Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:02,960
DUPĂ 14 ANI
DE LA DISPARIŢIA LUI RACHEL
2
00:00:03,119 --> 00:00:04,639
În regulă. Da. Bine, vinde!
3
00:00:05,079 --> 00:00:06,440
Cum îţi merge afacerea?
4
00:00:06,519 --> 00:00:07,880
Să ştii că merge foarte bine.
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,400
Dragă, e minunat!
6
00:00:09,559 --> 00:00:11,119
Cât de curând, putem da avansul
7
00:00:11,199 --> 00:00:12,719
pentru casă din Blue Mountains
pe care ţi-o doreşti.
8
00:00:12,800 --> 00:00:14,520
Dragă, sunt atât de mândră de tine.
9
00:00:14,840 --> 00:00:18,239
N-aş fi reuşit fără tine, iubi.
Fac un ceai.
10
00:00:18,480 --> 00:00:20,280
- Vrei şi tu?
- Sigur, mulţumesc.
11
00:00:20,760 --> 00:00:22,679
Ai putea să-mi faci un ceai verde?
12
00:00:23,719 --> 00:00:24,960
Iubitule?
13
00:00:26,079 --> 00:00:28,440
Peter? Doamne! Iubi!
14
00:00:28,520 --> 00:00:29,679
SPITALUL WOLLONGONGONG
15
00:00:29,760 --> 00:00:31,239
URGENŢE
16
00:00:32,960 --> 00:00:34,199
Îmi pare rău.
17
00:00:37,840 --> 00:00:39,800
Care este emoţia preferată
despre care scrii în jurnal?
18
00:00:40,440 --> 00:00:42,719
Băga-mi-aş!
De ce dau numai peste tâmpiţi?
19
00:00:43,159 --> 00:00:45,559
Sarah nu trăncănea atâta.
Târfa aia!
20
00:00:48,679 --> 00:00:51,639
Eşti supărată pe mine?
Dacă da, să ştii că-i o prostie.
21
00:00:51,960 --> 00:00:53,320
Voiam şi eu să mă distrez.
22
00:00:54,320 --> 00:00:56,760
Soţul meu tocmai a murit.
23
00:00:57,000 --> 00:01:00,040
Te sun să vezi că-s o prietenă bună,
dar mă iei cu miştouri.
24
00:01:00,159 --> 00:01:01,719
Ce tot spui acolo?
Nu eşti căsătorită!
25
00:01:02,079 --> 00:01:04,040
Nu uita! Aici, timpul trece mai încet.
26
00:01:04,360 --> 00:01:06,639
Poate vorbeşti cu prietena din viitor,
de peste 20 de ani.
27
00:01:06,719 --> 00:01:08,079
Taci! Nu vezi că-s la telefon?
28
00:01:08,520 --> 00:01:10,119
Ascultă! Nu ştiu de ce-mi faci glume
29
00:01:10,239 --> 00:01:11,920
şi te dai drept o prietenă din trecut,
30
00:01:12,040 --> 00:01:15,760
dar azi e cea mai proastă zi
din viaţa mea. Nu-mi arde de asta.
31
00:01:16,400 --> 00:01:17,840
Te rog să nu mă mai suni niciodată!
32
00:01:20,040 --> 00:01:21,280
Mă simt ciudat.
33
00:01:21,480 --> 00:01:23,520
Judecând după expresia feţei tale,
34
00:01:23,800 --> 00:01:27,480
se pare că te cuprinde un soi
de suferinţă resimţită din empatie.
35
00:01:27,960 --> 00:01:30,360
Ce?! Nu! Ducă-se!
Nu vom găsi niciodată o petrecere.
36
00:01:30,440 --> 00:01:32,320
Hai să dăm un chef aici!
Baie de mulţime!
37
00:01:37,040 --> 00:01:40,360
Ce naiba? Ne-ai distrus
măreaţa movilă de termite!
38
00:01:40,720 --> 00:01:44,240
Trebuie să fii dusă la tati-termită.
Va şti ce să-ţi facă.
39
00:01:47,080 --> 00:01:50,920
DUPĂ 15 ANI
DE LA DISPARIŢIA LUI RACHEL
40
00:01:55,000 --> 00:01:58,280
Bună ziua, dragă!
O să îngheţi de frig.
