All language subtitles for Un.silence.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,013 --> 00:04:12,413 Komt u mee, alstublieft. 2 00:04:17,613 --> 00:04:20,813 Waar was hij gisteravond, voordat hij naar zijn vader ging? 3 00:04:21,373 --> 00:04:23,093 Bij mij, in het hotel. 4 00:04:24,453 --> 00:04:27,493 Wist Mr Schaar waar u was? -Ja. 5 00:04:28,413 --> 00:04:30,133 Sinds wanneer verbleef u er? 6 00:04:31,573 --> 00:04:33,333 Sinds de huiszoeking. 7 00:04:35,093 --> 00:04:38,213 Hoe laat zag u Raphaël voor het laatst in het hotel? 8 00:04:41,533 --> 00:04:42,733 20.00 uur... 9 00:04:43,413 --> 00:04:45,013 Zei hij waar hij heen ging? 10 00:04:45,173 --> 00:04:47,493 Nee, want ik was ingeslapen. 11 00:04:47,773 --> 00:04:49,493 Mijn dochter wekte me. 12 00:04:49,893 --> 00:04:51,773 Ze belde me, in paniek. 13 00:04:52,493 --> 00:04:55,573 Ze vertelde me dat Raphaël bij haar thuis was opgedoken... 14 00:04:55,733 --> 00:04:57,293 dat hij er erg aan toe was. 15 00:04:57,453 --> 00:04:58,813 Hoe laat belde ze u? 16 00:05:01,693 --> 00:05:02,893 Rond middernacht. 17 00:05:03,453 --> 00:05:04,973 En wat heeft u daarna gedaan? 18 00:05:05,133 --> 00:05:07,253 Toen besefte ik dat... 19 00:05:07,413 --> 00:05:08,613 Dat hij er niet was. 20 00:05:09,293 --> 00:05:12,133 Maar ik weet niet hoe laat hij de kamer verlaten heeft. 21 00:05:13,573 --> 00:05:15,373 Caroline heeft me dan opgehaald... 22 00:05:15,533 --> 00:05:17,493 en we zijn samen naar het huis gegaan. 23 00:05:18,973 --> 00:05:20,173 Mevrouw Schaar... 24 00:05:20,613 --> 00:05:22,653 Uw zoon gaat u nu echt nodig hebben. 25 00:05:23,493 --> 00:05:25,293 Hij heeft al uw steun nodig. 26 00:05:25,813 --> 00:05:28,493 Daarom moeten u en ik begrijpen wat er gebeurd is. 27 00:05:39,773 --> 00:05:41,773 Hoe was hij gisteravond... 28 00:05:41,973 --> 00:05:43,278 voordat hij het hotel verliet? 29 00:05:43,403 --> 00:05:44,653 Had hij gedronken? 30 00:05:44,813 --> 00:05:46,133 Gerookt? 31 00:05:46,293 --> 00:05:48,453 Nee, nee, ik denk het niet. 32 00:05:49,893 --> 00:05:52,253 Had hij zijn vader gezien sinds de huiszoeking? 33 00:05:54,613 --> 00:05:55,813 Ja. 34 00:05:56,933 --> 00:06:00,133 François heeft hem gistermiddag van school opgehaald. 35 00:06:02,773 --> 00:06:05,253 Ik ben onmiddellijk naar het huis gegaan. 36 00:06:05,813 --> 00:06:07,773 En toen ze aankwamen... 37 00:06:09,293 --> 00:06:10,893 zag ik dat Raphaël... 38 00:06:11,533 --> 00:06:12,733 eruit zag... 39 00:06:12,893 --> 00:06:14,093 alsof hij bang was. 40 00:06:16,853 --> 00:06:18,653 François en ik hadden ruzie. 41 00:06:20,653 --> 00:06:23,533 En toen gingen Raphaël en ik terug naar het hotel. 42 00:06:24,893 --> 00:06:26,653 Waarom hadden jullie ruzie? 43 00:06:30,893 --> 00:06:33,573 Belde u mij gisteravond daarover? 44 00:06:34,693 --> 00:06:37,533 U belde, maar ik kon niet antwoorden. Ging het daarover? 45 00:06:42,573 --> 00:06:44,573 Is hij ooit eerder gewelddadig geweest? 46 00:06:45,293 --> 00:06:47,253 Wie? -Uw zoon. 47 00:06:48,013 --> 00:06:49,709 Heeft hij ooit met zijn vader gevochten? 48 00:06:49,893 --> 00:06:51,093 Nee. 49 00:06:51,853 --> 00:06:53,053 Niet op die manier. 50 00:06:53,293 --> 00:06:55,733 Had u ooit voorzien dat zoiets kon gebeuren? 51 00:06:59,093 --> 00:07:00,293 Mevrouw Schaar... 52 00:07:01,093 --> 00:07:02,533 Toen u me gisteravond belde... 53 00:07:02,693 --> 00:07:04,773 vier uur voordat Raphaël de daad pleegde... 54 00:07:05,373 --> 00:07:06,933 wat wilde u me zeggen? 55 00:07:10,493 --> 00:07:11,693 Astrid... 56 00:07:12,493 --> 00:07:15,293 We hebben uw zoon aangeklaagd voor poging tot moord. 57 00:07:16,373 --> 00:07:20,813 Als er iets is dat hem kan helpen, moet u het me zeggen. 58 00:07:23,173 --> 00:07:26,093 Wat is er gisteravond gebeurd tussen uw zoon en uw man? 59 00:07:32,133 --> 00:07:33,453 Hij werd er gek van. 60 00:07:35,333 --> 00:07:36,533 Hij werd er gek van. 61 00:07:39,613 --> 00:07:41,453 Hij was de enige die het niet wist. 62 00:07:47,133 --> 00:07:49,453 Alle anderen wisten het. Mijn moeder wist het. 63 00:07:49,653 --> 00:07:50,893 Caroline... 64 00:07:53,893 --> 00:07:55,733 Ik heb niets gezegd. 65 00:07:57,533 --> 00:07:59,053 Ik heb nooit iets gezegd. 66 00:09:18,293 --> 00:09:21,413 Enige commentaar op de onttrekking van de zaak aan rechter Gaspard? 67 00:09:22,613 --> 00:09:25,053 Ja, inderdaad, rechter Gaspard nam deel aan... 68 00:09:25,213 --> 00:09:27,853 een liefdadigheidsdiner voor de slachtoffers... 69 00:09:28,173 --> 00:09:29,653 als uiting van empathie. 70 00:09:29,813 --> 00:09:32,693 Dat Floriots advocaten dit gebruiken verbaast me niet. 71 00:09:32,893 --> 00:09:34,373 Uw mening over de beslissing? 72 00:09:35,093 --> 00:09:37,333 Nog meer bewijs van een falend rechtssysteem... 73 00:09:37,533 --> 00:09:40,133 dat niemand beschermt, laat staan mijn cliënten. 74 00:09:47,973 --> 00:09:50,693 Hoe hebben uw cliënten op dit nieuws gereageerd. 75 00:09:55,133 --> 00:09:57,653 Mijn cliënten staan er al vijf jaar alleen voor... 76 00:09:57,813 --> 00:10:01,893 geconfronteerd met de tekortkomingen van de politie en het rechtssysteem... 77 00:10:02,093 --> 00:10:03,693 die hun kinderen lieten sterven. 78 00:10:03,853 --> 00:10:06,293 Excuseer mij, ik moet nu naar hen toe. 79 00:10:08,893 --> 00:10:10,893 Nog een laatste... -Stop. 80 00:10:11,093 --> 00:10:12,373 Achteruit. 81 00:10:45,613 --> 00:10:46,813 Hallo Etienne. 82 00:10:46,973 --> 00:10:48,453 Goedemorgen, meester Schaar. 83 00:10:53,733 --> 00:10:54,933 Wil je wat koffie? 84 00:10:55,613 --> 00:10:57,613 Ja, graag. -Hij is nog warm. 85 00:11:21,773 --> 00:11:23,453 Eet je mee? 86 00:11:23,653 --> 00:11:24,853 Nee. 87 00:11:25,013 --> 00:11:26,573 Oh, waar ga je heen? 88 00:11:26,733 --> 00:11:29,453 Naar Nico, en dan de stad in. -Oké. 89 00:11:29,773 --> 00:11:31,493 En Caro kwam langs. 90 00:11:32,013 --> 00:11:33,853 Echt? En alles goed? -Prima. 91 00:11:34,053 --> 00:11:36,533 Ze hebben een nieuw huis gevonden, ze leek gelukkig. 92 00:11:36,693 --> 00:11:38,053 Ze gaat je bellen. 93 00:11:38,413 --> 00:11:40,053 Wacht, heb je geld? 94 00:11:40,253 --> 00:11:42,173 Nee, maar dat hoeft niet. -Wacht. 95 00:15:01,773 --> 00:15:02,973 Hij komt eraan. 96 00:15:07,448 --> 00:15:08,648 Wegwezen. 97 00:15:08,773 --> 00:15:10,013 Oké. 98 00:15:12,413 --> 00:15:13,893 Schiet op, achteruit. -Ja, ja... 99 00:15:14,093 --> 00:15:15,746 Ik pakte hem toen hij naar buiten kwam. 100 00:15:15,893 --> 00:15:17,533 Zag hij je? -Nee, ik denk van niet. 101 00:15:17,693 --> 00:15:19,173 Ja, of niet? -Ik denk het niet. 102 00:15:19,613 --> 00:15:21,693 Heb je wat we nodig hebben? 