All language subtitles for YOLO.S02E01.Sausage.Sizzle.1080p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,599 {\an8}"YOLO Silver Destiny," 2 00:00:05,679 --> 00:00:09,159 primul episod, aceeaşi emisiune cu alt nume sau ceva de genul ăsta. 3 00:00:17,760 --> 00:00:20,440 Bună! Poţi să-mi dai o apă? Mersi. 4 00:00:20,719 --> 00:00:23,239 Sigur, iubito. O să fie 12,50 dolari. 5 00:00:23,320 --> 00:00:25,079 Serios? Bine. 6 00:00:25,480 --> 00:00:28,199 Întoarce-te pe ring, căţea! Dăm shoturi! 7 00:00:28,520 --> 00:00:29,760 Dăm shoturi! 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,760 Mă întorc repede! Vreau apă. 9 00:00:33,199 --> 00:00:34,639 Nu vreau să mă îmbăt prea rău. 10 00:00:34,760 --> 00:00:37,520 Haide. Nu fi laşă, Sarah. 11 00:00:38,079 --> 00:00:40,679 Dă un shot de gong! Au fost gratuite! 12 00:00:44,679 --> 00:00:45,800 Ce e asta? 13 00:00:46,079 --> 00:00:48,320 Nu ştiu. Mi le-a dat tipul din colţ. 14 00:00:48,440 --> 00:00:50,599 Am pus ceva în ele, dar doar 15 00:00:50,679 --> 00:00:53,079 fiindcă îmi place să văd cum se distrează alţii, sincer. 16 00:00:54,199 --> 00:00:55,760 Cred că trebuie să dansez, Rachel! 17 00:00:56,440 --> 00:00:59,480 - Unde pot să dansez? - Chiar aici! 18 00:00:59,719 --> 00:01:01,480 Da, Sarah, te iubesc! 19 00:01:02,000 --> 00:01:05,360 - Eşti cea mai bună prietenă, Rachel! - Te iubesc! Eşti cea mai bună prietenă! 20 00:01:05,480 --> 00:01:08,079 - Eşti cea mai bună prietenă a mea! - Te iubesc, Rachel! 21 00:01:08,159 --> 00:01:10,280 Hai să petrecem pentru totdeauna! 22 00:01:11,119 --> 00:01:13,639 Nici măcar nu suntem într-un club. E casa mea. 23 00:01:15,639 --> 00:01:19,320 Rachel, ar trebui să-ţi spun mai des, 24 00:01:20,159 --> 00:01:22,719 dar te iubesc foarte mult! 25 00:01:23,079 --> 00:01:24,599 Şi eu te iubesc, Sarah! 26 00:01:25,199 --> 00:01:30,480 Noroc pentru cele mai tari femei şi cea mai tare viaţă împreună! 27 00:01:30,719 --> 00:01:32,280 Pentru totdeauna! 28 00:01:40,480 --> 00:01:42,320 Rachel! Rachel, trezeşte-te. 29 00:01:42,760 --> 00:01:44,800 Cred că suntem la locul de joacă din St Mary. 30 00:01:49,760 --> 00:01:52,080 Ce se întâmplă aici? 31 00:01:52,680 --> 00:01:56,040 Măi să fie! Sarah şi Rachel. 32 00:01:56,480 --> 00:01:59,480 Trebuia să ştiu că o să ajungeţi aşa. 33 00:01:59,680 --> 00:02:02,280 Măicuţă Morrison! Dumnezeule! Îmi pare rău. 34 00:02:02,360 --> 00:02:04,640 Am avut o noapte nebună... rugându-ne. 35 00:02:05,040 --> 00:02:06,400 Dar plecăm acum. 36 00:02:06,480 --> 00:02:10,320 Încă eşti prietenă cu Rachel? 37 00:02:10,520 --> 00:02:13,080 E un demon, Sarah. E un demon. 38 00:02:16,200 --> 00:02:17,320 Cred că ai dreptate. 39 00:02:17,440 --> 00:02:20,240 Mă aşteptam la acest comportament din partea lui Rachel, 40 00:02:20,320 --> 00:02:22,080 dar nu şi din partea ta, Sarah. 41 00:02:22,720 --> 00:02:25,560 E un mare păcat că ai ales calea cea... 42 00:02:26,200 --> 00:02:27,200 ... rea. 43 00:02:29,040 --> 00:02:30,720 Haide, copii. 44 00:02:32,360 --> 00:02:34,640 A ţipat la voi! 45 00:02:43,080 --> 00:02:45,560 La dracu', am adăugat atâţia nenorociţi pe Facebook aseară. 