Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,599
{\an8}"YOLO Silver Destiny,"
2
00:00:05,679 --> 00:00:09,159
primul episod, aceeaşi emisiune
cu alt nume sau ceva de genul ăsta.
3
00:00:17,760 --> 00:00:20,440
Bună! Poţi să-mi dai o apă?
Mersi.
4
00:00:20,719 --> 00:00:23,239
Sigur, iubito.
O să fie 12,50 dolari.
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,079
Serios? Bine.
6
00:00:25,480 --> 00:00:28,199
Întoarce-te pe ring, căţea!
Dăm shoturi!
7
00:00:28,520 --> 00:00:29,760
Dăm shoturi!
8
00:00:30,280 --> 00:00:32,760
Mă întorc repede! Vreau apă.
9
00:00:33,199 --> 00:00:34,639
Nu vreau să mă îmbăt prea rău.
10
00:00:34,760 --> 00:00:37,520
Haide. Nu fi laşă, Sarah.
11
00:00:38,079 --> 00:00:40,679
Dă un shot de gong!
Au fost gratuite!
12
00:00:44,679 --> 00:00:45,800
Ce e asta?
13
00:00:46,079 --> 00:00:48,320
Nu ştiu. Mi le-a dat tipul din colţ.
14
00:00:48,440 --> 00:00:50,599
Am pus ceva în ele, dar doar
15
00:00:50,679 --> 00:00:53,079
fiindcă îmi place să văd
cum se distrează alţii, sincer.
16
00:00:54,199 --> 00:00:55,760
Cred că trebuie să dansez, Rachel!
17
00:00:56,440 --> 00:00:59,480
- Unde pot să dansez?
- Chiar aici!
18
00:00:59,719 --> 00:01:01,480
Da, Sarah, te iubesc!
19
00:01:02,000 --> 00:01:05,360
- Eşti cea mai bună prietenă, Rachel!
- Te iubesc! Eşti cea mai bună prietenă!
20
00:01:05,480 --> 00:01:08,079
- Eşti cea mai bună prietenă a mea!
- Te iubesc, Rachel!
21
00:01:08,159 --> 00:01:10,280
Hai să petrecem pentru totdeauna!
22
00:01:11,119 --> 00:01:13,639
Nici măcar nu suntem într-un club.
E casa mea.
23
00:01:15,639 --> 00:01:19,320
Rachel, ar trebui să-ţi spun mai des,
24
00:01:20,159 --> 00:01:22,719
dar te iubesc foarte mult!
25
00:01:23,079 --> 00:01:24,599
Şi eu te iubesc, Sarah!
26
00:01:25,199 --> 00:01:30,480
Noroc pentru cele mai tari femei
şi cea mai tare viaţă împreună!
27
00:01:30,719 --> 00:01:32,280
Pentru totdeauna!
28
00:01:40,480 --> 00:01:42,320
Rachel!
Rachel, trezeşte-te.
29
00:01:42,760 --> 00:01:44,800
Cred că suntem la locul
de joacă din St Mary.
30
00:01:49,760 --> 00:01:52,080
Ce se întâmplă aici?
31
00:01:52,680 --> 00:01:56,040
Măi să fie!
Sarah şi Rachel.
32
00:01:56,480 --> 00:01:59,480
Trebuia să ştiu că o să ajungeţi aşa.
33
00:01:59,680 --> 00:02:02,280
Măicuţă Morrison!
Dumnezeule! Îmi pare rău.
34
00:02:02,360 --> 00:02:04,640
Am avut o noapte nebună...
rugându-ne.
35
00:02:05,040 --> 00:02:06,400
Dar plecăm acum.
36
00:02:06,480 --> 00:02:10,320
Încă eşti prietenă cu Rachel?
37
00:02:10,520 --> 00:02:13,080
E un demon, Sarah.
E un demon.
38
00:02:16,200 --> 00:02:17,320
Cred că ai dreptate.
39
00:02:17,440 --> 00:02:20,240
Mă aşteptam la acest comportament
din partea lui Rachel,
40
00:02:20,320 --> 00:02:22,080
dar nu şi din partea ta, Sarah.
41
00:02:22,720 --> 00:02:25,560
E un mare păcat că ai ales calea cea...
42
00:02:26,200 --> 00:02:27,200
... rea.
43
00:02:29,040 --> 00:02:30,720
Haide, copii.
44
00:02:32,360 --> 00:02:34,640
A ţipat la voi!
45
00:02:43,080 --> 00:02:45,560
La dracu', am adăugat atâţia
nenorociţi pe Facebook aseară.
46
00:02:46,160 --> 00:02:48,640
{\an8}Uită-te la cretinul ăsta. Cred
că e zidar sau ceva asemănător.
