All language subtitles for Welcome or No Trespassing 1964.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,786 --> 00:00:18,258 This film is dedicated adults who were children 2 00:00:18,378 --> 00:00:21,805 and children one day be adults. 3 00:00:24,641 --> 00:00:27,025 WELCOME 4 00:00:33,026 --> 00:00:34,781 Or 5 00:00:35,936 --> 00:00:39,705 DO NOT ENTER to strangers 6 00:00:46,860 --> 00:00:50,760 SCREENWRITER Semen Lungin and Ilja Nusinov 7 00:00:52,201 --> 00:00:54,360 ADDRESS Elem Klimov 8 00:00:55,745 --> 00:00:58,110 PHOTO Anatolij Kusnetsov 9 00:00:59,335 --> 00:01:03,362 SCENERY V. Kamskij and B. Blank 10 00:01:04,506 --> 00:01:09,116 MUSIC M. Tariverdiev and I. Jakusenko 11 00:01:40,793 --> 00:01:43,047 MAIN CAST: 12 00:01:43,878 --> 00:01:46,131 Evgenij Evstigneev 13 00:01:47,148 --> 00:01:50,842 A. Alejnikova, I. Rutberg, L. Smirnova, A Smirnov 14 00:01:55,148 --> 00:01:58,068 STUDY TURNS 15 00:02:29,312 --> 00:02:32,914 In the crowd scenes participated 16 00:02:33,033 --> 00:02:36,737 pioneers Moscow school, Vorkutinsk and Novo-Michajlovsk. 17 00:02:43,239 --> 00:02:45,565 Third group! 18 00:03:06,825 --> 00:03:09,150 We swam here. 19 00:03:09,935 --> 00:03:12,412 and boys of the place, beyond the island. 20 00:03:16,105 --> 00:03:19,116 She is Mitrofanova. Today is on duty. 21 00:03:20,528 --> 00:03:22,894 Valjean is responsible of our group: 22 00:03:23,014 --> 00:03:25,462 Stasja, Dimka, Lenka, Vera, Neljä... 23 00:03:26,071 --> 00:03:27,604 Shoes 24 00:03:27,724 --> 00:03:30,634 You know who your uncle?: Mitrofanov mate. 25 00:03:30,753 --> 00:03:32,961 This is our gym instructor. 26 00:03:33,081 --> 00:03:35,622 No, you are eating the cucumber is the treasurer. 27 00:03:35,741 --> 00:03:39,464 Please, camera... That. This is the gym instructor. 28 00:03:39,584 --> 00:03:43,544 In the winter works at the University, but when summer comes to the colonies. 29 00:03:43,665 --> 00:03:47,277 We take the hair all but not angry. 30 00:03:48,016 --> 00:03:49,641 Dr. 31 00:03:50,869 --> 00:03:54,749 That is the director of the colony, Dynín partner. 32 00:03:55,081 --> 00:03:58,573 Twenty, twenty, twenty-four... 33 00:03:59,182 --> 00:04:02,137 ...twenty-four. Twenty? 34 00:04:02,895 --> 00:04:04,371 Twenty-five. 35 00:04:05,074 --> 00:04:06,607 Twenty-six. 36 00:04:07,974 --> 00:04:10,006 One, two, three, four. 37 00:04:10,126 --> 00:04:12,445 Chico, out there. 38 00:04:12,565 --> 00:04:14,996 The boys of the place are undisciplined. 39 00:04:15,116 --> 00:04:18,505 ¬ Let it be. ¬ The island bring pertussis. 40 00:04:18,625 --> 00:04:21,351 We must protect our children infection. 41 00:04:21,471 --> 00:04:24,268 Protect them from infection. 42 00:04:25,292 --> 00:04:28,268 Thinking about Fathers Day terrifies me. 43 00:04:29,080 --> 00:04:31,038 It is safe enough for the place. 44 00:04:31,157 --> 00:04:33,311 We will also bring bacteria from the city. 45 00:04:33,431 --> 00:04:35,971 Well... Until then... 46 00:04:37,025 --> 00:04:38,170 Vova! 47 00:04:38,290 --> 00:04:40,609 For what use is Fathers Day? 48 00:04:41,088 --> 00:04:43,138 There will come a companion Mitrofanov. 49 00:05:01,249 --> 00:05:03,797 One, two, three, four, five. 50 00:05:05,385 --> 00:05:08,230 Eight, nine, ten, eleven, twelve. 51 00:05:19,784 --> 00:05:21,450 Put on your shoes. Make them fit. 52 00:05:21,846 --> 00:05:24,543 ¬ What's up? ¬ Come on, guys, quick. 53 00:05:24,913 --> 00:05:26,778 Put on your shoes. 54 00:05:26,898 --> 00:05:29,069 ¬ Who are they? ¬ They're mine. 55 00:05:52,620 --> 00:05:55,429 ¬ Who is missing? ¬ Do not know. 56 00:06:17,851 --> 00:06:19,698 It has escaped. 57 00:06:23,891 --> 00:06:25,609 Has quit. 58 00:06:36,583 --> 00:06:38,026 Three, four. 59 00:06:39,188 --> 00:06:41,905 I-noc-kin! 60 00:06:43,863 --> 00:06:46,541 Inockin! 61 00:06:48,554 --> 00:06:50,678 Inockin! 62 00:06:57,643 --> 00:07:00,561 This is me. My name Kostja Inockin. 63 00:07:00,681 --> 00:07:03,988 I escape to the island with the boys of the place. I swim very well. 64 00:07:04,108 --> 00:07:05,724 Do not believe me? 65 00:07:05,844 --> 00:07:08,107 Wait a minute. 66 00:07:08,957 --> 00:07:11,598 I cross this creek hundred times. 67 00:07:11,718 --> 00:07:14,073 For if you are interested, I crossed in 2 minutes 12 seconds. 68 00:07:14,193 --> 00:07:17,601 If you were a woman, would champion Swimming in the USSR. 69 00:07:26,632 --> 00:07:28,590 When I was little, 70 00:07:29,700 --> 00:07:32,201 would also colonies. 71 00:07:33,733 --> 00:07:35,987 Those were hard times. 72 00:07:36,619 --> 00:07:38,932 We slept in huts we were building alone. 73 00:07:39,286 --> 00:07:41,385 We cooked with fire. 74 00:07:42,020 --> 00:07:45,118 We had to fetch water and wash our things. 75 00:07:46,566 --> 00:07:48,871 The daily life was difficult. 76 00:07:49,949 --> 00:07:53,008 Look around now. 77 00:07:53,961 --> 00:07:56,872 What magnificent buildings once we have built. 78 00:07:58,526 --> 00:08:00,728 What wonderful meadows there. 79 00:08:01,439 --> 00:08:04,025 Running water. Television. 80 00:08:06,805 --> 00:08:08,224 Gas stove. 81 00:08:09,777 --> 00:08:13,071 The greenhouses, gardens, entertainment venues. 