103 00:15:21,973 --> 00:15:22,773 Ja, het zit goed. 104 00:15:22,933 --> 00:15:24,133 Rij. 105 00:15:26,813 --> 00:15:28,013 Klote. 106 00:15:31,093 --> 00:15:32,333 Ga, ga... 107 00:15:44,493 --> 00:15:45,693 Verdomme. 108 00:15:46,693 --> 00:15:48,293 Ga, ga, ga. 109 00:15:56,813 --> 00:15:58,893 Haal uw collega's erbij. 110 00:16:02,333 --> 00:16:05,613 Nee, nee, nee. Camera's uit, niet filmen. 111 00:16:11,133 --> 00:16:12,933 Wie heeft een foto genomen? Zet dat uit. 112 00:16:16,293 --> 00:16:18,893 Wie was in mijn tuin foto's aan het nemen? 113 00:16:22,573 --> 00:16:24,773 We weten dat we uw terrein niet mogen betreden. 114 00:16:26,013 --> 00:16:28,173 Ik zag iemand in mijn tuin foto's nemen. 115 00:16:28,333 --> 00:16:29,653 Wie was het? 116 00:16:30,773 --> 00:16:33,133 De eerste die een foto neemt van mijn gezin... 117 00:16:33,293 --> 00:16:35,613 zal er spijt van krijgen. 118 00:16:36,573 --> 00:16:38,413 Hoe durven jullie. 119 00:16:38,853 --> 00:16:41,613 Wat geeft jullie het recht bij mij binnen te dringen? 120 00:16:42,093 --> 00:16:46,013 Jullie filmen of fotograferen mijn huis niet, begrepen? 121 00:16:49,293 --> 00:16:50,853 Is dat duidelijk? 122 00:16:51,333 --> 00:16:54,053 Dit is een openbare weg, meester. -Ik heb het over mijn huis. 123 00:16:54,253 --> 00:16:56,813 Doe hier wat jullie willen, maar niet bij mij thuis. 124 00:16:57,813 --> 00:17:00,373 Niemand heeft iets gefilmd. -Nee, wacht, meester. 125 00:17:00,773 --> 00:17:03,173 Alstublieft... -Alstublieft, meester Schaar. 126 00:18:12,533 --> 00:18:13,893 Wat is dit? 127 00:18:24,093 --> 00:18:25,653 Nou, ze wil je zien. 128 00:18:26,733 --> 00:18:28,573 Ja, ja... Ze wil me zien. 129 00:18:28,973 --> 00:18:31,533 Dank je, dat snap ik. Maar waarom wil ze me zien? 130 00:18:31,693 --> 00:18:32,653 Hoe zou ik het weten? 131 00:18:32,813 --> 00:18:34,613 Je weet niet waarom? -Nee. 132 00:18:35,133 --> 00:18:36,333 Raphaël. 133 00:18:36,613 --> 00:18:37,813 Hé. 134 00:18:39,213 --> 00:18:40,533 Het is niet grappig. 135 00:18:42,013 --> 00:18:43,813 Er is een reden waarom ze me wil spreken. 136 00:18:44,013 --> 00:18:45,813 Ja... -Wel, wat is de reden? 137 00:18:46,013 --> 00:18:48,213 Zeg het me, ik wil er niet dom uitzien. 138 00:18:48,373 --> 00:18:50,733 Ik zweer dat ik het niet weet. -Geen idee waarom? 139 00:18:50,893 --> 00:18:52,613 Nee. -Stop, het is niet grappig. 140 00:18:52,813 --> 00:18:54,133 Het is niet grappig. 141 00:18:58,808 --> 00:19:00,008 Wat heb je gedaan? 142 00:19:00,133 --> 00:19:01,613 We komen er morgen wel achter. 143 00:19:06,013 --> 00:19:09,893 Niet alleen pedofilie heeft onze kinderen gedood... 144 00:19:10,773 --> 00:19:13,493 maar ook door de ongelooflijke minachting... 145 00:19:13,653 --> 00:19:16,213 van degenen wiens taak het is ze te beschermen. 146 00:19:16,893 --> 00:19:19,053 Floriot heeft niet alleen kunnen handelen. 147 00:19:19,373 --> 00:19:21,053 Vandaag, meer dan ooit... 148 00:19:21,373 --> 00:19:24,573 zijn we ervan overtuigd dat hij beschermd werd. 149 00:19:25,853 --> 00:19:29,173 Tegenover het gebrek aan solidariteit van het gerechtelijk apparaat... 150 00:19:30,053 --> 00:19:33,973 vragen wij iedereen, die niet wil dat dit opnieuw gebeurt... 151 00:19:34,973 --> 00:19:38,333 aanstaande zondag deel te nemen aan een herdenkingsbijeenkomst. 152 00:19:39,173 --> 00:19:42,693 De kleur wit, stilte en de afwezigheid van slogans... 153 00:19:43,053 --> 00:19:45,133 zullen de richtlijnen zijn... 154 00:19:45,373 --> 00:19:49,413 als symbool van waardigheid, respect, hoop en onschuld. 155 00:19:50,573 --> 00:19:51,773 Bedankt. 156 00:19:52,013 --> 00:19:54,535 We kennen de bezoekcijfers voor de grote tentoonstelling... 157 00:19:54,695 --> 00:19:56,695 gewijd aan de schatten van Cheops en Ramses II. 158 00:19:56,935 --> 00:19:59,253 Sinds de opening hebben meer dan een miljoen... 159 00:20:02,493 --> 00:20:06,293 Jongens, hebben jullie honger? -Ja... 160 00:20:20,613 --> 00:20:21,893 Hoe gaat het? 161 00:20:22,373 --> 00:20:24,453 Goed, en jij? -Heb je Martin niet mee? 162 00:20:24,613 --> 00:20:26,813 Mam, hij is bij de kinderopvang. -Oh, echt? 163 00:20:27,373 --> 00:20:29,693 Herstel je goed? -Langzaam aan. 164 00:20:30,613 --> 00:20:33,613 Slaapt hij de hele nacht door? -Gelukkig wel. 165 00:20:36,333 --> 00:20:38,253 Mam, ik blijf niet. 166 00:20:39,453 --> 00:20:40,853 Oh echt, waarom niet? 167 00:20:45,653 --> 00:20:47,053 Pierre kwam langs. 168 00:20:50,533 --> 00:20:52,253 Hij wil een aanklacht indienen. 169 00:20:55,013 --> 00:20:57,733 Pierre wil een aanklacht indienen? Heeft hij je dat gezegd? 170 00:20:59,773 --> 00:21:02,613 Waarom heb je me nooit verteld wat er precies gebeurd is? 171 00:21:03,453 --> 00:21:05,333 Ik heb het je wel verteld, Caroline... 172 00:21:05,493 --> 00:21:08,293 Hoe zou je er anders met hem kunnen over praten? 173 00:21:08,653 --> 00:21:11,262 Hij zal nooit een aanklacht indienen, het is 30 jaar geleden. 174 00:21:11,387 --> 00:21:12,587 Het is belachelijk. 175 00:21:14,053 --> 00:21:16,333 Gaan we hier nooit over ophouden? 176 00:21:17,013 --> 00:21:18,213 Caroline. 177 00:21:19,093 --> 00:21:21,533 Het is voorbij, hij moet verder. 178 00:21:22,333 --> 00:21:25,293 Caroline, toen ik hem laatst zag, ging het goed met hem. 179 00:21:25,453 --> 00:21:27,573 Wat is er aan de hand? Waarom belt hij jou? 180 00:21:28,453 --> 00:21:30,853 Zeg hem mij te bellen. Om te praten... 181 00:21:31,053 --> 00:21:32,813 Mam. Pierre geeft jou de schuld niet. 182 00:21:33,013 --> 00:21:35,453 Hij weet dat het voor jou het moeilijkst is. 183 00:21:35,813 --> 00:21:38,493 Heeft hij je gevraagd met mij te praten? -Nee, mam... 184 00:21:40,248 --> 00:21:41,448 Luister... 185 00:21:41,573 --> 00:21:44,693 Als je Martin wil zien, zal je thuis moeten langskomen. 186 00:23:27,853 --> 00:23:30,413 U moet hen vragen ons te helpen, Etienne. 187 00:23:36,453 --> 00:23:39,093 Als u het vraagt, kunnen ze niet weigeren. 188 00:23:41,093 --> 00:23:42,693 Voor de mars... 189 00:23:43,133 --> 00:23:46,093 Ja, ja, voor de witte mars vrezen ze rellen... 190 00:23:46,413 --> 00:23:49,133 wat ik kan begrijpen. 191 00:23:50,053 --> 00:23:51,253 Natuurlijk. 192 00:23:52,093 --> 00:23:53,293 Ja, ja, natuurlijk. 193 00:23:55,693 --> 00:23:57,293 Heel goed, heel goed. 194 00:24:03,693 --> 00:24:05,453 Ik moet ophangen, Etienne. 195 00:24:05,613 --> 00:24:09,373 We praten er donderdag verder over. Tot ziens. 196 00:24:11,053 --> 00:24:12,373 Heb je wat kunnen werken? 