Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,800
YOLO Crystal Fantasy.
2
00:00:05,159 --> 00:00:07,119
Episodul "Bairam în aer liber".
3
00:00:11,239 --> 00:00:12,360
Când ajungem la club?
4
00:00:12,559 --> 00:00:13,920
Nu mergem la un club, Rachel.
5
00:00:14,040 --> 00:00:16,199
Mergem doar la o plimbare de duminică,
frumoasă şi relaxantă.
6
00:00:16,280 --> 00:00:18,159
- Ce?!
- Va fi frumos şi reconfortant, Rachel.
7
00:00:18,480 --> 00:00:19,559
Cred că amândoi avem nevoie de asta.
8
00:00:19,719 --> 00:00:21,920
- Să pornim radioul!
- Când ajungem la club?
9
00:00:22,040 --> 00:00:26,400
Aici, Stav şi Miki.Ascultaţi "De 4X Jay".
10
00:00:26,520 --> 00:00:29,719
Salut! Dacă eşti pe autostradă acum
11
00:00:29,880 --> 00:00:33,559
şi vrei să mergi la un chef mişto,e un bairam în aer liber belea.
12
00:00:33,639 --> 00:00:34,880
Tare! Bairam în aer liber!
13
00:00:34,960 --> 00:00:37,239
Da, transmitem live de acolo
14
00:00:37,520 --> 00:00:39,920
şi e deja plin.Suntem atât de încântaţi.
15
00:00:40,079 --> 00:00:43,040
Suntem superentuziasmaţi.Gen, ţipăm chiar acum.
16
00:00:43,520 --> 00:00:45,199
Superentuziasmaţi.
17
00:00:45,679 --> 00:00:49,360
Vino aici şi poţi câştigaun tricou Tame Impala gratuit.
18
00:00:49,440 --> 00:00:50,679
Tame Impala.
19
00:00:50,760 --> 00:00:52,599
Tame Impala.
20
00:00:55,599 --> 00:00:57,480
Delicios. Tricou.
21
00:00:58,760 --> 00:00:59,760
BAIRAM ÎN AER LIBER
22
00:01:02,440 --> 00:01:04,119
- Hei, ce-i aia?
- Care?
23
00:01:10,119 --> 00:01:11,599
Rachel?! De ce ai făcut asta?
24
00:01:11,719 --> 00:01:13,400
Hai să rămânem cinci minute!
25
00:01:13,719 --> 00:01:15,119
Doamne, maşina, Rachel!
26
00:01:15,760 --> 00:01:16,840
Suntem în belea.
27
00:01:17,040 --> 00:01:18,119
Doar cinci minute. Doamne!
28
00:01:30,880 --> 00:01:33,719
Bine aţi venit la bairam!
Eu sunt Peleeken Împieliţatu'!
29
00:01:34,000 --> 00:01:35,960
Şi da, puteţi parca aici.
30
00:01:36,159 --> 00:01:39,040
Bine aţi venit! Luaţi o capcană de vise!
Ba două, trei!
31
00:01:39,280 --> 00:01:40,520
Glumeam. Poate, doar două.
32
00:01:40,680 --> 00:01:41,760
Mulţumesc.
33
00:01:44,240 --> 00:01:46,280
Numai energie pozitivă, oameni buni!
34
00:01:47,080 --> 00:01:49,760
În fine, să ne chem transportul.
35
00:02:03,640 --> 00:02:07,520
Călătorim cu autobuzulCât e ziua de lungă
36
00:02:07,920 --> 00:02:09,040
Cât e ziua de lungă
37
00:02:10,080 --> 00:02:12,920
Aceasta e zona principală a bairamului
în aer liber. Uite cubul toboşarilor!
38
00:02:13,040 --> 00:02:14,960
Vibraţii de vis şi acustică bună.
39
00:02:15,760 --> 00:02:17,680
Şi mai este şi discoteca silenţioasă!
40
00:02:18,280 --> 00:02:22,040
Vibraţii estetice de ultimă modă.