82 00:08:14,471 --> 00:08:15,625 Children: 83 00:08:16,349 --> 00:08:19,466 You are the owners of the colony. Ye. 84 00:08:21,136 --> 00:08:25,889 In return, why we ask you, friends? 85 00:08:26,008 --> 00:08:28,698 Discipline! 86 00:08:33,500 --> 00:08:36,782 He strictly prohibited go to swim to the island, 87 00:08:37,816 --> 00:08:41,806 but Inockin has disobeyed me. 88 00:08:41,926 --> 00:08:44,113 He could get pertussis. 89 00:08:45,100 --> 00:08:49,563 Silence of the 3S parrot! Take for example the 2s. 90 00:08:50,819 --> 00:08:55,089 Who will assure us Inockin that has not been caught? 91 00:08:55,948 --> 00:08:59,360 Who? It is not the first time who disobeys. 92 00:08:59,613 --> 00:09:03,174 The first day we arrived did fencing with sticks. 93 00:09:03,294 --> 00:09:06,081 Following his example, all fencing do now. 94 00:09:06,200 --> 00:09:07,587 Also the girls. 95 00:09:07,707 --> 00:09:11,725 At night reading under the sheets with the flashlight. 96 00:09:11,845 --> 00:09:14,896 All others are reading the same. 97 00:09:15,694 --> 00:09:18,295 Today he escaped by swimming to the island. 98 00:09:19,152 --> 00:09:22,151 Iran now all swim there? 99 00:09:23,074 --> 00:09:25,676 Began to cross the river? 100 00:09:26,488 --> 00:09:30,531 Not to mention that among his things find a line 101 00:09:30,651 --> 00:09:31,789 and a float. 102 00:09:31,908 --> 00:09:35,247 According to you what may need these things? 103 00:09:35,366 --> 00:09:38,261 The picture is negative. 104 00:09:38,740 --> 00:09:41,667 I have given orders to remove you. 105 00:09:43,336 --> 00:09:44,667 That is all. 106 00:10:10,925 --> 00:10:13,791 PROHIBITED UNAUTHORIZED LEAVE 107 00:10:14,130 --> 00:10:15,727 Kostja! 108 00:10:18,778 --> 00:10:20,566 Back! 109 00:10:24,821 --> 00:10:27,040 Back! 110 00:10:33,085 --> 00:10:35,109 Roommate ¬ Dynín. ¬ What's up? 111 00:10:40,631 --> 00:10:42,493 Roommate ¬ Dynín. ¬ What's up? 112 00:10:42,613 --> 00:10:46,143 ¬ It's not fair. I think... ¬ Do not think. 113 00:10:46,668 --> 00:10:48,855 So terrible what he did? 114 00:10:48,975 --> 00:10:52,003 ¬ many years been in the colony? ¬ It is the first. 115 00:10:52,373 --> 00:10:53,673 Want sauce? 116 00:10:53,793 --> 00:10:56,327 Not good. Cross the river at 2'12. 117 00:10:56,446 --> 00:10:58,796 One does not drown by not swim. 118 00:10:58,915 --> 00:11:01,381 Are those who know the drowning. 119 00:11:01,501 --> 00:11:05,587 Believes that to me has been easy to oust him? 120 00:11:05,707 --> 00:11:07,864 Readmítalo mate Dynín. 121 00:11:07,984 --> 00:11:10,242 I take responsibility. You have my word. 122 00:11:10,362 --> 00:11:13,397 ¬ I retire now. ¬ I'm not finished! 123 00:11:15,645 --> 00:11:17,847 Has a weakness for Inockin! 124 00:11:18,473 --> 00:11:21,812 For me it is one more among the 263. 125 00:11:22,492 --> 00:11:24,118 ¬ understand? ¬ understand. 126 00:11:24,238 --> 00:11:26,083 Want ¬ compote? ¬ No. 127 00:11:26,512 --> 00:11:28,167 Come on, boys. 128 00:11:30,782 --> 00:11:32,008 Kids! 129 00:11:42,466 --> 00:11:44,714 Well, swimmer, are you satisfied? 130 00:11:44,835 --> 00:11:47,063 Think before. 131 00:11:48,201 --> 00:11:49,516 Take the ticket. 132 00:11:50,303 --> 00:11:52,372 ¬ Is anybody home? ¬ Grandma. 133 00:11:52,492 --> 00:11:54,707 ¬ okay? ¬ Yes 134 00:11:54,827 --> 00:11:57,720 Then it will not affect too. 135 00:11:57,840 --> 00:12:01,784 You dare to go alone? It makes me evening. The milk will spoil. 136 00:12:27,157 --> 00:12:29,183 Take that back. 137 00:12:31,960 --> 00:12:34,960 Grandma knows nothing. For now, he sings. 138 00:12:40,004 --> 00:12:41,999 Just me and say: 139 00:12:42,119 --> 00:12:44,407 "Kostja,'ve thrown of the colony? " 140 00:12:48,298 --> 00:12:49,582 Kostja, 141 00:12:50,737 --> 00:12:52,096 What happened? 142 00:12:52,216 --> 00:12:54,401 You have been banished from the colony? 143 00:12:54,521 --> 00:12:56,861 "I'm going to send to the grave", he says. 144 00:12:57,556 --> 00:12:59,906 They sent me to the grave. 145 00:13:02,711 --> 00:13:04,986 And start the funeral. 146 00:13:39,682 --> 00:13:42,667 Start to say: 147 00:13:43,730 --> 00:13:45,829 "When I was little..." 148 00:13:45,949 --> 00:13:48,941 As a child, 149 00:13:51,660 --> 00:13:54,113 "... I also had a grandmother." 150 00:13:54,638 --> 00:13:57,430 I also had a grandmother. 151 00:13:59,795 --> 00:14:02,752 "Never has disgusted. And he, yes." 152 00:14:03,054 --> 00:14:06,793 Never got to just as much 153 00:14:06,913 --> 00:14:09,556 to end his life. 154 00:14:10,988 --> 00:14:13,354 But he has. 155 00:15:59,140 --> 00:16:04,430 That's how Kostja Inockin became illegal. 156 00:16:29,943 --> 00:16:33,962 ¬ you dance the Charleston? ¬ All the girls know. 157 00:16:34,082 --> 00:16:35,469 Let's see. 158 00:16:40,007 --> 00:16:43,021 Teach me and I'll show you otherwise. 159 00:16:43,141 --> 00:16:45,622 ¬ I'll teach you telepathy. ¬ What? 160 00:16:45,741 --> 00:16:49,656 ¬ Doing things at a distance. ¬ Cosmos, here! 161 00:16:51,426 --> 00:16:53,436 Try it. 162 00:16:53,804 --> 00:16:55,918 Easy. What do you do? 163 00:16:56,038 --> 00:16:58,341 ¬ Whatever you want. ¬ Well. 164 00:17:08,528 --> 00:17:10,022 Idiot. 