Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:04,879
PREVIOUSLY...
2
00:00:04,963 --> 00:00:06,423
At the base of Mount Fuji,
3
00:00:06,506 --> 00:00:08,758
{\an8}in Fuji-Asada, lives Kiyomi Endou.
4
00:00:08,842 --> 00:00:10,093
Her colleague,
5
00:00:10,176 --> 00:00:12,178
Takahashi, who's an alien,
saves Kiyomi's life.
6
00:00:12,262 --> 00:00:13,263
Are you okay?
7
00:00:13,346 --> 00:00:14,347
That secret
8
00:00:14,431 --> 00:00:17,267
is only known to her childhood friends
Hacchi and Minapuu.
9
00:00:17,350 --> 00:00:19,269
I hear you're an alien!
10
00:00:19,352 --> 00:00:20,478
Please absolutely don't tell anyone.
11
00:00:20,562 --> 00:00:23,106
{\an8}Takahashi is caught up in a series
of trivial incidents
12
00:00:23,189 --> 00:00:25,442
that occur in this town.
13
00:00:27,027 --> 00:00:30,530
Meanwhile, his colleague,
Yumi, has a certain suspicion.
14
00:00:30,613 --> 00:00:32,490
There's a chance that Onodera is an alien.
15
00:00:32,574 --> 00:00:33,950
He's a little private, isn't he?
16
00:00:34,034 --> 00:00:36,828
Right. His personal life is a mystery.
17
00:00:36,911 --> 00:00:38,246
In the midst of all this,
18
00:00:38,329 --> 00:00:41,041
cracks slowly begin to appear.
19
00:00:41,124 --> 00:00:42,834
And today,
20
00:00:42,917 --> 00:00:45,420
Kiyomi and her friends' secret
is at risk of being exposed
21
00:00:45,503 --> 00:00:47,881
by a man who just arrived in town.
22
00:01:00,351 --> 00:01:03,313
Do few tourists come here?
23
00:01:03,396 --> 00:01:07,025
This area is a bit off the beaten path
from the tourist spots.
24
00:01:07,108 --> 00:01:09,569
Right.
25
00:01:10,236 --> 00:01:14,074
But it's a nice place, isn't it?
The old townscape is still here.
26
00:01:14,657 --> 00:01:18,078
Yeah, I think it's a hidden gem.
27
00:01:26,669 --> 00:01:27,504
NIPPON TELEVISION
28
00:01:27,587 --> 00:01:29,214
THREE DAYS AGO
29
00:01:29,297 --> 00:01:30,799
I see.
30
00:01:35,595 --> 00:01:38,723
- February 23 is Mount Fuji Day?
- Yep.
31
00:01:39,516 --> 00:01:41,267
- Did you know?
- No.
32
00:01:41,351 --> 00:01:45,271
Seems like that's just how things
are over there. Events are everywhere.
33
00:01:45,355 --> 00:01:46,356
I see.
34
00:01:47,106 --> 00:01:51,069
I recently went to Shizuoka
and Yamanashi for a shoot,
35
00:01:51,152 --> 00:01:53,154
and I felt there were more ideas
to explore.
36
00:01:53,238 --> 00:01:54,906
What was the shoot about?
37
00:01:54,989 --> 00:01:56,449
It was about the typical debate.
38
00:01:56,533 --> 00:02:00,453
- About which prefecture owns Mount Fuji.
- I see.
39
00:02:00,537 --> 00:02:02,539
Didn't you get into some trouble for that?
40
00:02:02,622 --> 00:02:04,582
Not really.
41
00:02:04,666 --> 00:02:07,127
- I did receive a complaint though.
- For what reason?
42
00:02:07,210 --> 00:02:09,754
He filmed somewhere he wasn't supposed to.
43
00:02:09,838 --> 00:02:11,756
Oh, I see.
44
00:02:11,840 --> 00:02:13,967
We had to go apologize the next day.
45
00:02:16,719 --> 00:02:19,806
By the way, in Yamanashi.
46
00:02:19,889 --> 00:02:22,475
They have a system known as mujin.
47
00:02:22,559 --> 00:02:24,394
- What's that?
- Ah...
48
00:02:24,477 --> 00:02:29,149
A few friends meet up
for a meal once a month,
49
00:02:29,232 --> 00:02:32,861
and they pool their money to save up.
50
00:02:32,944 --> 00:02:34,737
Really?
51
00:02:34,821 --> 00:02:36,322
- Oh, this?
- Yeah.
52
00:02:36,406 --> 00:02:37,365
MUJIN
53
00:02:37,448 --> 00:02:39,826
- I didn't know it was spelled like that.