197 00:24:12,573 --> 00:24:13,773 Ja. Ja. 198 00:24:15,413 --> 00:24:16,613 Kijk maar uit... 199 00:24:17,573 --> 00:24:20,013 Het ministerie zal nu wel moeten inbinden. 200 00:24:24,413 --> 00:24:25,613 Dank je wel. 201 00:24:29,573 --> 00:24:31,213 Ik heb Christelle gesproken. 202 00:24:31,608 --> 00:24:32,808 Het is geweldig. 203 00:24:32,933 --> 00:24:34,533 Ze vinden nieuwe kracht. 204 00:24:34,733 --> 00:24:38,733 Je kunt je niet voorstellen hoezeer het me raakt om ze zo te zien. 205 00:24:47,573 --> 00:24:49,893 Zonder jullie twee zou ik het niet aankunnen. 206 00:24:50,213 --> 00:24:51,573 Nee, echt, het is waar. 207 00:24:51,813 --> 00:24:55,053 Ik ben taai, ik ben prikkelbaar, ik ben uitgeput, maar... 208 00:24:56,093 --> 00:24:58,253 Maar deze strijd, dit gevecht... 209 00:24:59,973 --> 00:25:02,053 Zonder jullie zou ik het niet aankunnen. 210 00:28:27,413 --> 00:28:28,653 Kom je naar bed? 211 00:28:29,133 --> 00:28:30,773 Nee, ik ben niet moe. 212 00:28:32,093 --> 00:28:33,333 Wat is er aan de hand? 213 00:28:35,213 --> 00:28:37,493 Niets, een beetje slapeloosheid, dat is alles. 214 00:28:37,773 --> 00:28:39,533 Nou, neem een pil en kom naar bed. 215 00:28:39,693 --> 00:28:42,093 Nee, ik ga nog wat werken. 216 00:28:42,773 --> 00:28:43,973 Ben je zeker? 217 00:28:46,173 --> 00:28:48,613 Kom op, doe niet alsof. 218 00:28:50,173 --> 00:28:51,373 Ja... 219 00:30:47,173 --> 00:30:49,413 We doen ons best opdat het goed komt. 220 00:30:49,573 --> 00:30:51,293 Bedankt. -Dank u, tot ziens. 221 00:31:13,573 --> 00:31:14,773 Wat zei ze? 222 00:31:15,853 --> 00:31:17,453 Wat denk je dat ze zei? 223 00:31:18,373 --> 00:31:20,053 Ik weet het niet, jij was erbij. 224 00:31:21,453 --> 00:31:24,173 Hoe dan ook, het is een kloteschool. Ik wil er weg. 225 00:31:24,413 --> 00:31:27,053 Je gaat niet weg, Raphaël. Je ligt eruit. 226 00:31:27,733 --> 00:31:29,293 Je wordt weggestuurd. Nogmaals. 227 00:31:34,813 --> 00:31:36,933 Ze hebben je al twee weken niet gezien. 228 00:31:38,968 --> 00:31:40,168 Wat heb je uitgespookt? 229 00:31:40,293 --> 00:31:43,293 Ik zie je 's morgens vertrekken. Waar ga je heen? 230 00:31:47,493 --> 00:31:49,653 Wat doen we nu? Waar kan je nu heen? 231 00:31:58,573 --> 00:32:00,133 Ik weet het niet, Sint Maarten. 232 00:32:00,293 --> 00:32:01,493 Sint Maarten? 233 00:32:01,653 --> 00:32:03,493 In je dromen. 234 00:32:05,653 --> 00:32:07,853 Rook je weer wiet? 235 00:32:10,293 --> 00:32:12,933 De Corte zei dat je moest bellen als je je niet goed voelde. 236 00:32:13,253 --> 00:32:15,453 En je weet dat je ook met mij kan praten. 237 00:32:15,733 --> 00:32:18,093 We gaan naar hem terug, dat is oké. 238 00:32:35,453 --> 00:32:37,733 De directrice laat je dit semester blijven. 239 00:32:39,493 --> 00:32:41,053 Dus, vanaf nu... 240 00:32:42,253 --> 00:32:45,773 stop je met die onzin, werk je hard en volg je de regels. 241 00:32:46,493 --> 00:32:48,253 En je gaat terug naar De Corte. 242 00:32:48,453 --> 00:32:50,333 Afgesproken? En we zeggen niets tegen papa. 243 00:32:50,573 --> 00:32:53,013 Bovenal, zeggen we niets tegen papa. 244 00:32:55,413 --> 00:32:56,813 Beloofd? 245 00:32:58,853 --> 00:33:01,693 Raphaël, beloof je het? -Ja. 246 00:33:07,573 --> 00:33:08,773 Raphaël. 247 00:33:09,293 --> 00:33:11,413 Waarom lieg je tegen mij? 248 00:33:31,813 --> 00:33:34,173 Ben je op mijn PC geweest? -Ja. 249 00:33:34,613 --> 00:33:36,613 Waarom was je verdomme op mijn PC? 250 00:33:36,813 --> 00:33:38,213 Nou, waarom denk je? 251 00:33:39,453 --> 00:33:40,813 Je kan hem ook uitzetten. 252 00:33:41,013 --> 00:33:43,813 Besef je dat Raphaël het ziet? -Wat bedoel je? 253 00:33:44,013 --> 00:33:45,853 Hij ziet het, iedereen kan het zien. 254 00:33:46,053 --> 00:33:48,493 Dus Raphaël is ook op mijn PC geweest? 255 00:33:51,333 --> 00:33:52,653 Raphaël? 256 00:33:54,293 --> 00:33:55,493 Raphaël? 257 00:33:57,373 --> 00:33:58,573 Raphaël? 258 00:34:01,533 --> 00:34:03,773 Raphaël, heb je mijn PC gebruikt? 259 00:34:04,453 --> 00:34:05,973 Nee. -Je hebt hem niet aangeraakt? 260 00:34:06,173 --> 00:34:06,973 Nee. 261 00:34:07,133 --> 00:34:09,253 Raph, ga niet op mijn PC. 262 00:34:09,413 --> 00:34:11,092 Heb ik niet gedaan. Chill, man. 263 00:34:11,253 --> 00:34:13,413 Wat deed je op mijn computer? 264 00:34:13,693 --> 00:34:14,893 Antwoord me. 265 00:34:17,453 --> 00:34:18,973 Ik moest iets printen. 266 00:34:19,132 --> 00:34:20,693 Wat? Wat printen? 267 00:34:20,893 --> 00:34:21,893 Iets voor school. 268 00:34:22,092 --> 00:34:24,132 Gebruik je eigen PC, blijf uit mijn werkkamer. 269 00:34:24,293 --> 00:34:27,053 Ja, weet ik, het leek makkelijker. Ik dacht niet na. 270 00:34:27,213 --> 00:34:28,652 Heb je de foto's bekeken? -Nee. 271 00:34:28,813 --> 00:34:30,533 Geen foto's bekeken? -Nee. 272 00:34:30,733 --> 00:34:32,693 Ik wil niet dat je foto's ziet van de zaak. 273 00:34:32,853 --> 00:34:35,413 Die mag je niet zien. -Deed ik niet, wees gerust. 274 00:34:35,572 --> 00:34:38,413 Ik wil niet dat je die vreselijke gruwelen ziet. 275 00:34:44,493 --> 00:34:46,533 Je weet wat ik doormaak, toch? 276 00:34:49,253 --> 00:34:51,493 Ik ga al vijf jaar met deze verschrikking om. 277 00:34:51,773 --> 00:34:54,493 Het wordt onmogelijk als ik jullie niet kan vertrouwen. 278 00:34:55,293 --> 00:34:58,493 Ik ben uitgeput, Astrid. Dat zie je toch? 279 00:35:01,688 --> 00:35:02,888 Je moet mij steunen. 280 00:35:03,013 --> 00:35:04,693 Er zijn dingen die jij hem moet zeggen. 281 00:35:04,853 --> 00:35:07,453 Hoe kan hij me anders geloven. 282 00:35:08,573 --> 00:35:10,293 Als jij het hem niet uitlegt... 283 00:35:10,893 --> 00:35:12,533 op wie kan ik dan rekenen? 284 00:35:14,133 --> 00:35:15,333 Ik weet het niet. 285 00:35:17,053 --> 00:35:18,293 Probeer wat te rusten. 286 00:35:26,613 --> 00:35:28,613 Een kwalitatieve variabele... 287 00:35:30,773 --> 00:35:33,613 Is wanneer er getallen zijn? 288 00:35:34,053 --> 00:35:35,253 Nee, Raphaël. 289 00:35:35,693 --> 00:35:39,693 Een kwalitatieve variabele is een eindig aantal mogelijke waarden. 290 00:35:40,048 --> 00:35:41,248 En...? 291 00:35:41,373 --> 00:35:45,373 Als ik bloedgroep als variabele neem, heb ik vier waarden. 292 00:35:45,773 --> 00:35:47,813 A, B, O... 293 00:35:48,168 --> 00:35:49,368 En AB. -Ja. 294 00:35:49,493 --> 00:35:50,373 Begrijpt je het? 295 00:35:50,533 --> 00:35:51,733 .. 296 00:35:52,613 --> 00:35:54,333 Weet je zeker dat je het begrijpt? 297 00:35:54,973 --> 00:35:56,173 Ja. 298 00:35:57,613 --> 00:36:01,133 Nou, lichaamslengte, bijvoorbeeld, is dat kwalitatief of kwantitatief? 