165 00:17:11,826 --> 00:17:13,748 It was not me. 166 00:17:14,043 --> 00:17:15,726 He has done himself. 167 00:17:23,191 --> 00:17:24,877 There's something. 168 00:17:28,645 --> 00:17:31,143 It smells like a wolf. Or a badger. 169 00:17:31,263 --> 00:17:33,862 ¬'ve ever smelled a badger? ¬ hundred times. 170 00:17:35,843 --> 00:17:37,764 What are you doing here? 171 00:17:41,631 --> 00:17:43,036 Get out. 172 00:17:43,156 --> 00:17:44,779 Good. 173 00:17:45,710 --> 00:17:48,564 Let it be traced. 174 00:17:50,977 --> 00:17:52,485 Depart. 175 00:17:52,605 --> 00:17:54,184 Cosmos in! 176 00:17:56,983 --> 00:17:58,771 Nice... 177 00:18:01,031 --> 00:18:02,584 Well, well... 178 00:18:02,967 --> 00:18:04,858 Open up, let's go. 179 00:18:10,138 --> 00:18:13,257 ¬ What are you doing? Are you crazy? ¬ Kostja! 180 00:18:17,424 --> 00:18:18,827 Attention! 181 00:18:19,225 --> 00:18:21,457 Hear the news. 182 00:18:22,240 --> 00:18:25,433 Tomorrow is the day parents. 183 00:18:28,382 --> 00:18:32,696 We do the maximum. 184 00:18:34,941 --> 00:18:38,485 In discipline, in organization, 185 00:18:38,752 --> 00:18:41,294 in provision. Come! 186 00:18:46,313 --> 00:18:48,323 ¬ Who is missing? ¬ Inockin. 187 00:18:48,443 --> 00:18:49,993 Ranks. 188 00:18:50,113 --> 00:18:51,973 Who knows how to do something special? 189 00:18:52,094 --> 00:18:55,250 We have three. ¬ In the whole group? 190 00:18:55,369 --> 00:18:58,605 None of you have any talent? 191 00:18:58,724 --> 00:19:00,983 Pardon me, but I do not. 192 00:19:02,461 --> 00:19:04,427 Media meatball each. 193 00:19:04,547 --> 00:19:06,579 He who knows not sing or dance 194 00:19:06,699 --> 00:19:09,475 can recite a poem. 195 00:19:09,756 --> 00:19:12,283 Or move to the sound of the accordion. 196 00:19:12,630 --> 00:19:15,437 Want to know what value most in children? 197 00:19:15,896 --> 00:19:18,512 Discipline. 198 00:19:18,632 --> 00:19:21,777 ¬ Exactly. And what else? ¬ Do not leave anything on the plate. 199 00:19:21,897 --> 00:19:25,307 ¬ nap. Browse ¬ feed the rabbits. 200 00:19:25,427 --> 00:19:31,085 Good. Then the most talented make a parade of masks. 201 00:19:32,741 --> 00:19:35,371 Who makes games prestidigitation has talent? 202 00:19:35,831 --> 00:19:38,283 Then apúnteme. I will flying queens. 203 00:19:38,403 --> 00:19:40,795 Well. But without a cap. 204 00:19:40,915 --> 00:19:44,045 You can do conjuring tricks, artistic pyramid, 205 00:19:44,860 --> 00:19:47,003 pantomimes... Continued. 206 00:19:49,308 --> 00:19:50,608 Mitrofanova! 207 00:19:51,317 --> 00:19:55,044 ¬ Is he coming? ¬ Yes 208 00:19:56,053 --> 00:19:58,685 In addition comes the companion Mitrofanov. 209 00:19:58,805 --> 00:20:04,555 ¬ Also will my dad. ¬ Well, come. You know the rule? 210 00:20:04,674 --> 00:20:05,851 You do not know. 211 00:20:06,219 --> 00:20:08,126 Okay, guys. 212 00:20:08,687 --> 00:20:10,668 What is the rule? 213 00:20:10,789 --> 00:20:15,954 ¬ Three, four! ¬ Where as I am deaf and mute. 214 00:20:20,732 --> 00:20:22,464 Silence. Naptime. 215 00:20:22,583 --> 00:20:24,960 For others, but not for us. 216 00:20:38,189 --> 00:20:39,580 Come on. 217 00:20:42,634 --> 00:20:46,253 Meted the meatballs in the box. 218 00:20:46,757 --> 00:20:47,938 Hurry. 219 00:21:08,093 --> 00:21:09,451 DIRECTOR 220 00:21:13,136 --> 00:21:14,170 Fast. 221 00:21:21,586 --> 00:21:24,171 What have you been there? 222 00:21:24,763 --> 00:21:26,461 Look here. 223 00:21:34,094 --> 00:21:37,568 Do not torture the birds. It's wrong. 224 00:21:40,309 --> 00:21:46,146 Strong! We will finish with all the germs. 225 00:21:46,266 --> 00:21:47,736 No bromeéis. 226 00:21:47,856 --> 00:21:51,401 Until improperly disinfected clothes, are not protected. 227 00:21:51,521 --> 00:21:53,307 But just do not fade? 228 00:21:53,427 --> 00:21:55,967 Which is more important, health or beauty? 229 00:21:56,087 --> 00:21:59,331 We've already treated with formalin and chlorine. 230 00:21:59,450 --> 00:22:01,710 And rubbed with pumice. 231 00:22:01,830 --> 00:22:04,429 And we have heated with the welder. 232 00:22:04,550 --> 00:22:07,208 6 years ago that lead from one colony to another. 233 00:22:13,284 --> 00:22:15,426 What novelty is this? 234 00:22:17,170 --> 00:22:19,677 I gave permission to the quartet to skip the nap. 235 00:22:21,656 --> 00:22:23,209 It is best to rehearse. 236 00:22:53,904 --> 00:22:55,439 Now. 237 00:23:06,002 --> 00:23:07,095 Forward. 238 00:23:14,187 --> 00:23:15,886 They knock on the walking. 239 00:23:16,904 --> 00:23:17,969 Virtuosos! 240 00:23:22,702 --> 00:23:24,575 LATRINES 241 00:23:24,695 --> 00:23:25,938 Fast! 242 00:23:34,972 --> 00:23:36,657 What are you doing here? 243 00:23:38,607 --> 00:23:40,144 Get out! 244 00:23:40,846 --> 00:23:41,969 Good. 245 00:23:51,473 --> 00:23:52,582 Come on. 246 00:23:57,576 --> 00:23:58,846 What are you reading? 247 00:23:59,948 --> 00:24:02,045 ¬ Chekhov. ¬ Why? 248 00:24:02,165 --> 00:24:04,175 ¬ It makes me laugh. ¬ You laugh too. 249 00:24:04,295 --> 00:24:06,923 You should read the magazine Colony instructor. 250 00:24:07,043 --> 00:24:09,904 Here is the queen of the fields. Music! 