Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:11,013 --> 00:04:12,413
Komt u mee, alstublieft.
2
00:04:17,613 --> 00:04:20,813
Waar was hij gisteravond,
voordat hij naar zijn vader ging?
3
00:04:21,373 --> 00:04:23,093
Bij mij, in het hotel.
4
00:04:24,453 --> 00:04:27,493
Wist Mr Schaar waar u was?
-Ja.
5
00:04:28,413 --> 00:04:30,133
Sinds wanneer verbleef u er?
6
00:04:31,573 --> 00:04:33,333
Sinds de huiszoeking.
7
00:04:35,093 --> 00:04:38,213
Hoe laat zag u Raphaël
voor het laatst in het hotel?
8
00:04:41,533 --> 00:04:42,733
20.00 uur...
9
00:04:43,413 --> 00:04:45,013
Zei hij waar hij heen ging?
10
00:04:45,173 --> 00:04:47,493
Nee, want ik was ingeslapen.
11
00:04:47,773 --> 00:04:49,493
Mijn dochter wekte me.
12
00:04:49,893 --> 00:04:51,773
Ze belde me, in paniek.
13
00:04:52,493 --> 00:04:55,573
Ze vertelde me dat Raphaël
bij haar thuis was opgedoken...
14
00:04:55,733 --> 00:04:57,293
dat hij er erg aan toe was.
15
00:04:57,453 --> 00:04:58,813
Hoe laat belde ze u?
16
00:05:01,693 --> 00:05:02,893
Rond middernacht.
17
00:05:03,453 --> 00:05:04,973
En wat heeft u daarna gedaan?
18
00:05:05,133 --> 00:05:07,253
Toen besefte ik dat...
19
00:05:07,413 --> 00:05:08,613
Dat hij er niet was.
20
00:05:09,293 --> 00:05:12,133
Maar ik weet niet hoe laat
hij de kamer verlaten heeft.
21
00:05:13,573 --> 00:05:15,373
Caroline heeft me dan opgehaald...
22
00:05:15,533 --> 00:05:17,493
en we zijn samen
naar het huis gegaan.
23
00:05:18,973 --> 00:05:20,173
Mevrouw Schaar...
24
00:05:20,613 --> 00:05:22,653
Uw zoon gaat u nu echt nodig hebben.
25
00:05:23,493 --> 00:05:25,293
Hij heeft al uw steun nodig.
26
00:05:25,813 --> 00:05:28,493
Daarom moeten u en ik begrijpen
wat er gebeurd is.
27
00:05:39,773 --> 00:05:41,773
Hoe was hij gisteravond...
28
00:05:41,973 --> 00:05:43,278
voordat hij het hotel verliet?
29
00:05:43,403 --> 00:05:44,653
Had hij gedronken?
30
00:05:44,813 --> 00:05:46,133
Gerookt?
31
00:05:46,293 --> 00:05:48,453
Nee, nee, ik denk het niet.
32
00:05:49,893 --> 00:05:52,253
Had hij zijn vader gezien
sinds de huiszoeking?
33
00:05:54,613 --> 00:05:55,813
Ja.
34
00:05:56,933 --> 00:06:00,133
François heeft hem gistermiddag
van school opgehaald.
35
00:06:02,773 --> 00:06:05,253
Ik ben onmiddellijk
naar het huis gegaan.
36
00:06:05,813 --> 00:06:07,773
En toen ze aankwamen...
37
00:06:09,293 --> 00:06:10,893
zag ik dat Raphaël...
38
00:06:11,533 --> 00:06:12,733
eruit zag...
39
00:06:12,893 --> 00:06:14,093
alsof hij bang was.
40
00:06:16,853 --> 00:06:18,653
François en ik hadden ruzie.
41
00:06:20,653 --> 00:06:23,533
En toen gingen Raphaël en ik
terug naar het hotel.
42
00:06:24,893 --> 00:06:26,653
Waarom hadden jullie ruzie?
43
00:06:30,893 --> 00:06:33,573
Belde u mij gisteravond daarover?
44
00:06:34,693 --> 00:06:37,533
U belde, maar ik kon niet antwoorden.
Ging het daarover?
45
00:06:42,573 --> 00:06:44,573
Is hij ooit eerder
gewelddadig geweest?
46
00:06:45,293 --> 00:06:47,253
Wie?
-Uw zoon.
47
00:06:48,013 --> 00:06:49,709
Heeft hij ooit
met zijn vader gevochten?
48
00:06:49,893 --> 00:06:51,093
Nee.
49
00:06:51,853 --> 00:06:53,053
Niet op die manier.
50
00:06:53,293 --> 00:06:55,733
Had u ooit voorzien
dat zoiets kon gebeuren?
51
00:06:59,093 --> 00:07:00,293
Mevrouw Schaar...
52
00:07:01,093 --> 00:07:02,533
Toen u me gisteravond belde...
53
00:07:02,693 --> 00:07:04,773
vier uur voordat Raphaël
de daad pleegde...
54
00:07:05,373 --> 00:07:06,933
wat wilde u me zeggen?
55
00:07:10,493 --> 00:07:11,693
Astrid...
56
00:07:12,493 --> 00:07:15,293
We hebben uw zoon aangeklaagd
voor poging tot moord.
57
00:07:16,373 --> 00:07:20,813
Als er iets is dat hem kan helpen,
moet u het me zeggen.
58
00:07:23,173 --> 00:07:26,093
Wat is er gisteravond gebeurd
tussen uw zoon en uw man?
59
00:07:32,133 --> 00:07:33,453
Hij werd er gek van.
60
00:07:35,333 --> 00:07:36,533
Hij werd er gek van.
61
00:07:39,613 --> 00:07:41,453
Hij was de enige die het niet wist.
62
00:07:47,133 --> 00:07:49,453
Alle anderen wisten het.
Mijn moeder wist het.
63
00:07:49,653 --> 00:07:50,893
Caroline...
64
00:07:53,893 --> 00:07:55,733
Ik heb niets gezegd.
65
00:07:57,533 --> 00:07:59,053
Ik heb nooit iets gezegd.
66
00:09:18,293 --> 00:09:21,413
Enige commentaar op de onttrekking
van de zaak aan rechter Gaspard?
67
00:09:22,613 --> 00:09:25,053
Ja, inderdaad, rechter Gaspard
nam deel aan...
68
00:09:25,213 --> 00:09:27,853
een liefdadigheidsdiner
voor de slachtoffers...
69
00:09:28,173 --> 00:09:29,653
als uiting van empathie.
70
00:09:29,813 --> 00:09:32,693
Dat Floriots advocaten dit gebruiken
verbaast me niet.
71
00:09:32,893 --> 00:09:34,373
Uw mening over de beslissing?
72
00:09:35,093 --> 00:09:37,333
Nog meer bewijs
van een falend rechtssysteem...
73
00:09:37,533 --> 00:09:40,133
dat niemand beschermt,
laat staan mijn cliënten.
74
00:09:47,973 --> 00:09:50,693
Hoe hebben uw cliënten
op dit nieuws gereageerd.
75
00:09:55,133 --> 00:09:57,653
Mijn cliënten staan
er al vijf jaar alleen voor...
76
00:09:57,813 --> 00:10:01,893
geconfronteerd met de tekortkomingen
van de politie en het rechtssysteem...
77
00:10:02,093 --> 00:10:03,693
die hun kinderen lieten sterven.
78
00:10:03,853 --> 00:10:06,293
Excuseer mij, ik moet nu naar hen toe.
79
00:10:08,893 --> 00:10:10,893
Nog een laatste...
-Stop.
80
00:10:11,093 --> 00:10:12,373
Achteruit.
81
00:10:45,613 --> 00:10:46,813
Hallo Etienne.
82
00:10:46,973 --> 00:10:48,453
Goedemorgen, meester Schaar.
83
00:10:53,733 --> 00:10:54,933
Wil je wat koffie?
84
00:10:55,613 --> 00:10:57,613
Ja, graag.
-Hij is nog warm.
85
00:11:21,773 --> 00:11:23,453
Eet je mee?
86
00:11:23,653 --> 00:11:24,853
Nee.
87
00:11:25,013 --> 00:11:26,573
Oh, waar ga je heen?
88
00:11:26,733 --> 00:11:29,453
Naar Nico, en dan de stad in.
-Oké.
89
00:11:29,773 --> 00:11:31,493
En Caro kwam langs.
90
00:11:32,013 --> 00:11:33,853
Echt? En alles goed?
-Prima.
91
00:11:34,053 --> 00:11:36,533
Ze hebben een nieuw huis gevonden,
ze leek gelukkig.
92
00:11:36,693 --> 00:11:38,053
Ze gaat je bellen.
93
00:11:38,413 --> 00:11:40,053
Wacht, heb je geld?
94
00:11:40,253 --> 00:11:42,173
Nee, maar dat hoeft niet.
-Wacht.
95
00:15:01,773 --> 00:15:02,973
Hij komt eraan.
96
00:15:07,448 --> 00:15:08,648
Wegwezen.
97
00:15:08,773 --> 00:15:10,013
Oké.
98
00:15:12,413 --> 00:15:13,893
Schiet op, achteruit.
-Ja, ja...
99
00:15:14,093 --> 00:15:15,746
Ik pakte hem
toen hij naar buiten kwam.
100
00:15:15,893 --> 00:15:17,533
Zag hij je?
-Nee, ik denk van niet.
101
00:15:17,693 --> 00:15:19,173
Ja, of niet?