41
00:01:58,560 --> 00:01:59,840
Mai bine intră!
42
00:01:59,960 --> 00:02:02,080
O să îngheţi de frig!
43
00:02:03,280 --> 00:02:05,440
Eu sunt Donna,
iar ele sunt Shelly şi Ethel.
44
00:02:05,600 --> 00:02:06,760
- Bună ziua!
- Cum te cheamă, dragă?
45
00:02:06,840 --> 00:02:08,640
- Mă cheamă Sarah.
- Mă bucur să te cunosc, Sarah.
46
00:02:09,080 --> 00:02:10,680
Te-ai mai ocupat de olărit?
47
00:02:11,080 --> 00:02:15,240
Nu, dar aş vrea să încerc,
ca să nu mă mai gândesc la alte lucruri.
48
00:02:15,640 --> 00:02:17,440
Mi-am pierdut soţul de curând.
49
00:02:17,960 --> 00:02:19,200
Îmi pare tare rău!
50
00:02:19,320 --> 00:02:20,440
Unde l-ai pus ultima oară?
51
00:02:20,520 --> 00:02:23,800
Taci, Ethel! N-o lua în seamă, Sarah!
E o băbuţă prostuţă.
52
00:02:24,040 --> 00:02:26,400
Are dreptate. Am 93 de ani.
53
00:02:26,920 --> 00:02:29,120
- Vino să iei loc, Sarah!
- Sigur.
54
00:02:29,200 --> 00:02:30,480
- Doamne!
- Ce e?
55
00:02:30,560 --> 00:02:33,240
Ţi-a mai spus cineva
că ai degete ideale pentru olărit?
56
00:02:33,600 --> 00:02:35,160
Shelly, vino să vezi!
57
00:02:35,400 --> 00:02:38,640
Doamne! Chiar ai degete ideale.
E incredibil.
58
00:02:38,960 --> 00:02:40,520
Deci n-ai mai făcut niciodată asta?
59
00:02:40,640 --> 00:02:42,240
Nu. Niciodată,
deşi mi-am dorit dintotdeauna.
60
00:02:42,440 --> 00:02:44,560
Sarah, pune mâinile aici!
61
00:02:44,840 --> 00:02:47,320
Vezi cum te descurci... Bine.
62
00:02:48,440 --> 00:02:50,640
Doamne! E...
63
00:02:51,280 --> 00:02:53,800
Ai un talent înnăscut, Sarah.
Deja ştii ce e de făcut.
64
00:02:54,040 --> 00:02:57,280
Doamne! De ce n-am avut parte
de asta până acum?
65
00:03:00,840 --> 00:03:02,480
Cine ar fi crezut...
66
00:03:03,920 --> 00:03:07,040
Că de-olărit Sarah se va apuca
67
00:03:07,120 --> 00:03:13,080
În ultimul episodDin "YOLO Crystal Fantasy"
68
00:03:13,280 --> 00:03:16,760
De pe Adult Swim?
69
00:03:17,320 --> 00:03:19,840
Este ultimul nostru episod,
oameni buni. Mulţumim!
70
00:03:25,800 --> 00:03:28,600
Tati! Ăştia doi au călcat
pe movila noastră mică.
71
00:03:28,880 --> 00:03:31,680
Aţi distrus movila puiuţilor mei?!
72
00:03:32,120 --> 00:03:37,600
S-ar putea spune...
"Nu-mi voi mai recupera puiul."
73
00:03:38,720 --> 00:03:40,320
Nu-mi place deloc când face asta.
74
00:03:40,440 --> 00:03:44,200
Scuze. În ultima vreme, tati-termita
e pasionat de stand-up commedy.
75
00:03:44,680 --> 00:03:47,680
Cântaţi-i în strună! E mai uşor aşa.
76
00:03:47,800 --> 00:03:51,920
Înainte de a vă ucide, vreau să fac
un show rapid, de cinci minute.
77
00:03:52,040 --> 00:03:54,240
Am nişte idei în minte
care nu-mi dau pace.
78
00:03:54,360 --> 00:03:56,760
Vreau să le rostesc,
ca să văd dacă-s logice.
79
00:03:57,240 --> 00:04:00,160
Nu mai vreau s-ascult iar asta, David.
E jale în toată casa.