251 00:24:11,189 --> 00:24:13,612 Welcome, ear! 252 00:24:13,893 --> 00:24:15,857 ¬ You got the cake? ¬ Yes 253 00:24:16,201 --> 00:24:18,876 ¬ Have you received by mail? ¬ Yes 254 00:24:21,520 --> 00:24:23,707 What things have! Like children. 255 00:24:24,225 --> 00:24:25,732 Roommate Dynín, 256 00:24:25,852 --> 00:24:29,923 note that the pulses are very popular. 257 00:24:30,043 --> 00:24:34,475 It might be better to reward the sheath. 258 00:24:34,837 --> 00:24:39,152 Always the same clothes. 259 00:24:39,655 --> 00:24:41,930 Then do not look. 260 00:24:42,572 --> 00:24:45,410 Because children can not be made the costumes themselves? 261 00:24:45,676 --> 00:24:48,041 Tail would be sufficient and tissue paper. 262 00:24:48,161 --> 00:24:52,459 Should feel proud to be poorer than others. 263 00:24:52,941 --> 00:24:57,241 Better would be to decide Who will be the queen of the fields. 264 00:24:57,736 --> 00:25:01,488 You know who: the Mitrofanova. 265 00:25:13,529 --> 00:25:14,845 Silence! 266 00:25:15,459 --> 00:25:17,290 Worst of all is that tomorrow is the day parents. 267 00:25:17,410 --> 00:25:20,673 Our parents are vacationing in the Black Sea. 268 00:25:22,270 --> 00:25:23,260 To sleep! 269 00:25:30,471 --> 00:25:33,485 Inockin come grandmother and say: 270 00:25:34,202 --> 00:25:37,999 "Where is my grandchild? Is he sick? " 271 00:25:38,530 --> 00:25:41,487 But his grandson is not. 272 00:25:41,841 --> 00:25:44,413 Who knows what will happen. 273 00:25:44,533 --> 00:25:46,067 We had to stop the party. 274 00:25:46,821 --> 00:25:49,096 You can not. 275 00:25:49,554 --> 00:25:51,431 We could do something else. 276 00:25:51,551 --> 00:25:54,757 Since it is Father's Day, would have to admit only parents. 277 00:25:54,877 --> 00:25:56,392 We already have proposed. 278 00:25:56,512 --> 00:26:00,972 So will not the world, uncles, aunts, grandparents... 279 00:26:01,313 --> 00:26:04,607 There is no other solution. 280 00:26:07,445 --> 00:26:09,662 Maybe... Yes! 281 00:26:11,985 --> 00:26:12,895 What? 282 00:26:13,016 --> 00:26:14,566 An epidemic! 283 00:26:14,687 --> 00:26:16,797 ¬ Which? ¬ nettles. 284 00:26:19,191 --> 00:26:20,476 Choose. 285 00:26:29,582 --> 00:26:31,947 I have been me. 286 00:26:45,396 --> 00:26:47,140 Care. 287 00:26:51,219 --> 00:26:52,431 I hear someone breathing. 288 00:26:53,687 --> 00:26:56,007 ¬ Where? ¬ No one. 289 00:26:56,330 --> 00:26:58,355 Here. I heard a breath. 290 00:27:22,379 --> 00:27:26,575 Mitrofanova! The niece a very important person 291 00:27:26,932 --> 00:27:31,720 is placed on the head the tower of Babel? 292 00:27:51,327 --> 00:27:53,189 Are you waiting for? 293 00:27:53,308 --> 00:27:56,234 Maybe pass through shirt. 294 00:27:56,354 --> 00:27:57,756 Take it off. 295 00:28:03,035 --> 00:28:05,679 ¬ pants. ¬ No. 296 00:28:06,139 --> 00:28:09,345 What did you think? Come on. 297 00:28:21,238 --> 00:28:23,455 I happen not to push. 298 00:28:23,576 --> 00:28:24,858 No? 299 00:28:37,978 --> 00:28:39,366 Now you! 300 00:28:42,382 --> 00:28:44,612 Come on, guys! 301 00:29:33,801 --> 00:29:35,721 Very interesting. 302 00:29:59,250 --> 00:30:00,845 Up! 303 00:30:01,555 --> 00:30:03,047 Throw! 304 00:30:03,168 --> 00:30:04,865 Stop. Perfect. 305 00:30:05,149 --> 00:30:06,465 Bind. 306 00:30:10,158 --> 00:30:12,287 Guys, come here. 307 00:30:13,837 --> 00:30:15,907 No one. 308 00:30:21,282 --> 00:30:23,307 Mitrofanova has gone inside. 309 00:30:23,427 --> 00:30:24,830 He has seen it all. 310 00:30:29,333 --> 00:30:31,135 It's the same. Come on. 311 00:30:45,191 --> 00:30:47,273 Here are the parents and children. 312 00:30:47,393 --> 00:30:50,155 It would be best to sit on the grass; be more comfortable. 313 00:30:50,275 --> 00:30:51,751 ¬ thought. ¬ Where I put it? 314 00:30:51,870 --> 00:30:53,192 Wait. 315 00:30:53,961 --> 00:30:55,232 The crocodile. 316 00:30:55,573 --> 00:30:56,725 I see. 317 00:30:57,478 --> 00:30:59,666 This will be the area attractions. 318 00:30:59,786 --> 00:31:02,926 ¬ And the sack race? ¬ From trash to the post. 319 00:31:03,356 --> 00:31:06,326 ¬ You will be responsible. ¬ do not we do something new? 320 00:31:06,445 --> 00:31:11,639 We always do the same things. We may release balloons, throwing rings. 321 00:31:11,760 --> 00:31:13,558 Take bowling loop. 322 00:31:15,763 --> 00:31:17,551 ¬ thought. ¬ Where I put it? 323 00:31:17,671 --> 00:31:18,999 Wait! 324 00:31:19,841 --> 00:31:24,645 So, here we will launch the balloons, Hence the rings game 325 00:31:26,475 --> 00:31:29,860 and here the loop bowling. 326 00:31:48,651 --> 00:31:50,557 What are you doing here? 327 00:31:52,981 --> 00:31:54,738 Get out! 328 00:31:55,211 --> 00:31:56,481 Good. 329 00:32:19,719 --> 00:32:22,408 INFECTIOUS DISEASES SECTION 330 00:33:53,023 --> 00:33:55,566 Let's get to work. 331 00:33:56,512 --> 00:33:58,107 ¬ Lee. ¬ Why me? 332 00:33:58,228 --> 00:33:59,510 I said I read it. 333 00:34:00,670 --> 00:34:04,557 Preparation of the parade of masks. 334 00:34:04,837 --> 00:34:06,021 More. 335 00:34:07,202 --> 00:34:08,450 The director 336 00:34:09,350 --> 00:34:11,080 explains 337 00:34:12,218 --> 00:34:13,549 What accounts? 