46 00:02:46,160 --> 00:02:48,640 {\an8}Uită-te la cretinul ăsta. Cred că e zidar sau ceva asemănător. 47 00:02:48,800 --> 00:02:50,720 De fapt, am avut o conversaţie chiar reuşită. 48 00:02:50,800 --> 00:02:52,360 Încă sunt îngrozită, Rachel. 49 00:02:52,480 --> 00:02:55,280 Nu pot să cred că fosta noastră directoare ne-a văzut aşa. 50 00:02:55,360 --> 00:02:57,120 Cui îi pasă, Sarah? 51 00:02:57,200 --> 00:03:00,360 Căţeaua aia e probabil doar geloasă pe stilul nostru mişto de viaţă. 52 00:03:03,720 --> 00:03:06,720 Măicuţa Morrison are dreptate. Nu ne-am schimbat. 53 00:03:07,320 --> 00:03:08,520 Taci dracului, Sarah. 54 00:03:10,080 --> 00:03:12,000 La naiba, da! Cârnaţii sfârâie! 55 00:03:12,080 --> 00:03:14,480 Să luăm micul-dejun! Mor de foame. 56 00:03:15,720 --> 00:03:19,760 Nu. Vreau să stau în pat şi să mă uit la un film sau ceva. 57 00:03:20,120 --> 00:03:22,000 Cârnatul care sfârâie la micul-dejun! 58 00:03:23,240 --> 00:03:24,320 Nu ai văzut, nu? 59 00:03:24,400 --> 00:03:26,120 Nu, mă uitam la pomul de acolo. 60 00:03:26,240 --> 00:03:27,320 Bine. 61 00:03:28,680 --> 00:03:31,520 E un rahat. Scuze, Sarah. Da, putem să mergem acasă. 62 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Dumnezeule! 63 00:03:33,360 --> 00:03:35,720 Nu am mai văzut niciodată o grădină aşa de frumoasă. 64 00:03:37,080 --> 00:03:39,440 Bună. Sunt Sora Unu. 65 00:03:39,720 --> 00:03:41,360 Iar eu sunt Sora Doi. 66 00:03:42,400 --> 00:03:44,480 Îţi mulţumim că ai venit în grădina noastră... 67 00:03:45,200 --> 00:03:47,760 Cârnat vegan care sfârâie! Cârnat vegan care sfârâie! 68 00:03:48,360 --> 00:03:49,440 Vegan? 69 00:03:49,760 --> 00:03:52,200 Serios, să plecăm dracului de aici, Sarah. 70 00:03:52,360 --> 00:03:54,440 Nu, stai. Ce e locul acesta? 71 00:03:55,280 --> 00:03:56,440 Este magic. 72 00:03:56,600 --> 00:03:59,360 Soră Unu, poţi să răspunzi tu? 73 00:03:59,680 --> 00:04:01,680 Da, Soră Doi, pot să răspund eu. 74 00:04:02,720 --> 00:04:07,560 Am înfiinţat această grădină comunală în 1972. 75 00:04:07,800 --> 00:04:09,240 În 1973, de fapt. 76 00:04:09,320 --> 00:04:12,000 Nu vreau să te fac de râs, dar trebuie să fie corect. 77 00:04:12,080 --> 00:04:14,000 Mulţumesc, Soră Doi, apreciez 78 00:04:14,080 --> 00:04:15,720 şi accept corectura ta. 79 00:04:15,800 --> 00:04:20,400 Totul a început într-o zi fierbinte şi cremoasă de vară, în 1973. 80 00:04:23,040 --> 00:04:26,800 Când Tata ţipa din nou la TV, într-o sămbătă, din cauza fotbalului, 81 00:04:27,160 --> 00:04:29,760 ne uitam una în ochii celeilalte în curte, 82 00:04:30,000 --> 00:04:32,600 jucându-ne ceea ce unii numesc "Cine clipeşte primul". 83 00:04:33,080 --> 00:04:35,800 Părea să dureze o veşnicie şi apoi s-a întâmplat. 84 00:04:36,400 --> 00:04:37,680 Am spus în acelaşi timp. 85 00:04:38,160 --> 00:04:41,000 Să începem o Mecca spirituală aici, în grădină. 86 00:04:41,320 --> 00:04:42,520 Şi să ne sărutăm. 87 00:04:42,600 --> 00:04:45,480 Da, nu, doar primul lucru. Da, să facem doar primul lucru. 88 00:04:46,280 --> 00:04:50,280 - Şi aşa, totul a... început. - Pornit... început, da. 89 00:04:51,040 --> 00:04:52,640 Aveţi o grădină cu plante. 90 00:04:53,040 --> 00:04:55,440 Da, aşa este. Vino, Sarah. 