All language subtitles for YOLO.S01E05.Bush.Doof.1080p.MAX.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track14_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:04,800 YOLO Crystal Fantasy. 2 00:00:05,159 --> 00:00:07,119 Episodul "Bairam în aer liber". 3 00:00:11,239 --> 00:00:12,360 Când ajungem la club? 4 00:00:12,559 --> 00:00:13,920 Nu mergem la un club, Rachel. 5 00:00:14,040 --> 00:00:16,199 Mergem doar la o plimbare de duminică, frumoasă şi relaxantă. 6 00:00:16,280 --> 00:00:18,159 - Ce?! - Va fi frumos şi reconfortant, Rachel. 7 00:00:18,480 --> 00:00:19,559 Cred că amândoi avem nevoie de asta. 8 00:00:19,719 --> 00:00:21,920 - Să pornim radioul! - Când ajungem la club? 9 00:00:22,040 --> 00:00:26,400 Aici, Stav şi Miki. Ascultaţi "De 4X Jay". 10 00:00:26,520 --> 00:00:29,719 Salut! Dacă eşti pe autostradă acum 11 00:00:29,880 --> 00:00:33,559 şi vrei să mergi la un chef mişto, e un bairam în aer liber belea. 12 00:00:33,639 --> 00:00:34,880 Tare! Bairam în aer liber! 13 00:00:34,960 --> 00:00:37,239 Da, transmitem live de acolo 14 00:00:37,520 --> 00:00:39,920 şi e deja plin. Suntem atât de încântaţi. 15 00:00:40,079 --> 00:00:43,040 Suntem superentuziasmaţi. Gen, ţipăm chiar acum. 16 00:00:43,520 --> 00:00:45,199 Superentuziasmaţi. 17 00:00:45,679 --> 00:00:49,360 Vino aici şi poţi câştiga un tricou Tame Impala gratuit. 18 00:00:49,440 --> 00:00:50,679 Tame Impala. 19 00:00:50,760 --> 00:00:52,599 Tame Impala. 20 00:00:55,599 --> 00:00:57,480 Delicios. Tricou. 21 00:00:58,760 --> 00:00:59,760 BAIRAM ÎN AER LIBER 22 00:01:02,440 --> 00:01:04,119 - Hei, ce-i aia? - Care? 23 00:01:10,119 --> 00:01:11,599 Rachel?! De ce ai făcut asta? 24 00:01:11,719 --> 00:01:13,400 Hai să rămânem cinci minute! 25 00:01:13,719 --> 00:01:15,119 Doamne, maşina, Rachel! 26 00:01:15,760 --> 00:01:16,840 Suntem în belea. 27 00:01:17,040 --> 00:01:18,119 Doar cinci minute. Doamne! 28 00:01:30,880 --> 00:01:33,719 Bine aţi venit la bairam! Eu sunt Peleeken Împieliţatu'! 29 00:01:34,000 --> 00:01:35,960 Şi da, puteţi parca aici. 30 00:01:36,159 --> 00:01:39,040 Bine aţi venit! Luaţi o capcană de vise! Ba două, trei! 31 00:01:39,280 --> 00:01:40,520 Glumeam. Poate, doar două. 32 00:01:40,680 --> 00:01:41,760 Mulţumesc. 33 00:01:44,240 --> 00:01:46,280 Numai energie pozitivă, oameni buni! 34 00:01:47,080 --> 00:01:49,760 În fine, să ne chem transportul. 35 00:02:03,640 --> 00:02:07,520 Călătorim cu autobuzul Cât e ziua de lungă 36 00:02:07,920 --> 00:02:09,040 Cât e ziua de lungă 37 00:02:10,080 --> 00:02:12,920 Aceasta e zona principală a bairamului în aer liber. Uite cubul toboşarilor! 