80
00:04:00,600 --> 00:04:03,200
Mai bine vezi-ţi de treabă
şi omoară-i pe oamenii ăştia!
81
00:04:03,320 --> 00:04:06,560
Judy, nu înţelegi. Dacă-mi merge
chestia asta, cu stand-up commedy,
82
00:04:06,920 --> 00:04:09,480
pot ajunge departe.
Asta este pasiunea mea.
83
00:04:09,600 --> 00:04:10,840
Aş putea aduce bani în casă.
84
00:04:10,920 --> 00:04:12,880
Familia ta
ar trebui să fie pasiunea ta, David.
85
00:04:12,960 --> 00:04:16,160
Mami, tati, nu vă mai certaţi!
86
00:04:16,240 --> 00:04:17,800
Fiule, nu ne certăm.
87
00:04:17,960 --> 00:04:21,440
Facem ce fac mereu soţii...
Divorţează!
88
00:04:22,000 --> 00:04:24,120
Da!
89
00:04:24,360 --> 00:04:25,760
David, nu e amuzant.
90
00:04:25,840 --> 00:04:27,760
Nu glumi despre divorţ
în faţa copiilor!
91
00:04:27,880 --> 00:04:32,000
Scuzaţi-mă! Dacă-mi permiteţi să
intervin, dle tătic-movilă-de-termită...
92
00:04:32,120 --> 00:04:34,520
E evident că aveţi talent la comedie,
93
00:04:34,840 --> 00:04:37,320
dar asta provoacă o scindare
între tine şi familia ta.
94
00:04:37,880 --> 00:04:40,200
Te-ai gândit că poate-ţi
vei împlini cele mai măreţe visuri,
95
00:04:40,520 --> 00:04:42,840
dar nu vei mai avea o familie
la care să te întorci?
96
00:04:43,960 --> 00:04:47,440
Mamă! Nu m-am gândit niciodată
la asta.
97
00:04:47,880 --> 00:04:49,880
Nu vreau să te pierd, iubito!
98
00:04:50,160 --> 00:04:51,560
Nici eu nu vreau să te pierd.
99
00:04:52,000 --> 00:04:55,560
Vreau să-ţi susţin pasiunile, David,
dar avem nevoie de tine acasă.
100
00:04:55,640 --> 00:05:00,360
Te iubesc atât de mult, Judy!
Să nu ne mai certăm niciodată!
101
00:05:01,320 --> 00:05:05,920
- Te iubesc! Îmi iubesc familia!
- Şĩ eu te iubesc!
102
00:05:06,440 --> 00:05:10,000
Mulţumesc că ne-aţi salvat căsnicia.
Ce pot face pentru voi?
103
00:05:10,760 --> 00:05:12,920
Vreau să merg la cea mai tare
petrecere din toate timpurile.
104
00:05:13,440 --> 00:05:15,880
M-am certat cu cea mai bună prietenă
şi vreau să uit de asta.
105
00:05:16,240 --> 00:05:18,480
David poate rezolva asta.
106
00:05:18,880 --> 00:05:21,760
E un concert cool, infernal, în deşert.
107
00:05:22,000 --> 00:05:24,960
Cântă un soi de muzică infernală,
dacă înţelegi ce vreau să spun.
108
00:05:25,800 --> 00:05:27,360
Mi-ai stârnit interesul.
109
00:05:27,600 --> 00:05:31,120
Am veşti bune pentru tine. Termitele
mele te pot duce acolo într-o clipă.
110
00:05:31,800 --> 00:05:34,040
Termite, asamblaţi Catapulta-Tati!
111
00:05:34,200 --> 00:05:36,280
Da! Catapulta-Tati.
112
00:05:37,440 --> 00:05:41,440
Distracţie plăcută la concertul
rock infernal! Termite, catapultaţi-i!
113
00:05:49,160 --> 00:05:51,320
Ce naiba e asta? Nu-i niciun concert.
114
00:05:52,400 --> 00:05:54,440
Trebuie să existe o semnificaţie.
115
00:05:55,600 --> 00:05:58,320
Aşteaptă! Avem în faţă
un concert rock infernal.
116
00:05:58,840 --> 00:06:00,040
Despre ce naiba vorbeşti?
117
00:06:00,120 --> 00:06:06,560
Am înţeles acum!
Vezi scoica de pe bolovan...