91 00:04:56,080 --> 00:04:58,640 O să-ţi arăt în detaliu. 92 00:05:00,560 --> 00:05:03,440 Ai vrea un sendviş cu cârnaţi vegani care sfârâie, Rachel? 93 00:05:03,520 --> 00:05:05,800 Nu! Urăsc chestia aia şi te urăsc pe tine! 94 00:05:06,080 --> 00:05:09,560 - Şi pe sora ta cretină! - Da, ură... 95 00:05:09,680 --> 00:05:12,160 O emoţie pură şi emoţională pe care o îmbrăţişez. 96 00:05:12,680 --> 00:05:15,560 Dacă nu-ţi placem noi, poate îţi plac fraţii noştri... 97 00:05:15,640 --> 00:05:17,480 Fraţii, în schimb. 98 00:05:18,320 --> 00:05:20,040 Bună, Rachel. Noi suntem fraţii. 99 00:05:20,120 --> 00:05:22,480 Fraţii comunali. Eu sunt Ian, stăpânul toboşar. 100 00:05:22,600 --> 00:05:25,720 Iar eu sunt Christopher. Ai vrea o îmbrăţişare, domnişoara Rachel? 101 00:05:26,080 --> 00:05:27,080 Îmbrăţişări! 102 00:05:28,320 --> 00:05:30,480 Nu am văzut altceva mai frumos în viaţa mea. 103 00:05:30,560 --> 00:05:34,080 - Tu le-ai crescut pe toate? - Da, cu multă iubire şi grijă... 104 00:05:34,480 --> 00:05:36,000 Şi îngrăşământ făcut în casă. 105 00:05:37,800 --> 00:05:39,800 Mereu am vrut o grădină 106 00:05:40,080 --> 00:05:42,080 unde să pot fi în natură. 107 00:05:43,080 --> 00:05:44,720 Dar probabil că nu aş putea creşte nimic. 108 00:05:45,000 --> 00:05:47,480 Sarah, simt că ai un suflet grijuliu. 109 00:05:47,720 --> 00:05:50,280 Doar de asta ai nevoie să creşti o plată. 110 00:05:50,520 --> 00:05:52,800 Serios? Rachel crede că-mi pasă prea mult. 111 00:05:53,680 --> 00:05:56,240 Nu există aşa ceva, Sarah. 112 00:05:58,160 --> 00:06:00,320 Da, îmi fac singur kombucha. 113 00:06:00,800 --> 00:06:03,400 Îmi cresc singur SCOBY de la mama SCOBY. 114 00:06:03,640 --> 00:06:04,760 E un proces întreg. 115 00:06:05,000 --> 00:06:08,320 Pot să-ţi trimit linkul dacă-mi dai Facebookul tău. 116 00:06:08,400 --> 00:06:10,440 Miroase a rahat. Dă-mi şi mie. 117 00:06:11,120 --> 00:06:13,480 Uite. Este soc cu hibiscus. 118 00:06:15,360 --> 00:06:18,360 La naiba! Mă simt naturală. 119 00:06:18,760 --> 00:06:21,200 Da, asta fac probioticele. 120 00:06:22,640 --> 00:06:24,520 Atenţie, toată lumea, e timpul. 121 00:06:25,080 --> 00:06:27,400 Este timpul pentru focul vindecării şi al înţelepciunii. 122 00:06:27,720 --> 00:06:31,080 Să mergem toţi la Snuggles, ghidul nostru iluminat. 123 00:06:31,640 --> 00:06:33,640 Focul este mai departe, în grădină, 124 00:06:33,720 --> 00:06:36,080 aşa că trebuie să mergem la Snuggles, 125 00:06:36,200 --> 00:06:37,720 creatura de care tocmai v-am spus. 126 00:06:38,240 --> 00:06:39,800 Snuggles! 127 00:06:40,560 --> 00:06:43,160 Da, bine. Vin, vin. 128 00:06:45,240 --> 00:06:46,320 Să-i dăm drumul! 129 00:06:57,520 --> 00:06:58,680 Eu sunt! 130 00:07:13,200 --> 00:07:15,800 Numele meu este Snuggles şi nu pot să plec din acest loc. 131 00:07:16,680 --> 00:07:21,200 Suntem aici să îi aducem un omagiu focului mov al Blue Ga. 132 00:07:21,520 --> 00:07:24,760 Luaţi loc şi staţi confortabil. 133 00:07:26,000 --> 00:07:29,400 Începem cu cele trei Aum colective. 134 00:07:52,480 --> 00:07:55,320 E sunt Blue Ga, zeul focului mov. 135 00:07:55,600 --> 00:07:58,440 Iar tu, Sarah, ştii ce trebuie să faci. 136 00:07:59,040 --> 00:08:01,760 Trebuie să-ţi creşti propria grădină. 