La butoane, vrăjitorul Tufă Albastră.
41
00:02:22,280 --> 00:02:23,840
- Da!
- Senzaţional!
42
00:02:24,480 --> 00:02:26,800
Acolo sunt prietenii mei.
Ei sunt cei mai buni prieteni ai mei.
43
00:02:27,280 --> 00:02:29,680
Noi nu suntem prietenii tăi, Peleeken.
Te urâm, băi.
44
00:02:29,760 --> 00:02:31,160
- Pleacă!
- Eşti prea insistent.
45
00:02:31,320 --> 00:02:33,320
Glumesc. Suntem cei mai buni prieteni.
46
00:02:33,600 --> 00:02:36,040
Sunt un dinozaur.
47
00:02:37,160 --> 00:02:38,320
În fine, distracţie plăcută!
48
00:02:38,400 --> 00:02:41,640
Distracţie plăcută la bairamul
în aer liber! Vă iubesc!
49
00:02:42,480 --> 00:02:44,520
Sarah, trebuie să-ţi spun ceva,
50
00:02:44,600 --> 00:02:45,640
doar ca să mă descarc.
51
00:02:45,720 --> 00:02:48,120
Într-o zi, îl voi ucide
pe Peleeken Împieliţatu'.
52
00:02:48,200 --> 00:02:51,440
Mamă! Energia mulţimii
este contagioasă, nu-i aşa?
53
00:02:51,600 --> 00:02:55,120
Sunt atât de entuziasmat.
Oamenii se distrează mişto de tot.
54
00:02:55,200 --> 00:02:58,080
Soarele străluceşte, distracţia
e în toi. Uitaţi cât e ceasul!
55
00:02:58,280 --> 00:03:04,400
Aţi ghicit. E timpul să oferim
tricoul Tame Impala.
56
00:03:04,480 --> 00:03:07,720
- Tricoul Tame Impala.
- Tame Impala.
57
00:03:08,240 --> 00:03:09,640
Al meu...
58
00:03:09,840 --> 00:03:11,960
Cine reuşeşte să-l câştige
59
00:03:12,040 --> 00:03:15,000
poate veni la petrecerea
de după bairam, din Brunswiiiick.
60
00:03:22,920 --> 00:03:24,280
Vreau tricoul ăla!
61
00:03:28,440 --> 00:03:29,560
Vino aici!
62
00:03:30,360 --> 00:03:32,000
Nu, te log, nu!
63
00:03:32,120 --> 00:03:33,800
Doamne, Rachel! Poate vorbi!
64
00:03:34,120 --> 00:03:36,440
Vă log.
Sunt doal un pui de oposum.
65
00:03:36,680 --> 00:03:38,640
Nu-l lovi, Rachel, te rog!
66
00:03:39,200 --> 00:03:40,280
M-a muşcat!
67
00:03:40,400 --> 00:03:43,680
Vă log, înainte să mă loveşti,
ascultă-mi povestea!
68
00:03:43,840 --> 00:03:45,720
Haide, Rachel! Doar zice "te log".
69
00:03:46,120 --> 00:03:47,160
Bine.
70
00:03:47,680 --> 00:03:51,360
Povestea mea începe
în ulmă cu cinci mii de ani...
71
00:03:51,760 --> 00:03:54,880
Vrăjitorul Tufiş Albastru voia să
stăpânească oposumii de pe pământ.
72
00:03:55,520 --> 00:03:57,720
Am făcut greşeala
de a încerca să ripostez.
73
00:03:58,080 --> 00:04:00,200
I-am adunat
pe fraţii oposum în jurul meu,
74
00:04:00,560 --> 00:04:04,320
dar, din păcate, vrăjile lor au fost
mult mai puternice decât noi.
75
00:04:04,680 --> 00:04:08,200
Au căzut în luptă...
Mă refer la compatrioţii mei oposum.