299 00:37:00,253 --> 00:37:03,133 Ik dacht dat je er niet meer over wilde praten. 300 00:37:04,053 --> 00:37:07,773 Jouw leven loopt goed, het gaat goed met je. 301 00:37:08,133 --> 00:37:10,013 Waarom er weer over beginnen? 302 00:37:10,213 --> 00:37:11,133 Waarom praten... 303 00:37:11,333 --> 00:37:15,013 Waarom er met Caroline over praten? Hoe kan zij het begrijpen? 304 00:37:15,173 --> 00:37:16,773 Waarom praat je niet met mij? 305 00:37:17,408 --> 00:37:18,608 We praten nu... 306 00:37:18,733 --> 00:37:22,213 Maar tien jaar lang was ik bang jullie op straat tegen te komen. 307 00:37:22,373 --> 00:37:25,293 Ik vermijd restaurants uit angst jullie tegen te komen. 308 00:37:25,653 --> 00:37:29,013 Mijn maag draait iedere keer om als ik hem op TV zie. 309 00:37:29,613 --> 00:37:31,133 Zes maanden geleden zag ik hem... 310 00:37:31,293 --> 00:37:33,493 het kostte me drie weken om te herstellen. 311 00:37:34,213 --> 00:37:36,573 Ga je echt een aanklacht indienen? 312 00:37:38,093 --> 00:37:40,413 Maar het is zo lang geleden, luister... 313 00:37:40,693 --> 00:37:42,293 Is het uit wraak, is dat het? 314 00:37:45,693 --> 00:37:47,293 Waar ben je bang voor, Astrid? 315 00:37:47,533 --> 00:37:49,093 Dat mensen het te weten komen? 316 00:37:49,253 --> 00:37:51,053 Bang om jouw comfort te verstoren? 317 00:37:51,213 --> 00:37:53,533 Bang dat mensen weten dat François een pervert is? 318 00:37:53,693 --> 00:37:56,650 Dat hij me anderhalf jaar lang heeft verkracht terwijl jij niets zei? 319 00:37:56,775 --> 00:37:57,975 Ben je daar bang voor? 320 00:37:58,213 --> 00:38:00,693 Ik word 's morgens wakker en dan wil ik aangifte doen. 321 00:38:00,853 --> 00:38:02,133 Waarom doe ik het niet? 322 00:38:02,293 --> 00:38:04,733 Omdat het zo enorm is dat niemand me zal geloven. 323 00:38:05,253 --> 00:38:06,533 Wel, dat is nu voorbij. 324 00:38:06,693 --> 00:38:09,053 Ik heb genoeg van de schaamte en de angst. 325 00:38:09,213 --> 00:38:10,893 Het is zijn beurt om bang te zijn. 326 00:38:11,093 --> 00:38:13,053 Luister naar me, Pierre... Pierre? 327 00:38:14,293 --> 00:38:16,133 Laten we er samen over praten. 328 00:38:17,173 --> 00:38:18,813 Als je met iemand moet praten... 329 00:38:19,893 --> 00:38:21,293 Ga terug naar je man. 330 00:38:21,573 --> 00:38:24,093 Bel me niet weer. Laat me met rust. 331 00:40:05,288 --> 00:40:06,488 Hallo. 332 00:40:06,613 --> 00:40:08,493 Hallo, Astrid. -Ik ben zo terug. 333 00:40:42,693 --> 00:40:43,893 Ja, waar ben je? 334 00:40:45,373 --> 00:40:46,813 Oké, en wat ben je van plan? 335 00:40:48,008 --> 00:40:49,208 Oké. 336 00:40:49,333 --> 00:40:51,013 En wanneer kom je thuis? 337 00:40:53,573 --> 00:40:55,373 Nee, nee... Ik kom je halen. 338 00:41:13,853 --> 00:41:16,213 Hé, Astrid. -Ik kom voor Raphaël. 339 00:41:16,573 --> 00:41:17,893 Raph, Astrid is hier. 340 00:41:18,093 --> 00:41:19,173 Raphaël. 341 00:41:19,413 --> 00:41:21,293 Kom je even binnen? -Geen tijd... 342 00:41:21,773 --> 00:41:22,973 Caro. 343 00:41:28,213 --> 00:41:29,453 Hoi. -Hoe gaat het? 344 00:41:29,733 --> 00:41:30,693 Kom je niet binnen? 345 00:41:30,893 --> 00:41:32,773 Ik moet naar de apotheek. Kom, Raph. 346 00:41:33,053 --> 00:41:35,893 Kom even binnen voor de kleine. -Ik kom spoedig langs. 347 00:41:37,613 --> 00:41:38,813 Kom op, Raphaël. 348 00:41:41,213 --> 00:41:42,493 Raph, wacht. 349 00:41:43,293 --> 00:41:45,333 Mam, heb je met hem gesproken? -Waarover? 350 00:41:45,493 --> 00:41:47,413 Over wat we laatst besproken hebben. 351 00:41:48,408 --> 00:41:49,608 Maar... 352 00:41:49,733 --> 00:41:51,693 Waar ben je mee bezig, Caroline? 353 00:41:52,293 --> 00:41:54,573 Ik denk dat mam je iets te vertellen heeft. 354 00:41:54,733 --> 00:41:56,293 Nee, echt niet. 355 00:41:56,813 --> 00:41:59,493 Maar... -Ga en wacht in de auto. 356 00:41:59,653 --> 00:42:01,213 Wat is er aan de hand? -Niets. 357 00:42:01,453 --> 00:42:03,853 Hoezo, niets? -Niets... Raph, ga. 358 00:42:04,053 --> 00:42:06,173 Ga en wacht in de auto, ik kom zo. -Oké. 359 00:42:11,453 --> 00:42:12,653 Mam... 360 00:42:12,973 --> 00:42:14,773 Je moet met hem praten. -Caroline... 361 00:42:15,013 --> 00:42:16,973 Sinds wanneer zeg jij me wat ik moet doen? 362 00:42:17,293 --> 00:42:18,773 Praat er niet over met hem. 363 00:42:18,973 --> 00:42:22,373 De adoptie is al moeilijk genoeg. -Genoeg over de adoptie. 364 00:42:22,653 --> 00:42:24,253 Dit gaat over papa. 365 00:42:26,333 --> 00:42:27,773 Wanneer ga je reageren? 366 00:42:28,013 --> 00:42:29,733 Jullie zijn allemaal gek geworden. 367 00:42:30,813 --> 00:42:33,573 Besef je wel wat er gebeurt als Pierre een aanklacht indient? 368 00:42:34,373 --> 00:42:37,093 Denk je dat Pierre er niets mee te maken had? 369 00:42:37,253 --> 00:42:38,453 Papa deed zijn plicht... 370 00:42:38,613 --> 00:42:40,613 verontschuldigde zich, liet zich behandelen. 371 00:42:40,773 --> 00:42:43,173 Hij probeerde alles te herstellen, en jullie... 372 00:42:43,653 --> 00:42:45,133 En waarom nu? 373 00:42:45,653 --> 00:42:48,173 Waarom nu alles verpesten? -Pa werd behandeld? 374 00:42:48,333 --> 00:42:49,813 Ja. -Geloof je dat echt? 375 00:42:51,773 --> 00:42:53,991 Raphaël weet waar papa naar kijkt in zijn werkkamer. 376 00:42:54,133 --> 00:42:55,493 We hebben erover gesproken. 377 00:42:56,133 --> 00:42:58,213 Hij vertelde me wat hij gevonden heeft. 378 00:43:54,573 --> 00:43:56,173 Wat is er aan de hand, mam? 379 00:43:56,493 --> 00:43:58,253 Waar had Caroline het over? 380 00:44:01,213 --> 00:44:03,093 Pierre wil papa aanklagen. 381 00:44:05,333 --> 00:44:07,293 Waarom wil hij hem aanklagen? 382 00:44:11,213 --> 00:44:13,893 Toen ik zwanger was van Caroline... 383 00:44:14,093 --> 00:44:15,813 ging het niet goed met je vader. 384 00:44:16,053 --> 00:44:17,813 Je oom was vaak bij ons thuis. 385 00:44:18,733 --> 00:44:19,933 En... 386 00:44:21,213 --> 00:44:23,853 En ze hadden... Ze hadden iets. 387 00:44:24,813 --> 00:44:28,293 Maar papa besefte snel wat een domme fout het was, dus... 388 00:44:28,893 --> 00:44:31,893 Pierre was jong, en hij aanbad je vader. 389 00:44:32,613 --> 00:44:35,973 En, nou ja, ze gingen te ver. 390 00:44:38,453 --> 00:44:40,013 Hoe bedoel je, te ver? 391 00:44:40,493 --> 00:44:42,013 Nou, te ver... 392 00:44:43,368 --> 00:44:44,568 Te ver. 393 00:44:44,693 --> 00:44:46,573 Ik ga er geen tekening bij maken. 394 00:44:46,813 --> 00:44:48,773 Je bent oud genoeg om te begrijpen. 395 00:44:49,333 --> 00:44:51,053 Maar hoe oud was Pierre? 396 00:44:52,453 --> 00:44:55,013 Ik weet het niet meer, zestien, zeventien... 