47
00:02:48,800 --> 00:02:50,720
De fapt, am avut
o conversaţie chiar reuşită.
48
00:02:50,800 --> 00:02:52,360
Încă sunt îngrozită, Rachel.
49
00:02:52,480 --> 00:02:55,280
Nu pot să cred că fosta noastră
directoare ne-a văzut aşa.
50
00:02:55,360 --> 00:02:57,120
Cui îi pasă, Sarah?
51
00:02:57,200 --> 00:03:00,360
Căţeaua aia e probabil doar geloasă
pe stilul nostru mişto de viaţă.
52
00:03:03,720 --> 00:03:06,720
Măicuţa Morrison are dreptate.
Nu ne-am schimbat.
53
00:03:07,320 --> 00:03:08,520
Taci dracului, Sarah.
54
00:03:10,080 --> 00:03:12,000
La naiba, da!
Cârnaţii sfârâie!
55
00:03:12,080 --> 00:03:14,480
Să luăm micul-dejun!
Mor de foame.
56
00:03:15,720 --> 00:03:19,760
Nu. Vreau să stau în pat şi să mă uit
la un film sau ceva.
57
00:03:20,120 --> 00:03:22,000
Cârnatul care sfârâie la micul-dejun!
58
00:03:23,240 --> 00:03:24,320
Nu ai văzut, nu?
59
00:03:24,400 --> 00:03:26,120
Nu, mă uitam la pomul de acolo.
60
00:03:26,240 --> 00:03:27,320
Bine.
61
00:03:28,680 --> 00:03:31,520
E un rahat. Scuze, Sarah.
Da, putem să mergem acasă.
62
00:03:32,040 --> 00:03:33,280
Dumnezeule!
63
00:03:33,360 --> 00:03:35,720
Nu am mai văzut niciodată
o grădină aşa de frumoasă.
64
00:03:37,080 --> 00:03:39,440
Bună. Sunt Sora Unu.
65
00:03:39,720 --> 00:03:41,360
Iar eu sunt Sora Doi.
66
00:03:42,400 --> 00:03:44,480
Îţi mulţumim că ai venit
în grădina noastră...
67
00:03:45,200 --> 00:03:47,760
Cârnat vegan care sfârâie!
Cârnat vegan care sfârâie!
68
00:03:48,360 --> 00:03:49,440
Vegan?
69
00:03:49,760 --> 00:03:52,200
Serios, să plecăm dracului de aici,
Sarah.
70
00:03:52,360 --> 00:03:54,440
Nu, stai. Ce e locul acesta?
71
00:03:55,280 --> 00:03:56,440
Este magic.
72
00:03:56,600 --> 00:03:59,360
Soră Unu, poţi să răspunzi tu?
73
00:03:59,680 --> 00:04:01,680
Da, Soră Doi, pot să răspund eu.
74
00:04:02,720 --> 00:04:07,560
Am înfiinţat această
grădină comunală în 1972.
75
00:04:07,800 --> 00:04:09,240
În 1973, de fapt.
76
00:04:09,320 --> 00:04:12,000
Nu vreau să te fac de râs,
dar trebuie să fie corect.
77
00:04:12,080 --> 00:04:14,000
Mulţumesc, Soră Doi, apreciez
78
00:04:14,080 --> 00:04:15,720
şi accept corectura ta.
79
00:04:15,800 --> 00:04:20,400
Totul a început într-o zi fierbinte
şi cremoasă de vară, în 1973.
80
00:04:23,040 --> 00:04:26,800
Când Tata ţipa din nou la TV,într-o sămbătă, din cauza fotbalului,
81
00:04:27,160 --> 00:04:29,760
ne uitam una în ochii celeilalteîn curte,
82
00:04:30,000 --> 00:04:32,600
jucându-ne ceea ce unii numesc"Cine clipeşte primul".
83
00:04:33,080 --> 00:04:35,800
Părea să dureze o veşnicieşi apoi s-a întâmplat.
84
00:04:36,400 --> 00:04:37,680
Am spus în acelaşi timp.
85
00:04:38,160 --> 00:04:41,000
Să începem o Mecca spirituală aici,
în grădină.
86
00:04:41,320 --> 00:04:42,520
Şi să ne sărutăm.
87
00:04:42,600 --> 00:04:45,480
Da, nu, doar primul lucru. Da, să facem
doar primul lucru.
88
00:04:46,280 --> 00:04:50,280
- Şi aşa, totul a... început.
- Pornit... început, da.
89
00:04:51,040 --> 00:04:52,640
Aveţi o grădină cu plante.
90
00:04:53,040 --> 00:04:55,440
Da, aşa este. Vino, Sarah.
