All language subtitles for YOLO.S01E03.A.Very.Extremely.Very.YOLO.Christmas.Reloaded.1080p.MAX.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track14_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,119 --> 00:00:09,880 UN CRĂCIUN EXTREM DE YOLO DIN NOU 2 00:00:14,559 --> 00:00:18,480 Crăciun fericit, fetelor! Sarah, sora ta îţi transmite că te iubeşte. 3 00:00:18,880 --> 00:00:20,199 Ajutaţi-mă! 4 00:00:20,559 --> 00:00:23,239 Haide, deschideţi nenorocitele de cadouri! 5 00:00:28,679 --> 00:00:31,760 Sunt capete de creveţi. E exact ceea ce ţi-ai dorit, Rachel. 6 00:00:32,639 --> 00:00:34,079 Asta ai vrut, nu? 7 00:00:40,760 --> 00:00:43,159 E în regulă, Rachel. Putem deschide cadoul meu împreună. 8 00:00:44,760 --> 00:00:48,800 Ce?! Nu! Cadoul ăla era pentru Sarah! Nu! 9 00:00:52,480 --> 00:00:56,599 Sarah! Sunt eu, bunica ta preferată. Crăciunel fericit, iubiţico! 10 00:00:56,840 --> 00:01:00,599 Eşti invitată în croaziera mea de Crăciun. Vino şi adu pe oricine vrei! 11 00:01:00,960 --> 00:01:03,760 Ce drăguţ din partea mamei că ne-a invitat! 12 00:01:04,079 --> 00:01:07,040 Dar, din păcate, punem masa de Crăciun la ora 13:00. 13 00:01:07,360 --> 00:01:10,159 Dacă nu vii, ia-ţi adio 14 00:01:10,239 --> 00:01:12,920 de la rubinele mele nepreţuite! Nu le vei primi, după ce voi muri. 15 00:01:15,079 --> 00:01:18,880 Sarah, du-te şi ia-ţi moştenirea acum! 16 00:01:19,679 --> 00:01:21,920 Petrecem Crăciunul într-o croazieră! 17 00:01:22,960 --> 00:01:25,880 Vă trimit trăsura trasă de creveţi ca să vă ia. 18 00:01:31,119 --> 00:01:35,880 Trăsura trasă de creveţi 19 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Voi nu veniţi? 20 00:01:37,079 --> 00:01:40,400 Nu, îmi pare rău, dragă. Suntem cam beţi. 21 00:01:48,560 --> 00:01:51,400 Bun. Aţi venit în croaziera mea de Crăciun. 22 00:01:51,880 --> 00:01:53,320 Acum, pot să mor fericită. 23 00:01:54,640 --> 00:01:56,760 - Doamne! - Toată lumea e bine? 24 00:01:58,920 --> 00:01:59,920 Da, e moartă. 25 00:02:03,320 --> 00:02:06,720 Îmi pare rău că ţi-a explodat bunica, Sarah. Vrei să dansăm? 26 00:02:07,880 --> 00:02:10,480 Nu chiar acum. Am nevoie de ceva timp ca să procesez asta. 27 00:02:10,600 --> 00:02:11,800 Bine. Pa! 28 00:02:15,040 --> 00:02:17,400 - Tu trebuie să fii Sarah. - Nu, e acolo... 29 00:02:17,480 --> 00:02:19,720 Trebuie să discutăm despre moştenire. 30 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 RUBINELE BUNICII 31 00:02:22,200 --> 00:02:24,320 Da. Eu sunt Sarah. 32 00:02:40,520 --> 00:02:43,480 Semnează aici şi rubinele sunt ale tale. 33 00:03:01,320 --> 00:03:02,520 RUBINELE BUNICII 34 00:03:06,160 --> 00:03:07,720 Rubinele mele! 35 00:03:12,040 --> 00:03:14,520 Rachel! Nu! 36 00:03:16,720 --> 00:03:19,280 Sarah, dacă eşti în derivă pe mare 37 00:03:19,560 --> 00:03:23,000 şi trebuie să salvezi o prietenă de la înec, cântă la asta 38 00:03:23,200 --> 00:03:24,880 şi vei primi ajutor. 