397 00:44:56,853 --> 00:44:58,733 Hoe lang duurde het? 398 00:44:58,933 --> 00:45:02,653 Luister, Raphaël, je wou weten wat er gebeurd was, nu weet je het. 399 00:45:03,893 --> 00:45:06,813 Maar papa en Pierre hebben het uitgepraat. 400 00:45:07,373 --> 00:45:09,613 En het ging beter met papa, hij begreep het. 401 00:45:10,613 --> 00:45:12,293 Hij begreep het. 402 00:45:14,853 --> 00:45:16,133 Ik... 403 00:45:17,053 --> 00:45:19,333 Het was dertig jaar geleden... 404 00:45:19,853 --> 00:45:23,053 Iedereen ging door met z'n leven, ik snap niet wat hen bezielt. 405 00:45:49,493 --> 00:45:50,813 Mag ik de sleutels? 406 00:45:51,853 --> 00:45:53,853 Waarom? Waar ga je heen? -Naar Shann. 407 00:45:54,133 --> 00:45:55,733 Nu? -Ja. 408 00:45:57,053 --> 00:45:59,253 Oké, wees voorzichtig. -Natuurlijk. 409 00:48:05,853 --> 00:48:08,133 Hé, Raph. Sta op, we zijn er. 410 00:48:09,573 --> 00:48:10,773 Goedenavond, meneer. 411 00:48:12,293 --> 00:48:14,893 We hebben wat gefeest, het was beter dat ik reed. 412 00:48:16,133 --> 00:48:17,333 Kom hier, Raphaël. 413 00:48:19,053 --> 00:48:20,453 Dank je, Shann. 414 00:48:20,853 --> 00:48:23,653 Wil je dat ik je naar huis breng? -Nee, ik red het wel. 415 00:48:24,613 --> 00:48:26,733 Welterusten, Shann. -Dank u. U ook. 416 00:48:27,973 --> 00:48:29,173 Raph, kom. 417 00:48:29,573 --> 00:48:30,773 Kom hier. 418 00:48:46,293 --> 00:48:47,853 Zie je ze daar allemaal staan? 419 00:48:49,853 --> 00:48:51,333 Wat denk je dat ze willen? 420 00:48:52,133 --> 00:48:53,533 Waar wachten ze op? 421 00:48:54,293 --> 00:48:56,133 Geen idee.. Ze zijn er voor de zaak. 422 00:48:56,293 --> 00:48:57,493 Nee. 423 00:48:58,173 --> 00:49:00,253 Nee Raph, de zaak kan hen niets schelen. 424 00:49:00,413 --> 00:49:02,453 Ze geven geen moer om de Guerins. 425 00:49:02,693 --> 00:49:04,293 Ze willen bloed. 426 00:49:06,773 --> 00:49:07,973 Raph, je bent mijn zoon. 427 00:49:08,133 --> 00:49:09,973 Als je iets stoms doet ziet iedereen het. 428 00:49:10,133 --> 00:49:12,093 Kijk hoe gretig ze zijn. Dat willen ze. 429 00:49:13,453 --> 00:49:16,293 Toon ons respect, Raphaël. Toon me respect. 430 00:49:17,773 --> 00:49:19,253 Wat heb ik je aangedaan? 431 00:49:19,413 --> 00:49:22,533 Denk je dat ik dit verdien? Denk je dat? 432 00:49:23,053 --> 00:49:24,453 Wie denk je wel dat je bent? 433 00:49:24,613 --> 00:49:27,053 Zonder mij zou je morgen in alle kranten staan. 434 00:49:27,213 --> 00:49:28,533 Je bent gestoord. 435 00:49:28,853 --> 00:49:29,733 Raak me niet aan. 436 00:49:30,173 --> 00:49:32,013 Laat me gaan, raak me nooit meer aan. 437 00:49:32,173 --> 00:49:34,813 Ik walg van je. Pierre heeft gelijk aangifte te doen. 438 00:49:35,613 --> 00:49:37,773 Wie heeft je over Pierre verteld? 439 00:49:38,613 --> 00:49:40,373 Moet ik hen vertellen wie je bent? 440 00:49:40,813 --> 00:49:43,133 Wil je dat ik met de journalisten ga praten? 441 00:50:38,693 --> 00:50:40,413 Kunt u uw collega's wekken? 442 00:50:40,773 --> 00:50:41,973 Ja, natuurlijk. 443 00:50:45,853 --> 00:50:47,173 Maak de anderen wakker. 444 00:51:43,973 --> 00:51:46,293 Ik heb lang geaarzeld vooraleer dit te uiten... 445 00:51:46,453 --> 00:51:48,413 maar ik kan niet langer zwijgen. 446 00:51:49,733 --> 00:51:52,733 Mijn familie en ik ondergaan vormen van druk en intimidatie... 447 00:51:52,893 --> 00:51:55,053 die het mij onmogelijk maken... 448 00:51:55,213 --> 00:51:57,453 om de familie Guerin kalm te verdedigen. 449 00:51:58,293 --> 00:52:01,653 Daarom heb ik, met pijn in het hart, in het belang van mijn gezin... 450 00:52:02,013 --> 00:52:04,453 besloten me terug te trekken uit de zaak Floriot... 451 00:52:04,613 --> 00:52:06,573 en de verdediging van mijn cliënten. 452 00:52:06,733 --> 00:52:08,453 Meester, druk van welke aard? 453 00:52:09,973 --> 00:52:11,613 Druk... 454 00:52:12,653 --> 00:52:14,333 Allerhande, ernstige druk. 455 00:52:14,893 --> 00:52:17,573 Meer kan ik op dit moment niet zeggen. 456 00:52:17,733 --> 00:52:19,253 Ik wil ook benadrukken dat ik... 457 00:52:19,413 --> 00:52:22,493 volledig achter Christelle en Etienne Guerin blijf staan. 458 00:52:22,653 --> 00:52:25,533 Wat is die druk? Waar komt die vandaan? 459 00:52:25,693 --> 00:52:27,333 Dank u voor uw begrip. 460 00:52:27,493 --> 00:52:30,213 Nog één vraag. -Meester Schaar, alstublieft. 461 00:52:30,373 --> 00:52:31,853 Wat voor pressie? 462 00:54:03,893 --> 00:54:06,013 Niemand begrijpt de zaak zoals u. 463 00:54:06,173 --> 00:54:08,813 U moet ons zeggen waar het vandaan komt. 464 00:54:09,013 --> 00:54:10,693 We moeten een oplossing vinden. 465 00:54:11,693 --> 00:54:14,253 Wel, het is zeker politiek. 466 00:54:14,813 --> 00:54:16,173 Pas op voor Goossens. 467 00:54:16,333 --> 00:54:19,973 Zelfs als hij moest aftreden, zal hij zich moeten verantwoorden. 468 00:54:21,693 --> 00:54:24,013 Het Ministerie van Justitie moeten we vrezen. 469 00:54:24,173 --> 00:54:26,043 Als er bescherming is, komt ze daar vandaan. 470 00:54:26,173 --> 00:54:28,333 Over welke bedreigingen hebt u het? 471 00:54:28,653 --> 00:54:30,573 U moet ons zeggen wat er aan de hand is. 472 00:54:30,773 --> 00:54:33,173 Als u wordt aangevallen, worden wij dat ook. 473 00:54:33,653 --> 00:54:35,413 Ik kan u niet meer vertellen. 474 00:54:36,253 --> 00:54:37,453 Het spijt me. 475 00:54:38,173 --> 00:54:39,533 Het spijt me echt. 476 00:54:40,853 --> 00:54:42,093 Ze zijn meedogenloos. 477 00:54:45,413 --> 00:54:48,853 Ze zijn in staat om mij frontaal aan te vallen. 478 00:54:50,773 --> 00:54:53,533 Ik laat jullie niet in de steek, ik zet een stap opzij. 479 00:54:53,693 --> 00:54:56,533 Wat we samen hebben gewonnen, kan niemand ons afnemen. 480 00:54:57,133 --> 00:54:59,373 Eerst de rechter, en nu u, het is ondenkbaar. 481 00:54:59,533 --> 00:55:01,013 Het is gewoon ondenkbaar. 482 00:55:04,533 --> 00:55:05,733 Etienne. 483 00:55:06,293 --> 00:55:09,653 Ook al vertegenwoordig ik jullie niet meer, ik sta aan jullie zijde... 484 00:55:09,813 --> 00:55:12,493 en we stoppen niet tot de waarheid uitkomt... 485 00:55:13,733 --> 00:55:15,493 We begrijpen het. 486 00:55:16,573 --> 00:55:18,693 Aarzel niet ons om hulp te vragen. 487 00:55:19,133 --> 00:55:20,493 Hou vol, we staan achter u. 488 00:55:20,733 --> 00:55:23,213 We zien u bij de mars. -Dank je, Christelle. 489 00:55:23,853 --> 00:55:25,493 Bedankt. Tot ziens. 490 00:55:31,213 --> 00:55:35,213 Vandaag eren we Jade en Céline met waardigheid. 491 00:55:35,973 --> 00:55:38,013 Morgen komt de tijd voor woede. 492 00:55:38,813 --> 00:55:40,573 Een rechtvaardige woede die eist... 493 00:55:40,733 --> 00:55:43,973 dat er licht wordt geworpen op de hoogste toppen van de Staat... 