- Yeah.
54
00:02:39,909 --> 00:02:42,579
- There are other names for that too.
- Really?
55
00:02:43,496 --> 00:02:46,833
I have a hunch that there are lots
of local gems to find,
56
00:02:46,916 --> 00:02:50,253
so I'm thinking about going over there
to film some street interviews.
57
00:02:51,379 --> 00:02:52,589
Is that alright?
58
00:02:53,464 --> 00:02:55,925
Well, if you're feeling confident,
why not?
59
00:02:56,009 --> 00:02:57,260
Okay.
60
00:02:58,052 --> 00:03:00,054
Thank you.
61
00:03:41,638 --> 00:03:42,889
MONT BLANC
62
00:03:42,972 --> 00:03:45,308
Sorry to keep you waiting.
This way, please.
63
00:03:49,979 --> 00:03:52,190
Isn't it getting kinda crowded?
64
00:03:54,484 --> 00:03:56,194
Tourists, here?
65
00:03:56,277 --> 00:03:59,322
But it's more surprising
that there's a line outside Mont Blanc.
66
00:03:59,405 --> 00:04:01,241
It's a good thing we came early.
67
00:04:01,324 --> 00:04:03,952
Queuing up at cafés
should be banned by the government.
68
00:04:04,035 --> 00:04:04,911
Why?
69
00:04:04,994 --> 00:04:06,704
Take restaurants, for instance.
70
00:04:06,788 --> 00:04:09,958
They're places for eating,
but cafés aren't really about that, right?
71
00:04:10,041 --> 00:04:10,959
What do you mean?
72
00:04:11,042 --> 00:04:13,878
It's a place where you can chill
and chat, not just eat.
73
00:04:13,962 --> 00:04:15,046
Okay.
74
00:04:15,129 --> 00:04:16,214
Of course, if you sit
75
00:04:16,297 --> 00:04:18,758
for hours with one cup of coffee,
that's too much.
76
00:04:18,841 --> 00:04:22,011
A café is somewhere you can relax
for a reasonable amount of time.
77
00:04:22,095 --> 00:04:25,223
But even if lining up was banned,
78
00:04:25,765 --> 00:04:28,309
there would still be people lurking
nearby, ready to enter.
79
00:04:28,393 --> 00:04:29,477
Yeah, absolutely.
80
00:04:29,560 --> 00:04:32,772
It would cause trouble
for neighboring stores and the café too.
81
00:04:34,440 --> 00:04:36,359
That's no good. I take it back.
82
00:04:36,442 --> 00:04:37,944
- Sorry to burst your bubble.
- It's okay.
83
00:04:38,027 --> 00:04:39,779
Sorry to keep you waiting.
84
00:04:39,862 --> 00:04:41,948
For some reason,
there's a huge line outside.
85
00:04:42,031 --> 00:04:45,493
- You're right. What should we do?
- Shall we leave?
86
00:04:45,576 --> 00:04:47,078
Maybe we should.
87
00:04:49,080 --> 00:04:50,957
Are you all free after this?
88
00:04:51,040 --> 00:04:52,792
- Yeah.
- Me too.
89
00:04:52,875 --> 00:04:53,918
Wanna go to Jona-sama's?
90
00:04:54,002 --> 00:04:55,336
- Sure.
- Yeah.
91
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
Ever since in middle school,
92
00:04:57,922 --> 00:05:00,758
we've called Jonathan's "Jona-sama's."
93
00:05:00,842 --> 00:05:01,968
Thank you for the food.
94
00:05:02,051 --> 00:05:05,722
That's because up until then,
our town had no family restaurants
95
00:05:05,805 --> 00:05:07,682
with self-service drinks,
96
00:05:07,765 --> 00:05:10,601
and Jonathan's opening in the neighborhood
97
00:05:10,685 --> 00:05:12,729
felt, to us back then,
98
00:05:12,812 --> 00:05:15,732
like a massive, life-changing event.
99
00:05:15,815 --> 00:05:17,817
Thank you.
100
00:05:17,900 --> 00:05:19,652
As such,
101
00:05:19,736 --> 00:05:22,739
as a sign of respect to Jonathan's,
102
00:05:22,822 --> 00:05:24,324
we started calling it Jona-sama's.
103
00:05:24,407 --> 00:05:25,366
Here.
104
00:05:26,367 --> 00:05:28,953
{\an8}Is katsudon with a beaten egg topping
not available here?
105
00:05:29,037 --> 00:05:31,414
We do have it,
but we call it "sauce katsudon."