-Ik denk het niet.
102
00:15:19,613 --> 00:15:21,693
Heb je wat we nodig hebben?
103
00:15:21,973 --> 00:15:22,773
Ja, het zit goed.
104
00:15:22,933 --> 00:15:24,133
Rij.
105
00:15:26,813 --> 00:15:28,013
Klote.
106
00:15:31,093 --> 00:15:32,333
Ga, ga...
107
00:15:44,493 --> 00:15:45,693
Verdomme.
108
00:15:46,693 --> 00:15:48,293
Ga, ga, ga.
109
00:15:56,813 --> 00:15:58,893
Haal uw collega's erbij.
110
00:16:02,333 --> 00:16:05,613
Nee, nee, nee.
Camera's uit, niet filmen.
111
00:16:11,133 --> 00:16:12,933
Wie heeft een foto genomen?
Zet dat uit.
112
00:16:16,293 --> 00:16:18,893
Wie was in mijn tuin
foto's aan het nemen?
113
00:16:22,573 --> 00:16:24,773
We weten dat we uw terrein
niet mogen betreden.
114
00:16:26,013 --> 00:16:28,173
Ik zag iemand in mijn tuin
foto's nemen.
115
00:16:28,333 --> 00:16:29,653
Wie was het?
116
00:16:30,773 --> 00:16:33,133
De eerste die een foto neemt
van mijn gezin...
117
00:16:33,293 --> 00:16:35,613
zal er spijt van krijgen.
118
00:16:36,573 --> 00:16:38,413
Hoe durven jullie.
119
00:16:38,853 --> 00:16:41,613
Wat geeft jullie het recht
bij mij binnen te dringen?
120
00:16:42,093 --> 00:16:46,013
Jullie filmen of fotograferen
mijn huis niet, begrepen?
121
00:16:49,293 --> 00:16:50,853
Is dat duidelijk?
122
00:16:51,333 --> 00:16:54,053
Dit is een openbare weg, meester.
-Ik heb het over mijn huis.
123
00:16:54,253 --> 00:16:56,813
Doe hier wat jullie willen,
maar niet bij mij thuis.
124
00:16:57,813 --> 00:17:00,373
Niemand heeft iets gefilmd.
-Nee, wacht, meester.
125
00:17:00,773 --> 00:17:03,173
Alstublieft...
-Alstublieft, meester Schaar.
126
00:18:12,533 --> 00:18:13,893
Wat is dit?
127
00:18:24,093 --> 00:18:25,653
Nou, ze wil je zien.
128
00:18:26,733 --> 00:18:28,573
Ja, ja...
Ze wil me zien.
129
00:18:28,973 --> 00:18:31,533
Dank je, dat snap ik.
Maar waarom wil ze me zien?
130
00:18:31,693 --> 00:18:32,653
Hoe zou ik het weten?
131
00:18:32,813 --> 00:18:34,613
Je weet niet waarom?
-Nee.
132
00:18:35,133 --> 00:18:36,333
Raphaël.
133
00:18:36,613 --> 00:18:37,813
Hé.
134
00:18:39,213 --> 00:18:40,533
Het is niet grappig.
135
00:18:42,013 --> 00:18:43,813
Er is een reden
waarom ze me wil spreken.
136
00:18:44,013 --> 00:18:45,813
Ja...
-Wel, wat is de reden?
137
00:18:46,013 --> 00:18:48,213
Zeg het me,
ik wil er niet dom uitzien.
138
00:18:48,373 --> 00:18:50,733
Ik zweer dat ik het niet weet.
-Geen idee waarom?
139
00:18:50,893 --> 00:18:52,613
Nee.
-Stop, het is niet grappig.
140
00:18:52,813 --> 00:18:54,133
Het is niet grappig.
141
00:18:58,808 --> 00:19:00,008
Wat heb je gedaan?
142
00:19:00,133 --> 00:19:01,613
We komen er morgen wel achter.
143
00:19:06,013 --> 00:19:09,893
Niet alleen pedofilie
heeft onze kinderen gedood...
144
00:19:10,773 --> 00:19:13,493
maar ook door
de ongelooflijke minachting...
145
00:19:13,653 --> 00:19:16,213
van degenen wiens taak het is
ze te beschermen.
146
00:19:16,893 --> 00:19:19,053
Floriot heeft niet
alleen kunnen handelen.
147
00:19:19,373 --> 00:19:21,053
Vandaag, meer dan ooit...
148
00:19:21,373 --> 00:19:24,573
zijn we ervan overtuigd
dat hij beschermd werd.
149
00:19:25,853 --> 00:19:29,173
Tegenover het gebrek aan solidariteit
van het gerechtelijk apparaat...
150
00:19:30,053 --> 00:19:33,973
vragen wij iedereen, die niet wil dat
dit opnieuw gebeurt...
151
00:19:34,973 --> 00:19:38,333
aanstaande zondag deel te nemen
aan een herdenkingsbijeenkomst.
152
00:19:39,173 --> 00:19:42,693
De kleur wit, stilte
en de afwezigheid van slogans...
153
00:19:43,053 --> 00:19:45,133
zullen de richtlijnen zijn...
154
00:19:45,373 --> 00:19:49,413
als symbool van waardigheid,
respect, hoop en onschuld.
155
00:19:50,573 --> 00:19:51,773
Bedankt.
156
00:19:52,013 --> 00:19:54,535
We kennen de bezoekcijfers
voor de grote tentoonstelling...
157
00:19:54,695 --> 00:19:56,695
gewijd aan de schatten
van Cheops en Ramses II.
158
00:19:56,935 --> 00:19:59,253
Sinds de opening
hebben meer dan een miljoen...
159
00:20:02,493 --> 00:20:06,293
Jongens, hebben jullie honger?
-Ja...
160
00:20:20,613 --> 00:20:21,893
Hoe gaat het?
161
00:20:22,373 --> 00:20:24,453
Goed, en jij?
-Heb je Martin niet mee?
162
00:20:24,613 --> 00:20:26,813
Mam, hij is bij de kinderopvang.
-Oh, echt?
163
00:20:27,373 --> 00:20:29,693
Herstel je goed?
-Langzaam aan.
164
00:20:30,613 --> 00:20:33,613
Slaapt hij de hele nacht door?
-Gelukkig wel.
165
00:20:36,333 --> 00:20:38,253
Mam, ik blijf niet.
166
00:20:39,453 --> 00:20:40,853
Oh echt, waarom niet?
167
00:20:45,653 --> 00:20:47,053
Pierre kwam langs.
168
00:20:50,533 --> 00:20:52,253
Hij wil een aanklacht indienen.
169
00:20:55,013 --> 00:20:57,733
Pierre wil een aanklacht indienen?
Heeft hij je dat gezegd?
170
00:20:59,773 --> 00:21:02,613
Waarom heb je me nooit
verteld wat er precies gebeurd is?
171
00:21:03,453 --> 00:21:05,333
Ik heb het je wel verteld, Caroline...
172
00:21:05,493 --> 00:21:08,293
Hoe zou je er anders
met hem kunnen over praten?
173
00:21:08,653 --> 00:21:11,262
Hij zal nooit een aanklacht indienen,
het is 30 jaar geleden.
174
00:21:11,387 --> 00:21:12,587
Het is belachelijk.
175
00:21:14,053 --> 00:21:16,333
Gaan we hier nooit over ophouden?
176
00:21:17,013 --> 00:21:18,213
Caroline.
177
00:21:19,093 --> 00:21:21,533
Het is voorbij, hij moet verder.
178
00:21:22,333 --> 00:21:25,293
Caroline, toen ik hem laatst zag,
ging het goed met hem.
179
00:21:25,453 --> 00:21:27,573
Wat is er aan de hand?
Waarom belt hij jou?
180
00:21:28,453 --> 00:21:30,853
Zeg hem mij te bellen.
Om te praten...
181
00:21:31,053 --> 00:21:32,813
Mam.
Pierre geeft jou de schuld niet.
182
00:21:33,013 --> 00:21:35,453
Hij weet dat het voor jou
het moeilijkst is.
183
00:21:35,813 --> 00:21:38,493
Heeft hij je gevraagd met mij te praten?
-Nee, mam...
184
00:21:40,248 --> 00:21:41,448
Luister...
185
00:21:41,573 --> 00:21:44,693
Als je Martin wil zien, zal je
thuis moeten langskomen.
186
00:23:27,853 --> 00:23:30,413
U moet hen vragen ons te helpen,
Etienne.
187
00:23:36,453 --> 00:23:39,093
Als u het vraagt,
kunnen ze niet weigeren.
188
00:23:41,093 --> 00:23:42,693
Voor de mars...
189
00:23:43,133 --> 00:23:46,093
Ja, ja, voor de witte mars
vrezen ze rellen...
190
00:23:46,413 --> 00:23:49,133
wat ik kan begrijpen.
191
00:23:50,053 --> 00:23:51,253
Natuurlijk.
192
00:23:52,093 --> 00:23:53,293
Ja, ja, natuurlijk.
193
00:23:55,693 --> 00:23:57,293
Heel goed, heel goed.
194
00:24:03,693 --> 00:24:05,453
Ik moet ophangen, Etienne.
195
00:24:05,613 --> 00:24:09,373
We praten er donderdag verder over.
Tot ziens.
196
00:24:11,053 --> 00:24:12,373
Heb je wat kunnen werken?
197
00:24:12,573 --> 00:24:13,773
Ja. Ja.