76
00:04:08,880 --> 00:04:11,600
Am fost capturat şi închis
în cuşca din copac,
77
00:04:11,680 --> 00:04:12,720
până când m-aţi salvat.
78
00:04:12,800 --> 00:04:13,880
Sunt un vrăjitor!
79
00:04:13,960 --> 00:04:16,400
Vă log, duceţi-mă acasă,
la mămica mea!
80
00:04:17,560 --> 00:04:19,520
E în regulă, micuţule,
vei fi bine.
81
00:04:20,080 --> 00:04:21,920
Rachel, hai să luăm înapoi
la cuibul lui!
82
00:04:22,480 --> 00:04:23,800
Nu duc oposumul ăla nicăieri.
83
00:04:24,040 --> 00:04:25,080
Ce? Nu l-ai auzit?
84
00:04:25,200 --> 00:04:27,720
Vrăjitorul Tufiş Albastru
l-a ţinut închis 5 000 de ani.
85
00:04:27,880 --> 00:04:28,960
Nu-mi pasă!
86
00:04:30,160 --> 00:04:31,920
- Bine. Atunci, nu veni.
- Bine, nu voi veni.
87
00:04:32,040 --> 00:04:34,800
- Bine.
- Mă duc la discoteca silenţioasă. Pa!
88
00:04:43,280 --> 00:04:44,400
Hei, tu...
89
00:04:44,520 --> 00:04:47,120
Da, tu. Ascultă-mă!
Ascultă-mă cu mare atenţie!
90
00:04:47,240 --> 00:04:48,760
Continuă să dansezi! Nu te opri!
91
00:04:48,960 --> 00:04:51,880
Bine, îţi spun pe scurt.
Am uitat muzica în apartament
92
00:04:52,160 --> 00:04:54,200
şi nu vreau să pic de fraier
în faţa lui 4X J.
93
00:04:54,400 --> 00:04:56,720
Prefă-te că dansezi, bine?
Uită-te în sus!
94
00:05:03,440 --> 00:05:07,480
Bine, continuă să dansezi
şi totul va fi bine.
95
00:05:08,200 --> 00:05:10,200
Doamne, nu mai pot face asta!
96
00:05:12,840 --> 00:05:14,240
Asta da, dispoziţie de zile mari.
97
00:05:14,360 --> 00:05:18,200
Cineva tocmai a fost asasinat
de un lunetist pe ringul de dans.
98
00:05:18,560 --> 00:05:21,120
Tare! Soarele răsare,
arma iute apare.
99
00:05:22,560 --> 00:05:24,920
N-o lua în seamă pe amica mea Rachel.
Cred că te place.
100
00:05:25,080 --> 00:05:27,240
Doar că, uneori, îi e greu
să-şi exprime emoţiile.
101
00:05:27,320 --> 00:05:29,640
Doamne, e în regulă.
Nici nu-ţi mai bate capul, serios!
102
00:05:29,960 --> 00:05:32,280
Sincer să fiu, faptul că suporţi
o prietenă atât de toxică precum Rachel
103
00:05:32,480 --> 00:05:34,720
arată că ai suflet bun, Sarah.
104
00:05:35,880 --> 00:05:37,400
Doamne, eşti atât de cool!
105
00:05:40,560 --> 00:05:43,240
Uite cuibul meu!
Te log, pune-mă înapoi! Te log!
106
00:05:45,440 --> 00:05:47,120
Aşa... Casă, dulce casă.
107
00:05:51,800 --> 00:05:55,840
Nesăbuito! L-ai dezlănţuit
pe Vrăjitorul Tufiş Roşu!
108
00:05:59,040 --> 00:06:01,080
Hei! Vrăjitorule Tufiş Albastru!
109
00:06:02,680 --> 00:06:06,400
Ce dracu'? Cine a scos oposumul
din cuşcă şi l-a pus în cuib?
110
00:06:06,680 --> 00:06:07,920
O să te prind...
111
00:06:08,000 --> 00:06:09,880
Da, sigur, cum zici tu...