106
00:05:31,497 --> 00:05:34,625
Oh, because the sauce
is the basis for the dish?
107
00:05:34,709 --> 00:05:35,877
Yes, that's right.
108
00:05:36,836 --> 00:05:40,506
Have you experienced any noteworthy
personal events or news lately by the way?
109
00:05:41,758 --> 00:05:43,134
Personal news?
110
00:05:44,302 --> 00:05:45,970
My grandpa
111
00:05:46,054 --> 00:05:48,639
was interviewed for a TV show.
112
00:05:48,723 --> 00:05:50,767
So was he on TV?
113
00:05:50,850 --> 00:05:52,769
No, his part was cut.
114
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
Oh, what a shame.
115
00:05:58,399 --> 00:06:01,152
There's this supermarket called Ichiyama.
116
00:06:01,235 --> 00:06:03,571
There's a lady at the register
who's really quick.
117
00:06:03,654 --> 00:06:04,906
How quick?
118
00:06:04,989 --> 00:06:07,492
It's like she's on double speed.
119
00:06:07,575 --> 00:06:09,660
Double speed? That's pretty fast.
120
00:06:09,744 --> 00:06:11,204
Yeah.
121
00:06:11,829 --> 00:06:15,124
Even when there's a line,
she breezes through it so quickly
122
00:06:15,208 --> 00:06:18,294
that all the regulars prefer
to queue at her register.
123
00:06:18,377 --> 00:06:20,588
That sounds impressive.
124
00:06:20,671 --> 00:06:23,299
Do you think she really
goes at double speed?
125
00:06:23,382 --> 00:06:25,676
God knows.
126
00:06:25,760 --> 00:06:27,512
If it's true, it'll be entertaining.
127
00:06:28,304 --> 00:06:31,516
More often than not, they usually turn out
not to be that impressive.
128
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
Right?
129
00:06:33,518 --> 00:06:36,354
Just in case, can you find out
if we're able to interview her?
130
00:06:36,437 --> 00:06:37,814
Okay.
131
00:06:39,148 --> 00:06:40,233
You know,
132
00:06:40,316 --> 00:06:44,487
I kinda hope Mont Blanc doesn't take off.
Is that me being selfish as a regular?
133
00:06:44,570 --> 00:06:46,197
Well, yeah.
134
00:06:46,280 --> 00:06:47,240
Yeah, that's selfish.
135
00:06:47,323 --> 00:06:50,284
But don't you hate it when you can't
get in because of the crowd?
136
00:06:50,368 --> 00:06:54,205
Yeah, but if it doesn't do well enough,
it might go under, right?
137
00:06:54,288 --> 00:06:59,085
What about wanting them to barely get by,
just enough not to go under?
138
00:06:59,168 --> 00:07:01,087
- That's being selfish, yeah.
- Agreed.
139
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
Yeah.
140
00:07:02,964 --> 00:07:04,132
Okay.
141
00:07:04,215 --> 00:07:05,758
Instead of just barely getting by,
142
00:07:05,842 --> 00:07:09,011
what if the owner is just about
making a decent profit?
143
00:07:09,095 --> 00:07:11,139
And where would you draw that line?
144
00:07:11,222 --> 00:07:15,393
Of course being able
to live comfortably is a given,
145
00:07:15,476 --> 00:07:18,187
and then maybe just being able
to take a domestic trip once a year
146
00:07:18,271 --> 00:07:21,816
and an international one every three years
would be nice. What do you think?
147
00:07:21,899 --> 00:07:23,443
That's selfish too.
148
00:07:23,526 --> 00:07:24,485
Really?
149
00:07:24,569 --> 00:07:28,197
Deciding things for the owner
is selfish in itself.
150
00:07:28,281 --> 00:07:29,699
I can't win, huh.
151
00:07:31,367 --> 00:07:33,453
I work in urology,
152
00:07:33,536 --> 00:07:34,704
and my senior
153
00:07:34,787 --> 00:07:39,125
has this incredible knack for retrieving
urine cups with just the right timing.
154
00:07:39,208 --> 00:07:42,003
Retrieving urine cups
with just the right timing?
155
00:07:42,086 --> 00:07:44,964
It's hard to gauge the timing
for when to retrieve the cup.
156
00:07:45,047 --> 00:07:46,424
If you open the window too quick,
157
00:07:46,507 --> 00:07:49,635
you may have an accidental face-to-face
with the patient, and it's awkward.
158
00:07:49,719 --> 00:07:50,845
I see now!
159
00:07:50,928 --> 00:07:53,598
My senior always opens the window
at the perfect moment
160
00:07:53,681 --> 00:07:55,224
and never encounters the patient.