39 00:03:25,360 --> 00:03:26,800 Buni, încerc să dorm. 40 00:03:28,120 --> 00:03:30,280 Niciodată să nu-mi mai întorci vorba! 41 00:03:50,560 --> 00:03:53,080 Prietena mea Rachel se îneacă! Vă rog s-o salvaţi! 42 00:04:04,240 --> 00:04:09,520 Creveţii-delfini... Creveţii... 43 00:04:10,880 --> 00:04:12,040 Unde ne aflăm? 44 00:04:12,520 --> 00:04:15,200 Cred că am ajuns la "Plajă". 45 00:04:20,080 --> 00:04:23,640 Plajă... 46 00:04:24,240 --> 00:04:27,800 Bine aţi venit la "Plajă"! 47 00:04:28,440 --> 00:04:32,000 - Bine aţi venit la "Plajă"! - Aceasta este plaja... 48 00:04:32,560 --> 00:04:36,040 Iată-vă aici, la "Plaja"! 49 00:04:36,120 --> 00:04:38,480 Cine sunteţi? Cine sunteţi şi de ce ai venit la "Plaja"? 50 00:04:38,720 --> 00:04:41,360 Am naufragiat. Creveţii-delfini ne-au lăsat aici. 51 00:04:41,480 --> 00:04:42,520 Da, creveţii-delfini. 52 00:04:42,600 --> 00:04:45,400 Noi suntem oamenii de pe plajă. Încântat de cunoştinţă. 53 00:04:45,880 --> 00:04:48,480 Vreţi să cântaţi în peştera noastră mişto? E mişto! 54 00:04:49,040 --> 00:04:50,560 Sigur, Henry. 55 00:04:51,160 --> 00:04:53,960 - De unde ştii cum îl cheamă? - Habar n-am. 56 00:04:54,240 --> 00:04:57,560 O iubesc pe mami Îmi iubesc mama 57 00:04:57,680 --> 00:05:01,120 Mulţumesc! Mulţumesc tuturor! Asta e tot. Ăsta e cântecul meu. 58 00:05:02,520 --> 00:05:04,160 Salut! Mişto aranjament, omule. 59 00:05:04,280 --> 00:05:05,640 Mulţumesc, amice. Apreciez asta. 60 00:05:06,200 --> 00:05:08,120 Ar trebui să mergem acasă, la prânzul de Crăciun. 61 00:05:08,200 --> 00:05:09,760 Da, chiar trebuie să găsesc rubinele bunică-tii. 62 00:05:10,040 --> 00:05:11,040 - Ce? - Ce?! Nimic. 63 00:05:12,120 --> 00:05:14,480 Bine. L-aţi ascultat pe Blip, cu melodia "Îmi iubesc mama". 64 00:05:14,800 --> 00:05:17,800 Acum îl invităm pe scenă pe Lotus Zburător! 65 00:05:19,040 --> 00:05:23,000 Salutare, oameni buni! Nu ştiu cum am ajuns pe această plajă 66 00:05:23,440 --> 00:05:27,480 sau unde dracu' mă aflu, dar o să vă cânt noile piese la care am lucrat. 67 00:05:27,760 --> 00:05:28,760 Da! 68 00:05:31,760 --> 00:05:35,280 Hei! Mai încet! Trebuie să mă trezesc la 06:00, să merg la muncă. 69 00:05:35,560 --> 00:05:37,680 Scuze, Crocodil II. 70 00:05:38,240 --> 00:05:39,240 - Te iubesc. - Ia stai! 71 00:05:39,320 --> 00:05:40,800 Eşti crocodilul pe care l-am văzut în croazieră? 72 00:05:40,880 --> 00:05:44,280 Nu, eu sunt Crocodil II, evident. 73 00:05:44,760 --> 00:05:47,840 Te gândeşti la Crocodil I, cunoscut şi sub numele de "Crocodil". 74 00:05:48,160 --> 00:05:49,560 Locuieşte în Oraşul Crocodililor. 75 00:05:49,960 --> 00:05:51,080 Unde e Oraşul Crocodililor? 76 00:05:52,880 --> 00:05:55,840 Oraşul Crocodililor... 77 00:05:56,120 --> 00:05:59,440 Oraşul Crocodililor este locul unde trăiesc semenii mei, crocodilii. 