38 00:02:13,040 --> 00:02:14,960 Vibraţii de vis şi acustică bună. 39 00:02:15,760 --> 00:02:17,680 Şi mai este şi discoteca silenţioasă! 40 00:02:18,280 --> 00:02:22,040 Vibraţii estetice de ultimă modă. La butoane, vrăjitorul Tufă Albastră. 41 00:02:22,280 --> 00:02:23,840 - Da! - Senzaţional! 42 00:02:24,480 --> 00:02:26,800 Acolo sunt prietenii mei. Ei sunt cei mai buni prieteni ai mei. 43 00:02:27,280 --> 00:02:29,680 Noi nu suntem prietenii tăi, Peleeken. Te urâm, băi. 44 00:02:29,760 --> 00:02:31,160 - Pleacă! - Eşti prea insistent. 45 00:02:31,320 --> 00:02:33,320 Glumesc. Suntem cei mai buni prieteni. 46 00:02:33,600 --> 00:02:36,040 Sunt un dinozaur. 47 00:02:37,160 --> 00:02:38,320 În fine, distracţie plăcută! 48 00:02:38,400 --> 00:02:41,640 Distracţie plăcută la bairamul în aer liber! Vă iubesc! 49 00:02:42,480 --> 00:02:44,520 Sarah, trebuie să-ţi spun ceva, 50 00:02:44,600 --> 00:02:45,640 doar ca să mă descarc. 51 00:02:45,720 --> 00:02:48,120 Într-o zi, îl voi ucide pe Peleeken Împieliţatu'. 52 00:02:48,200 --> 00:02:51,440 Mamă! Energia mulţimii este contagioasă, nu-i aşa? 53 00:02:51,600 --> 00:02:55,120 Sunt atât de entuziasmat. Oamenii se distrează mişto de tot. 54 00:02:55,200 --> 00:02:58,080 Soarele străluceşte, distracţia e în toi. Uitaţi cât e ceasul! 55 00:02:58,280 --> 00:03:04,400 Aţi ghicit. E timpul să oferim tricoul Tame Impala. 56 00:03:04,480 --> 00:03:07,720 - Tricoul Tame Impala. - Tame Impala. 57 00:03:08,240 --> 00:03:09,640 Al meu... 58 00:03:09,840 --> 00:03:11,960 Cine reuşeşte să-l câştige 59 00:03:12,040 --> 00:03:15,000 poate veni la petrecerea de după bairam, din Brunswiiiick. 60 00:03:22,920 --> 00:03:24,280 Vreau tricoul ăla! 61 00:03:28,440 --> 00:03:29,560 Vino aici! 62 00:03:30,360 --> 00:03:32,000 Nu, te log, nu! 63 00:03:32,120 --> 00:03:33,800 Doamne, Rachel! Poate vorbi! 64 00:03:34,120 --> 00:03:36,440 Vă log. Sunt doal un pui de oposum. 65 00:03:36,680 --> 00:03:38,640 Nu-l lovi, Rachel, te rog! 66 00:03:39,200 --> 00:03:40,280 M-a muşcat! 67 00:03:40,400 --> 00:03:43,680 Vă log, înainte să mă loveşti, ascultă-mi povestea! 68 00:03:43,840 --> 00:03:45,720 Haide, Rachel! Doar zice "te log". 69 00:03:46,120 --> 00:03:47,160 Bine. 70 00:03:47,680 --> 00:03:51,360 Povestea mea începe în ulmă cu cinci mii de ani... 71 00:03:51,760 --> 00:03:54,880 Vrăjitorul Tufiş Albastru voia să stăpânească oposumii de pe pământ. 72 00:03:55,520 --> 00:03:57,720 Am făcut greşeala de a încerca să ripostez. 73 00:03:58,080 --> 00:04:00,200 I-am adunat pe fraţii oposum în jurul meu, 74 00:04:00,560 --> 00:04:04,320 dar, din păcate, vrăjile lor au fost mult mai puternice decât noi. 75 00:04:04,680 --> 00:04:08,200 Au căzut în luptă... Mă refer la compatrioţii mei oposum. 