494 00:55:44,133 --> 00:55:45,333 indien nodig. 495 00:55:46,088 --> 00:55:47,288 En... 496 00:55:47,413 --> 00:55:48,933 Ik weet zeker dat we dan... 497 00:55:49,133 --> 00:55:51,373 de hele waarheid aan het licht zullen brengen... 498 00:55:51,813 --> 00:55:55,733 zodat onze kinderen weer lachen, en Jade en Celine weer bestaan... 499 00:55:56,293 --> 00:55:57,693 Weer hetzelfde. 500 00:55:58,133 --> 00:56:00,213 Terug in positie. Altijd naar het midden. 501 00:56:01,453 --> 00:56:02,813 Goed, geweldig. 502 00:56:04,173 --> 00:56:06,573 Daar, niet meer. Blijf gefocust. 503 00:56:07,213 --> 00:56:09,013 Vooruit, naar de bal. 504 00:56:09,293 --> 00:56:10,253 Ja, goed. 505 00:56:10,533 --> 00:56:11,333 Altijd bewegen. 506 00:56:11,653 --> 00:56:13,253 Wat was de Spartacus Liga? 507 00:56:13,413 --> 00:56:15,253 Zij die tegen de oorlog waren. 508 00:56:15,413 --> 00:56:16,693 En wie waren hun leiders? 509 00:56:16,853 --> 00:56:18,653 Je kent ze. We hebben dit al gezien. 510 00:56:18,933 --> 00:56:21,253 Ik weet het niet. -Je weet het wel. Denk na. 511 00:56:21,413 --> 00:56:22,613 Nee. 512 00:56:44,328 --> 00:56:45,528 François. 513 00:56:45,653 --> 00:56:47,693 Ja? -Kom. 514 00:56:51,008 --> 00:56:52,208 Mevrouw Schaar? -Ja. 515 00:56:52,333 --> 00:56:53,693 François Schaar? -Wat is dit? 516 00:56:53,853 --> 00:56:55,653 Inspecteur Colin. Dit is een huiszoeking. 517 00:56:55,813 --> 00:56:58,253 9.35 uur. Ik stel u onder politiebewaking... 518 00:56:58,413 --> 00:57:01,413 op bevel van rechter Jourdain. 519 00:57:01,573 --> 00:57:04,893 U wordt verdacht van bezit en gebruik van kinderpornografie. 520 00:57:05,293 --> 00:57:07,893 Moet ik u uw rechten voorlezen? -Ik ken ze. 521 00:57:08,133 --> 00:57:09,493 Uw kantoor? 522 00:57:09,693 --> 00:57:11,093 Heeft u een kantoor? -Ja. 523 00:57:11,253 --> 00:57:13,013 Hallo, waar is je kamer? 524 00:57:13,693 --> 00:57:15,293 Oké, we willen hem graag zien. 525 00:57:15,453 --> 00:57:16,853 Breng ons erheen. 526 00:57:19,528 --> 00:57:20,728 Hier? 527 00:57:20,853 --> 00:57:22,213 Ja. -Oké. 528 00:57:23,373 --> 00:57:25,813 Is dit jouw PC? -Ja. 529 00:57:27,133 --> 00:57:28,373 Heb je een harde schijf? 530 00:57:29,013 --> 00:57:30,213 Nee. 531 00:57:30,613 --> 00:57:31,813 Jouw telefoon? 532 00:57:53,293 --> 00:57:54,533 Hebben we alles? 533 00:58:51,928 --> 00:58:53,128 Sarah. 534 00:58:53,253 --> 00:58:54,453 Katia. 535 00:58:55,373 --> 00:58:56,573 Sophie. 536 00:58:57,448 --> 00:58:58,648 Elena. 537 00:58:58,773 --> 00:58:59,973 Irina. 538 00:59:04,173 --> 00:59:08,773 Collega's, een Italiaan en een Rus, volgen al twee jaar een zekere Vito. 539 00:59:09,013 --> 00:59:11,333 U communiceert met Vito, u stuurt hem e-mails. 540 00:59:12,533 --> 00:59:15,053 U hebt foto's gevraagd van tientallen kinderen. 541 00:59:16,893 --> 00:59:18,933 Ik heb de e-mails hier, mijnheer Schaar. 542 00:59:21,773 --> 00:59:23,573 Wat deed u met de foto's? 543 00:59:24,093 --> 00:59:25,293 Het was voor mijn werk. 544 00:59:26,533 --> 00:59:28,893 Ja, ik heb Vito die e-mails gestuurd, maar... 545 00:59:29,093 --> 00:59:31,333 hij had argwaan... 546 00:59:31,973 --> 00:59:34,253 Om die foto's te krijgen, moest je betalen... 547 00:59:34,493 --> 00:59:36,573 wat ik mezelf beloofde nooit te doen. 548 00:59:36,853 --> 00:59:38,653 Ik heb nooit aanvaard om te betalen. 549 00:59:40,293 --> 00:59:43,653 Ik wilde alleen testen hoe effectief de controles waren op die sites. 550 00:59:43,813 --> 00:59:46,853 En de 7700 bezoeken vanuit uw PC? 551 00:59:48,693 --> 00:59:52,213 Ik heb niet verborgen dat ik die foto's heb geraadpleegd. 552 00:59:52,453 --> 00:59:53,733 Ik bevestig het. 553 00:59:54,133 --> 00:59:55,693 Maar hoe vaak... 554 00:59:56,373 --> 00:59:57,573 Ik weet het niet. 555 00:59:57,893 --> 00:59:58,773 Heel vaak. 556 00:59:59,213 --> 01:00:01,733 Maar alleen in het kader van het onderzoek. 557 01:00:02,653 --> 01:00:04,613 Ik moest die foto's bekijken. 558 01:00:04,773 --> 01:00:06,213 Ik moest het weten. 559 01:00:06,533 --> 01:00:09,413 Ik bezocht de sites in de hoop de verdwenen meisjes te vinden. 560 01:00:09,573 --> 01:00:12,373 U kunt het mijn cliënten vragen, de Guerins, zij wisten ervan. 561 01:00:12,533 --> 01:00:14,013 Genoeg, mijnheer Schaar. 562 01:00:14,293 --> 01:00:16,133 We gaan door. 563 01:00:18,013 --> 01:00:19,693 Wie is dat, op deze foto? 564 01:00:22,573 --> 01:00:23,773 Dat ben ik. 565 01:00:27,293 --> 01:00:29,613 En wat bent u aan het doen? -Werken. 566 01:00:47,013 --> 01:00:49,573 Mevrouw, heeft mijn collega u de foto's laten zien? 567 01:00:51,573 --> 01:00:54,773 Had u ze ooit eerder gezien? -Nee. 568 01:00:56,253 --> 01:00:59,773 Heeft uw man het ooit over deze sites gehad toen hij over zijn werk sprak? 569 01:00:59,973 --> 01:01:01,733 Ja, ja, we hebben het erover gehad. 570 01:01:03,293 --> 01:01:05,693 We volgen uw man al zes maanden. 571 01:01:06,533 --> 01:01:09,533 Beseft u dat we het hebben over meer dan 7.700 bezoeken? 572 01:01:11,573 --> 01:01:14,493 Waren die 7.700 bezoeken nodig voor het onderzoek? 573 01:01:16,093 --> 01:01:17,293 Ik weet het niet. 574 01:01:19,813 --> 01:01:21,373 Van wie is deze PC? 575 01:01:23,253 --> 01:01:24,453 Van mijn zoon. 576 01:01:24,693 --> 01:01:26,093 Gebruikt uw man hem? 577 01:01:26,613 --> 01:01:27,813 Nee, ik denk het niet. 578 01:01:27,973 --> 01:01:29,973 Gebruikt hij deze PC nooit? -Nee. 579 01:01:30,173 --> 01:01:31,373 Nooit? 580 01:01:31,613 --> 01:01:33,133 Nee, hij gebruikt hem niet. 581 01:01:35,093 --> 01:01:37,973 Negen verschillende sites werden geopend vanaf deze PC. 582 01:01:38,133 --> 01:01:39,333 Hoe komt dat? 583 01:01:43,488 --> 01:01:44,688 Mevrouw Schaar... 584 01:01:44,813 --> 01:01:48,533 heeft u uw man deze PC ooit zien gebruiken? 585 01:01:48,693 --> 01:01:49,973 Nee. 586 01:01:51,893 --> 01:01:53,293 Maar ik ben er niet altijd. 587 01:01:54,173 --> 01:01:55,373 Ik weet het niet. 588 01:02:17,893 --> 01:02:19,093 Raphaël. 589 01:02:19,253 --> 01:02:20,813 Kom, praat met ons. 590 01:02:31,013 --> 01:02:32,693 Ik heb net met je vader gesproken. 591 01:02:32,893 --> 01:02:35,213 Hij zegt dat hij jouw PC nooit gebruikt. 592 01:02:35,573 --> 01:02:37,253 Je moeder zegt hetzelfde. 593 01:02:40,933 --> 01:02:43,493 Een van jullie liegt. Ben jij het of is hij het? 594 01:02:45,008 --> 01:02:46,208 Ik. 595 01:02:46,333 --> 01:02:48,173 Dus jij hebt deze sites bezocht? 596 01:02:49,413 --> 01:02:50,613 Ja. 597 01:02:51,333 --> 01:02:52,693 Wanneer ben je begonnen? 598 01:02:54,773 --> 01:02:55,973 Afgelopen zomer. 