198
00:24:15,413 --> 00:24:16,613
Kijk maar uit...
199
00:24:17,573 --> 00:24:20,013
Het ministerie
zal nu wel moeten inbinden.
200
00:24:24,413 --> 00:24:25,613
Dank je wel.
201
00:24:29,573 --> 00:24:31,213
Ik heb Christelle gesproken.
202
00:24:31,608 --> 00:24:32,808
Het is geweldig.
203
00:24:32,933 --> 00:24:34,533
Ze vinden nieuwe kracht.
204
00:24:34,733 --> 00:24:38,733
Je kunt je niet voorstellen hoezeer
het me raakt om ze zo te zien.
205
00:24:47,573 --> 00:24:49,893
Zonder jullie twee
zou ik het niet aankunnen.
206
00:24:50,213 --> 00:24:51,573
Nee, echt, het is waar.
207
00:24:51,813 --> 00:24:55,053
Ik ben taai, ik ben prikkelbaar,
ik ben uitgeput, maar...
208
00:24:56,093 --> 00:24:58,253
Maar deze strijd, dit gevecht...
209
00:24:59,973 --> 00:25:02,053
Zonder jullie
zou ik het niet aankunnen.
210
00:28:27,413 --> 00:28:28,653
Kom je naar bed?
211
00:28:29,133 --> 00:28:30,773
Nee, ik ben niet moe.
212
00:28:32,093 --> 00:28:33,333
Wat is er aan de hand?
213
00:28:35,213 --> 00:28:37,493
Niets, een beetje slapeloosheid,
dat is alles.
214
00:28:37,773 --> 00:28:39,533
Nou, neem een pil
en kom naar bed.
215
00:28:39,693 --> 00:28:42,093
Nee, ik ga nog wat werken.
216
00:28:42,773 --> 00:28:43,973
Ben je zeker?
217
00:28:46,173 --> 00:28:48,613
Kom op, doe niet alsof.
218
00:28:50,173 --> 00:28:51,373
Ja...
219
00:30:47,173 --> 00:30:49,413
We doen ons best
opdat het goed komt.
220
00:30:49,573 --> 00:30:51,293
Bedankt.
-Dank u, tot ziens.
221
00:31:13,573 --> 00:31:14,773
Wat zei ze?
222
00:31:15,853 --> 00:31:17,453
Wat denk je dat ze zei?
223
00:31:18,373 --> 00:31:20,053
Ik weet het niet, jij was erbij.
224
00:31:21,453 --> 00:31:24,173
Hoe dan ook, het is een kloteschool.
Ik wil er weg.
225
00:31:24,413 --> 00:31:27,053
Je gaat niet weg, Raphaël.
Je ligt eruit.
226
00:31:27,733 --> 00:31:29,293
Je wordt weggestuurd.
Nogmaals.
227
00:31:34,813 --> 00:31:36,933
Ze hebben je
al twee weken niet gezien.
228
00:31:38,968 --> 00:31:40,168
Wat heb je uitgespookt?
229
00:31:40,293 --> 00:31:43,293
Ik zie je 's morgens vertrekken.
Waar ga je heen?
230
00:31:47,493 --> 00:31:49,653
Wat doen we nu?
Waar kan je nu heen?
231
00:31:58,573 --> 00:32:00,133
Ik weet het niet, Sint Maarten.
232
00:32:00,293 --> 00:32:01,493
Sint Maarten?
233
00:32:01,653 --> 00:32:03,493
In je dromen.
234
00:32:05,653 --> 00:32:07,853
Rook je weer wiet?
235
00:32:10,293 --> 00:32:12,933
De Corte zei dat je moest bellen
als je je niet goed voelde.
236
00:32:13,253 --> 00:32:15,453
En je weet dat je ook
met mij kan praten.
237
00:32:15,733 --> 00:32:18,093
We gaan naar hem terug,
dat is oké.
238
00:32:35,453 --> 00:32:37,733
De directrice laat je
dit semester blijven.
239
00:32:39,493 --> 00:32:41,053
Dus, vanaf nu...
240
00:32:42,253 --> 00:32:45,773
stop je met die onzin,
werk je hard en volg je de regels.
241
00:32:46,493 --> 00:32:48,253
En je gaat terug naar De Corte.
242
00:32:48,453 --> 00:32:50,333
Afgesproken?
En we zeggen niets tegen papa.
243
00:32:50,573 --> 00:32:53,013
Bovenal,
zeggen we niets tegen papa.
244
00:32:55,413 --> 00:32:56,813
Beloofd?
245
00:32:58,853 --> 00:33:01,693
Raphaël, beloof je het?
-Ja.
246
00:33:07,573 --> 00:33:08,773
Raphaël.
247
00:33:09,293 --> 00:33:11,413
Waarom lieg je tegen mij?
248
00:33:31,813 --> 00:33:34,173
Ben je op mijn PC geweest?
-Ja.
249
00:33:34,613 --> 00:33:36,613
Waarom was je verdomme
op mijn PC?
250
00:33:36,813 --> 00:33:38,213
Nou, waarom denk je?
251
00:33:39,453 --> 00:33:40,813
Je kan hem ook uitzetten.
252
00:33:41,013 --> 00:33:43,813
Besef je dat Raphaël het ziet?
-Wat bedoel je?
253
00:33:44,013 --> 00:33:45,853
Hij ziet het, iedereen kan het zien.
254
00:33:46,053 --> 00:33:48,493
Dus Raphaël is ook
op mijn PC geweest?
255
00:33:51,333 --> 00:33:52,653
Raphaël?
256
00:33:54,293 --> 00:33:55,493
Raphaël?
257
00:33:57,373 --> 00:33:58,573
Raphaël?
258
00:34:01,533 --> 00:34:03,773
Raphaël,
heb je mijn PC gebruikt?
259
00:34:04,453 --> 00:34:05,973
Nee.
-Je hebt hem niet aangeraakt?
260
00:34:06,173 --> 00:34:06,973
Nee.
261
00:34:07,133 --> 00:34:09,253
Raph, ga niet op mijn PC.
262
00:34:09,413 --> 00:34:11,092
Heb ik niet gedaan.
Chill, man.
263
00:34:11,253 --> 00:34:13,413
Wat deed je op mijn computer?
264
00:34:13,693 --> 00:34:14,893
Antwoord me.
265
00:34:17,453 --> 00:34:18,973
Ik moest iets printen.
266
00:34:19,132 --> 00:34:20,693
Wat? Wat printen?
267
00:34:20,893 --> 00:34:21,893
Iets voor school.
268
00:34:22,092 --> 00:34:24,132
Gebruik je eigen PC,
blijf uit mijn werkkamer.
269
00:34:24,293 --> 00:34:27,053
Ja, weet ik, het leek makkelijker.
Ik dacht niet na.
270
00:34:27,213 --> 00:34:28,652
Heb je de foto's bekeken?
-Nee.
271
00:34:28,813 --> 00:34:30,533
Geen foto's bekeken?
-Nee.
272
00:34:30,733 --> 00:34:32,693
Ik wil niet dat je
foto's ziet van de zaak.
273
00:34:32,853 --> 00:34:35,413
Die mag je niet zien.
-Deed ik niet, wees gerust.
274
00:34:35,572 --> 00:34:38,413
Ik wil niet dat je die
vreselijke gruwelen ziet.
275
00:34:44,493 --> 00:34:46,533
Je weet wat ik doormaak, toch?
276
00:34:49,253 --> 00:34:51,493
Ik ga al vijf jaar
met deze verschrikking om.
277
00:34:51,773 --> 00:34:54,493
Het wordt onmogelijk als ik
jullie niet kan vertrouwen.
278
00:34:55,293 --> 00:34:58,493
Ik ben uitgeput, Astrid.
Dat zie je toch?
279
00:35:01,688 --> 00:35:02,888
Je moet mij steunen.
280
00:35:03,013 --> 00:35:04,693
Er zijn dingen
die jij hem moet zeggen.
281
00:35:04,853 --> 00:35:07,453
Hoe kan hij me anders geloven.
282
00:35:08,573 --> 00:35:10,293
Als jij het hem niet uitlegt...
283
00:35:10,893 --> 00:35:12,533
op wie kan ik dan rekenen?
284
00:35:14,133 --> 00:35:15,333
Ik weet het niet.
285
00:35:17,053 --> 00:35:18,293
Probeer wat te rusten.
286
00:35:26,613 --> 00:35:28,613
Een kwalitatieve variabele...
287
00:35:30,773 --> 00:35:33,613
Is wanneer er getallen zijn?
288
00:35:34,053 --> 00:35:35,253
Nee, Raphaël.
289
00:35:35,693 --> 00:35:39,693
Een kwalitatieve variabele is een
eindig aantal mogelijke waarden.
290
00:35:40,048 --> 00:35:41,248
En...?
291
00:35:41,373 --> 00:35:45,373
Als ik bloedgroep als variabele neem,
heb ik vier waarden.
292
00:35:45,773 --> 00:35:47,813
A, B, O...
293
00:35:48,168 --> 00:35:49,368
En AB.
-Ja.
294
00:35:49,493 --> 00:35:50,373
Begrijpt je het?
295
00:35:50,533 --> 00:35:51,733
..
296
00:35:52,613 --> 00:35:54,333
Weet je zeker dat je het begrijpt?
297
00:35:54,973 --> 00:35:56,173
Ja.