338 00:34:13,873 --> 00:34:15,971 ¬ is deleted. ¬ Let me see. 339 00:34:16,749 --> 00:34:18,479 The paper is very worn. 340 00:34:19,586 --> 00:34:22,497 The instructions are old, but remain valid. 341 00:34:22,618 --> 00:34:24,329 Nobody has abolished. 342 00:34:25,039 --> 00:34:26,398 Is that clear? 343 00:34:27,642 --> 00:34:29,326 Director announces: 344 00:34:29,666 --> 00:34:30,833 Explains... 345 00:34:31,247 --> 00:34:33,907 "Attention, begins the parade of masks." 346 00:34:34,027 --> 00:34:37,573 Care begins the parade of masks! 347 00:34:38,498 --> 00:34:39,902 ¬ Music! ¬ I! 348 00:34:42,547 --> 00:34:45,456 Move. Come over here. 349 00:34:47,826 --> 00:34:51,919 So that tomorrow everything will be okay, the square will be divided into sectors. 350 00:34:52,039 --> 00:34:54,667 Parents, on one side; boys in another. 351 00:34:54,977 --> 00:34:58,288 Service personnel will Mission repeat slogans. 352 00:34:59,602 --> 00:35:04,330 The masks come in the square in order. 353 00:35:04,451 --> 00:35:06,030 Forward, march! 354 00:35:08,732 --> 00:35:10,061 Relax. 355 00:35:14,879 --> 00:35:16,535 What are you doing? 356 00:35:21,315 --> 00:35:24,166 Grandmother, great grandmother! 357 00:35:31,547 --> 00:35:33,765 ¬ Tell me, baby... ¬ What? 358 00:35:33,885 --> 00:35:35,332 ...that has not been in vain... 359 00:35:36,116 --> 00:35:39,011 ...set fire to Moscow... 360 00:35:39,742 --> 00:35:41,914 ...and deliver it to the French. 361 00:35:42,432 --> 00:35:45,416 Spectators applaud. 362 00:35:45,536 --> 00:35:47,219 They applaud. 363 00:35:48,054 --> 00:35:49,414 Stop clapping! 364 00:35:53,640 --> 00:35:57,261 Greeting, fellow masks 365 00:35:57,683 --> 00:36:01,037 with my best wishes for Fathers Day! 366 00:36:08,328 --> 00:36:09,939 Parade, stop! 367 00:36:10,323 --> 00:36:11,565 One, two! 368 00:36:13,131 --> 00:36:16,766 We must stay the Fathers Day! 369 00:36:17,159 --> 00:36:20,100 5 faint, 4 with measles, intoxidados all. 370 00:36:23,085 --> 00:36:24,208 Quarantine! 371 00:36:24,328 --> 00:36:27,319 Mitrofanova ¬? ¬ Okay. Those affected are males. 372 00:36:29,092 --> 00:36:30,245 What? 373 00:36:32,224 --> 00:36:33,730 No pants? 374 00:36:38,010 --> 00:36:39,090 Understood. 375 00:36:45,791 --> 00:36:47,917 Mom, Dad. 376 00:36:49,382 --> 00:36:51,258 Grandma, Grandpa. 377 00:36:51,865 --> 00:36:53,328 Call the parents. 378 00:36:55,907 --> 00:36:58,713 Nikitin, Sarafudinov, 379 00:36:58,833 --> 00:37:01,329 ¬ The entire company! ¬ What do we do? 380 00:37:02,453 --> 00:37:03,871 Wait. 381 00:37:04,640 --> 00:37:06,162 They are sick, now. 382 00:37:13,873 --> 00:37:15,307 They're comedians. 383 00:37:15,868 --> 00:37:18,041 And it seemed that we had no talent. 384 00:37:19,002 --> 00:37:20,524 They're artists. 385 00:37:21,987 --> 00:37:23,480 Extraordinary. 386 00:37:24,403 --> 00:37:25,956 Simulators! 387 00:37:26,983 --> 00:37:28,328 SIBs! 388 00:37:31,421 --> 00:37:32,765 Out! " 389 00:37:35,426 --> 00:37:38,382 It was clear that had not prevented Father's Day. 390 00:38:23,939 --> 00:38:25,903 Children are the masters of the colony, 391 00:38:26,024 --> 00:38:28,933 but important decisions are taken at their backs. 392 00:38:29,525 --> 00:38:31,785 Why do you care so much of this vandal? 393 00:38:32,279 --> 00:38:34,909 You see how much better you without Inockin. 394 00:38:35,028 --> 00:38:38,368 The fault is yours, as bitter blood all Dynín partner. 395 00:38:39,180 --> 00:38:40,556 Embitter his blood! 396 00:38:41,573 --> 00:38:44,515 If I had soured just a drop 397 00:38:44,635 --> 00:38:46,393 here would have bundled a good: 398 00:38:46,866 --> 00:38:50,145 Comrade Dynín he has put the bitter blood! 399 00:38:59,173 --> 00:39:01,005 Now begin the prayers. 400 00:39:01,871 --> 00:39:03,747 It should be urgent transfusion. 401 00:39:05,522 --> 00:39:06,570 Who... 402 00:39:07,413 --> 00:39:08,994 ...wants to donate their blood? 403 00:39:09,343 --> 00:39:10,229 I! 404 00:39:10,982 --> 00:39:12,417 Which group are you? 405 00:39:13,629 --> 00:39:14,396 And you? 406 00:39:16,288 --> 00:39:18,653 We need the group 33. 407 00:39:19,518 --> 00:39:21,336 This group is very rare. 408 00:39:21,987 --> 00:39:24,114 Now I come on stage. 409 00:39:25,902 --> 00:39:26,775 I... 410 00:39:27,144 --> 00:39:28,682 group... I'm 33. 411 00:39:30,343 --> 00:39:33,136 You are willing to donate only your blood? 412 00:39:33,801 --> 00:39:34,732 Yes 413 00:39:35,765 --> 00:39:38,115 Now begin all to applaud. 414 00:40:00,185 --> 00:40:01,352 Inockin. 415 00:40:04,530 --> 00:40:06,642 We considered an enemy. 416 00:40:07,914 --> 00:40:10,484 Now you have become in my blood brother. 417 00:40:12,317 --> 00:40:15,139 But do not let return to the colony. 418 00:40:16,837 --> 00:40:18,877 You bathed in the prohibited place. 419 00:40:20,399 --> 00:40:22,439 I can not do anything. 420 00:40:28,961 --> 00:40:30,127 Inockin! 421 00:40:40,636 --> 00:40:42,882 Today a movie cast. 422 00:40:43,266 --> 00:40:44,877 We'll all go together. 423 00:40:44,997 --> 00:40:48,675 ¬ not you bored? ¬ Why should I be bored? 424 00:40:49,244 --> 00:40:51,905 I do a sleight of hand? 425 00:40:52,170 --> 00:40:53,592 Yes 426 00:40:55,661 --> 00:40:57,286 You were here! 427 00:40:57,407 --> 00:41:00,567 Chivatas! You are all a tale tit! 428 00:41:00,688 --> 00:41:02,813 You can not trust a secret. 