599 01:02:57,293 --> 01:03:00,213 Ik zat op zijn PC en kwam foto's van de zaak tegen. 600 01:03:00,373 --> 01:03:02,293 Er waren ook links naar websites. 601 01:03:02,933 --> 01:03:05,373 Maar gebruikte je jouw PC of de zijne? 602 01:03:06,653 --> 01:03:10,493 Eerst de zijne, daarna heb ik de links naar mijn PC gekopieerd. 603 01:03:11,133 --> 01:03:13,213 En hoe vaak bezocht je deze sites? 604 01:03:14,853 --> 01:03:16,453 Soms twee keer. -Twee keer? 605 01:03:16,613 --> 01:03:19,333 Twee keer, wat? Per dag, per week? 606 01:03:20,613 --> 01:03:23,253 Per week. -Nee, Raphaël. 607 01:03:23,413 --> 01:03:25,693 Er zijn minstens tien bezoeken per dag vanaf jouw PC. 608 01:03:25,853 --> 01:03:27,253 Hoe verklaar je dat? 609 01:03:28,213 --> 01:03:30,213 Het is dat ik... Niet kan stoppen. 610 01:03:30,373 --> 01:03:32,813 Soms, ga ik wekenlang niet... 611 01:03:33,333 --> 01:03:36,293 En elke keer als ik terugga, vind ik het walgelijk. 612 01:03:37,293 --> 01:03:38,773 Deze week, ben je er geweest? 613 01:03:42,013 --> 01:03:44,613 Wees precies, Raphaël. Deze week, wanneer? 614 01:03:45,213 --> 01:03:46,413 Gisteren. 615 01:03:46,573 --> 01:03:47,773 Om hoe laat? 616 01:03:48,253 --> 01:03:49,453 Half twaalf. 617 01:03:50,093 --> 01:03:52,653 Wanneer zag je voor het eerst dit soort beelden? 618 01:03:52,813 --> 01:03:54,613 Voor of na het begin van de zaak? 619 01:03:57,133 --> 01:03:58,333 Ervoor. 620 01:03:58,773 --> 01:04:00,013 Ja... 621 01:04:01,733 --> 01:04:04,573 Ik was in mijn vaders werkkamer aan het spelen... 622 01:04:05,133 --> 01:04:08,173 Ik keek door zijn spullen en ik vond enkele dvd's. 623 01:04:08,893 --> 01:04:10,493 Was het kinderporno? 624 01:04:12,773 --> 01:04:14,133 Heb je er naar gekeken? 625 01:04:16,573 --> 01:04:17,773 Hoe oud was je? 626 01:04:19,773 --> 01:04:21,213 Zeven, acht jaar oud. 627 01:04:24,213 --> 01:04:26,053 Heb je het aan je moeder verteld? 628 01:04:26,493 --> 01:04:27,693 Nee, nooit. 629 01:04:28,253 --> 01:04:30,293 Heb je ooit samen met je vader gekeken? 630 01:04:30,773 --> 01:04:31,973 Nee. 631 01:04:32,293 --> 01:04:35,773 Heeft je vader zich ooit ongepast gedragen tegenover jou? 632 01:04:37,653 --> 01:04:40,693 Raphaël? Al wat je hier vertelt, blijft hier. 633 01:04:40,853 --> 01:04:43,133 Heeft hij je ooit aangeraakt? Zijn geslacht getoond? 634 01:04:43,293 --> 01:04:45,533 Nee, hij heeft nooit iets gedaan. -Zeker? 635 01:04:45,693 --> 01:04:46,893 Ja. 636 01:04:49,973 --> 01:04:53,093 En ik heb nooit iemand aangeraakt. 637 01:04:53,413 --> 01:04:56,253 Ik heb nooit iets gedaan. Ik weet dat het verkeerd is. 638 01:04:57,053 --> 01:04:58,253 Gelooft u mij? 639 01:04:59,053 --> 01:05:00,253 Wij geloven je. 640 01:05:31,733 --> 01:05:33,253 Dus, Raphaël heeft net bekend. 641 01:05:33,413 --> 01:05:36,093 Hij bevestigt dat hij die sites bezocht heeft. 642 01:05:45,813 --> 01:05:47,253 Nee. Onmogelijk. 643 01:05:48,693 --> 01:05:49,973 Dat is niet mogelijk. 644 01:05:51,253 --> 01:05:52,613 Hij beschermt zijn vader. 645 01:05:53,133 --> 01:05:56,333 Dus hij bekijkt zulke beelden niet alleen voor zijn werk? 646 01:05:57,093 --> 01:05:59,373 Uw zoon gaat op die sites, dat weten we nu. 647 01:05:59,733 --> 01:06:03,173 Maar er zijn meer dan 7000 bezoeken die we niet kunnen verklaren. 648 01:06:06,173 --> 01:06:10,013 U wist dat uw man deze beelden voor zichzelf bekeek. 649 01:06:17,013 --> 01:06:18,613 U beseft dat toen hij acht was. 650 01:06:18,773 --> 01:06:21,853 Raphaël kinderporno-dvd's ontdekte in zijn vaders werkkamer? 651 01:06:28,253 --> 01:06:30,893 Astrid, is er nog iets dat u me moet vertellen? 652 01:06:33,133 --> 01:06:34,333 Astrid? 653 01:06:36,853 --> 01:06:38,573 Weet u, ik veroordeel u niet. 654 01:06:39,853 --> 01:06:41,893 Maar nu moet u me alles vertellen. 655 01:06:43,013 --> 01:06:44,413 Is er nog iets anders? 656 01:06:48,773 --> 01:06:49,973 Wel.. 657 01:06:50,573 --> 01:06:53,373 Uw zoon is heel kwetsbaar. Ik laat hem vrij... 658 01:06:53,533 --> 01:06:56,213 en u neemt hem mee naar huis om voor hem te zorgen. 659 01:06:56,373 --> 01:06:57,573 Oké? 660 01:06:59,133 --> 01:07:01,053 Ik geef u het contact van een hulpdienst. 661 01:07:01,213 --> 01:07:02,933 Hij zal het nodig hebben. 662 01:07:04,493 --> 01:07:07,333 Uw man ontkent echter nog steeds alles. 663 01:07:08,333 --> 01:07:11,893 Maar de rechter wil dat Raphaël geen contact heeft met zijn vader. 664 01:07:12,253 --> 01:07:14,453 Dus, als hij probeert contact op te nemen... 665 01:07:15,213 --> 01:07:16,413 Antwoord niet. 666 01:07:17,293 --> 01:07:18,893 En u belt mij onmiddellijk. 667 01:07:19,613 --> 01:07:20,813 Afgesproken? 668 01:07:23,013 --> 01:07:24,213 Het komt wel goed. 669 01:07:33,293 --> 01:07:35,373 Kan ik nu gaan? -U mag gaan. 670 01:07:36,133 --> 01:07:38,133 Kan Raphaël mee? 671 01:07:38,293 --> 01:07:39,493 Ga maar, mevrouw. 672 01:08:44,332 --> 01:08:45,533 Kom, we gaan. 673 01:08:51,248 --> 01:08:52,448 Kom. 674 01:08:52,573 --> 01:08:53,773 Kom op, Raphaël. 675 01:08:53,973 --> 01:08:55,173 Laten we gaan. 676 01:08:58,653 --> 01:09:00,613 Hier... Je tas. 677 01:09:06,453 --> 01:09:08,773 Als instellingen het vertrouwen... 678 01:09:09,133 --> 01:09:12,332 schenden waarop ze gebaseerd moeten zijn... 679 01:09:12,893 --> 01:09:14,773 moet je het allerergste trotseren. 680 01:09:15,173 --> 01:09:16,373 Dat heb ik gedaan. 681 01:09:16,613 --> 01:09:18,693 Maar alleen ten behoeve van het onderzoek. 682 01:09:19,332 --> 01:09:22,053 Ik heb nooit voor die beelden betaald of ze gedownload. 683 01:09:22,212 --> 01:09:24,853 Dat is een regel waar ik me altijd aan heb gehouden. 684 01:09:25,093 --> 01:09:27,441 Ik heb die sites nooit om persoonlijke redenen bezocht. 685 01:09:27,573 --> 01:09:30,372 Ondanks zijn vrijlating, staat meester Schaar terecht... 686 01:09:30,533 --> 01:09:34,372 voor toegang tot, en bezit, van kinderpornografische beelden. 687 01:09:34,853 --> 01:09:39,093 Beroepsopleiding, mede toezicht door het ministerie van Onderwijs... 688 01:10:37,813 --> 01:10:40,613 Ik wilde je zeggen hoe geweldig het is dat je er bent. 689 01:10:41,213 --> 01:10:43,013 Ik begrijp dat het moeilijk is. 690 01:10:43,173 --> 01:10:46,013 Concentreer je op je examen, hou vol en het komt goed. 691 01:10:47,093 --> 01:10:48,893 Wat ze jouw vader aandoen is een schande. 692 01:10:49,093 --> 01:10:50,373 We zijn er voor je. 693 01:10:51,293 --> 01:10:52,613 Wees moedig. 694 01:10:57,453 --> 01:10:59,013 Een goed examen iedereen. 695 01:11:24,973 --> 01:11:26,173 Raph. 696 01:12:09,048 --> 01:12:10,396 Raph, mijn problemen zijn er... 697 01:12:10,521 --> 01:12:12,754 ik kan ze niet zomaar laten verdwijnen. 