298
00:35:57,613 --> 00:36:01,133
Nou, lichaamslengte, bijvoorbeeld,
is dat kwalitatief of kwantitatief?
299
00:37:00,253 --> 00:37:03,133
Ik dacht dat je er niet meer
over wilde praten.
300
00:37:04,053 --> 00:37:07,773
Jouw leven loopt goed,
het gaat goed met je.
301
00:37:08,133 --> 00:37:10,013
Waarom er weer over beginnen?
302
00:37:10,213 --> 00:37:11,133
Waarom praten...
303
00:37:11,333 --> 00:37:15,013
Waarom er met Caroline over praten?
Hoe kan zij het begrijpen?
304
00:37:15,173 --> 00:37:16,773
Waarom praat je niet met mij?
305
00:37:17,408 --> 00:37:18,608
We praten nu...
306
00:37:18,733 --> 00:37:22,213
Maar tien jaar lang was ik bang
jullie op straat tegen te komen.
307
00:37:22,373 --> 00:37:25,293
Ik vermijd restaurants uit angst
jullie tegen te komen.
308
00:37:25,653 --> 00:37:29,013
Mijn maag draait iedere keer om
als ik hem op TV zie.
309
00:37:29,613 --> 00:37:31,133
Zes maanden geleden zag ik hem...
310
00:37:31,293 --> 00:37:33,493
het kostte me drie weken
om te herstellen.
311
00:37:34,213 --> 00:37:36,573
Ga je echt een aanklacht indienen?
312
00:37:38,093 --> 00:37:40,413
Maar het is zo lang geleden,
luister...
313
00:37:40,693 --> 00:37:42,293
Is het uit wraak, is dat het?
314
00:37:45,693 --> 00:37:47,293
Waar ben je bang voor, Astrid?
315
00:37:47,533 --> 00:37:49,093
Dat mensen het te weten komen?
316
00:37:49,253 --> 00:37:51,053
Bang om jouw comfort te verstoren?
317
00:37:51,213 --> 00:37:53,533
Bang dat mensen weten
dat François een pervert is?
318
00:37:53,693 --> 00:37:56,650
Dat hij me anderhalf jaar lang
heeft verkracht terwijl jij niets zei?
319
00:37:56,775 --> 00:37:57,975
Ben je daar bang voor?
320
00:37:58,213 --> 00:38:00,693
Ik word 's morgens wakker
en dan wil ik aangifte doen.
321
00:38:00,853 --> 00:38:02,133
Waarom doe ik het niet?
322
00:38:02,293 --> 00:38:04,733
Omdat het zo enorm is
dat niemand me zal geloven.
323
00:38:05,253 --> 00:38:06,533
Wel, dat is nu voorbij.
324
00:38:06,693 --> 00:38:09,053
Ik heb genoeg van
de schaamte en de angst.
325
00:38:09,213 --> 00:38:10,893
Het is zijn beurt om bang te zijn.
326
00:38:11,093 --> 00:38:13,053
Luister naar me, Pierre...
Pierre?
327
00:38:14,293 --> 00:38:16,133
Laten we er samen over praten.
328
00:38:17,173 --> 00:38:18,813
Als je met iemand moet praten...
329
00:38:19,893 --> 00:38:21,293
Ga terug naar je man.
330
00:38:21,573 --> 00:38:24,093
Bel me niet weer.
Laat me met rust.
331
00:40:05,288 --> 00:40:06,488
Hallo.
332
00:40:06,613 --> 00:40:08,493
Hallo, Astrid.
-Ik ben zo terug.
333
00:40:42,693 --> 00:40:43,893
Ja, waar ben je?
334
00:40:45,373 --> 00:40:46,813
Oké, en wat ben je van plan?
335
00:40:48,008 --> 00:40:49,208
Oké.
336
00:40:49,333 --> 00:40:51,013
En wanneer kom je thuis?
337
00:40:53,573 --> 00:40:55,373
Nee, nee...
Ik kom je halen.
338
00:41:13,853 --> 00:41:16,213
Hé, Astrid.
-Ik kom voor Raphaël.
339
00:41:16,573 --> 00:41:17,893
Raph, Astrid is hier.
340
00:41:18,093 --> 00:41:19,173
Raphaël.
341
00:41:19,413 --> 00:41:21,293
Kom je even binnen?
-Geen tijd...
342
00:41:21,773 --> 00:41:22,973
Caro.
343
00:41:28,213 --> 00:41:29,453
Hoi.
-Hoe gaat het?
344
00:41:29,733 --> 00:41:30,693
Kom je niet binnen?
345
00:41:30,893 --> 00:41:32,773
Ik moet naar de apotheek.
Kom, Raph.
346
00:41:33,053 --> 00:41:35,893
Kom even binnen voor de kleine.
-Ik kom spoedig langs.
347
00:41:37,613 --> 00:41:38,813
Kom op, Raphaël.
348
00:41:41,213 --> 00:41:42,493
Raph, wacht.
349
00:41:43,293 --> 00:41:45,333
Mam, heb je met hem gesproken?
-Waarover?
350
00:41:45,493 --> 00:41:47,413
Over wat we laatst besproken hebben.
351
00:41:48,408 --> 00:41:49,608
Maar...
352
00:41:49,733 --> 00:41:51,693
Waar ben je mee bezig, Caroline?
353
00:41:52,293 --> 00:41:54,573
Ik denk dat mam
je iets te vertellen heeft.
354
00:41:54,733 --> 00:41:56,293
Nee, echt niet.
355
00:41:56,813 --> 00:41:59,493
Maar...
-Ga en wacht in de auto.
356
00:41:59,653 --> 00:42:01,213
Wat is er aan de hand?
-Niets.
357
00:42:01,453 --> 00:42:03,853
Hoezo, niets?
-Niets... Raph, ga.
358
00:42:04,053 --> 00:42:06,173
Ga en wacht in de auto, ik kom zo.
-Oké.
359
00:42:11,453 --> 00:42:12,653
Mam...
360
00:42:12,973 --> 00:42:14,773
Je moet met hem praten.
-Caroline...
361
00:42:15,013 --> 00:42:16,973
Sinds wanneer
zeg jij me wat ik moet doen?
362
00:42:17,293 --> 00:42:18,773
Praat er niet over met hem.
363
00:42:18,973 --> 00:42:22,373
De adoptie is al moeilijk genoeg.
-Genoeg over de adoptie.
364
00:42:22,653 --> 00:42:24,253
Dit gaat over papa.
365
00:42:26,333 --> 00:42:27,773
Wanneer ga je reageren?
366
00:42:28,013 --> 00:42:29,733
Jullie zijn allemaal gek geworden.
367
00:42:30,813 --> 00:42:33,573
Besef je wel wat er gebeurt
als Pierre een aanklacht indient?
368
00:42:34,373 --> 00:42:37,093
Denk je dat Pierre
er niets mee te maken had?
369
00:42:37,253 --> 00:42:38,453
Papa deed zijn plicht...
370
00:42:38,613 --> 00:42:40,613
verontschuldigde zich,
liet zich behandelen.
371
00:42:40,773 --> 00:42:43,173
Hij probeerde alles te herstellen,
en jullie...
372
00:42:43,653 --> 00:42:45,133
En waarom nu?
373
00:42:45,653 --> 00:42:48,173
Waarom nu alles verpesten?
-Pa werd behandeld?
374
00:42:48,333 --> 00:42:49,813
Ja.
-Geloof je dat echt?
375
00:42:51,773 --> 00:42:53,991
Raphaël weet waar papa
naar kijkt in zijn werkkamer.
376
00:42:54,133 --> 00:42:55,493
We hebben erover gesproken.
377
00:42:56,133 --> 00:42:58,213
Hij vertelde me
wat hij gevonden heeft.
378
00:43:54,573 --> 00:43:56,173
Wat is er aan de hand, mam?
379
00:43:56,493 --> 00:43:58,253
Waar had Caroline het over?
380
00:44:01,213 --> 00:44:03,093
Pierre wil papa aanklagen.
381
00:44:05,333 --> 00:44:07,293
Waarom wil hij hem aanklagen?
382
00:44:11,213 --> 00:44:13,893
Toen ik zwanger was van Caroline...
383
00:44:14,093 --> 00:44:15,813
ging het niet goed met je vader.
384
00:44:16,053 --> 00:44:17,813
Je oom was vaak bij ons thuis.
385
00:44:18,733 --> 00:44:19,933
En...
386
00:44:21,213 --> 00:44:23,853
En ze hadden...
Ze hadden iets.
387
00:44:24,813 --> 00:44:28,293
Maar papa besefte snel wat
een domme fout het was, dus...
388
00:44:28,893 --> 00:44:31,893
Pierre was jong,
en hij aanbad je vader.
389
00:44:32,613 --> 00:44:35,973
En, nou ja, ze gingen te ver.
390
00:44:38,453 --> 00:44:40,013
Hoe bedoel je, te ver?
391
00:44:40,493 --> 00:44:42,013
Nou, te ver...
392
00:44:43,368 --> 00:44:44,568
Te ver.
393
00:44:44,693 --> 00:44:46,573
Ik ga er geen tekening bij maken.
394
00:44:46,813 --> 00:44:48,773
Je bent oud genoeg om te begrijpen.
395
00:44:49,333 --> 00:44:51,053
Maar hoe oud was Pierre?
396
00:44:52,453 --> 00:44:55,013
Ik weet het niet meer,
zestien, zeventien...