429 00:41:02,933 --> 00:41:05,793 ¬ We have been betrayed. ¬ Tanja has betrayed you. 430 00:41:08,379 --> 00:41:11,763 ¬ What do you want? ¬ Who has taken the mirror Tanja? 431 00:41:11,883 --> 00:41:13,765 We have not caught any. 432 00:41:13,884 --> 00:41:16,559 That means has come here alone. 433 00:41:17,049 --> 00:41:18,879 Shut up! 434 00:41:21,615 --> 00:41:23,004 What is this? 435 00:41:26,980 --> 00:41:28,221 Girls. 436 00:41:28,693 --> 00:41:30,083 Okay. 437 00:41:30,335 --> 00:41:32,064 Also, children. Excellent. 438 00:41:32,184 --> 00:41:33,847 What are you doing together? 439 00:41:34,556 --> 00:41:37,304 ¬ Playing cards. ¬ The brisca. 440 00:41:40,241 --> 00:41:41,986 You are already emerging. 441 00:42:18,355 --> 00:42:20,098 Today at the Brisco, 442 00:42:20,970 --> 00:42:22,565 morning gambling. 443 00:42:24,929 --> 00:42:27,146 Things that distract creative work. 444 00:42:28,299 --> 00:42:30,383 ¬ Do not you? ¬ Yes 445 00:42:40,204 --> 00:42:44,171 Shame the transgressor 446 00:42:44,291 --> 00:42:47,600 BACILLI OF PERTUSSIS 447 00:42:47,720 --> 00:42:52,419 "For having swum without permission, was expelled immediately." 448 00:42:52,675 --> 00:42:55,515 ¬ Is your work. Our ¬? Why? 449 00:42:58,772 --> 00:43:02,290 Okay. boys. Let's rehearse. 450 00:43:02,629 --> 00:43:04,963 Reminds Kostja. 451 00:43:07,298 --> 00:43:09,278 Yes, it seems. 452 00:43:09,662 --> 00:43:12,027 It is the very Kostja. 453 00:43:12,396 --> 00:43:13,874 You bet. 454 00:43:19,058 --> 00:43:21,053 ¬ You There, Kostja? ¬ I'm here. 455 00:43:21,378 --> 00:43:23,240 For Fathers Day, 456 00:43:24,614 --> 00:43:26,476 instead of poetry, 457 00:43:28,390 --> 00:43:32,748 I have been asked to draw to Kostja Inockin 458 00:43:33,046 --> 00:43:36,666 with a sad expression as it leaves the water. 459 00:43:37,391 --> 00:43:39,015 I have drawn you? 460 00:43:39,620 --> 00:43:42,252 Do not think I'm a traitor: 461 00:43:42,886 --> 00:43:45,117 let me push without panties the nettles. 462 00:43:46,632 --> 00:43:48,081 You did the drawing? 463 00:43:49,899 --> 00:43:51,494 What remedy. 464 00:43:52,100 --> 00:43:53,815 They forced me. 465 00:43:56,136 --> 00:43:57,081 Kostjia. 466 00:44:01,678 --> 00:44:05,787 So Kostja Inockin lost a friend. 467 00:44:08,175 --> 00:44:10,777 One, two, three, four! 468 00:44:22,922 --> 00:44:24,813 Not bad, right? 469 00:44:31,348 --> 00:44:33,344 What are you doing here? 470 00:44:35,960 --> 00:44:37,540 Long! 471 00:44:38,382 --> 00:44:39,637 Good. 472 00:44:42,239 --> 00:44:43,598 Look. 473 00:44:53,372 --> 00:44:56,031 Inockin stay there locked up forever. 474 00:44:57,960 --> 00:45:00,694 Why not dig a tunnel below the rostrum? 475 00:45:00,815 --> 00:45:04,507 Fair. You can then drag inside and outside. 476 00:45:05,837 --> 00:45:07,980 Agencies should a shovel. 477 00:45:09,575 --> 00:45:11,881 ¬ It will give you one. ¬ I? 478 00:45:12,885 --> 00:45:16,624 I key to everything. 479 00:45:19,678 --> 00:45:20,874 Attention. 480 00:45:25,930 --> 00:45:28,349 ¬ Let me. ¬ I want to try again. 481 00:45:30,447 --> 00:45:31,451 Look. 482 00:45:57,316 --> 00:46:01,055 Here, all visitors will begin to applaud. 483 00:46:08,406 --> 00:46:11,171 ¬ Hello. ¬ Hello. 484 00:46:16,927 --> 00:46:19,979 ¬ The pig! True ¬ Kostja's back? 485 00:46:20,099 --> 00:46:23,880 ¬ True. It's your pork? ¬ Yes Why? 486 00:46:33,630 --> 00:46:35,167 Dig. 487 00:46:38,700 --> 00:46:40,960 Kostja, you can spend? 488 00:46:41,467 --> 00:46:42,752 Do not know. 489 00:46:44,881 --> 00:46:46,758 Apartadlo for testing. 490 00:46:54,842 --> 00:46:58,123 If it passes the head goes the rest. I know. 491 00:46:59,674 --> 00:47:01,403 Put him to dig further. 492 00:47:07,651 --> 00:47:10,623 Enough of living by the law 493 00:47:11,666 --> 00:47:14,192 Adam and Eve. 494 00:47:15,329 --> 00:47:18,109 Pensioner as an old mare. 495 00:47:19,031 --> 00:47:21,603 Left, left, left. 496 00:47:21,723 --> 00:47:23,672 ¬ Where I put it? ¬ Wait. 497 00:47:23,791 --> 00:47:26,080 EXAMPLE ARE THE PIONEERS OF JOY 498 00:47:26,200 --> 00:47:28,513 ¬ Where I put it? ¬ In the scenario. 499 00:47:33,405 --> 00:47:35,221 What use these things from fans? 500 00:47:35,872 --> 00:47:38,089 ¬ It Mayakovsky. ¬ I know. 501 00:47:38,209 --> 00:47:40,556 Which manuals Mayakovsky appears? 502 00:47:41,083 --> 00:47:44,349 Furthermore, "Adam and Eve" is not a suitable topic. 503 00:47:44,695 --> 00:47:47,680 ¬ Why? ¬ not going well. 504 00:47:50,076 --> 00:47:52,559 Know by heart the poem "Our colony"? 505 00:47:52,678 --> 00:47:54,819 ¬ We know. ¬ Bravo. 506 00:47:55,302 --> 00:47:57,474 ¬ Want to see the pyramid? Let ¬. 507 00:47:58,020 --> 00:48:00,518 ¬ Ready. ¬ What do you want? 508 00:48:00,639 --> 00:48:02,616 ¬ The cake is not already. ¬ Now go. 509 00:48:03,126 --> 00:48:04,236 Forward. One 510 00:48:07,206 --> 00:48:08,255 Two. 511 00:48:11,720 --> 00:48:12,769 Three. 512 00:48:17,631 --> 00:48:20,010 ¬ What are you? ¬ Expressive. 513 00:48:20,814 --> 00:48:21,908 Follow. 514 00:48:25,041 --> 00:48:26,266 Forward. 