161
00:07:55,308 --> 00:07:56,976
- That's amazing.
- Yes.
162
00:07:57,894 --> 00:08:01,481
Our hospital is usually pretty quiet,
but it gets busy a few times each year.
163
00:08:01,564 --> 00:08:04,650
- Really?
- I hate it when it's busy,
164
00:08:04,734 --> 00:08:07,320
so I hope it stays empty all the time.
Is that selfish of me too?
165
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
That's like
166
00:08:09,989 --> 00:08:12,575
the selfishness
students working part-time often have.
167
00:08:12,658 --> 00:08:14,410
They have no sense of responsibility.
168
00:08:14,494 --> 00:08:15,912
This is part-time job selfishness?
169
00:08:15,995 --> 00:08:18,789
It's like a part-timer's prank, but yeah.
170
00:08:18,873 --> 00:08:20,208
If the place isn't packed,
171
00:08:20,291 --> 00:08:24,045
it means few people are facing
urinary issues, which is good.
172
00:08:24,128 --> 00:08:25,546
But, Minapuu,
173
00:08:25,630 --> 00:08:28,966
that's not the real reason
you don't want the place to be packed.
174
00:08:29,050 --> 00:08:30,510
- Well, yeah.
- Right?
175
00:08:30,593 --> 00:08:32,386
You just really dislike being busy,
176
00:08:32,470 --> 00:08:35,389
so I guess that makes you selfish, right?
177
00:08:36,057 --> 00:08:37,350
- I see.
- Yeah.
178
00:08:37,433 --> 00:08:40,728
Have you experienced any noteworthy
personal events or news lately?
179
00:08:41,938 --> 00:08:42,855
Let me think.
180
00:08:42,939 --> 00:08:46,442
Oh, yes. My bike was stolen the other day.
181
00:08:46,526 --> 00:08:47,860
What, really?
182
00:08:47,944 --> 00:08:51,155
Yes. Just when I thought I wasn't going
to get my bike back,
183
00:08:51,239 --> 00:08:53,074
the culprit
184
00:08:53,157 --> 00:08:55,660
robbed a convenience store
and was apprehended by the police.
185
00:08:55,743 --> 00:08:57,328
What happened after that?
186
00:08:57,411 --> 00:09:01,123
They found out the bike had been stolen,
and that's how I got it back.
187
00:09:01,916 --> 00:09:04,043
- That's quite the coincidence.
- Yes.
188
00:09:05,753 --> 00:09:07,213
Is there anything else?
189
00:09:07,922 --> 00:09:08,881
Anything else?
190
00:09:10,216 --> 00:09:13,010
Anything else... Hmm...
191
00:09:13,094 --> 00:09:16,931
Ricchan, do you have any ideas?
192
00:09:18,266 --> 00:09:20,059
There was someone who was really fast.
193
00:09:20,142 --> 00:09:23,020
Someone who was really fast?
What do you mean?
194
00:09:23,104 --> 00:09:24,355
You mean they ran really fast?
195
00:09:27,942 --> 00:09:29,527
How fast were they?
196
00:09:31,028 --> 00:09:32,071
Like a car.
197
00:09:32,154 --> 00:09:34,657
A car? That's really fast!
198
00:09:34,740 --> 00:09:37,285
- When did you see that? Was I there too?
- Yeah.
199
00:09:37,368 --> 00:09:39,996
What? Was there a person like that?
200
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
Do you remember what kind
of person they were?
201
00:09:43,791 --> 00:09:45,001
A person like this.
202
00:09:45,626 --> 00:09:47,753
Someone like this? Oh, glasses?
203
00:09:47,837 --> 00:09:50,506
Someone who wears glasses?
204
00:09:50,590 --> 00:09:52,008
When was that?
205
00:09:53,009 --> 00:09:55,344
Kiichan, when's your night shift, again?
206
00:09:55,428 --> 00:09:57,430
At 4 p.m.
207
00:09:57,513 --> 00:10:00,266
But Wakaba's not at home today.
208
00:10:00,349 --> 00:10:03,644
- So I can still relax a little longer.
- I see.
209
00:10:03,728 --> 00:10:05,730
My husband is away
on a business trip today.
210
00:10:05,813 --> 00:10:07,231
Is that so?
211
00:10:07,315 --> 00:10:09,025
You have plans after this too,
right, Hacchi?
212
00:10:09,108 --> 00:10:12,653
- Yeah.
- What should I do for dinner?
213
00:10:12,737 --> 00:10:14,572
When it's just me,
I don't feel like cooking.
