Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:09,360
Bună. Eu sunt Phillip Ursul.
2
00:00:10,159 --> 00:00:13,480
Şi am o poveste pentru voi...
O poveste din grădină.
3
00:00:14,119 --> 00:00:16,159
Să începem cu începutul.
4
00:00:16,280 --> 00:00:19,719
Era o zi frumoasă şi Sarah
îşi îngrijea grădina.
5
00:00:21,639 --> 00:00:23,719
Bună, sunt @GrownBySarah,
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,679
iar aceasta este noua
mea grădină cu flori.
7
00:00:26,000 --> 00:00:29,639
E un pat cu flori, dar e pus în grădină...
8
00:00:30,239 --> 00:00:31,239
Nu, e naşpa.
9
00:00:31,320 --> 00:00:33,520
Nimeni nu o să vrea să vadă
rahatul ăsta, Sarah.
10
00:00:33,639 --> 00:00:36,040
Te faci de râs. Ia-o de la început.
11
00:00:36,119 --> 00:00:38,079
Bine, să mai încercăm o dată.
12
00:00:38,159 --> 00:00:41,559
Hei, prieteni, acestea
sunt florile mele şi...
13
00:00:42,400 --> 00:00:43,559
Dumnezeule! O albină!
14
00:00:43,679 --> 00:00:45,480
Urăsc albinele!
15
00:00:45,639 --> 00:00:48,719
Poţi să ştergi ce am spus despre albine?
16
00:00:49,199 --> 00:00:51,320
Vreau să rămân pozitivă, doar
că sunt alergică la ele.
17
00:00:51,440 --> 00:00:52,440
Ce?
18
00:00:53,719 --> 00:00:55,719
Rachel! Ajutor!
19
00:00:56,239 --> 00:00:57,639
Stai puţin, te filmez imediat.
20
00:00:57,719 --> 00:00:59,719
Sunt pe cale să fac un combo extraordinar.
21
00:00:59,800 --> 00:01:01,159
Sarah?
22
00:01:01,239 --> 00:01:03,040
Sarah? Întoarce-te, căţea!
23
00:01:04,079 --> 00:01:05,400
Sunt într-o misiune în pădure
24
00:01:05,480 --> 00:01:07,159
Sunt într-o misiune în pădure
25
00:01:07,320 --> 00:01:09,400
Să găsesc o ciupercă
26
00:01:10,599 --> 00:01:12,119
Să găsesc o ciupercă din pădure
27
00:01:12,280 --> 00:01:13,679
Să găsesc o ciupercă din pădure
28
00:01:13,760 --> 00:01:16,040
Este destinul meu
29
00:01:17,719 --> 00:01:19,760
Bună, prietenele mele micelii.
30
00:01:20,000 --> 00:01:22,760
Vă mulţumesc că mă asistaţi în
misiunea pentru poţiunea de dragoste.
31
00:01:28,719 --> 00:01:29,719
Sarah? Iubirea mea?
32
00:01:30,280 --> 00:01:32,440
Traversând prin povestea mea încă o dată?
33
00:01:32,719 --> 00:01:34,760
Sarah, unde te-ai dus?
34
00:01:35,040 --> 00:01:36,199
Rachel?
35
00:01:36,320 --> 00:01:38,159
Tu eşti.
Ai văzut-o pe Sarah?
36
00:01:38,239 --> 00:01:40,320
A trecut pe aici chiar acum.
37
00:01:40,400 --> 00:01:44,440
Se pare că nişte albine au dus-o
în castelul de miere de acolo.
38
00:01:45,400 --> 00:01:47,120
Cred că a murit.
39
00:01:47,200 --> 00:01:50,480
Stai! Nu înţelegi, Rachel?
Destinul loveşte din nou.
40
00:01:51,200 --> 00:01:53,440
Trebuie să intrăm în castel
şi să o salvăm pe Sarah.
41
00:01:53,520 --> 00:01:56,000
Doar imaginează-ţi ce puncte
de experienţă
42
00:01:56,080 --> 00:01:58,040
putem obţine de la albinele
acestea de elită!