78 00:06:00,000 --> 00:06:03,480 Din cauza dramelor şi a neînţelegerilor despre care nu discut acum, 79 00:06:04,080 --> 00:06:06,000 el locuieşte acolo, şi eu, aici. 80 00:06:06,120 --> 00:06:09,040 Trebuie să mă întâlnesc cu el. Simt că am pierdut legătura. 81 00:06:09,480 --> 00:06:11,680 Uite ce e! Eu nu m-aş duce în Oraşul Crocodililor, 82 00:06:12,080 --> 00:06:13,760 dar voi păreţi destul de hotărâte. 83 00:06:15,880 --> 00:06:19,640 Rachel, înainte de a pleca, vreau să iei 84 00:06:19,720 --> 00:06:23,080 Sabia Înţelepciunii a Plajei antice. Am făcut-o pentru tine. 85 00:06:23,560 --> 00:06:27,000 Henry, nu ştiu multe despre tine sau despre viaţa nebună pe care ai avut-o, 86 00:06:27,360 --> 00:06:29,160 dar să mor dacă nu te iubesc. 87 00:06:30,160 --> 00:06:31,920 Nu cred că vreau să mă duc acolo. 88 00:06:32,240 --> 00:06:33,400 Da, mai bine hai să nu facem asta! 89 00:06:33,480 --> 00:06:34,560 Prea târziu. 90 00:06:41,200 --> 00:06:42,200 Eşti teafără? 91 00:06:42,280 --> 00:06:43,720 Da, cred. 92 00:06:44,680 --> 00:06:47,480 Ştiţi că nu puteam rata aventura asta. 93 00:06:50,320 --> 00:06:52,520 Aţi ajuns în Oraşul Crocodililor 94 00:06:52,920 --> 00:06:55,120 Oraşul Crocodililor e subteran 95 00:06:55,360 --> 00:06:57,640 Aici dansăm şi cântăm 96 00:06:57,840 --> 00:07:00,120 Despre cum îl veţi întâlni pe Crocodil În curând 97 00:07:00,400 --> 00:07:03,080 Aşteptaţi şi veţi vedea 98 00:07:03,160 --> 00:07:05,360 În mlaştină de el veţi da 99 00:07:05,760 --> 00:07:08,280 Îl veţi întâlni pe prietenul Cu dinţi de fierăstrău 100 00:07:08,360 --> 00:07:10,800 Şi apoi acest cântec Va ajunge la sfârşit 101 00:07:13,520 --> 00:07:14,360 A fost nasol. 102 00:07:14,440 --> 00:07:19,200 Bun venit la Crocodil! Eu sunt paznicul broscoi. 103 00:07:19,920 --> 00:07:21,800 De ce aţi venit aici? 104 00:07:22,480 --> 00:07:25,360 Vreau să vorbesc cu Crocodilul. Cred că el ar putea fi alesul. 105 00:07:25,680 --> 00:07:27,480 Da, şi eu sunt aici ca să fur rubinele bunicii ei. 106 00:07:27,760 --> 00:07:29,560 - Ce? - Ce? Nimic. Ce? Nimic. 107 00:07:30,480 --> 00:07:34,200 De cauţi iubire, trebuie să intri pe unde vorbeşte el. 108 00:07:34,920 --> 00:07:38,960 Şi de călătoreşti inteligent, s-ar putea să găseşti inima. 109 00:07:39,520 --> 00:07:43,920 Să intru pe unde vorbeşte... Cred că vom intra în gura lui. 110 00:07:44,320 --> 00:07:45,320 - Da. - Da, cred că da. 111 00:07:45,440 --> 00:07:46,480 Vii şi tu? 112 00:07:46,560 --> 00:07:48,080 Thom Yorke, fiindcă-i amicul meu. Înţelegi ce vreau să spun? 113 00:07:48,720 --> 00:07:51,200 Nu. Vă descurcaţi. Mergeţi fără mine! 114 00:07:52,520 --> 00:07:55,760 Bine. Am şi nişte marfă marca Crocodil... 115 00:07:56,440 --> 00:07:58,640 Şepci şi căni, dacă vreţi să cumpăraţi ceva... 116 00:07:58,720 --> 00:08:00,360 În interiorul crocodilului... 117 00:08:01,840 --> 00:08:04,200 Cred c-ar trebui s-o luăm pe aici, spre inimă. 