl ajut pe el, dar nu şi pe mine. 144 00:07:39,520 --> 00:07:41,320 Există o morală. 145 00:07:41,400 --> 00:07:42,600 Nu, nu e. 146 00:07:42,720 --> 00:07:45,600 Ştii ceva, nu o să mai fiu prietenă cu Rachel. 147 00:07:45,720 --> 00:07:47,400 Cred că o să încep 148 00:07:47,480 --> 00:07:49,280 să mă văd mai rar cu ea. 149 00:07:49,360 --> 00:07:52,240 Da, da. Pare o nebună din cărţi. 150 00:07:52,400 --> 00:07:55,280 Doar eu pot s-o vorbesc de rău. 151 00:07:55,720 --> 00:07:57,720 Îmi pare rău, domnişoara Împărăteasă. Scuze... 152 00:07:57,800 --> 00:07:59,600 Duceţi-o la ghilo... 153 00:08:00,200 --> 00:08:02,680 Sarah! Am venit să te salvăm de albinele malefice! 154 00:08:03,120 --> 00:08:05,320 Voi doi eraţi. 155 00:08:05,680 --> 00:08:08,200 Ce? Eu trebuia să devin împărăteasă! 156 00:08:08,560 --> 00:08:11,120 - Nenorocito! - Ce ai spus, Rachel? 157 00:08:11,440 --> 00:08:13,800 Ce? Eşti o nenorocită proastă! Ştii că asta voiam eu! 158 00:08:14,160 --> 00:08:17,520 Gardieni! Duceţi-i la ghilotină! 159 00:08:19,000 --> 00:08:20,320 - Ce? - Nu, nu poţi! 160 00:08:20,400 --> 00:08:22,440 Îmi e teamă de ideea de moarte. 161 00:08:27,200 --> 00:08:29,560 Sunt atât de ameţită acum! 162 00:08:30,240 --> 00:08:31,320 Nathaniel! 163 00:08:31,440 --> 00:08:34,600 Ia telefonul şi filmează-mă cum dansez pentru postarea mea. 164 00:08:38,120 --> 00:08:39,720 Sunt împărăteasa voastră 165 00:08:40,040 --> 00:08:42,280 Sarah, te faci de râs acum. 166 00:08:42,640 --> 00:08:44,800 Mi-au ajuns comentariile tale, Rachel. 167 00:08:45,080 --> 00:08:48,240 Mă critici în faţa altora şi mă faci să mă simt prost. 168 00:08:48,480 --> 00:08:51,480 Acum sunt împărăteasă şi asta se termină aici. 169 00:08:52,320 --> 00:08:54,680 Călău, ia-le capul! 170 00:08:55,520 --> 00:08:56,800 Dă-mi o secundă. Vin. 171 00:08:57,440 --> 00:08:59,800 Rachel, se pare că destinele noastre sunt legate. 172 00:09:00,040 --> 00:09:02,720 Ironic că Sarah este acum împărăteasa albinelor şi este alergică. 173 00:09:02,800 --> 00:09:04,400 Adică asta am aflat când m-am uitat 174 00:09:04,480 --> 00:09:06,400 la istoricul de acum 12 ani de pe Facebookul ei. 175 00:09:06,560 --> 00:09:09,000 Stai, Lucas, taci dracului! Asta e! 176 00:09:11,680 --> 00:09:13,720 Înainte să ne omorâţi, priviţi asta! 177 00:09:15,000 --> 00:09:17,200 O albină! Urăsc albinele! 178 00:09:19,480 --> 00:09:21,360 Împărăteasa spune că urăşte albinele! 179 00:09:21,760 --> 00:09:24,000 Nu ne este loială! Prindeţi-o! 180 00:09:28,680 --> 00:09:30,640 - Simon, vino aici. - Ce? 181 00:09:30,720 --> 00:09:33,120 Uite. Asta este povestea pe care o naram, 182 00:09:33,240 --> 00:09:34,560 despre care ţi-am spus. 183 00:09:34,680 --> 00:09:37,200 - Tare. Vrei să îi mâncăm? - Da, sigur. 184 00:09:46,040 --> 00:09:48,640 Trioul a supravieţuit încă o dată unei alte aventuri ciudate. 185 00:09:48,800 --> 00:09:50,600 Şi am reuşit să iau ciuperca din pădure. 186 00:09:50,680 --> 00:09:53,640 E irelevant, cred. 187 00:09:55,480 --> 00:09:58,440 Lucas, poţi să-i spui lui Sarah că nu vorbesc cu ea? 188 00:09:58,560 --> 00:10:01,000 Nu eram eu, Rachel. Mi-au dat vin din miere. 189 00:10:01,320 --> 00:10:03,280 Du-te dracului! Mi-ai furat ideea! 190 00:10:03,480 --> 00:10:05,480 Deja ştiai că vreau să fiu împărăteasă. 191 00:10:05,560 --> 00:10:08,120 - Ce? Ba nu. - Nu trebuie să vă certaţi, doamnelor. 192 00:10:08,440 --> 00:10:10,560 Ce-ar fi să dăm mâna şi să ne împăcăm? 193 00:10:10,720 --> 00:10:12,120 Am o idee mai bună. 194 00:10:13,800 --> 00:10:15,680 Vorbeşti serios? Nu o să mă mai urmăreşti? 195 00:10:16,240 --> 00:10:18,800 {\an8}Nu, nu o să te urmăresc. O să te pun pe mut. 196 00:10:19,080 --> 00:10:22,200 {\an8}Şi nu o să-ţi mai văd postările stupide despre grădină! 197 00:10:23,040 --> 00:10:25,520 {\an8}E bine de ştiut ce crezi de fapt! 198 00:10:25,600 --> 00:10:26,640 {\an8}Da, e bine. 199 00:10:26,720 --> 00:10:28,080 {\an8}- Bun! - Bun! 200 00:10:30,680 --> 00:10:32,720 {\an8}Tremur. 15082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.