698 01:12:13,013 --> 01:12:14,293 Dat is niet mogelijk. 699 01:12:16,693 --> 01:12:20,493 Je moeder weet het. Ze weet dat ik er iets aan doe. 700 01:12:29,693 --> 01:12:32,533 Ik worstel er al 30 jaar mee. 701 01:12:38,893 --> 01:12:41,813 Ik verwijt mezelf nog steeds wat er met Pierre is gebeurd. 702 01:12:49,613 --> 01:12:52,293 Raph, de politie zei me wat jou is overkomen. 703 01:12:54,733 --> 01:12:56,453 Jij kunt ook herstellen. 704 01:12:57,733 --> 01:12:59,253 We helpen je. 705 01:13:00,733 --> 01:13:03,373 Als ik hersteld ben, kan jij dat ook. 706 01:13:35,813 --> 01:13:38,053 François, de rechter verbiedt je hem te zien. 707 01:13:38,213 --> 01:13:39,253 Raph, in de auto. 708 01:13:39,453 --> 01:13:41,293 Ben je niet in het hotel? -Genoeg. 709 01:13:41,453 --> 01:13:44,173 Niet waar. Kom hier. -Pap. Laat haar los. 710 01:13:44,333 --> 01:13:45,693 Raphaël, in de auto. Nu. 711 01:13:45,853 --> 01:13:47,173 Je laat me in de steek. 712 01:13:47,333 --> 01:13:50,533 30 jaar lang was jij de enige die me begreep en een kans gaf... 713 01:13:50,733 --> 01:13:53,693 en nu, vóór Raphaël, maak je me uit voor de grootste klootzak. 714 01:13:53,853 --> 01:13:54,653 Dat kan niet. 715 01:13:54,813 --> 01:13:57,453 Ik heb me verontschuldigd, geprobeerd te genezen. 716 01:13:57,613 --> 01:13:59,813 Ik heb alles gedaan om het goed te maken. 717 01:14:00,133 --> 01:14:02,853 Hoe lang moet ik betalen? Jij alleen, luisterde naar me. 718 01:14:03,053 --> 01:14:06,013 Jij alleen, vergaf me. Waarom dan nu? Ben je beschaamd? 719 01:14:06,293 --> 01:14:08,453 Omdat iedereen het weet? Voor je reputatie? 720 01:14:09,253 --> 01:14:12,213 Het is moeilijk, maar dit is niet het moment om op te geven. 721 01:14:12,373 --> 01:14:13,333 Wat is belangrijk? 722 01:14:13,493 --> 01:14:16,013 Wat mensen denken, of wat we samen opgebouwd hebben? 723 01:14:16,173 --> 01:14:17,373 Wij zijn het die tellen. 724 01:14:17,613 --> 01:14:20,413 Jij, Raphaël, Caroline. -Hou op. 725 01:14:20,733 --> 01:14:22,253 Praat niet over Caroline. 726 01:14:22,573 --> 01:14:24,493 Besef je wat er gebeurt met Raphaël? 727 01:14:24,653 --> 01:14:27,053 Ik weet het. Daarom mogen we niet opgeven. 728 01:14:27,213 --> 01:14:28,413 Het is gedaan, François. 729 01:14:28,573 --> 01:14:29,773 Genoeg. 730 01:14:30,093 --> 01:14:32,453 Je beseft toch dat ik hen niets verteld heb? 731 01:14:32,653 --> 01:14:34,533 François. 732 01:14:35,093 --> 01:14:37,773 Besef je wel dat ik de politie niets verteld heb? 733 01:14:45,293 --> 01:14:48,173 Hallo, dit is Valerie Colin, ik ben niet beschikbaar... 734 01:14:48,333 --> 01:14:51,213 dus laat een bericht en ik bel u terug. 735 01:14:52,453 --> 01:14:54,853 Ja, inspecteur, het is mevrouw Schaar. 736 01:14:55,053 --> 01:14:57,293 Sorry dat ik u zo laat bel, maar... 737 01:14:57,813 --> 01:15:00,653 Ik wilde u spreken over mijn man. 738 01:19:42,893 --> 01:19:44,733 De ouders van Jade en Celine... 739 01:19:45,413 --> 01:19:47,333 Stel je voor hoe het voor hen is. 740 01:19:48,853 --> 01:19:50,373 Er is Floriot... 741 01:19:53,253 --> 01:19:55,053 Ze verliezen hun kinderen... 742 01:19:55,693 --> 01:19:57,733 En hun advocaat, dat is een pedofiel. 743 01:20:01,293 --> 01:20:02,533 Weet je waar ze wonen? 744 01:20:03,013 --> 01:20:04,213 Nee, dat weet ik niet. 745 01:20:04,373 --> 01:20:05,573 Waar is mama? 746 01:20:06,653 --> 01:20:08,133 Ze is in het hotel. 747 01:20:11,053 --> 01:20:12,773 Papa zegt dat het voor de zaak is. 748 01:20:13,093 --> 01:20:15,053 Hij liegt tegen iedereen. 749 01:20:17,213 --> 01:20:18,773 Hij is gevaarlijk, Caro. 750 01:20:19,373 --> 01:20:21,773 Hij stopt nooit. -Nee, Raphaël, het is voorbij. 751 01:20:22,013 --> 01:20:23,213 Er is een onderzoek. 752 01:20:23,413 --> 01:20:25,253 We moeten er niet meer mee omgaan. 753 01:20:25,413 --> 01:20:28,333 Hij is aangeklaagd, het is voorbij. -Hij komt ermee weg. 754 01:20:28,493 --> 01:20:30,453 Hij komt er elke keer mee weg. 755 01:20:31,693 --> 01:20:33,253 Iedereen gelooft hem. 756 01:20:33,533 --> 01:20:36,173 Hij weet hoe hij ze moet belazeren. 757 01:20:36,373 --> 01:20:38,053 Hij belazert ze altijd. 758 01:20:40,213 --> 01:20:41,413 Ik walg van hem. 759 01:20:44,493 --> 01:20:45,693 Jullie... 760 01:20:45,973 --> 01:20:48,053 Jullie waren allemaal bang voor hem. 761 01:20:50,453 --> 01:20:54,133 Als ik het had geweten, had ik nooit mijn mond gehouden. 762 01:20:57,133 --> 01:20:58,413 Hij is een smerig zwijn. 763 01:21:00,253 --> 01:21:01,733 Ik ben niet zoals hij. 764 01:21:02,093 --> 01:21:05,293 Raphaël, je bent niet zoals hij. Je bent helemaal niet zoals hij. 765 01:21:05,773 --> 01:21:07,733 Maar je moet iemand gaan zien. 766 01:21:10,573 --> 01:21:11,893 Waarom zeg je dat? 767 01:21:12,253 --> 01:21:13,893 Mam vertelde me wat er gaande was. 768 01:21:14,853 --> 01:21:16,453 Je moet hulp zoeken, Raphaël. 769 01:21:20,653 --> 01:21:22,773 Wat bedoel je, ik moet hulp zoeken? 770 01:21:23,133 --> 01:21:24,413 Raph, wat ga je doen? 771 01:21:26,053 --> 01:21:27,653 Blijf gewoon hier. Hé. 772 01:21:28,413 --> 01:21:30,453 Neem de auto niet. -Caro, laat me los. 773 01:24:19,413 --> 01:24:20,613 Gaat het? 774 01:24:28,813 --> 01:24:30,133 Wil je een koffie? 775 01:27:18,533 --> 01:27:20,373 Ik ga hulp halen... -Ja, ga. 776 01:29:18,310 --> 01:29:20,528 Meester Schaar, u bent veroordeeld tot 10 maanden... 777 01:29:20,653 --> 01:29:23,436 voorwaardelijke gevangenisstraf voor bezit van kinderpornografie. 778 01:29:23,561 --> 01:29:26,344 U wordt ook beschuldigd door uw vrouw, zoon, dochter en zwager... 779 01:29:26,493 --> 01:29:29,093 van het verkrachten van uw zwager toen hij 17 was. 780 01:29:29,253 --> 01:29:31,053 Hoe pleit u op deze beschuldiging? 781 01:29:31,853 --> 01:29:35,813 Er is geen bewijs voor deze beschuldigingen. 782 01:29:36,013 --> 01:29:38,253 Zelfs als deze getuigenissen toelaatbaar waren... 783 01:29:38,413 --> 01:29:39,893 is er een verjaringstermijn. 784 01:29:40,093 --> 01:29:42,253 Dus, laten we terugkeren naar de zaak... 785 01:29:42,453 --> 01:29:46,013 Raphaëls proces voor poging tot moord op zijn vader. 786 01:30:22,853 --> 01:30:25,293 Ik moet de pers vragen om... 787 01:30:25,653 --> 01:30:29,333 de partijen in deze zaak niet te filmen of te fotograferen. 788 01:30:29,653 --> 01:30:30,853 Dank u. 789 01:30:31,013 --> 01:30:34,893 De rechtbank zal nu het vonnis in deze zaak uitspreken. 790 01:30:35,333 --> 01:30:37,813 Mijnheer Schaar, sta op alstublieft. 53384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.