43
00:01:59,000 --> 00:02:02,560
Haide, Rachel, misiunea
noastră împreună începe.
44
00:02:08,080 --> 00:02:09,800
Încă o misiuneLucas şi Rachel
45
00:02:10,080 --> 00:02:13,480
Încă o misiuneLucas şi Rachel
46
00:02:19,600 --> 00:02:22,560
- Unde sunt?
- Bonjour, Sarah!
47
00:02:22,800 --> 00:02:25,480
E o onoare să te am în...
48
00:02:29,560 --> 00:02:31,480
- Mersi?
- Sunt cel mai mare fan al tău.
49
00:02:32,160 --> 00:02:34,000
Îţi urmăresc toate videoclipurile.
50
00:02:34,080 --> 00:02:38,200
Datorită grădinii tale,
regatul meu înfloreşte!
51
00:02:38,640 --> 00:02:40,200
Wow! Îţi mulţumesc.
52
00:02:40,320 --> 00:02:43,080
Albinele mele au făcut
mai multă miere ca niciodată.
53
00:02:43,480 --> 00:02:45,680
Stupul nostru ar fi pierdut fără tine.
54
00:02:45,800 --> 00:02:49,760
Voiam să-ţi mulţumesc cu un toast!
55
00:02:50,240 --> 00:02:53,080
- Nu trebuie să faci asta.
- Nathaniel!
56
00:02:53,320 --> 00:02:57,080
Deschide noua sticlă cu vin
din miere, nenorocitule...
57
00:02:57,320 --> 00:02:58,720
Te urăsc!
58
00:02:59,120 --> 00:03:00,440
Da, stăpână.
59
00:03:00,520 --> 00:03:03,600
Nu ştiu. I-am promis prietenei
mele că o s-o duc la Hotelul Hop.
60
00:03:04,320 --> 00:03:06,120
Poate doar un pahar mic.
61
00:03:07,320 --> 00:03:12,360
Să trăiască Sarah, Regina Florilor,
aducătoarea de miere!
62
00:03:17,560 --> 00:03:18,720
Regina a murit!
63
00:03:19,280 --> 00:03:21,480
Stupul nu poate trăi fără regină!
64
00:03:21,800 --> 00:03:23,240
Ce ne facem?
65
00:03:23,440 --> 00:03:27,320
Sarah, se pare că destinul
ne-a adus împreună.
66
00:03:27,720 --> 00:03:29,360
Vrei să fii noua noastră regină?
67
00:03:31,320 --> 00:03:33,480
Nu poate să fie. Nu e albină.
68
00:03:34,640 --> 00:03:37,040
Bine, dar împărăteasă?
69
00:03:39,320 --> 00:03:41,720
- Da, în regulă, ar trebui să fie bine.
- Da, e bine.
70
00:03:42,040 --> 00:03:46,040
Aşa să fie. O încoronez
pe Împărăteasa Sarah!
71
00:03:50,080 --> 00:03:51,600
Trăiască Franţa!
72
00:03:54,720 --> 00:03:57,560
Dumnezeule! Cât alcool are asta?
73
00:03:57,680 --> 00:04:00,720
Nu, e ca un drog. Nici măcar nu e alcool.
74
00:04:01,560 --> 00:04:04,720
Sunt Lucas şi ea eprietena mea Rachel
75
00:04:05,040 --> 00:04:06,520
Suntem într-o misiunes-o găsim pe Sarah
76
00:04:06,640 --> 00:04:09,280
Fiindcă e prietena noastrăşi vrem să o vedem din nou
77
00:04:10,480 --> 00:04:11,480
Taci!
78
00:04:11,560 --> 00:04:13,640
Îmi place să cânt, Rachel,
iar asta e o ţară liberă.
79
00:04:17,800 --> 00:04:18,800
Ai grijă, Rachel.
80
00:04:20,800 --> 00:04:21,800
Bună!
81
00:04:22,640 --> 00:04:25,200
Tu cine eşti?
82
00:04:25,760 --> 00:04:30,160
Sunt Şeful Albină şi voi
sunteţi în temniţa mea.