76 00:04:08,880 --> 00:04:11,600 Am fost capturat şi închis în cuşca din copac, 77 00:04:11,680 --> 00:04:12,720 până când m-aţi salvat. 78 00:04:12,800 --> 00:04:13,880 Sunt un vrăjitor! 79 00:04:13,960 --> 00:04:16,400 Vă log, duceţi-mă acasă, la mămica mea! 80 00:04:17,560 --> 00:04:19,520 E în regulă, micuţule, vei fi bine. 81 00:04:20,080 --> 00:04:21,920 Rachel, hai să luăm înapoi la cuibul lui! 82 00:04:22,480 --> 00:04:23,800 Nu duc oposumul ăla nicăieri. 83 00:04:24,040 --> 00:04:25,080 Ce? Nu l-ai auzit? 84 00:04:25,200 --> 00:04:27,720 Vrăjitorul Tufiş Albastru l-a ţinut închis 5 000 de ani. 85 00:04:27,880 --> 00:04:28,960 Nu-mi pasă! 86 00:04:30,160 --> 00:04:31,920 - Bine. Atunci, nu veni. - Bine, nu voi veni. 87 00:04:32,040 --> 00:04:34,800 - Bine. - Mă duc la discoteca silenţioasă. Pa! 88 00:04:43,280 --> 00:04:44,400 Hei, tu... 89 00:04:44,520 --> 00:04:47,120 Da, tu. Ascultă-mă! Ascultă-mă cu mare atenţie! 90 00:04:47,240 --> 00:04:48,760 Continuă să dansezi! Nu te opri! 91 00:04:48,960 --> 00:04:51,880 Bine, îţi spun pe scurt. Am uitat muzica în apartament 92 00:04:52,160 --> 00:04:54,200 şi nu vreau să pic de fraier în faţa lui 4X J. 93 00:04:54,400 --> 00:04:56,720 Prefă-te că dansezi, bine? Uită-te în sus! 94 00:05:03,440 --> 00:05:07,480 Bine, continuă să dansezi şi totul va fi bine. 95 00:05:08,200 --> 00:05:10,200 Doamne, nu mai pot face asta! 96 00:05:12,840 --> 00:05:14,240 Asta da, dispoziţie de zile mari. 97 00:05:14,360 --> 00:05:18,200 Cineva tocmai a fost asasinat de un lunetist pe ringul de dans. 98 00:05:18,560 --> 00:05:21,120 Tare! Soarele răsare, arma iute apare. 99 00:05:22,560 --> 00:05:24,920 N-o lua în seamă pe amica mea Rachel. Cred că te place. 100 00:05:25,080 --> 00:05:27,240 Doar că, uneori, îi e greu să-şi exprime emoţiile. 101 00:05:27,320 --> 00:05:29,640 Doamne, e în regulă. Nici nu-ţi mai bate capul, serios! 102 00:05:29,960 --> 00:05:32,280 Sincer să fiu, faptul că suporţi o prietenă atât de toxică precum Rachel 103 00:05:32,480 --> 00:05:34,720 arată că ai suflet bun, Sarah. 104 00:05:35,880 --> 00:05:37,400 Doamne, eşti atât de cool! 105 00:05:40,560 --> 00:05:43,240 Uite cuibul meu! Te log, pune-mă înapoi! Te log! 106 00:05:45,440 --> 00:05:47,120 Aşa... Casă, dulce casă. 107 00:05:51,800 --> 00:05:55,840 Nesăbuito! L-ai dezlănţuit pe Vrăjitorul Tufiş Roşu! 108 00:05:59,040 --> 00:06:01,080 Hei! Vrăjitorule Tufiş Albastru! 109 00:06:02,680 --> 00:06:06,400 Ce dracu'? Cine a scos oposumul din cuşcă şi l-a pus în cuib? 110 00:06:06,680 --> 00:06:07,920 O să te prind... 