118 00:08:04,800 --> 00:08:08,560 Bine. Tu te duci pe acolo, iar eu, pe aici, 119 00:08:08,760 --> 00:08:11,920 spre stomac. Crocodilul a mâncat rubinele bunicii tale. 120 00:08:12,160 --> 00:08:13,520 E singurul motiv pentru care am venit, 121 00:08:13,600 --> 00:08:15,440 ca să fur rubinele bunicii tale. Ar fi trebuit să ajungă la tine... 122 00:08:15,520 --> 00:08:16,840 - Dar eu o să le fur. - Ce? 123 00:08:17,000 --> 00:08:18,720 Ce? Nimic! Ce? Nimic! 124 00:08:18,800 --> 00:08:20,320 Ce? Nimic! Ce? Nimic! 125 00:08:20,400 --> 00:08:21,960 Ce? Nimic! Ce? Nimic! 126 00:08:22,120 --> 00:08:24,160 Ce? Nimic! Ce? Nimic! 127 00:08:24,280 --> 00:08:26,040 - Bine, pa! - Ce e? Nimic! Bine, ne mai vedem. 128 00:08:26,320 --> 00:08:28,360 Ce? Nimic! Ce? Nimic! 129 00:08:37,280 --> 00:08:39,040 Unde dracu'-s rubinele alea? 130 00:08:40,160 --> 00:08:41,880 RUBINELE BUNICII 131 00:08:43,360 --> 00:08:45,680 Voiam să-ţi spun că mi-a plăcut cum arătai, 132 00:08:45,760 --> 00:08:47,560 când te-am văzut de pe vasul de croazieră. 133 00:08:47,760 --> 00:08:53,360 Sarah, trebuie să ştii că am distrus vasul pentru a te aduce aici. 134 00:08:53,640 --> 00:08:56,000 Inimile noastre au fost menite să fie împreună. 135 00:08:56,400 --> 00:09:00,520 Acum, vino spre mine şi ne vom contopi! 136 00:09:29,880 --> 00:09:31,760 Raiul crocodililor 137 00:09:31,840 --> 00:09:34,240 Nu! Nu contează. 138 00:09:34,560 --> 00:09:37,200 Ne-aţi distrus casa! Casa noastră străveche! 139 00:09:37,840 --> 00:09:40,160 Pentru asta, trebuie să muriţi. 140 00:09:42,600 --> 00:09:44,720 Drăcie! Aţi dat-o-n bară rău de tot. 141 00:09:50,800 --> 00:09:52,320 E timpul pentru prânzul de Crăciun. 142 00:09:52,840 --> 00:09:56,040 Bine. Atunci, distracţie plăcută! 143 00:09:58,320 --> 00:10:01,800 Staţi! Ştiţi ceva? Cred că am o idee. 144 00:10:09,400 --> 00:10:13,920 Da. Buni păstra capete de creveţi în săculeţul cu rubine. Am uitat să zic. 145 00:10:16,120 --> 00:10:18,600 Ştiu că va părea ciudat, dar vă iubesc pe toţi, băi. 146 00:10:19,280 --> 00:10:22,440 Sper că vom muri împreună. Sunteţi fraţii mei. 147 00:10:23,240 --> 00:10:26,400 Atenţie! Vreau doar să spun... mulţumesc. 148 00:10:26,840 --> 00:10:29,360 Mulţumesc că m-aţi invitat, împreună cu prietenii, 149 00:10:29,440 --> 00:10:31,040 la această cină formidabilă de Crăciun. 150 00:10:31,320 --> 00:10:34,480 Mă simţeam de rahat în ultima vreme. Asta mi-a ridicat moralul. 151 00:10:35,040 --> 00:10:36,480 Suntem profund recunoscători. 152 00:10:36,600 --> 00:10:40,000 Poate că fiinţele de pe plajă, crocodilii şi oamenii 153 00:10:40,080 --> 00:10:41,400 se pot înţelege, până la urmă... 154 00:10:42,200 --> 00:10:46,040 Ce naiba a fost şi asta? A mai văzut cineva chestia aia vorbind? 155 00:10:47,160 --> 00:10:48,600 Ei, drăcie! Iisuse Hristoase! 156 00:10:49,080 --> 00:10:52,800 Traducerea şi adaptarea OLIVIA PRIMEJDIE 12634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.