83
00:04:30,400 --> 00:04:34,200
Şi trebuie să ne luptăm acum,
fiindcă sunt Şeful Albină.
84
00:04:37,480 --> 00:04:39,720
Taci dracului şi lasă-ne
să intrăm, cretinule!
85
00:04:40,000 --> 00:04:41,200
Nu!
86
00:04:42,080 --> 00:04:43,240
Trebuie să ne luptăm...
87
00:04:43,760 --> 00:04:45,280
pe rând.
88
00:04:45,760 --> 00:04:48,240
E tare. S-o facem. Pe rând, da.
89
00:04:48,360 --> 00:04:49,640
Ce dracului se întâmplă?
90
00:04:51,480 --> 00:04:53,680
Mă bucur că aţi venit în seara aceasta.
91
00:04:53,800 --> 00:04:56,640
Ce e cu mandatul acesta de mască?
92
00:04:57,360 --> 00:05:00,080
O să mă forţaţi să port o mască?
93
00:05:01,000 --> 00:05:03,680
Nu e amuzant. Spune altceva.
94
00:05:04,480 --> 00:05:06,760
Chiar sunt huiduit acum de tine?
95
00:05:07,040 --> 00:05:08,480
E amuzant, fiindcă
96
00:05:08,560 --> 00:05:11,120
m-am gândit mult la situaţia asta
97
00:05:11,200 --> 00:05:13,600
şi am pregătit replica perfectă.
Uite.
98
00:05:14,520 --> 00:05:15,600
Du-te dracului!
99
00:05:16,080 --> 00:05:17,440
E împărăteasa noastră, omule.
100
00:05:18,040 --> 00:05:20,000
Serios? Nu mi-a spus nimeni.
101
00:05:20,080 --> 00:05:22,360
Gărzi, duceţi-l la ghilotină.
102
00:05:24,680 --> 00:05:26,640
Staţi, staţi! Nu!
103
00:05:27,760 --> 00:05:29,680
Să înceapă petrecerea!
104
00:05:34,160 --> 00:05:36,320
Nathaniel, mai adu-mi vin din miere.
105
00:05:43,200 --> 00:05:44,560
Ce aştepţi?
Să-l omorâm!
106
00:05:44,720 --> 00:05:47,080
Rachel, te rog. Trebuie
să îl aştepţi să îi vină rândul.
107
00:05:47,480 --> 00:05:49,320
{\an8}Scuze, am lipsit puţin.
108
00:05:49,440 --> 00:05:51,200
{\an8}- E rândul meu?
- Da.
109
00:05:51,320 --> 00:05:53,560
{\an8}Bine, nu am mai...
110
00:05:54,320 --> 00:05:56,120
{\an8}Nu m-am mai luptat de mult, deci...
111
00:05:56,240 --> 00:05:57,600
Dumnezeule, grăbeşte-te!
112
00:05:57,680 --> 00:06:00,520
Rachel, nu trebuie
să grăbim o luptă de genul...
113
00:06:00,720 --> 00:06:03,040
Strategia e cheia în acest tip de luptă.
114
00:06:03,160 --> 00:06:04,720
Nu te grăbi, domnule Şef Albină.
115
00:06:06,160 --> 00:06:08,720
Am multe vrăji. Nu ştiu
pe care să o folosesc.
116
00:06:09,080 --> 00:06:11,080
E în regulă. Doar alege una.
E în regulă.
117
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Nu pot să fac asta!
118
00:06:15,080 --> 00:06:16,800
Nu pot să fac asta!
Nu pot!
119
00:06:20,680 --> 00:06:22,440
Este în regulă. Ce s-a întâmplat?
120
00:06:23,800 --> 00:06:26,360
O iubesc, omule! O iubesc.
121
00:06:27,440 --> 00:06:28,720
Stai, pe cine?
122
00:06:29,040 --> 00:06:32,680
Olivia. E perfectă, omule.
123
00:06:33,360 --> 00:06:35,440
Spune-mi de la început.
Ce s-a întâmplat?