91
00:04:56,080 --> 00:04:58,640
O să-ţi arăt în detaliu.
92
00:05:00,560 --> 00:05:03,440
Ai vrea un sendviş cu cârnaţi
vegani care sfârâie, Rachel?
93
00:05:03,520 --> 00:05:05,800
Nu! Urăsc chestia aia
şi te urăsc pe tine!
94
00:05:06,080 --> 00:05:09,560
- Şi pe sora ta cretină!
- Da, ură...
95
00:05:09,680 --> 00:05:12,160
O emoţie pură şi emoţională
pe care o îmbrăţişez.
96
00:05:12,680 --> 00:05:15,560
Dacă nu-ţi placem noi, poate
îţi plac fraţii noştri...
97
00:05:15,640 --> 00:05:17,480
Fraţii, în schimb.
98
00:05:18,320 --> 00:05:20,040
Bună, Rachel.
Noi suntem fraţii.
99
00:05:20,120 --> 00:05:22,480
Fraţii comunali.
Eu sunt Ian, stăpânul toboşar.
100
00:05:22,600 --> 00:05:25,720
Iar eu sunt Christopher. Ai vrea
o îmbrăţişare, domnişoara Rachel?
101
00:05:26,080 --> 00:05:27,080
Îmbrăţişări!
102
00:05:28,320 --> 00:05:30,480
Nu am văzut altceva mai frumos
în viaţa mea.
103
00:05:30,560 --> 00:05:34,080
- Tu le-ai crescut pe toate?
- Da, cu multă iubire şi grijă...
104
00:05:34,480 --> 00:05:36,000
Şi îngrăşământ făcut în casă.
105
00:05:37,800 --> 00:05:39,800
Mereu am vrut o grădină
106
00:05:40,080 --> 00:05:42,080
unde să pot fi în natură.
107
00:05:43,080 --> 00:05:44,720
Dar probabil că nu aş putea creşte nimic.
108
00:05:45,000 --> 00:05:47,480
Sarah, simt că ai un suflet grijuliu.
109
00:05:47,720 --> 00:05:50,280
Doar de asta ai nevoie să creşti o plată.
110
00:05:50,520 --> 00:05:52,800
Serios? Rachel crede
că-mi pasă prea mult.
111
00:05:53,680 --> 00:05:56,240
Nu există aşa ceva, Sarah.
112
00:05:58,160 --> 00:06:00,320
Da, îmi fac singur kombucha.
113
00:06:00,800 --> 00:06:03,400
Îmi cresc singur SCOBY
de la mama SCOBY.
114
00:06:03,640 --> 00:06:04,760
E un proces întreg.
115
00:06:05,000 --> 00:06:08,320
Pot să-ţi trimit linkul
dacă-mi dai Facebookul tău.
116
00:06:08,400 --> 00:06:10,440
Miroase a rahat. Dă-mi şi mie.
117
00:06:11,120 --> 00:06:13,480
Uite. Este soc cu hibiscus.
118
00:06:15,360 --> 00:06:18,360
La naiba! Mă simt naturală.
119
00:06:18,760 --> 00:06:21,200
Da, asta fac probioticele.
120
00:06:22,640 --> 00:06:24,520
Atenţie, toată lumea, e timpul.
121
00:06:25,080 --> 00:06:27,400
Este timpul pentru focul
vindecării şi al înţelepciunii.
122
00:06:27,720 --> 00:06:31,080
Să mergem toţi la Snuggles,
ghidul nostru iluminat.
123
00:06:31,640 --> 00:06:33,640
Focul este mai departe, în grădină,
124
00:06:33,720 --> 00:06:36,080
aşa că trebuie să mergem la Snuggles,
125
00:06:36,200 --> 00:06:37,720
creatura de care tocmai v-am spus.
126
00:06:38,240 --> 00:06:39,800
Snuggles!
127
00:06:40,560 --> 00:06:43,160
Da, bine. Vin, vin.
128
00:06:45,240 --> 00:06:46,320
Să-i dăm drumul!
129
00:06:57,520 --> 00:06:58,680
Eu sunt!
130
00:07:13,200 --> 00:07:15,800
Numele meu este Snuggles
şi nu pot să plec din acest loc.
131
00:07:16,680 --> 00:07:21,200
Suntem aici să îi aducem un
omagiu focului mov al Blue Ga.
132
00:07:21,520 --> 00:07:24,760
Luaţi loc şi staţi confortabil.
133
00:07:26,000 --> 00:07:29,400
Începem cu cele trei Aum colective.
134
00:07:52,480 --> 00:07:55,320
E sunt Blue Ga, zeul focului mov.
135
00:07:55,600 --> 00:07:58,440
Iar tu, Sarah,
ştii ce trebuie să faci.