397
00:44:56,853 --> 00:44:58,733
Hoe lang duurde het?
398
00:44:58,933 --> 00:45:02,653
Luister, Raphaël, je wou weten wat
er gebeurd was, nu weet je het.
399
00:45:03,893 --> 00:45:06,813
Maar papa en Pierre
hebben het uitgepraat.
400
00:45:07,373 --> 00:45:09,613
En het ging beter met papa,
hij begreep het.
401
00:45:10,613 --> 00:45:12,293
Hij begreep het.
402
00:45:14,853 --> 00:45:16,133
Ik...
403
00:45:17,053 --> 00:45:19,333
Het was dertig jaar geleden...
404
00:45:19,853 --> 00:45:23,053
Iedereen ging door met z'n leven,
ik snap niet wat hen bezielt.
405
00:45:49,493 --> 00:45:50,813
Mag ik de sleutels?
406
00:45:51,853 --> 00:45:53,853
Waarom? Waar ga je heen?
-Naar Shann.
407
00:45:54,133 --> 00:45:55,733
Nu?
-Ja.
408
00:45:57,053 --> 00:45:59,253
Oké, wees voorzichtig.
-Natuurlijk.
409
00:48:05,853 --> 00:48:08,133
Hé, Raph.
Sta op, we zijn er.
410
00:48:09,573 --> 00:48:10,773
Goedenavond, meneer.
411
00:48:12,293 --> 00:48:14,893
We hebben wat gefeest,
het was beter dat ik reed.
412
00:48:16,133 --> 00:48:17,333
Kom hier, Raphaël.
413
00:48:19,053 --> 00:48:20,453
Dank je, Shann.
414
00:48:20,853 --> 00:48:23,653
Wil je dat ik je naar huis breng?
-Nee, ik red het wel.
415
00:48:24,613 --> 00:48:26,733
Welterusten, Shann.
-Dank u. U ook.
416
00:48:27,973 --> 00:48:29,173
Raph, kom.
417
00:48:29,573 --> 00:48:30,773
Kom hier.
418
00:48:46,293 --> 00:48:47,853
Zie je ze daar allemaal staan?
419
00:48:49,853 --> 00:48:51,333
Wat denk je dat ze willen?
420
00:48:52,133 --> 00:48:53,533
Waar wachten ze op?
421
00:48:54,293 --> 00:48:56,133
Geen idee..
Ze zijn er voor de zaak.
422
00:48:56,293 --> 00:48:57,493
Nee.
423
00:48:58,173 --> 00:49:00,253
Nee Raph,
de zaak kan hen niets schelen.
424
00:49:00,413 --> 00:49:02,453
Ze geven geen moer om de Guerins.
425
00:49:02,693 --> 00:49:04,293
Ze willen bloed.
426
00:49:06,773 --> 00:49:07,973
Raph, je bent mijn zoon.
427
00:49:08,133 --> 00:49:09,973
Als je iets stoms doet
ziet iedereen het.
428
00:49:10,133 --> 00:49:12,093
Kijk hoe gretig ze zijn.
Dat willen ze.
429
00:49:13,453 --> 00:49:16,293
Toon ons respect, Raphaël.
Toon me respect.
430
00:49:17,773 --> 00:49:19,253
Wat heb ik je aangedaan?
431
00:49:19,413 --> 00:49:22,533
Denk je dat ik dit verdien?
Denk je dat?
432
00:49:23,053 --> 00:49:24,453
Wie denk je wel dat je bent?
433
00:49:24,613 --> 00:49:27,053
Zonder mij zou je morgen
in alle kranten staan.
434
00:49:27,213 --> 00:49:28,533
Je bent gestoord.
435
00:49:28,853 --> 00:49:29,733
Raak me niet aan.
436
00:49:30,173 --> 00:49:32,013
Laat me gaan,
raak me nooit meer aan.
437
00:49:32,173 --> 00:49:34,813
Ik walg van je.
Pierre heeft gelijk aangifte te doen.
438
00:49:35,613 --> 00:49:37,773
Wie heeft je over Pierre verteld?
439
00:49:38,613 --> 00:49:40,373
Moet ik hen vertellen wie je bent?
440
00:49:40,813 --> 00:49:43,133
Wil je dat ik
met de journalisten ga praten?
441
00:50:38,693 --> 00:50:40,413
Kunt u uw collega's wekken?
442
00:50:40,773 --> 00:50:41,973
Ja, natuurlijk.
443
00:50:45,853 --> 00:50:47,173
Maak de anderen wakker.
444
00:51:43,973 --> 00:51:46,293
Ik heb lang geaarzeld
vooraleer dit te uiten...
445
00:51:46,453 --> 00:51:48,413
maar ik kan niet langer zwijgen.
446
00:51:49,733 --> 00:51:52,733
Mijn familie en ik ondergaan vormen
van druk en intimidatie...
447
00:51:52,893 --> 00:51:55,053
die het mij onmogelijk maken...
448
00:51:55,213 --> 00:51:57,453
om de familie Guerin
kalm te verdedigen.
449
00:51:58,293 --> 00:52:01,653
Daarom heb ik, met pijn in het hart,
in het belang van mijn gezin...
450
00:52:02,013 --> 00:52:04,453
besloten me terug te trekken
uit de zaak Floriot...
451
00:52:04,613 --> 00:52:06,573
en de verdediging van mijn cliënten.
452
00:52:06,733 --> 00:52:08,453
Meester, druk van welke aard?
453
00:52:09,973 --> 00:52:11,613
Druk...
454
00:52:12,653 --> 00:52:14,333
Allerhande, ernstige druk.
455
00:52:14,893 --> 00:52:17,573
Meer kan ik
op dit moment niet zeggen.
456
00:52:17,733 --> 00:52:19,253
Ik wil ook benadrukken dat ik...
457
00:52:19,413 --> 00:52:22,493
volledig achter Christelle
en Etienne Guerin blijf staan.
458
00:52:22,653 --> 00:52:25,533
Wat is die druk?
Waar komt die vandaan?
459
00:52:25,693 --> 00:52:27,333
Dank u voor uw begrip.
460
00:52:27,493 --> 00:52:30,213
Nog één vraag.
-Meester Schaar, alstublieft.
461
00:52:30,373 --> 00:52:31,853
Wat voor pressie?
462
00:54:03,893 --> 00:54:06,013
Niemand begrijpt de zaak
zoals u.
463
00:54:06,173 --> 00:54:08,813
U moet ons zeggen
waar het vandaan komt.
464
00:54:09,013 --> 00:54:10,693
We moeten een oplossing vinden.
465
00:54:11,693 --> 00:54:14,253
Wel, het is zeker politiek.
466
00:54:14,813 --> 00:54:16,173
Pas op voor Goossens.
467
00:54:16,333 --> 00:54:19,973
Zelfs als hij moest aftreden,
zal hij zich moeten verantwoorden.
468
00:54:21,693 --> 00:54:24,013
Het Ministerie van Justitie
moeten we vrezen.
469
00:54:24,173 --> 00:54:26,043
Als er bescherming is,
komt ze daar vandaan.
470
00:54:26,173 --> 00:54:28,333
Over welke bedreigingen hebt u het?
471
00:54:28,653 --> 00:54:30,573
U moet ons zeggen
wat er aan de hand is.
472
00:54:30,773 --> 00:54:33,173
Als u wordt aangevallen,
worden wij dat ook.
473
00:54:33,653 --> 00:54:35,413
Ik kan u niet meer vertellen.
474
00:54:36,253 --> 00:54:37,453
Het spijt me.
475
00:54:38,173 --> 00:54:39,533
Het spijt me echt.
476
00:54:40,853 --> 00:54:42,093
Ze zijn meedogenloos.
477
00:54:45,413 --> 00:54:48,853
Ze zijn in staat
om mij frontaal aan te vallen.
478
00:54:50,773 --> 00:54:53,533
Ik laat jullie niet in de steek,
ik zet een stap opzij.
479
00:54:53,693 --> 00:54:56,533
Wat we samen hebben gewonnen,
kan niemand ons afnemen.
480
00:54:57,133 --> 00:54:59,373
Eerst de rechter, en nu u,
het is ondenkbaar.
481
00:54:59,533 --> 00:55:01,013
Het is gewoon ondenkbaar.
482
00:55:04,533 --> 00:55:05,733
Etienne.
483
00:55:06,293 --> 00:55:09,653
Ook al vertegenwoordig ik jullie
niet meer, ik sta aan jullie zijde...
484
00:55:09,813 --> 00:55:12,493
en we stoppen niet
tot de waarheid uitkomt...
485
00:55:13,733 --> 00:55:15,493
We begrijpen het.
486
00:55:16,573 --> 00:55:18,693
Aarzel niet ons om hulp te vragen.
487
00:55:19,133 --> 00:55:20,493
Hou vol, we staan achter u.
488
00:55:20,733 --> 00:55:23,213
We zien u bij de mars.
-Dank je, Christelle.
489
00:55:23,853 --> 00:55:25,493
Bedankt. Tot ziens.
490
00:55:31,213 --> 00:55:35,213
Vandaag eren we Jade en Céline
met waardigheid.
491
00:55:35,973 --> 00:55:38,013
Morgen komt de tijd voor woede.
492
00:55:38,813 --> 00:55:40,573
Een rechtvaardige woede die eist...
493
00:55:40,733 --> 00:55:43,973
dat er licht wordt geworpen
op de hoogste toppen van de Staat...