124
00:06:35,520 --> 00:06:37,600
Vorbeam şi apoi...
125
00:06:37,680 --> 00:06:42,720
Nu ştiu dacă mă place la fel de mult
cum o plac eu pe ea.
126
00:06:43,760 --> 00:06:46,760
Doar întreab-o, omule.
Eşti un tip atractiv.
127
00:06:47,040 --> 00:06:49,480
- De ce nu o întrebi?
- Bine.
128
00:06:53,040 --> 00:06:55,320
- Alo?- Hei, Olivia, sunt John-O.
129
00:06:55,440 --> 00:06:58,280
Mă întrebam dacă vrei să ieşim diseară.
130
00:06:58,360 --> 00:07:01,080
Sunt liber, dacă vrei să facem ceva.
131
00:07:01,240 --> 00:07:03,360
Da. Cred că nu am nimic de făcut.
132
00:07:03,680 --> 00:07:05,800
Tare. Vin şi te iau sau...
133
00:07:06,240 --> 00:07:08,000
Da, pe la 20:00?
134
00:07:08,080 --> 00:07:10,360
Da, sigur. O să mă pregătesc.
135
00:07:10,640 --> 00:07:14,320
Bine. Da, tare. Ne vedem diseară.
136
00:07:15,000 --> 00:07:16,200
Bine. Da.
137
00:07:17,320 --> 00:07:20,400
Dumnezeule! Dumnezeule!
A acceptat!
138
00:07:21,080 --> 00:07:22,200
Vezi? Nu a fost aşa de greu.
139
00:07:22,320 --> 00:07:25,040
Aşa e, omule, cred că m-am
gândit prea mult la asta.
140
00:07:25,720 --> 00:07:28,680
Ne vedem mai târziu, Am o întâlnire.
141
00:07:30,760 --> 00:07:31,800
Ce dracului a fost asta?
142
00:07:32,080 --> 00:07:34,320
Nu ştiu, dar mă asemăn cu Şeful Albină.
143
00:07:34,640 --> 00:07:38,720
Şi am putut să îl ajut
pe el, dar nu şi pe mine.
144
00:07:39,520 --> 00:07:41,320
Există o morală.
145
00:07:41,400 --> 00:07:42,600
Nu, nu e.
146
00:07:42,720 --> 00:07:45,600
Ştii ceva, nu o să mai fiu prietenă
cu Rachel.
147
00:07:45,720 --> 00:07:47,400
Cred că o să încep
148
00:07:47,480 --> 00:07:49,280
să mă văd mai rar cu ea.
149
00:07:49,360 --> 00:07:52,240
Da, da. Pare o nebună din cărţi.
150
00:07:52,400 --> 00:07:55,280
Doar eu pot s-o vorbesc de rău.
151
00:07:55,720 --> 00:07:57,720
Îmi pare rău, domnişoara Împărăteasă.
Scuze...
152
00:07:57,800 --> 00:07:59,600
Duceţi-o la ghilo...
153
00:08:00,200 --> 00:08:02,680
Sarah! Am venit să te salvăm
de albinele malefice!
154
00:08:03,120 --> 00:08:05,320
Voi doi eraţi.
155
00:08:05,680 --> 00:08:08,200
Ce? Eu trebuia să devin împărăteasă!
156
00:08:08,560 --> 00:08:11,120
- Nenorocito!
- Ce ai spus, Rachel?
157
00:08:11,440 --> 00:08:13,800
Ce? Eşti o nenorocită proastă!
Ştii că asta voiam eu!
158
00:08:14,160 --> 00:08:17,520
Gardieni!
Duceţi-i la ghilotină!
159
00:08:19,000 --> 00:08:20,320
- Ce?
- Nu, nu poţi!
160
00:08:20,400 --> 00:08:22,440
Îmi e teamă de ideea de moarte.
161
00:08:27,200 --> 00:08:29,560
Sunt atât de ameţită acum!
162
00:08:30,240 --> 00:08:31,320
Nathaniel!