112
00:06:10,080 --> 00:06:12,960
Nu, nu trebuia să mă închizi.
Ai dat-o-n bară.
113
00:06:13,200 --> 00:06:16,400
Omule, te-am închis pentru că foloseai
magie neagră, antică.
114
00:06:16,680 --> 00:06:18,160
Nu ar trebui să te joci cu aşa ceva.
115
00:06:18,240 --> 00:06:19,680
O să te prind.
116
00:06:19,840 --> 00:06:21,800
Da?! Tu şi ce armată?
117
00:06:21,880 --> 00:06:23,120
Asta,
118
00:06:23,840 --> 00:06:26,120
Oameni Bindi, arătaţi-vă!
119
00:06:29,160 --> 00:06:30,960
Oamenii Bindi... Gata cu dansul!
120
00:06:31,040 --> 00:06:32,600
Nu mai dansaţi!
Uitaţi cum stă treaba!
121
00:06:32,800 --> 00:06:35,400
Mi-am lăsat cartea de vrăji
în aceeaşi geantă cu vinilurile.
122
00:06:35,480 --> 00:06:37,920
Trebuie să vă prefaceţi că
nu mai gândiţi, din cauza vrăjilor mele.
123
00:06:38,000 --> 00:06:39,960
Trebuie să fiţi armata mea.
Acum! Fiţi armata mea!
124
00:06:40,320 --> 00:06:42,720
Luptaţi cu oamenii Bindi
sau veţi fi împuşcaţi!
125
00:06:43,160 --> 00:06:45,280
Îmi pare rău. De obicei,
nu-s aşa de rău şi de autoritar.
126
00:06:45,360 --> 00:06:47,320
Sunt doar supărat pe mine
pentru că mi-am uitat toate alea acasă.
127
00:06:48,400 --> 00:06:52,680
Oamenii Bindi!
Noi suntem oamenii Bindi.
128
00:06:52,840 --> 00:06:55,600
Oamenii Bindi!
Noi suntem oamenii Bindi.
129
00:06:57,120 --> 00:06:58,240
Se pare că-i război.
130
00:06:59,720 --> 00:07:03,160
Mersi că m-ai eliberat,
dar acum vei fi sluga mea.
131
00:07:03,800 --> 00:07:06,360
Du-te şi ucide-o pe blonda aia care
a încercat să mă lovească c-o piatră!
132
00:07:08,360 --> 00:07:09,960
Omoar-o pe Rachel!
133
00:07:18,280 --> 00:07:21,800
Oamenii tăi Bindi sunt turaţi la
maximum. Asta-i magie neagră de rahat!
134
00:07:22,200 --> 00:07:23,560
Nu, tu eşti de rahat.
135
00:07:23,760 --> 00:07:25,920
Du-te-n mă-ta, idiotule!
M-am săturat de tine.
136
00:07:26,320 --> 00:07:29,520
Tu eşti idiot.
Nimeni nu mă transformă în oposum.
137
00:07:29,920 --> 00:07:31,680
Nimeni. E aiurea rău.
138
00:07:32,200 --> 00:07:34,160
Calmează-te, idiotule! Nu mai ţipa!
139
00:07:35,360 --> 00:07:37,400
Sunt vibraţii foarte ciudate
la acest bairam.
140
00:07:38,040 --> 00:07:40,680
Se pare că se dă un adevărat război
între Vrăjitorul Tufiş Albastru
141
00:07:40,800 --> 00:07:42,160
şi Vrăjitorul Tufiş Roşu.
142
00:07:42,360 --> 00:07:44,440
Nasol. Acest război al vrăjitorilor
143
00:07:44,520 --> 00:07:46,760
ar putea şterge de pe faţa pământului
civilizaţia, aşa cum o ştim...
144
00:07:47,960 --> 00:07:49,960
- Hai să punem Tame Impala!
- Tame Impala.
145
00:07:51,040 --> 00:07:54,320
- Noi suntem oamenii Bindi...
- Da.