494
00:55:44,133 --> 00:55:45,333
indien nodig.
495
00:55:46,088 --> 00:55:47,288
En...
496
00:55:47,413 --> 00:55:48,933
Ik weet zeker dat we dan...
497
00:55:49,133 --> 00:55:51,373
de hele waarheid
aan het licht zullen brengen...
498
00:55:51,813 --> 00:55:55,733
zodat onze kinderen weer lachen,
en Jade en Celine weer bestaan...
499
00:55:56,293 --> 00:55:57,693
Weer hetzelfde.
500
00:55:58,133 --> 00:56:00,213
Terug in positie.
Altijd naar het midden.
501
00:56:01,453 --> 00:56:02,813
Goed, geweldig.
502
00:56:04,173 --> 00:56:06,573
Daar, niet meer.
Blijf gefocust.
503
00:56:07,213 --> 00:56:09,013
Vooruit, naar de bal.
504
00:56:09,293 --> 00:56:10,253
Ja, goed.
505
00:56:10,533 --> 00:56:11,333
Altijd bewegen.
506
00:56:11,653 --> 00:56:13,253
Wat was de Spartacus Liga?
507
00:56:13,413 --> 00:56:15,253
Zij die tegen de oorlog waren.
508
00:56:15,413 --> 00:56:16,693
En wie waren hun leiders?
509
00:56:16,853 --> 00:56:18,653
Je kent ze.
We hebben dit al gezien.
510
00:56:18,933 --> 00:56:21,253
Ik weet het niet.
-Je weet het wel. Denk na.
511
00:56:21,413 --> 00:56:22,613
Nee.
512
00:56:44,328 --> 00:56:45,528
François.
513
00:56:45,653 --> 00:56:47,693
Ja?
-Kom.
514
00:56:51,008 --> 00:56:52,208
Mevrouw Schaar?
-Ja.
515
00:56:52,333 --> 00:56:53,693
François Schaar?
-Wat is dit?
516
00:56:53,853 --> 00:56:55,653
Inspecteur Colin.
Dit is een huiszoeking.
517
00:56:55,813 --> 00:56:58,253
9.35 uur.
Ik stel u onder politiebewaking...
518
00:56:58,413 --> 00:57:01,413
op bevel van rechter Jourdain.
519
00:57:01,573 --> 00:57:04,893
U wordt verdacht van bezit en gebruik
van kinderpornografie.
520
00:57:05,293 --> 00:57:07,893
Moet ik u uw rechten voorlezen?
-Ik ken ze.
521
00:57:08,133 --> 00:57:09,493
Uw kantoor?
522
00:57:09,693 --> 00:57:11,093
Heeft u een kantoor?
-Ja.
523
00:57:11,253 --> 00:57:13,013
Hallo, waar is je kamer?
524
00:57:13,693 --> 00:57:15,293
Oké, we willen hem graag zien.
525
00:57:15,453 --> 00:57:16,853
Breng ons erheen.
526
00:57:19,528 --> 00:57:20,728
Hier?
527
00:57:20,853 --> 00:57:22,213
Ja.
-Oké.
528
00:57:23,373 --> 00:57:25,813
Is dit jouw PC?
-Ja.
529
00:57:27,133 --> 00:57:28,373
Heb je een harde schijf?
530
00:57:29,013 --> 00:57:30,213
Nee.
531
00:57:30,613 --> 00:57:31,813
Jouw telefoon?
532
00:57:53,293 --> 00:57:54,533
Hebben we alles?
533
00:58:51,928 --> 00:58:53,128
Sarah.
534
00:58:53,253 --> 00:58:54,453
Katia.
535
00:58:55,373 --> 00:58:56,573
Sophie.
536
00:58:57,448 --> 00:58:58,648
Elena.
537
00:58:58,773 --> 00:58:59,973
Irina.
538
00:59:04,173 --> 00:59:08,773
Collega's, een Italiaan en een Rus,
volgen al twee jaar een zekere Vito.
539
00:59:09,013 --> 00:59:11,333
U communiceert met Vito,
u stuurt hem e-mails.
540
00:59:12,533 --> 00:59:15,053
U hebt foto's gevraagd
van tientallen kinderen.
541
00:59:16,893 --> 00:59:18,933
Ik heb de e-mails hier,
mijnheer Schaar.
542
00:59:21,773 --> 00:59:23,573
Wat deed u met de foto's?
543
00:59:24,093 --> 00:59:25,293
Het was voor mijn werk.
544
00:59:26,533 --> 00:59:28,893
Ja, ik heb Vito die e-mails gestuurd,
maar...
545
00:59:29,093 --> 00:59:31,333
hij had argwaan...
546
00:59:31,973 --> 00:59:34,253
Om die foto's te krijgen,
moest je betalen...
547
00:59:34,493 --> 00:59:36,573
wat ik mezelf beloofde nooit te doen.
548
00:59:36,853 --> 00:59:38,653
Ik heb nooit aanvaard om te betalen.
549
00:59:40,293 --> 00:59:43,653
Ik wilde alleen testen hoe effectief
de controles waren op die sites.
550
00:59:43,813 --> 00:59:46,853
En de 7700 bezoeken vanuit uw PC?
551
00:59:48,693 --> 00:59:52,213
Ik heb niet verborgen
dat ik die foto's heb geraadpleegd.
552
00:59:52,453 --> 00:59:53,733
Ik bevestig het.
553
00:59:54,133 --> 00:59:55,693
Maar hoe vaak...
554
00:59:56,373 --> 00:59:57,573
Ik weet het niet.
555
00:59:57,893 --> 00:59:58,773
Heel vaak.
556
00:59:59,213 --> 01:00:01,733
Maar alleen
in het kader van het onderzoek.
557
01:00:02,653 --> 01:00:04,613
Ik moest die foto's bekijken.
558
01:00:04,773 --> 01:00:06,213
Ik moest het weten.
559
01:00:06,533 --> 01:00:09,413
Ik bezocht de sites in de hoop
de verdwenen meisjes te vinden.
560
01:00:09,573 --> 01:00:12,373
U kunt het mijn cliënten vragen,
de Guerins, zij wisten ervan.
561
01:00:12,533 --> 01:00:14,013
Genoeg, mijnheer Schaar.
562
01:00:14,293 --> 01:00:16,133
We gaan door.
563
01:00:18,013 --> 01:00:19,693
Wie is dat, op deze foto?
564
01:00:22,573 --> 01:00:23,773
Dat ben ik.
565
01:00:27,293 --> 01:00:29,613
En wat bent u aan het doen?
-Werken.
566
01:00:47,013 --> 01:00:49,573
Mevrouw, heeft mijn collega
u de foto's laten zien?
567
01:00:51,573 --> 01:00:54,773
Had u ze ooit eerder gezien?
-Nee.
568
01:00:56,253 --> 01:00:59,773
Heeft uw man het ooit over deze sites
gehad toen hij over zijn werk sprak?
569
01:00:59,973 --> 01:01:01,733
Ja, ja, we hebben het erover gehad.
570
01:01:03,293 --> 01:01:05,693
We volgen uw man al zes maanden.
571
01:01:06,533 --> 01:01:09,533
Beseft u dat we het hebben
over meer dan 7.700 bezoeken?
572
01:01:11,573 --> 01:01:14,493
Waren die 7.700 bezoeken nodig
voor het onderzoek?
573
01:01:16,093 --> 01:01:17,293
Ik weet het niet.
574
01:01:19,813 --> 01:01:21,373
Van wie is deze PC?
575
01:01:23,253 --> 01:01:24,453
Van mijn zoon.
576
01:01:24,693 --> 01:01:26,093
Gebruikt uw man hem?
577
01:01:26,613 --> 01:01:27,813
Nee, ik denk het niet.
578
01:01:27,973 --> 01:01:29,973
Gebruikt hij deze PC nooit?
-Nee.
579
01:01:30,173 --> 01:01:31,373
Nooit?
580
01:01:31,613 --> 01:01:33,133
Nee, hij gebruikt hem niet.
581
01:01:35,093 --> 01:01:37,973
Negen verschillende sites
werden geopend vanaf deze PC.
582
01:01:38,133 --> 01:01:39,333
Hoe komt dat?
583
01:01:43,488 --> 01:01:44,688
Mevrouw Schaar...
584
01:01:44,813 --> 01:01:48,533
heeft u uw man deze PC
ooit zien gebruiken?
585
01:01:48,693 --> 01:01:49,973
Nee.
586
01:01:51,893 --> 01:01:53,293
Maar ik ben er niet altijd.
587
01:01:54,173 --> 01:01:55,373
Ik weet het niet.
588
01:02:17,893 --> 01:02:19,093
Raphaël.
589
01:02:19,253 --> 01:02:20,813
Kom, praat met ons.
590
01:02:31,013 --> 01:02:32,693
Ik heb net met je vader gesproken.
591
01:02:32,893 --> 01:02:35,213
Hij zegt dat hij jouw PC
nooit gebruikt.
592
01:02:35,573 --> 01:02:37,253
Je moeder zegt hetzelfde.
593
01:02:40,933 --> 01:02:43,493
Een van jullie liegt.
Ben jij het of is hij het?
594
01:02:45,008 --> 01:02:46,208
Ik.
595
01:02:46,333 --> 01:02:48,173
Dus jij hebt deze sites bezocht?
596
01:02:49,413 --> 01:02:50,613
Ja.
597
01:02:51,333 --> 01:02:52,693
Wanneer ben je begonnen?