163
00:08:31,440 --> 00:08:34,600
Ia telefonul şi filmează-mă
cum dansez pentru postarea mea.
164
00:08:38,120 --> 00:08:39,720
Sunt împărăteasa voastră
165
00:08:40,040 --> 00:08:42,280
Sarah, te faci de râs acum.
166
00:08:42,640 --> 00:08:44,800
Mi-au ajuns comentariile tale, Rachel.
167
00:08:45,080 --> 00:08:48,240
Mă critici în faţa altora
şi mă faci să mă simt prost.
168
00:08:48,480 --> 00:08:51,480
Acum sunt împărăteasă
şi asta se termină aici.
169
00:08:52,320 --> 00:08:54,680
Călău, ia-le capul!
170
00:08:55,520 --> 00:08:56,800
Dă-mi o secundă. Vin.
171
00:08:57,440 --> 00:08:59,800
Rachel, se pare că destinele
noastre sunt legate.
172
00:09:00,040 --> 00:09:02,720
Ironic că Sarah este acum împărăteasa
albinelor şi este alergică.
173
00:09:02,800 --> 00:09:04,400
Adică asta am aflat când m-am uitat
174
00:09:04,480 --> 00:09:06,400
la istoricul de acum
12 ani de pe Facebookul ei.
175
00:09:06,560 --> 00:09:09,000
Stai, Lucas, taci dracului!
Asta e!
176
00:09:11,680 --> 00:09:13,720
Înainte să ne omorâţi, priviţi asta!
177
00:09:15,000 --> 00:09:17,200
O albină!Urăsc albinele!
178
00:09:19,480 --> 00:09:21,360
Împărăteasa spune că urăşte albinele!
179
00:09:21,760 --> 00:09:24,000
Nu ne este loială! Prindeţi-o!
180
00:09:28,680 --> 00:09:30,640
- Simon, vino aici.
- Ce?
181
00:09:30,720 --> 00:09:33,120
Uite.
Asta este povestea pe care o naram,
182
00:09:33,240 --> 00:09:34,560
despre care ţi-am spus.
183
00:09:34,680 --> 00:09:37,200
- Tare. Vrei să îi mâncăm?
- Da, sigur.
184
00:09:46,040 --> 00:09:48,640
Trioul a supravieţuit încă o dată
unei alte aventuri ciudate.
185
00:09:48,800 --> 00:09:50,600
Şi am reuşit să iau ciuperca din pădure.
186
00:09:50,680 --> 00:09:53,640
E irelevant, cred.
187
00:09:55,480 --> 00:09:58,440
Lucas, poţi să-i spui lui Sarah
că nu vorbesc cu ea?
188
00:09:58,560 --> 00:10:01,000
Nu eram eu, Rachel.
Mi-au dat vin din miere.
189
00:10:01,320 --> 00:10:03,280
Du-te dracului!
Mi-ai furat ideea!
190
00:10:03,480 --> 00:10:05,480
Deja ştiai că vreau să fiu împărăteasă.
191
00:10:05,560 --> 00:10:08,120
- Ce? Ba nu.
- Nu trebuie să vă certaţi, doamnelor.
192
00:10:08,440 --> 00:10:10,560
Ce-ar fi să dăm mâna
şi să ne împăcăm?
193
00:10:10,720 --> 00:10:12,120
Am o idee mai bună.
194
00:10:13,800 --> 00:10:15,680
Vorbeşti serios?
Nu o să mă mai urmăreşti?
195
00:10:16,240 --> 00:10:18,800
{\an8}Nu, nu o să te urmăresc.
O să te pun pe mut.
196
00:10:19,080 --> 00:10:22,200
{\an8}Şi nu o să-ţi mai văd
postările stupide despre grădină!
197
00:10:23,040 --> 00:10:25,520
{\an8}E bine de ştiut ce crezi de fapt!
198
00:10:25,600 --> 00:10:26,640
{\an8}Da, e bine.
199
00:10:26,720 --> 00:10:28,080
{\an8}- Bun!
- Bun!
200
00:10:30,680 --> 00:10:32,720
{\an8}Tremur.
15082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.