515 00:48:26,858 --> 00:48:31,114 The colony is our great family. 516 00:48:31,937 --> 00:48:33,357 Continue. 517 00:48:33,477 --> 00:48:36,991 We are strong. We are happy. 518 00:48:37,111 --> 00:48:38,528 Stop, stop. 519 00:48:39,503 --> 00:48:42,030 Strengths you must say harder. 520 00:48:43,329 --> 00:48:46,329 - Alegres, how you ought to say? - With more joy. 521 00:48:46,449 --> 00:48:48,028 You understand. 522 00:48:50,187 --> 00:48:51,618 Continue in this manner. 523 00:48:55,782 --> 00:48:57,202 Go to your site. 524 00:48:59,801 --> 00:49:00,908 Started. 525 00:49:01,029 --> 00:49:04,389 The colony is our great family. 526 00:49:04,714 --> 00:49:07,536 We are strong. We are happy. 527 00:49:07,658 --> 00:49:10,561 We're all friends. 528 00:49:10,681 --> 00:49:13,738 ¬ Judas! ¬ I was pushed into the nettles. 529 00:49:13,859 --> 00:49:16,015 What? Follow. 530 00:49:16,553 --> 00:49:22,493 Start the day with morning gymnastics. 531 00:49:22,908 --> 00:49:25,804 They give us a tasty meal. 532 00:49:25,924 --> 00:49:28,807 We take all the soup, 533 00:49:29,147 --> 00:49:31,438 the memestra cabbage and bread. 534 00:49:31,558 --> 00:49:35,531 You lose weight, he says. 535 00:49:46,071 --> 00:49:47,387 Levanta. Up. 536 00:49:47,507 --> 00:49:50,432 Have you had to eat too. 537 00:49:50,742 --> 00:49:52,545 Now I will let him get up! 538 00:49:52,664 --> 00:49:55,855 Do not abuse! Do not allow it. 539 00:50:01,006 --> 00:50:02,898 It must be dealt with gently. 540 00:50:14,763 --> 00:50:16,684 What are you doing here? 541 00:50:18,871 --> 00:50:20,747 Get out. 542 00:50:21,116 --> 00:50:22,387 Good. 543 00:50:25,948 --> 00:50:28,033 What now? 544 00:50:28,593 --> 00:50:30,500 We must awaken. 545 00:50:34,246 --> 00:50:36,832 ¬ Wake up! ¬ So kill him. 546 00:50:38,532 --> 00:50:40,113 Take it! 547 00:50:56,211 --> 00:50:59,256 We are strong. We are happy. 548 00:51:41,761 --> 00:51:44,421 Go to the bursar and tell that comes with the key. 549 00:51:45,057 --> 00:51:46,502 ¬ I can not. ¬ Why? 550 00:51:47,701 --> 00:51:49,445 I dislocated my foot. 551 00:51:50,494 --> 00:51:52,519 Then, you go. 552 00:51:53,007 --> 00:51:55,268 ¬ I can not. ¬ Why? 553 00:51:55,696 --> 00:51:58,017 I have tonsillitis. 554 00:51:59,289 --> 00:52:01,920 What's going on? I do not like anything. 555 00:52:02,894 --> 00:52:05,998 Valjean, we must talk seriously. 556 00:52:09,548 --> 00:52:13,198 More than 120 grams plus 80 grams, 557 00:52:13,318 --> 00:52:17,041 more than 40 grams, plus 5 grams. 558 00:52:17,388 --> 00:52:20,698 The total weight of group has increased by 865 grams. 559 00:52:21,113 --> 00:52:23,343 Thus, almost exceed 1000 Time to acabr. 560 00:52:24,571 --> 00:52:27,546 This is a good diet. 561 00:52:27,960 --> 00:52:31,226 ¬ Third group: Andronov. ¬ Wait. 562 00:52:31,742 --> 00:52:33,338 Personal service... 563 00:52:35,717 --> 00:52:37,034 Inockin. 564 00:52:39,820 --> 00:52:42,451 ¬ Continued. ¬ Andronov, 0 grams. 565 00:52:42,570 --> 00:52:44,372 Borodin, -8 grams. 566 00:52:45,421 --> 00:52:47,904 ¬ Garbusov, -50 grams. ¬ much less? 567 00:52:48,512 --> 00:52:49,502 Less 50. 568 00:52:51,275 --> 00:52:52,590 Roommate Dynín. 569 00:52:52,989 --> 00:52:54,851 I must tell you something important. 570 00:52:55,161 --> 00:52:57,452 Inockin Again, sure. Sit. 571 00:52:57,815 --> 00:53:00,223 You better worry what happens in your group. 572 00:53:01,065 --> 00:53:03,517 All have gained weight, unless yours. 573 00:53:04,524 --> 00:53:06,991 As they came, they will go. 574 00:53:07,111 --> 00:53:12,277 The other boys have increased between 100 and 150 grams per day. 575 00:53:13,518 --> 00:53:16,549 ¬ much, Sarafudinov? ¬ Less 3 grams. 576 00:53:17,192 --> 00:53:19,660 Even Sarafudinov! You know why? 577 00:53:20,198 --> 00:53:21,470 Sit. 578 00:53:24,308 --> 00:53:27,131 You see the letters? In your group will play the deck. 579 00:53:27,251 --> 00:53:29,170 And not just children. Also girls. 580 00:53:29,290 --> 00:53:30,830 ¬ Mitrofanova. Less ¬ 100. 581 00:53:30,950 --> 00:53:33,542 Less than 100 grams! Watch this. 582 00:53:33,662 --> 00:53:36,233 His head is a tower of Babel. 583 00:53:36,353 --> 00:53:39,419 They get into the nettles. They take the dining meatballs. 584 00:53:39,541 --> 00:53:42,523 Perhaps prepare a leak or something like that. 585 00:53:43,114 --> 00:53:45,463 Well, never mind. 586 00:53:49,532 --> 00:53:51,364 What is it, Val? 587 00:53:51,836 --> 00:53:54,038 Maybe it's personal. 588 00:53:55,569 --> 00:53:56,618 What? 589 00:53:56,738 --> 00:54:00,638 Inockin is in the colony. Now he is watching the movie. 590 00:54:37,924 --> 00:54:40,274 Siencio! Silence I say! 591 00:55:09,217 --> 00:55:10,967 Dynín mate! 592 00:55:11,445 --> 00:55:13,647 Where are the 3s? 593 00:55:30,335 --> 00:55:32,256 Let me pass. 594 00:55:40,232 --> 00:55:41,296 Please. 595 00:55:44,044 --> 00:55:46,025 Beware protest! 596 00:55:48,464 --> 00:55:50,871 Operator, for the film. 597 00:55:50,992 --> 00:55:52,025 Give light. 598 00:55:55,172 --> 00:55:56,694 Sit, sit. 599 00:56:12,938 --> 00:56:14,490 What are you looking for? 600 00:56:14,610 --> 00:56:15,627 Nothing. 