214
00:10:14,655 --> 00:10:16,240
Right? I'd rather have instant ramen.
215
00:10:16,324 --> 00:10:18,242
Yeah.
216
00:10:18,784 --> 00:10:20,119
I'm thinking of U.F.O. noodles.
217
00:10:20,202 --> 00:10:23,205
You should have a proper dinner.
218
00:10:23,289 --> 00:10:24,957
Hey, why don't you invite Aya-nyan?
219
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
That's what I thought, and I texted her.
220
00:10:27,084 --> 00:10:29,754
- But she hasn't replied.
- I see.
221
00:10:30,504 --> 00:10:32,173
If you're going to have instant ramen,
222
00:10:32,256 --> 00:10:35,426
why don't you go to Ichiyama
and buy some side dishes to go with it?
223
00:10:35,509 --> 00:10:36,844
Side dishes, huh.
224
00:10:36,927 --> 00:10:40,723
Ichiyama's side dishes are surprisingly
high quality, and they're cheap too.
225
00:10:40,806 --> 00:10:41,807
I know, right?
226
00:10:41,891 --> 00:10:44,352
That sauce katsudon
for 350 yen is a steal!
227
00:10:44,435 --> 00:10:46,979
Their sauce katsudon is really delicious.
228
00:10:47,063 --> 00:10:49,690
Their food really stands out
from the rest.
229
00:10:49,774 --> 00:10:51,442
Hey, Minapuu.
230
00:10:51,525 --> 00:10:52,610
Wanna go to Ichiyama after?
231
00:10:52,693 --> 00:10:53,903
Ichiyama?
232
00:10:53,986 --> 00:10:54,945
Let's buy side dishes.
233
00:10:55,613 --> 00:10:57,448
Side dishes, huh.
234
00:10:57,531 --> 00:10:59,575
You shouldn't sleep
on Ichiyama's side dishes.
235
00:11:00,868 --> 00:11:03,287
I'm already accustomed to U.F.O.
236
00:11:04,705 --> 00:11:06,624
You prefer that?
237
00:11:06,707 --> 00:11:09,919
I slammed on the brakes,
but it was too late.
238
00:11:10,002 --> 00:11:11,337
Just when things looked bad,
239
00:11:11,420 --> 00:11:14,006
I saw a shadow zooming in from the side.
240
00:11:14,632 --> 00:11:18,636
- A shadow?
- It was like the bike just zipped away.
241
00:11:18,719 --> 00:11:21,972
Like it was teleported somewhere else.
242
00:11:22,056 --> 00:11:23,974
- Teleported?
- Yeah.
243
00:11:24,058 --> 00:11:27,478
No one believes me when I tell them.
244
00:11:29,855 --> 00:11:32,191
Do you perhaps still have the footage
on your dashcam?
245
00:11:32,274 --> 00:11:35,486
No. It was a month ago.
246
00:11:35,569 --> 00:11:36,904
Right.
247
00:11:36,987 --> 00:11:39,657
Can you tell if that shadow was a man or...?
248
00:11:39,740 --> 00:11:41,117
It was a man.
249
00:11:41,200 --> 00:11:43,411
What kind of person was he?
250
00:11:44,578 --> 00:11:47,039
It was dark
so I didn't quite see him clearly,
251
00:11:47,123 --> 00:11:50,126
but I think he was wearing glasses.
252
00:11:50,835 --> 00:11:52,253
Glasses?
253
00:11:54,296 --> 00:11:55,840
MESSAGE FROM AYANO
254
00:11:55,923 --> 00:11:57,091
It's from Aya-nyan.
255
00:11:57,174 --> 00:11:58,968
What did she say?
256
00:11:59,051 --> 00:12:01,178
If I'm okay with Ricchan coming,
then she's coming.
257
00:12:01,262 --> 00:12:02,763
That's great, isn't it?
258
00:12:02,847 --> 00:12:04,265
Have dinner with her.
259
00:12:04,807 --> 00:12:06,642
- I don't know.
- What? Why?
260
00:12:06,725 --> 00:12:08,477
I'm used to eating U.F.O.
261
00:12:08,561 --> 00:12:10,521
You're that far gone?
262
00:12:10,604 --> 00:12:11,981
So what are you going to do now?
263
00:12:12,064 --> 00:12:13,983
I'm definitely down to eat with her...
264
00:12:14,066 --> 00:12:16,277
Yeah, you should.
265
00:12:16,360 --> 00:12:18,988
...but I wonder if there are any places
around that serve U.F.O.
266
00:12:19,071 --> 00:12:20,865
That's selfish.