137 00:08:02,520 --> 00:08:04,720 Te binecuvântez cu aura naturii. 138 00:08:05,280 --> 00:08:07,480 Da. Sigur. 139 00:08:08,360 --> 00:08:10,160 Bine. Ne mai vedem. 140 00:08:18,440 --> 00:08:19,800 Rachel, nu trebuie să... 141 00:08:20,080 --> 00:08:22,120 Unde dracului sunt? Tu cine dracului eşti? 142 00:08:22,400 --> 00:08:24,600 E sunt Blue Ga, zeul focului mov. 143 00:08:25,080 --> 00:08:29,120 Rachel, acesta va fi destinul tău, dacă continui pe acest drum malefic. 144 00:08:29,400 --> 00:08:33,720 Te binecuvântez cu aura vindecării, ca să te îndepărtez de asta. 145 00:08:37,320 --> 00:08:40,200 Vomă de kombucha de casă! Singura mea slăbiciune. 146 00:08:40,320 --> 00:08:41,800 De ce nu m-am gândit la asta? 147 00:08:42,320 --> 00:08:44,320 Sunt un zeu, pentru numele lui Dumnezeu! 148 00:08:50,480 --> 00:08:52,720 Mulţumesc, Rachel, că l-ai distrus pe Blue Ga. 149 00:08:53,280 --> 00:08:55,680 Încercam să facem asta de mii de ani. 150 00:08:56,080 --> 00:08:57,120 OK. 151 00:08:57,280 --> 00:08:59,680 Continuă să lupţi, Rachel, 152 00:09:00,320 --> 00:09:03,760 fiindcă destinul tău este să domini 153 00:09:04,440 --> 00:09:07,160 ca împărăteasă! 154 00:09:08,320 --> 00:09:09,440 OK. 155 00:09:14,520 --> 00:09:17,240 Ai eviscerat focul lui Blue Ga! 156 00:09:17,480 --> 00:09:20,680 Focul ardea de mii de ani! 157 00:09:21,680 --> 00:09:24,360 - Ce dracului? Era zeul nostru! - Da, ce dracului? 158 00:09:24,480 --> 00:09:26,640 Ăsta era tot motivul Meccăi spirituale. 159 00:09:26,720 --> 00:09:28,440 - Ce idioată! - Staţi. Îmi pare rău. 160 00:09:28,520 --> 00:09:30,160 Nu înţeleg ce s-a întâmplat. 161 00:09:30,240 --> 00:09:31,800 Aveam un vis minunat şi, acum... 162 00:09:32,040 --> 00:09:33,400 Sarah, taci dracului şi fugi! 163 00:09:41,240 --> 00:09:42,600 Au şters-o! Ei bine... 164 00:09:44,320 --> 00:09:48,240 ... aşteptăm apusul şi punem câinii să le adulmece. 165 00:09:48,320 --> 00:09:51,400 Da, o să primească ce le aşteaptă. 166 00:09:54,360 --> 00:09:57,320 Bună, Sarah. Ai avut o seară frumoasă? 167 00:09:57,680 --> 00:10:00,320 Da, a fost drăguţ în mare parte. 168 00:10:00,600 --> 00:10:04,160 - Miroşi a ţigări, Sarah. - Da, am fost la un foc de tabără. 169 00:10:04,280 --> 00:10:07,200 Bine, voiam să te întreb dacă îmi dai şi mie una. 170 00:10:08,320 --> 00:10:09,800 Glumesc, Sarah. Calmează-te. 171 00:10:10,040 --> 00:10:12,600 Bine, nu mai glumesc. Gata. Nu mai glumesc. 172 00:10:12,720 --> 00:10:15,360 Dacă nu râde nimeni, lăsaţi-o baltă. 173 00:10:15,520 --> 00:10:17,440 Numai. Gata. Tac. 174 00:10:20,480 --> 00:10:22,720 {\an8}Da. Nu am avut niciodată ceva. 175 00:10:23,360 --> 00:10:27,320 {\an8}Asta o să fie chestia mea. O să am o grădină. 176 00:10:28,480 --> 00:10:32,240 {\an8}E o ocazie bună să aprind lumânarea cu vanilie, ca să sărbătoresc. 177 00:10:32,400 --> 00:10:36,320 {\an8}Doar taci, Sarah! Visez aici! 178 00:10:38,160 --> 00:10:40,040 {\an8}Împărăteasa Rachel. 179 00:10:42,120 --> 00:10:44,040 {\an8}Da, chiar sună tare. 13942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.