598
01:02:54,773 --> 01:02:55,973
Afgelopen zomer.
599
01:02:57,293 --> 01:03:00,213
Ik zat op zijn PC
en kwam foto's van de zaak tegen.
600
01:03:00,373 --> 01:03:02,293
Er waren ook links naar websites.
601
01:03:02,933 --> 01:03:05,373
Maar gebruikte je jouw PC
of de zijne?
602
01:03:06,653 --> 01:03:10,493
Eerst de zijne, daarna heb ik
de links naar mijn PC gekopieerd.
603
01:03:11,133 --> 01:03:13,213
En hoe vaak bezocht je deze sites?
604
01:03:14,853 --> 01:03:16,453
Soms twee keer.
-Twee keer?
605
01:03:16,613 --> 01:03:19,333
Twee keer, wat? Per dag, per week?
606
01:03:20,613 --> 01:03:23,253
Per week.
-Nee, Raphaël.
607
01:03:23,413 --> 01:03:25,693
Er zijn minstens tien bezoeken
per dag vanaf jouw PC.
608
01:03:25,853 --> 01:03:27,253
Hoe verklaar je dat?
609
01:03:28,213 --> 01:03:30,213
Het is dat ik...
Niet kan stoppen.
610
01:03:30,373 --> 01:03:32,813
Soms, ga ik wekenlang niet...
611
01:03:33,333 --> 01:03:36,293
En elke keer als ik terugga,
vind ik het walgelijk.
612
01:03:37,293 --> 01:03:38,773
Deze week, ben je er geweest?
613
01:03:42,013 --> 01:03:44,613
Wees precies, Raphaël.
Deze week, wanneer?
614
01:03:45,213 --> 01:03:46,413
Gisteren.
615
01:03:46,573 --> 01:03:47,773
Om hoe laat?
616
01:03:48,253 --> 01:03:49,453
Half twaalf.
617
01:03:50,093 --> 01:03:52,653
Wanneer zag je voor het eerst
dit soort beelden?
618
01:03:52,813 --> 01:03:54,613
Voor of na
het begin van de zaak?
619
01:03:57,133 --> 01:03:58,333
Ervoor.
620
01:03:58,773 --> 01:04:00,013
Ja...
621
01:04:01,733 --> 01:04:04,573
Ik was in mijn vaders werkkamer
aan het spelen...
622
01:04:05,133 --> 01:04:08,173
Ik keek door zijn spullen
en ik vond enkele dvd's.
623
01:04:08,893 --> 01:04:10,493
Was het kinderporno?
624
01:04:12,773 --> 01:04:14,133
Heb je er naar gekeken?
625
01:04:16,573 --> 01:04:17,773
Hoe oud was je?
626
01:04:19,773 --> 01:04:21,213
Zeven, acht jaar oud.
627
01:04:24,213 --> 01:04:26,053
Heb je het aan je moeder verteld?
628
01:04:26,493 --> 01:04:27,693
Nee, nooit.
629
01:04:28,253 --> 01:04:30,293
Heb je ooit samen
met je vader gekeken?
630
01:04:30,773 --> 01:04:31,973
Nee.
631
01:04:32,293 --> 01:04:35,773
Heeft je vader zich ooit ongepast
gedragen tegenover jou?
632
01:04:37,653 --> 01:04:40,693
Raphaël? Al wat je hier vertelt,
blijft hier.
633
01:04:40,853 --> 01:04:43,133
Heeft hij je ooit aangeraakt?
Zijn geslacht getoond?
634
01:04:43,293 --> 01:04:45,533
Nee, hij heeft nooit iets gedaan.
-Zeker?
635
01:04:45,693 --> 01:04:46,893
Ja.
636
01:04:49,973 --> 01:04:53,093
En ik heb nooit iemand aangeraakt.
637
01:04:53,413 --> 01:04:56,253
Ik heb nooit iets gedaan.
Ik weet dat het verkeerd is.
638
01:04:57,053 --> 01:04:58,253
Gelooft u mij?
639
01:04:59,053 --> 01:05:00,253
Wij geloven je.
640
01:05:31,733 --> 01:05:33,253
Dus, Raphaël heeft net bekend.
641
01:05:33,413 --> 01:05:36,093
Hij bevestigt
dat hij die sites bezocht heeft.
642
01:05:45,813 --> 01:05:47,253
Nee. Onmogelijk.
643
01:05:48,693 --> 01:05:49,973
Dat is niet mogelijk.
644
01:05:51,253 --> 01:05:52,613
Hij beschermt zijn vader.
645
01:05:53,133 --> 01:05:56,333
Dus hij bekijkt zulke beelden
niet alleen voor zijn werk?
646
01:05:57,093 --> 01:05:59,373
Uw zoon gaat op die sites,
dat weten we nu.
647
01:05:59,733 --> 01:06:03,173
Maar er zijn meer dan 7000 bezoeken
die we niet kunnen verklaren.
648
01:06:06,173 --> 01:06:10,013
U wist dat uw man deze beelden
voor zichzelf bekeek.
649
01:06:17,013 --> 01:06:18,613
U beseft dat toen hij acht was.
650
01:06:18,773 --> 01:06:21,853
Raphaël kinderporno-dvd's ontdekte
in zijn vaders werkkamer?
651
01:06:28,253 --> 01:06:30,893
Astrid, is er nog iets
dat u me moet vertellen?
652
01:06:33,133 --> 01:06:34,333
Astrid?
653
01:06:36,853 --> 01:06:38,573
Weet u, ik veroordeel u niet.
654
01:06:39,853 --> 01:06:41,893
Maar nu moet u me alles vertellen.
655
01:06:43,013 --> 01:06:44,413
Is er nog iets anders?
656
01:06:48,773 --> 01:06:49,973
Wel..
657
01:06:50,573 --> 01:06:53,373
Uw zoon is heel kwetsbaar.
Ik laat hem vrij...
658
01:06:53,533 --> 01:06:56,213
en u neemt hem mee naar huis
om voor hem te zorgen.
659
01:06:56,373 --> 01:06:57,573
Oké?
660
01:06:59,133 --> 01:07:01,053
Ik geef u het contact van
een hulpdienst.
661
01:07:01,213 --> 01:07:02,933
Hij zal het nodig hebben.
662
01:07:04,493 --> 01:07:07,333
Uw man ontkent echter
nog steeds alles.
663
01:07:08,333 --> 01:07:11,893
Maar de rechter wil dat Raphaël
geen contact heeft met zijn vader.
664
01:07:12,253 --> 01:07:14,453
Dus, als hij probeert
contact op te nemen...
665
01:07:15,213 --> 01:07:16,413
Antwoord niet.
666
01:07:17,293 --> 01:07:18,893
En u belt mij onmiddellijk.
667
01:07:19,613 --> 01:07:20,813
Afgesproken?
668
01:07:23,013 --> 01:07:24,213
Het komt wel goed.
669
01:07:33,293 --> 01:07:35,373
Kan ik nu gaan?
-U mag gaan.
670
01:07:36,133 --> 01:07:38,133
Kan Raphaël mee?
671
01:07:38,293 --> 01:07:39,493
Ga maar, mevrouw.
672
01:08:44,332 --> 01:08:45,533
Kom, we gaan.
673
01:08:51,248 --> 01:08:52,448
Kom.
674
01:08:52,573 --> 01:08:53,773
Kom op, Raphaël.
675
01:08:53,973 --> 01:08:55,173
Laten we gaan.
676
01:08:58,653 --> 01:09:00,613
Hier...
Je tas.
677
01:09:06,453 --> 01:09:08,773
Als instellingen het vertrouwen...
678
01:09:09,133 --> 01:09:12,332
schenden waarop ze
gebaseerd moeten zijn...
679
01:09:12,893 --> 01:09:14,773
moet je het allerergste trotseren.
680
01:09:15,173 --> 01:09:16,373
Dat heb ik gedaan.
681
01:09:16,613 --> 01:09:18,693
Maar alleen ten behoeve
van het onderzoek.
682
01:09:19,332 --> 01:09:22,053
Ik heb nooit voor die beelden betaald
of ze gedownload.
683
01:09:22,212 --> 01:09:24,853
Dat is een regel waar ik
me altijd aan heb gehouden.
684
01:09:25,093 --> 01:09:27,441
Ik heb die sites nooit
om persoonlijke redenen bezocht.
685
01:09:27,573 --> 01:09:30,372
Ondanks zijn vrijlating,
staat meester Schaar terecht...
686
01:09:30,533 --> 01:09:34,372
voor toegang tot, en bezit,
van kinderpornografische beelden.
687
01:09:34,853 --> 01:09:39,093
Beroepsopleiding, mede toezicht
door het ministerie van Onderwijs...
688
01:10:37,813 --> 01:10:40,613
Ik wilde je zeggen hoe geweldig
het is dat je er bent.
689
01:10:41,213 --> 01:10:43,013
Ik begrijp dat het moeilijk is.
690
01:10:43,173 --> 01:10:46,013
Concentreer je op je examen,
hou vol en het komt goed.
691
01:10:47,093 --> 01:10:48,893
Wat ze jouw vader aandoen
is een schande.
692
01:10:49,093 --> 01:10:50,373
We zijn er voor je.
693
01:10:51,293 --> 01:10:52,613
Wees moedig.
694
01:10:57,453 --> 01:10:59,013
Een goed examen iedereen.
695
01:11:24,973 --> 01:11:26,173
Raph.