111 00:06:08,000 --> 00:06:09,880 Da, sigur, cum zici tu... 112 00:06:10,080 --> 00:06:12,960 Nu, nu trebuia să mă închizi. Ai dat-o-n bară. 113 00:06:13,200 --> 00:06:16,400 Omule, te-am închis pentru că foloseai magie neagră, antică. 114 00:06:16,680 --> 00:06:18,160 Nu ar trebui să te joci cu aşa ceva. 115 00:06:18,240 --> 00:06:19,680 O să te prind. 116 00:06:19,840 --> 00:06:21,800 Da?! Tu şi ce armată? 117 00:06:21,880 --> 00:06:23,120 Asta, 118 00:06:23,840 --> 00:06:26,120 Oameni Bindi, arătaţi-vă! 119 00:06:29,160 --> 00:06:30,960 Oamenii Bindi... Gata cu dansul! 120 00:06:31,040 --> 00:06:32,600 Nu mai dansaţi! Uitaţi cum stă treaba! 121 00:06:32,800 --> 00:06:35,400 Mi-am lăsat cartea de vrăji în aceeaşi geantă cu vinilurile. 122 00:06:35,480 --> 00:06:37,920 Trebuie să vă prefaceţi că nu mai gândiţi, din cauza vrăjilor mele. 123 00:06:38,000 --> 00:06:39,960 Trebuie să fiţi armata mea. Acum! Fiţi armata mea! 124 00:06:40,320 --> 00:06:42,720 Luptaţi cu oamenii Bindi sau veţi fi împuşcaţi! 125 00:06:43,160 --> 00:06:45,280 Îmi pare rău. De obicei, nu-s aşa de rău şi de autoritar. 126 00:06:45,360 --> 00:06:47,320 Sunt doar supărat pe mine pentru că mi-am uitat toate alea acasă. 127 00:06:48,400 --> 00:06:52,680 Oamenii Bindi! Noi suntem oamenii Bindi. 128 00:06:52,840 --> 00:06:55,600 Oamenii Bindi! Noi suntem oamenii Bindi. 129 00:06:57,120 --> 00:06:58,240 Se pare că-i război. 130 00:06:59,720 --> 00:07:03,160 Mersi că m-ai eliberat, dar acum vei fi sluga mea. 131 00:07:03,800 --> 00:07:06,360 Du-te şi ucide-o pe blonda aia care a încercat să mă lovească c-o piatră! 132 00:07:08,360 --> 00:07:09,960 Omoar-o pe Rachel! 133 00:07:18,280 --> 00:07:21,800 Oamenii tăi Bindi sunt turaţi la maximum. Asta-i magie neagră de rahat! 134 00:07:22,200 --> 00:07:23,560 Nu, tu eşti de rahat. 135 00:07:23,760 --> 00:07:25,920 Du-te-n mă-ta, idiotule! M-am săturat de tine. 136 00:07:26,320 --> 00:07:29,520 Tu eşti idiot. Nimeni nu mă transformă în oposum. 137 00:07:29,920 --> 00:07:31,680 Nimeni. E aiurea rău. 138 00:07:32,200 --> 00:07:34,160 Calmează-te, idiotule! Nu mai ţipa! 139 00:07:35,360 --> 00:07:37,400 Sunt vibraţii foarte ciudate la acest bairam. 140 00:07:38,040 --> 00:07:40,680 Se pare că se dă un adevărat război între Vrăjitorul Tufiş Albastru 141 00:07:40,800 --> 00:07:42,160 şi Vrăjitorul Tufiş Roşu. 142 00:07:42,360 --> 00:07:44,440 Nasol. Acest război al vrăjitorilor 143 00:07:44,520 --> 00:07:46,760 ar putea şterge de pe faţa pământului civilizaţia, aşa cum o ştim... 144 00:07:47,960 --> 00:07:49,960 - Hai să punem Tame Impala! - Tame Impala. 145 00:07:51,040 --> 00:07:54,320 - Noi suntem oamenii Bindi... - Da. 146 00:07:58,040 --> 00:08:00,200 Sarah! Ştiam că vei veni să mă ajuţi. 