146
00:07:58,040 --> 00:08:00,200
Sarah! Ştiam că vei veni să mă ajuţi.
147
00:08:00,880 --> 00:08:02,360
Omoar-o pe Rachel!
148
00:08:02,880 --> 00:08:04,000
Ce?!
149
00:08:16,360 --> 00:08:19,880
Se pare că Vrăjitorul Tufiş Roşu
i-a spălat creierul lui Sarah,
150
00:08:19,960 --> 00:08:21,960
care e chitită s-o ucidă pe Rachel.
151
00:08:22,280 --> 00:08:24,200
Doamne, face spume.
152
00:08:24,600 --> 00:08:25,800
Cu toţii facem spume, amice.
153
00:08:34,480 --> 00:08:37,640
Băieţi! Treceţi în maşină!
E timpul pentru cină.
154
00:08:37,800 --> 00:08:39,520
Mamă! Încă cinci minute!
155
00:08:39,880 --> 00:08:41,160
Asta e cea mai bună parte!
156
00:08:41,520 --> 00:08:42,600
Puneţi pauză!
157
00:08:42,680 --> 00:08:44,600
Nu se poate, mamă! E în direct.
158
00:08:45,200 --> 00:08:47,760
Am o pizza Supremă în maşină
şi se răceşte.
159
00:08:48,000 --> 00:08:49,760
Gata cu joaca! Urcaţi!
160
00:08:50,080 --> 00:08:52,400
- Ce tare! Supremă?
- Da.
161
00:08:52,720 --> 00:08:54,280
- Tare!
- Bine, vin.
162
00:08:55,240 --> 00:08:56,600
Da, Supremă.
163
00:08:57,760 --> 00:09:01,720
Se pare că Vrăjitorii
tocmai au fost luaţi de mama lor
164
00:09:01,840 --> 00:09:04,680
şi-au plecat cu maşina în cer.
Trimite-ne un SMS
165
00:09:04,760 --> 00:09:06,920
dacă ai păţit ceva asemănător.
166
00:09:14,320 --> 00:09:15,800
Sarah, care dracu'-i problema ta?
167
00:09:16,000 --> 00:09:17,520
Îmi pare rău, am fost hipnotizată.
168
00:09:18,440 --> 00:09:21,760
Bună, fetelor!
V-am reparat maşina.
169
00:09:21,920 --> 00:09:26,520
Ştiu că nu mi-aţi cerut asta,
dar am făcut-o oricum. Scuze.
170
00:09:27,120 --> 00:09:28,840
Peleeken, ai făcut asta pentru noi?
171
00:09:29,640 --> 00:09:33,440
Nu ştiu... Când v-aţi luat la bătaie,
am vrut să...
172
00:09:33,760 --> 00:09:36,680
Nu ştiu. Vă plac mult.
173
00:09:47,720 --> 00:09:49,880
Peleeken... Vrei să urci?
174
00:09:50,520 --> 00:09:51,560
Serios?
175
00:09:51,680 --> 00:09:52,800
- Da.
- Da, hai!
176
00:09:53,440 --> 00:09:54,600
Ura!
177
00:09:57,120 --> 00:10:00,960
Îmi place în maşinăCu prietenele mele Rachel şi Sarah
178
00:10:01,040 --> 00:10:02,800
Pentru că ele sunt prietenele melePrietene pentru totdeauna
179
00:10:02,880 --> 00:10:04,880
Le iubesc pe prietenele meleRachel şi Sarah
180
00:10:05,600 --> 00:10:10,200
Am avut parteDe numeroase aventuri împreună
181
00:10:10,760 --> 00:10:12,920
Da, da, da...
182
00:10:13,000 --> 00:10:14,640
Vă iubesc, Rachel şi Sarah!
183
00:10:14,720 --> 00:10:18,600
Sunteţi cele mai bune prieteneDin lumea-ntreagă
184
00:10:18,680 --> 00:10:22,840
Traducerea şi adaptarea
OLIVIA PRIMEJDIE
14678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.