601 00:56:20,141 --> 00:56:23,052 ¬ They kill in the end? ¬ They kill, they kill. 602 00:56:40,335 --> 00:56:41,931 Operator continues! 603 00:56:47,583 --> 00:56:51,323 I'm going home. Tomorrow will Grandma and will know everything. 604 00:56:51,442 --> 00:56:53,922 ¬ Do not go anywhere. ¬ Eat. 605 00:56:54,810 --> 00:56:57,750 The soup will give you strength. 606 00:56:58,445 --> 00:57:00,660 It takes two days without eating first course. 607 00:57:00,780 --> 00:57:05,153 ¬ Neither first nor second. ¬ Not third. 608 00:57:06,172 --> 00:57:07,783 ¬ Have you talked to him? ¬ It's useless. 609 00:57:07,904 --> 00:57:13,990 It's useless. I say, "Where did you wear?" And he said: "Wait." 610 00:57:14,110 --> 00:57:16,782 ¬ Where we hide? ¬ Wait. 611 00:57:20,078 --> 00:57:22,810 We could try to talk to him. 612 00:57:22,931 --> 00:57:25,561 If you love kids... 613 00:57:25,681 --> 00:57:29,603 I will end my turn and then talk with him without a word. 614 00:57:29,725 --> 00:57:31,421 Either he or I! 615 00:57:33,808 --> 00:57:35,330 I know! 616 00:57:35,640 --> 00:57:38,286 ¬ meet some of the people? ¬ Yes 617 00:57:38,406 --> 00:57:40,414 ¬ You can trust him? ¬ Yes 618 00:57:46,760 --> 00:57:48,518 Who is here? 619 00:57:49,139 --> 00:57:51,089 You, Vasja? 620 00:57:51,931 --> 00:57:53,985 And economic, too! 621 00:57:54,250 --> 00:57:55,522 Okay. 622 00:57:57,399 --> 00:57:59,039 What are you doing here? 623 00:58:01,137 --> 00:58:03,265 ¬ Dinner. ¬ What? 624 00:58:05,478 --> 00:58:07,072 Picabo a bit. 625 00:58:12,528 --> 00:58:14,463 You have chosen the place and the right time. 626 00:58:16,487 --> 00:58:18,541 Tomorrow I want all sober. 627 00:58:18,661 --> 00:58:19,989 Then we talked. 628 00:58:20,565 --> 00:58:21,895 Kids! 629 00:58:56,681 --> 00:58:57,997 Kostja! 630 00:59:09,507 --> 00:59:10,778 Kostja! 631 00:59:33,654 --> 00:59:35,266 Konstantin! 632 01:00:05,399 --> 01:00:08,695 Every day we live better and happier. 633 01:00:09,101 --> 01:00:13,032 Now we will interpret a song dedicated to the astronauts. 634 01:00:37,611 --> 01:00:41,927 No, no. We've saved a place in the front row. 635 01:00:42,047 --> 01:00:46,553 The guys are great. Get out of the hall. 636 01:00:47,833 --> 01:00:50,167 Begin again. 637 01:00:51,409 --> 01:00:53,892 He has not seen. 638 01:00:54,645 --> 01:00:57,203 It is not necessary, guys. 639 01:00:59,089 --> 01:01:00,700 You may begin. 640 01:01:01,025 --> 01:01:05,311 Every day we live better and happier. 641 01:01:05,584 --> 01:01:09,634 Now we will interpret a song dedicated to the astronauts. 642 01:01:24,677 --> 01:01:29,215 Roommate Mitrofanov: Gagarin sang this song in space. 643 01:01:50,633 --> 01:01:53,160 Everything is very clear. 644 01:02:22,950 --> 01:02:24,811 What are you doing here? 645 01:02:26,852 --> 01:02:28,787 Get out. 646 01:03:01,573 --> 01:03:03,185 Attention. 647 01:03:04,171 --> 01:03:05,576 Start 648 01:03:06,359 --> 01:03:08,251 the parade of masks. 649 01:03:29,371 --> 01:03:31,944 Greeting, 650 01:03:32,623 --> 01:03:34,779 mates masks! 651 01:03:35,445 --> 01:03:40,483 Let my best wishes for Fathers Day. 652 01:03:55,484 --> 01:03:58,098 Comparsa, stop! 653 01:04:07,433 --> 01:04:10,225 Where is the queen of the fields? Where is Mitrofanova? 654 01:04:12,230 --> 01:04:13,752 Do not know. 655 01:04:17,040 --> 01:04:19,049 Who will give the cake? 656 01:04:19,169 --> 01:04:21,532 The queen of the fields. 657 01:04:29,520 --> 01:04:32,210 Where is Mitrofanova ¬? Now comes ¬. 658 01:04:32,331 --> 01:04:34,826 You and your surprises. 659 01:04:37,146 --> 01:04:41,311 The panicle, the queen of the fields. 660 01:06:26,648 --> 01:06:28,023 I do not understand. 661 01:06:30,712 --> 01:06:32,058 Why, me? 662 01:06:32,178 --> 01:06:35,880 For the Queen of the Field is his niece. 663 01:06:36,001 --> 01:06:38,156 Open. Here Queen of the Champs! 664 01:06:47,468 --> 01:06:50,624 ¬ do not understand. ¬ It is clear, Dynín companion. 665 01:06:50,743 --> 01:06:53,579 What a day so great! Let's take a bath, guys. 666 01:07:01,567 --> 01:07:03,281 Where are you going, guys? 667 01:07:03,401 --> 01:07:06,422 The show is not over. 668 01:07:07,013 --> 01:07:10,910 We have many more games: riddles, races, relays. 669 01:07:11,029 --> 01:07:14,035 Wait, fellas. Where are you going? 670 01:07:15,306 --> 01:07:17,433 It is not bath time. 671 01:07:19,828 --> 01:07:21,764 I wanted it well. 672 01:07:22,451 --> 01:07:26,265 Fatten the kids. That discipline should be respected. 673 01:07:26,633 --> 01:07:28,509 FIRST PRIZE 674 01:07:29,306 --> 01:07:31,361 Why, guys? 675 01:08:22,147 --> 01:08:25,074 Hey, jump on this side! 676 01:08:27,002 --> 01:08:28,317 Kostja! 677 01:08:41,658 --> 01:08:43,238 Kostja! 678 01:08:50,050 --> 01:08:51,807 What are you doing here? 679 01:08:52,723 --> 01:08:55,043 We jumped the river." 680 01:08:57,994 --> 01:08:59,603 I understand. 681 01:09:13,178 --> 01:09:14,477 Id, id. 682 01:09:15,824 --> 01:09:17,316 Skip. 683 01:09:18,471 --> 01:09:19,655 Kids! 684 01:09:34,518 --> 01:09:36,615 You, what are you doing here? 685 01:09:37,880 --> 01:09:39,831 The film is over. 686 01:09:42,934 --> 01:09:45,062 END 42533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.