136
00:07:59,040 --> 00:08:01,760
Trebuie să-ţi creşti propria grădină.
137
00:08:02,520 --> 00:08:04,720
Te binecuvântez cu aura naturii.
138
00:08:05,280 --> 00:08:07,480
Da. Sigur.
139
00:08:08,360 --> 00:08:10,160
Bine. Ne mai vedem.
140
00:08:18,440 --> 00:08:19,800
Rachel, nu trebuie să...
141
00:08:20,080 --> 00:08:22,120
Unde dracului sunt?
Tu cine dracului eşti?
142
00:08:22,400 --> 00:08:24,600
E sunt Blue Ga, zeul focului mov.
143
00:08:25,080 --> 00:08:29,120
Rachel, acesta va fi destinul tău,
dacă continui pe acest drum malefic.
144
00:08:29,400 --> 00:08:33,720
Te binecuvântez cu aura vindecării,
ca să te îndepărtez de asta.
145
00:08:37,320 --> 00:08:40,200
Vomă de kombucha de casă!
Singura mea slăbiciune.
146
00:08:40,320 --> 00:08:41,800
De ce nu m-am gândit la asta?
147
00:08:42,320 --> 00:08:44,320
Sunt un zeu,
pentru numele lui Dumnezeu!
148
00:08:50,480 --> 00:08:52,720
Mulţumesc, Rachel,
că l-ai distrus pe Blue Ga.
149
00:08:53,280 --> 00:08:55,680
Încercam să facem asta de mii de ani.
150
00:08:56,080 --> 00:08:57,120
OK.
151
00:08:57,280 --> 00:08:59,680
Continuă să lupţi, Rachel,
152
00:09:00,320 --> 00:09:03,760
fiindcă destinul tău este să domini
153
00:09:04,440 --> 00:09:07,160
ca împărăteasă!
154
00:09:08,320 --> 00:09:09,440
OK.
155
00:09:14,520 --> 00:09:17,240
Ai eviscerat focul lui Blue Ga!
156
00:09:17,480 --> 00:09:20,680
Focul ardea de mii de ani!
157
00:09:21,680 --> 00:09:24,360
- Ce dracului? Era zeul nostru!
- Da, ce dracului?
158
00:09:24,480 --> 00:09:26,640
Ăsta era tot motivul Meccăi spirituale.
159
00:09:26,720 --> 00:09:28,440
- Ce idioată!
- Staţi. Îmi pare rău.
160
00:09:28,520 --> 00:09:30,160
Nu înţeleg ce s-a întâmplat.
161
00:09:30,240 --> 00:09:31,800
Aveam un vis minunat şi, acum...
162
00:09:32,040 --> 00:09:33,400
Sarah, taci dracului şi fugi!
163
00:09:41,240 --> 00:09:42,600
Au şters-o!
Ei bine...
164
00:09:44,320 --> 00:09:48,240
... aşteptăm apusul şi punem
câinii să le adulmece.
165
00:09:48,320 --> 00:09:51,400
Da, o să primească ce le aşteaptă.
166
00:09:54,360 --> 00:09:57,320
Bună, Sarah.
Ai avut o seară frumoasă?
167
00:09:57,680 --> 00:10:00,320
Da, a fost drăguţ în mare parte.
168
00:10:00,600 --> 00:10:04,160
- Miroşi a ţigări, Sarah.
- Da, am fost la un foc de tabără.
169
00:10:04,280 --> 00:10:07,200
Bine, voiam să te întreb
dacă îmi dai şi mie una.
170
00:10:08,320 --> 00:10:09,800
Glumesc, Sarah.
Calmează-te.
171
00:10:10,040 --> 00:10:12,600
Bine, nu mai glumesc.
Gata. Nu mai glumesc.
172
00:10:12,720 --> 00:10:15,360
Dacă nu râde nimeni, lăsaţi-o baltă.
173
00:10:15,520 --> 00:10:17,440
Numai. Gata. Tac.
174
00:10:20,480 --> 00:10:22,720
{\an8}Da.
Nu am avut niciodată ceva.
175
00:10:23,360 --> 00:10:27,320
{\an8}Asta o să fie chestia mea.
O să am o grădină.
176
00:10:28,480 --> 00:10:32,240
{\an8}E o ocazie bună să aprind lumânarea
cu vanilie, ca să sărbătoresc.
177
00:10:32,400 --> 00:10:36,320
{\an8}Doar taci, Sarah!
Visez aici!
178
00:10:38,160 --> 00:10:40,040
{\an8}Împărăteasa Rachel.
179
00:10:42,120 --> 00:10:44,040
{\an8}Da, chiar sună tare.
13942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.