147 00:08:00,880 --> 00:08:02,360 Omoar-o pe Rachel! 148 00:08:02,880 --> 00:08:04,000 Ce?! 149 00:08:16,360 --> 00:08:19,880 Se pare că Vrăjitorul Tufiş Roşu i-a spălat creierul lui Sarah, 150 00:08:19,960 --> 00:08:21,960 care e chitită s-o ucidă pe Rachel. 151 00:08:22,280 --> 00:08:24,200 Doamne, face spume. 152 00:08:24,600 --> 00:08:25,800 Cu toţii facem spume, amice. 153 00:08:34,480 --> 00:08:37,640 Băieţi! Treceţi în maşină! E timpul pentru cină. 154 00:08:37,800 --> 00:08:39,520 Mamă! Încă cinci minute! 155 00:08:39,880 --> 00:08:41,160 Asta e cea mai bună parte! 156 00:08:41,520 --> 00:08:42,600 Puneţi pauză! 157 00:08:42,680 --> 00:08:44,600 Nu se poate, mamă! E în direct. 158 00:08:45,200 --> 00:08:47,760 Am o pizza Supremă în maşină şi se răceşte. 159 00:08:48,000 --> 00:08:49,760 Gata cu joaca! Urcaţi! 160 00:08:50,080 --> 00:08:52,400 - Ce tare! Supremă? - Da. 161 00:08:52,720 --> 00:08:54,280 - Tare! - Bine, vin. 162 00:08:55,240 --> 00:08:56,600 Da, Supremă. 163 00:08:57,760 --> 00:09:01,720 Se pare că Vrăjitorii tocmai au fost luaţi de mama lor 164 00:09:01,840 --> 00:09:04,680 şi-au plecat cu maşina în cer. Trimite-ne un SMS 165 00:09:04,760 --> 00:09:06,920 dacă ai păţit ceva asemănător. 166 00:09:14,320 --> 00:09:15,800 Sarah, care dracu'-i problema ta? 167 00:09:16,000 --> 00:09:17,520 Îmi pare rău, am fost hipnotizată. 168 00:09:18,440 --> 00:09:21,760 Bună, fetelor! V-am reparat maşina. 169 00:09:21,920 --> 00:09:26,520 Ştiu că nu mi-aţi cerut asta, dar am făcut-o oricum. Scuze. 170 00:09:27,120 --> 00:09:28,840 Peleeken, ai făcut asta pentru noi? 171 00:09:29,640 --> 00:09:33,440 Nu ştiu... Când v-aţi luat la bătaie, am vrut să... 172 00:09:33,760 --> 00:09:36,680 Nu ştiu. Vă plac mult. 173 00:09:47,720 --> 00:09:49,880 Peleeken... Vrei să urci? 174 00:09:50,520 --> 00:09:51,560 Serios? 175 00:09:51,680 --> 00:09:52,800 - Da. - Da, hai! 176 00:09:53,440 --> 00:09:54,600 Ura! 177 00:09:57,120 --> 00:10:00,960 Îmi place în maşină Cu prietenele mele Rachel şi Sarah 178 00:10:01,040 --> 00:10:02,800 Pentru că ele sunt prietenele mele Prietene pentru totdeauna 179 00:10:02,880 --> 00:10:04,880 Le iubesc pe prietenele mele Rachel şi Sarah 180 00:10:05,600 --> 00:10:10,200 Am avut parte De numeroase aventuri împreună 181 00:10:10,760 --> 00:10:12,920 Da, da, da... 182 00:10:13,000 --> 00:10:14,640 Vă iubesc, Rachel şi Sarah! 183 00:10:14,720 --> 00:10:18,600 Sunteţi cele mai bune prietene Din lumea-ntreagă 184 00:10:18,680 --> 00:10:22,840 Traducerea şi adaptarea OLIVIA PRIMEJDIE 14678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.