118
00:06:07,000 --> 00:06:12,160
Pentru că totul e-n van.
Şi diplomă... Diplomat. Am înţeles acum.
119
00:06:12,880 --> 00:06:16,960
Nu poţi schimba pe nimeni de pe lumea
asta, oricât de mult ai încerca.
120
00:06:17,080 --> 00:06:20,200
Dă-o-n... Mă dau bătută.
Nu mai vreau nicio petrecere.
121
00:06:20,440 --> 00:06:22,560
Mă duc să-mi iau un hamburger-şniţel,
de la fast-food.
122
00:06:25,000 --> 00:06:26,400
Ne pare rău, am închis.
123
00:06:26,640 --> 00:06:28,080
Uite ce e! Am avut
cea mai naşpa noapte din viaţa mea.
124
00:06:28,160 --> 00:06:30,080
Vreau doar un hamburger-şniţel!
125
00:06:30,920 --> 00:06:32,920
Dă-mi un hamburger-şniţel
şi-o porţie mare de cartofi prăjiţi!
126
00:06:33,160 --> 00:06:35,320
Ne pare rău, închidem.
Deja am făcut casa.
127
00:06:35,400 --> 00:06:38,040
- Am închis.
- Dă-mi dracu' un burger de rahat!
128
00:06:38,520 --> 00:06:40,520
Hei! N-auzi, iubire? Am închis!
129
00:06:40,880 --> 00:06:43,120
Nu mai fi atât de bădărană
cu angajaţii mei!
130
00:06:43,200 --> 00:06:44,200
Voiam doar...
131
00:06:44,440 --> 00:06:46,640
N-am mai cunoscut om
atât de bădăran, de lipsit de respect!
132
00:06:46,720 --> 00:06:47,760
Mai mare ruşinea!
133
00:06:51,760 --> 00:06:53,280
Scuzaţi deranjul!
134
00:06:54,800 --> 00:06:56,520
Stai puţin! Hei, tu!
135
00:06:57,240 --> 00:06:58,240
Eu?
136
00:06:58,320 --> 00:07:00,400
Da, tu. Vino aici!
137
00:07:01,720 --> 00:07:04,680
Drăcia dracului!
Nu credeam că voi apuca ziua asta!
138
00:07:05,320 --> 00:07:07,360
Ai mâini de şniţel de pui, amice.
139
00:07:07,720 --> 00:07:09,080
Cum adică?
140
00:07:09,160 --> 00:07:11,440
Mâinile astea sunt perfecte
pentru a face burgerul meu cu şniţel.
141
00:07:11,880 --> 00:07:13,960
Ai vrea să lucrezi pentru mine?
O să mă umplu de bani!
142
00:07:15,800 --> 00:07:18,840
Şàtii ceva? M-aş vedea lucrând aici.
143
00:07:19,880 --> 00:07:22,920
Poate că asta trebuia să găsesc
în această călătorie.
144
00:07:24,280 --> 00:07:26,640
Am lucrat prea mult
pe cont propriu.
145
00:07:26,960 --> 00:07:29,800
M-am izolat într-o carapace
de paranoia şi orgoliu.
146
00:07:30,200 --> 00:07:33,640
Am nevoie de-o familie de colegi pentru
a-mi face rolul în cadrul echipei.
147
00:07:34,120 --> 00:07:37,880
Da! Asta este!
Am avut parte de iluminare.
148
00:07:38,280 --> 00:07:40,960
Evoluţia perfectă a pictorului!
149
00:07:42,240 --> 00:07:43,480
S-a făcut albastru?
150
00:07:43,560 --> 00:07:47,240
Să-nţeleg că nu l-ai apreciat suficient
pe acest domn tânăr şi talentat?
151
00:07:47,760 --> 00:07:50,000
Până aici! Dispari!
152
00:07:52,720 --> 00:07:53,800
Îmi pare rău, Rachel.
153
00:07:53,920 --> 00:07:57,960
Mi-am găsit ţelul în viaţă.
Sper să reuşeşti şi tu, într-o bună zi.
154
00:08:08,000 --> 00:08:10,320
DUPĂ 62 DE ANI DE LA
MOARTEA/DISPARIŢIA LUI RACHEL
155
00:08:10,760 --> 00:08:13,080
Mamă, cineva pe nume Rachel
vrea să-ţi vorbească.