267
00:12:20,948 --> 00:12:23,242
Welcome! Are you a group of two?
268
00:12:23,325 --> 00:12:24,326
Feel free to take any vacant table.
269
00:12:24,410 --> 00:12:25,453
Okay.
270
00:12:28,831 --> 00:12:30,875
- Let's sit here.
- Okay.
271
00:12:33,461 --> 00:12:35,921
I've contacted the supermarket
and the hospital.
272
00:12:36,005 --> 00:12:39,383
- They're available tomorrow afternoon.
- Really?
273
00:12:40,176 --> 00:12:42,219
It's nothing to do with Yamanashi,
but it'll do.
274
00:12:42,303 --> 00:12:44,472
Yeah.
275
00:12:44,555 --> 00:12:46,765
What about the truck driver's story?
276
00:12:46,849 --> 00:12:48,225
Teleportation?
277
00:12:48,309 --> 00:12:49,935
Yeah.
278
00:12:50,019 --> 00:12:51,228
No way that's true.
279
00:12:51,312 --> 00:12:53,564
As a story, it has that special something.
280
00:12:53,647 --> 00:12:56,984
But it's just something he said he saw.
I don't see how we could dig any further.
281
00:12:58,652 --> 00:13:01,655
Same goes for that little girl's story.
282
00:13:01,739 --> 00:13:04,158
The person who ran as fast a car?
283
00:13:04,992 --> 00:13:08,954
Yeah, though the fact
that both wore glasses is interesting.
284
00:13:09,455 --> 00:13:11,415
But neither of them had any evidence.
285
00:13:11,499 --> 00:13:14,752
- Yeah.
- That should be fine.
286
00:13:14,835 --> 00:13:17,755
For now, let's keep going until evening
and do the rest tomorrow.
287
00:13:17,838 --> 00:13:18,797
Okay.
288
00:13:18,881 --> 00:13:21,634
I'll have number 121.
289
00:13:21,717 --> 00:13:22,760
No rice.
290
00:13:22,843 --> 00:13:23,844
- Without rice?
- Yeah.
291
00:13:25,554 --> 00:13:28,724
- I'll be heading out now.
- Thank you for your work.
292
00:13:28,807 --> 00:13:30,893
FRONT DESK
293
00:13:30,976 --> 00:13:34,688
Mr. Itadaki's luggage has arrived.
He's set to check in today.
294
00:13:34,772 --> 00:13:36,857
Mr. Kamura has been reassigned
to Room 205.
295
00:13:36,941 --> 00:13:38,984
Noted. I'll take up the luggage.
296
00:13:39,068 --> 00:13:41,529
- Understood.
- Understood.
297
00:13:53,332 --> 00:13:57,795
- I found something amazing today.
- What is it?
298
00:13:57,878 --> 00:13:59,338
Have a look!
299
00:13:59,421 --> 00:14:00,965
10 YEN COIN
300
00:14:02,299 --> 00:14:03,551
Isn't this amazing?
301
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
Yeah. Where did you get it?
302
00:14:07,513 --> 00:14:11,892
- I found it in the office at lunch.
- I see.
303
00:14:11,976 --> 00:14:13,060
Who do you think did this?
304
00:14:13,686 --> 00:14:17,106
Hmm, I wonder...
305
00:14:17,189 --> 00:14:19,567
I know who it was, but I can't say.
306
00:14:21,193 --> 00:14:23,028
Oh, manager.
307
00:14:23,737 --> 00:14:25,072
Do you have a moment?
308
00:14:25,739 --> 00:14:26,824
Do you have a moment?
309
00:14:27,324 --> 00:14:28,284
What's wrong?
310
00:14:30,911 --> 00:14:34,039
Are you able to bend a 10 yen coin?
311
00:14:34,582 --> 00:14:35,958
A 10 yen coin?
312
00:14:36,041 --> 00:14:37,960
Could you try doing it once?
313
00:14:41,255 --> 00:14:43,173
There's no way I can do that.
314
00:14:46,760 --> 00:14:48,387
See? I couldn't.
315
00:14:48,470 --> 00:14:50,306
That's what I thought.
316
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
- Thank you.
- What's the matter?
317
00:14:52,892 --> 00:14:55,019
Could you have a look at this?
318
00:14:56,228 --> 00:14:57,271
What is this?
319
00:14:57,354 --> 00:15:00,024
I found this on the floor in the office.
Isn't this amazing?
320
00:15:00,107 --> 00:15:02,526
Yeah, well, I mean.
321
00:15:02,610 --> 00:15:03,569
Who did this?
322
00:15:03,652 --> 00:15:06,655
I don't know.