696
01:12:09,048 --> 01:12:10,396
Raph, mijn problemen zijn er...
697
01:12:10,521 --> 01:12:12,754
ik kan ze niet
zomaar laten verdwijnen.
698
01:12:13,013 --> 01:12:14,293
Dat is niet mogelijk.
699
01:12:16,693 --> 01:12:20,493
Je moeder weet het.
Ze weet dat ik er iets aan doe.
700
01:12:29,693 --> 01:12:32,533
Ik worstel er al 30 jaar mee.
701
01:12:38,893 --> 01:12:41,813
Ik verwijt mezelf nog steeds
wat er met Pierre is gebeurd.
702
01:12:49,613 --> 01:12:52,293
Raph, de politie zei me
wat jou is overkomen.
703
01:12:54,733 --> 01:12:56,453
Jij kunt ook herstellen.
704
01:12:57,733 --> 01:12:59,253
We helpen je.
705
01:13:00,733 --> 01:13:03,373
Als ik hersteld ben, kan jij dat ook.
706
01:13:35,813 --> 01:13:38,053
François, de rechter
verbiedt je hem te zien.
707
01:13:38,213 --> 01:13:39,253
Raph, in de auto.
708
01:13:39,453 --> 01:13:41,293
Ben je niet in het hotel?
-Genoeg.
709
01:13:41,453 --> 01:13:44,173
Niet waar. Kom hier.
-Pap. Laat haar los.
710
01:13:44,333 --> 01:13:45,693
Raphaël, in de auto.
Nu.
711
01:13:45,853 --> 01:13:47,173
Je laat me in de steek.
712
01:13:47,333 --> 01:13:50,533
30 jaar lang was jij de enige
die me begreep en een kans gaf...
713
01:13:50,733 --> 01:13:53,693
en nu, vóór Raphaël, maak je me uit
voor de grootste klootzak.
714
01:13:53,853 --> 01:13:54,653
Dat kan niet.
715
01:13:54,813 --> 01:13:57,453
Ik heb me verontschuldigd,
geprobeerd te genezen.
716
01:13:57,613 --> 01:13:59,813
Ik heb alles
gedaan om het goed te maken.
717
01:14:00,133 --> 01:14:02,853
Hoe lang moet ik betalen?
Jij alleen, luisterde naar me.
718
01:14:03,053 --> 01:14:06,013
Jij alleen, vergaf me.
Waarom dan nu? Ben je beschaamd?
719
01:14:06,293 --> 01:14:08,453
Omdat iedereen het weet?
Voor je reputatie?
720
01:14:09,253 --> 01:14:12,213
Het is moeilijk, maar dit is niet
het moment om op te geven.
721
01:14:12,373 --> 01:14:13,333
Wat is belangrijk?
722
01:14:13,493 --> 01:14:16,013
Wat mensen denken,
of wat we samen opgebouwd hebben?
723
01:14:16,173 --> 01:14:17,373
Wij zijn het die tellen.
724
01:14:17,613 --> 01:14:20,413
Jij, Raphaël, Caroline.
-Hou op.
725
01:14:20,733 --> 01:14:22,253
Praat niet over Caroline.
726
01:14:22,573 --> 01:14:24,493
Besef je wat er gebeurt met Raphaël?
727
01:14:24,653 --> 01:14:27,053
Ik weet het.
Daarom mogen we niet opgeven.
728
01:14:27,213 --> 01:14:28,413
Het is gedaan, François.
729
01:14:28,573 --> 01:14:29,773
Genoeg.
730
01:14:30,093 --> 01:14:32,453
Je beseft toch
dat ik hen niets verteld heb?
731
01:14:32,653 --> 01:14:34,533
François.
732
01:14:35,093 --> 01:14:37,773
Besef je wel dat ik de politie
niets verteld heb?
733
01:14:45,293 --> 01:14:48,173
Hallo, dit is Valerie Colin,
ik ben niet beschikbaar...
734
01:14:48,333 --> 01:14:51,213
dus laat een bericht
en ik bel u terug.
735
01:14:52,453 --> 01:14:54,853
Ja, inspecteur,
het is mevrouw Schaar.
736
01:14:55,053 --> 01:14:57,293
Sorry dat ik u zo laat bel, maar...
737
01:14:57,813 --> 01:15:00,653
Ik wilde u spreken over mijn man.
738
01:19:42,893 --> 01:19:44,733
De ouders van Jade en Celine...
739
01:19:45,413 --> 01:19:47,333
Stel je voor hoe het voor hen is.
740
01:19:48,853 --> 01:19:50,373
Er is Floriot...
741
01:19:53,253 --> 01:19:55,053
Ze verliezen hun kinderen...
742
01:19:55,693 --> 01:19:57,733
En hun advocaat, dat is een pedofiel.
743
01:20:01,293 --> 01:20:02,533
Weet je waar ze wonen?
744
01:20:03,013 --> 01:20:04,213
Nee, dat weet ik niet.
745
01:20:04,373 --> 01:20:05,573
Waar is mama?
746
01:20:06,653 --> 01:20:08,133
Ze is in het hotel.
747
01:20:11,053 --> 01:20:12,773
Papa zegt dat het voor de zaak is.
748
01:20:13,093 --> 01:20:15,053
Hij liegt tegen iedereen.
749
01:20:17,213 --> 01:20:18,773
Hij is gevaarlijk, Caro.
750
01:20:19,373 --> 01:20:21,773
Hij stopt nooit.
-Nee, Raphaël, het is voorbij.
751
01:20:22,013 --> 01:20:23,213
Er is een onderzoek.
752
01:20:23,413 --> 01:20:25,253
We moeten er niet meer mee omgaan.
753
01:20:25,413 --> 01:20:28,333
Hij is aangeklaagd, het is voorbij.
-Hij komt ermee weg.
754
01:20:28,493 --> 01:20:30,453
Hij komt er elke keer mee weg.
755
01:20:31,693 --> 01:20:33,253
Iedereen gelooft hem.
756
01:20:33,533 --> 01:20:36,173
Hij weet hoe hij ze moet belazeren.
757
01:20:36,373 --> 01:20:38,053
Hij belazert ze altijd.
758
01:20:40,213 --> 01:20:41,413
Ik walg van hem.
759
01:20:44,493 --> 01:20:45,693
Jullie...
760
01:20:45,973 --> 01:20:48,053
Jullie waren allemaal bang voor hem.
761
01:20:50,453 --> 01:20:54,133
Als ik het had geweten,
had ik nooit mijn mond gehouden.
762
01:20:57,133 --> 01:20:58,413
Hij is een smerig zwijn.
763
01:21:00,253 --> 01:21:01,733
Ik ben niet zoals hij.
764
01:21:02,093 --> 01:21:05,293
Raphaël, je bent niet zoals hij.
Je bent helemaal niet zoals hij.
765
01:21:05,773 --> 01:21:07,733
Maar je moet iemand gaan zien.
766
01:21:10,573 --> 01:21:11,893
Waarom zeg je dat?
767
01:21:12,253 --> 01:21:13,893
Mam vertelde me
wat er gaande was.
768
01:21:14,853 --> 01:21:16,453
Je moet hulp zoeken, Raphaël.
769
01:21:20,653 --> 01:21:22,773
Wat bedoel je, ik moet hulp zoeken?
770
01:21:23,133 --> 01:21:24,413
Raph, wat ga je doen?
771
01:21:26,053 --> 01:21:27,653
Blijf gewoon hier.
Hé.
772
01:21:28,413 --> 01:21:30,453
Neem de auto niet.
-Caro, laat me los.
773
01:24:19,413 --> 01:24:20,613
Gaat het?
774
01:24:28,813 --> 01:24:30,133
Wil je een koffie?
775
01:27:18,533 --> 01:27:20,373
Ik ga hulp halen...
-Ja, ga.
776
01:29:18,310 --> 01:29:20,528
Meester Schaar, u bent veroordeeld
tot 10 maanden...
777
01:29:20,653 --> 01:29:23,436
voorwaardelijke gevangenisstraf
voor bezit van kinderpornografie.
778
01:29:23,561 --> 01:29:26,344
U wordt ook beschuldigd door
uw vrouw, zoon, dochter en zwager...
779
01:29:26,493 --> 01:29:29,093
van het verkrachten van
uw zwager toen hij 17 was.
780
01:29:29,253 --> 01:29:31,053
Hoe pleit u op deze beschuldiging?
781
01:29:31,853 --> 01:29:35,813
Er is geen bewijs
voor deze beschuldigingen.
782
01:29:36,013 --> 01:29:38,253
Zelfs als deze getuigenissen
toelaatbaar waren...
783
01:29:38,413 --> 01:29:39,893
is er een verjaringstermijn.
784
01:29:40,093 --> 01:29:42,253
Dus, laten we terugkeren
naar de zaak...
785
01:29:42,453 --> 01:29:46,013
Raphaëls proces voor
poging tot moord op zijn vader.
786
01:30:22,853 --> 01:30:25,293
Ik moet de pers vragen om...
787
01:30:25,653 --> 01:30:29,333
de partijen in deze zaak
niet te filmen of te fotograferen.
788
01:30:29,653 --> 01:30:30,853
Dank u.
789
01:30:31,013 --> 01:30:34,893
De rechtbank zal nu het vonnis
in deze zaak uitspreken.
790
01:30:35,333 --> 01:30:37,813
Mijnheer Schaar,
sta op alstublieft.
53384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.