156
00:08:14,160 --> 00:08:15,240
Cine e?
157
00:08:15,320 --> 00:08:17,440
Sarah, sunt Rachel!
Ai avut dreptate.
158
00:08:17,520 --> 00:08:20,760
N-am mai găsit alte petreceri. Ascultă!
Mă scufund în nisipuri mişcătoare.
159
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
Ce să fac?
160
00:08:22,760 --> 00:08:26,600
Îmi pare rău. Nu aud prea bine.
Cine e?
161
00:08:27,000 --> 00:08:29,240
Ce?! Sunt Rachel.
162
00:08:29,920 --> 00:08:34,760
Îmi pare rău, dragă. Pur şi simplu, nu
te aud. N-aud prea bine în ultima vreme.
163
00:08:35,880 --> 00:08:40,120
Dar am dus o viaţă bună.
Am avut o familie frumoasă,
164
00:08:40,240 --> 00:08:42,800
mi-am descoperit pasiunea pentru olărit
şi am făcut milioane.
165
00:08:44,480 --> 00:08:47,080
Dar, în tinereţe, am avut o prietenă.
166
00:08:47,600 --> 00:08:49,360
Împreună,am avut parte de multe aventuri.
167
00:08:49,880 --> 00:08:52,560
Nu era totul roz,
fiindcă ea era o scârbă toxică,
168
00:08:52,840 --> 00:08:56,360
dar, una peste alta,
m-am distrat mult cu ea...
169
00:08:56,920 --> 00:08:58,880
Probabil, a fost cea mai distractivă
etapă din viaţa mea.
170
00:09:02,600 --> 00:09:03,600
Sarah?
171
00:09:06,600 --> 00:09:09,080
Se pare c-am fost o scârbă toxică.
172
00:09:22,120 --> 00:09:25,720
În sfârşit, ai reuşit, Rachel! Prostuţo!
173
00:09:26,200 --> 00:09:27,200
Cine eşti?
174
00:09:27,280 --> 00:09:29,360
Rachel, sunt regina Ultraviolet.
175
00:09:29,440 --> 00:09:31,560
Sunt un soi de elf DMT,
176
00:09:31,640 --> 00:09:34,000
dar întrupat
într-o mare zeitate feminină, înţelegi?
177
00:09:34,400 --> 00:09:35,400
Bine.
178
00:09:35,600 --> 00:09:38,080
Am tot aşteptat să-ţi declari dragostea
pentru Sarah.
179
00:09:38,360 --> 00:09:39,760
A durat cam mult, nu?
180
00:09:39,960 --> 00:09:41,440
Ce? N-am spus c-o iubesc.
181
00:09:41,560 --> 00:09:45,480
Nici nu trebuia, Rachel,
căţea excentrică! A fost evident.
182
00:09:45,880 --> 00:09:47,320
O iubeşti pe Sarah!
183
00:09:48,200 --> 00:09:50,320
Chiar dacă aş iubi-o,
nu mai contează acum.
184
00:09:50,800 --> 00:09:53,200
Uite ce e! O să fie prea ciudat
să-ţi explic, Rachel.
185
00:09:53,400 --> 00:09:55,600
Mi-a făcut plăcere să te cunosc.
La revedere!
186
00:10:02,520 --> 00:10:03,720
Ce mama dracu'?
187
00:10:13,360 --> 00:10:16,240
Aici erai. Voiam să vin să te caut.
Ai făcut pipi?
188
00:10:16,640 --> 00:10:17,640
Da.
189
00:10:18,360 --> 00:10:19,760
- Eşti bine?
- Da, sunt bine.
190
00:10:20,680 --> 00:10:26,160
Auzi? Înainte de a pleca,
aş vrea să spun...
191
00:10:29,480 --> 00:10:30,520
Ce?
192
00:10:30,680 --> 00:10:34,000
Te "ubec".
193
00:10:34,280 --> 00:10:36,000
- Nu înţeleg ce spui.
- Te iubesc, bine?
194
00:10:36,640 --> 00:10:39,760
- Şĩ eu te iubesc, Rachel.
- Bine, gata! Să mergem!
195
00:10:46,520 --> 00:10:50,920
Traducerea şi adaptarea
OLIVIA PRIMEJDIE
15863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.