323
00:15:06,739 --> 00:15:09,325
But the only one among us
who could do something like this
324
00:15:09,909 --> 00:15:11,368
is Onodera, don't you think?
325
00:15:11,452 --> 00:15:13,495
Huh? No,
326
00:15:13,579 --> 00:15:15,581
even Onodera would find this impossible.
327
00:15:15,664 --> 00:15:18,584
But if it's one of us,
it has to be Onodera, right?
328
00:15:19,209 --> 00:15:20,461
- You think so?
- For now,
329
00:15:20,544 --> 00:15:22,588
Let's just go with that.
330
00:15:25,257 --> 00:15:27,968
I'm here on vacation, so I don't know much
about this place.
331
00:15:28,052 --> 00:15:29,470
Oh, okay.
332
00:15:29,553 --> 00:15:30,721
But,
333
00:15:31,347 --> 00:15:33,515
I've been here since last week.
334
00:15:33,599 --> 00:15:36,644
- And when I took a photo of Mount Fuji...
- What happened?
335
00:15:37,728 --> 00:15:38,604
Have a look at this.
336
00:15:38,687 --> 00:15:41,190
What is this?
337
00:15:41,273 --> 00:15:44,610
- I don't know, but it's captured on film.
- I wonder what that is.
338
00:15:44,693 --> 00:15:46,278
A luminous body?
339
00:15:47,321 --> 00:15:49,490
It's too close to be a UFO.
340
00:15:53,035 --> 00:15:55,871
- Oh, Takahashi.
- Yes?
341
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
Do you have a moment? Just a moment?
342
00:15:58,040 --> 00:15:58,999
Okay.
343
00:16:06,715 --> 00:16:08,133
What's the matter?
344
00:16:08,217 --> 00:16:11,261
Are you able to bend a 10 yen coin?
345
00:16:11,345 --> 00:16:12,429
What?
346
00:16:16,016 --> 00:16:18,227
- Why?
- Could you try doing it once?
347
00:16:19,603 --> 00:16:20,938
Sure.
348
00:16:21,021 --> 00:16:22,606
I definitely can't.
349
00:16:24,483 --> 00:16:25,442
I couldn't.
350
00:16:25,526 --> 00:16:27,903
I figured. Thank you.
351
00:16:28,779 --> 00:16:30,364
What's the matter?
352
00:16:30,447 --> 00:16:33,867
Could you have a look at this?
353
00:16:35,661 --> 00:16:37,037
Isn't this amazing?
354
00:16:37,871 --> 00:16:39,957
- What's this?
- Who do you think did this?
355
00:16:42,584 --> 00:16:43,627
I don't know.
356
00:16:43,711 --> 00:16:44,837
This is just a hunch.
357
00:16:45,963 --> 00:16:48,716
- But I think it was Onodera.
- Really?
358
00:16:48,799 --> 00:16:51,510
Yeah, because out of all of us
the only one who seems capable of this
359
00:16:51,593 --> 00:16:53,178
is Onodera. Don't you think so?
360
00:16:53,804 --> 00:16:55,681
Oh.
361
00:16:56,765 --> 00:16:58,976
- Yeah, I can totally see him doing that.
- Right?
362
00:16:59,059 --> 00:17:01,812
- He's young and does look strong.
- Surprisingly toned...
363
00:17:01,895 --> 00:17:04,690
- He shifted the blame really well.
- He told me he was working out.
364
00:17:04,773 --> 00:17:06,650
- Really?
- Yeah.
365
00:17:07,735 --> 00:17:10,738
I work part-time at a convenience store,
366
00:17:10,821 --> 00:17:12,322
but I was robbed the other day.
367
00:17:12,406 --> 00:17:15,159
- Were you okay?
- Yes.
368
00:17:15,242 --> 00:17:17,161
A man who happened to pass by
369
00:17:17,244 --> 00:17:20,539
threw a paintball at the culprit
while I was calling the police.
370
00:17:20,622 --> 00:17:22,833
- One of those orange ones?
- Yes.
371
00:17:22,916 --> 00:17:25,878
The culprit was caught right after that.
372
00:17:25,961 --> 00:17:27,546
That's great to hear.
373
00:17:27,629 --> 00:17:30,340
But the strange part
374
00:17:30,424 --> 00:17:32,134
is that the culprit fled on a bike,
375
00:17:32,217 --> 00:17:35,387
so it's hard to believe the ball would hit
from that distance.
376
00:17:35,471 --> 00:17:37,681
Then how did he do it?
377
00:17:37,765 --> 00:17:39,516
Well...
378
00:17:40,100 --> 00:17:43,520
he was either super-fast
or he had insane shoulder strength.
379
00:17:44,313 --> 00:17:46,190
Even then, I still think
it would be tough.
380
00:17:46,273 --> 00:17:48,859
By the way, what kind of person was he?
381
00:17:48,942 --> 00:17:51,236
He was just
a typical old guy with glasses.
382
00:17:52,154 --> 00:17:54,156
- Glasses?
- Yes.
383
00:17:56,909 --> 00:17:59,328
It's the glasses guy again.
384
00:17:59,411 --> 00:18:02,039
Now I'm a little curious.
385
00:18:03,165 --> 00:18:05,084
- Mr. Kishimoto.
- Yes?
386
00:18:05,167 --> 00:18:08,587
- He said the guy threw a paintball, right?
- Yeah.
387
00:18:08,670 --> 00:18:11,882
Do you remember the photo
the tourist before him showed us?
388
00:18:11,965 --> 00:18:13,801
- Oh, that one of something flying?
- Yes.
389
00:18:14,885 --> 00:18:15,886
Could it be...
390
00:18:19,223 --> 00:18:20,474
It's orange.
391
00:18:22,559 --> 00:18:25,479
Onodera is really something else.
392
00:18:25,562 --> 00:18:28,524
That's some serious
grip strength, isn't it?
393
00:18:28,607 --> 00:18:30,818
But the question is...
394
00:18:30,901 --> 00:18:33,654
Why did he do this?
395
00:18:33,737 --> 00:18:34,780
What do you mean?
396
00:18:34,863 --> 00:18:38,325
Leaving this in the office
397
00:18:38,408 --> 00:18:41,161
could be him trying to send a message.
398
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
- A message?
- Yes.
399
00:18:43,956 --> 00:18:45,249
Such as?
400
00:18:45,332 --> 00:18:48,043
I don't really know,
but maybe there was something
401
00:18:48,836 --> 00:18:50,754
he wasn't happy about at work.
402
00:18:51,922 --> 00:18:53,340
- Not happy?
- Yes.
403
00:18:55,384 --> 00:18:58,345
But I haven't done anything
to make him feel that way.
404
00:18:58,428 --> 00:19:01,557
When it comes to bullying and harassment,
405
00:19:01,640 --> 00:19:04,476
people almost always become perpetrators
without even realizing it.
406
00:19:05,352 --> 00:19:08,522
The conversation has somehow headed
in a completely different direction.
407
00:19:15,779 --> 00:19:16,989
Are you from Tokyo?
408
00:19:17,573 --> 00:19:19,241
Oh, yes.
409
00:19:19,324 --> 00:19:21,994
I gave your colleague
a ride the other day, right?
410
00:19:22,077 --> 00:19:24,830
Me? Really?
411
00:19:24,913 --> 00:19:28,125
I accidentally turned the SOS alert on.
412
00:19:28,208 --> 00:19:30,127
Oh, I remember now.
413
00:19:30,210 --> 00:19:32,379
Yeah, a passerby alerted me.
414
00:19:32,462 --> 00:19:34,631
Oh, right.
415
00:19:34,715 --> 00:19:36,800
That person
416
00:19:36,884 --> 00:19:38,218
was weird, wasn't he?
417
00:19:38,302 --> 00:19:39,595
What do you mean?
418
00:19:39,678 --> 00:19:43,098
He appeared out of nowhere.
419
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
Did he?
420
00:19:44,266 --> 00:19:49,104
I didn't see anyone in the rearview mirror
while I was driving,
421
00:19:49,188 --> 00:19:50,856
but he appeared as soon as I stopped.
422
00:19:58,030 --> 00:20:00,616
Does the younger generation
practice mujin as well?
423
00:20:00,699 --> 00:20:01,992
Yeah, most likely.
424
00:20:02,075 --> 00:20:04,411
Really? That's cool.
425
00:20:04,494 --> 00:20:06,622
It's our custom.
426
00:20:07,414 --> 00:20:09,249
Hold on.
427
00:20:11,043 --> 00:20:12,169
Yes?
428
00:20:12,753 --> 00:20:15,380
- Your SOS alert is on.
- What?
429
00:20:16,965 --> 00:20:19,176
Oh, you're right!
430
00:20:19,259 --> 00:20:22,012
Sorry about that.
I accidentally switched it on.
431
00:20:22,095 --> 00:20:23,180
I figured.
432
00:20:23,263 --> 00:20:25,807
Sorry about that.
Thanks for going out of your way!
433
00:20:25,891 --> 00:20:27,184
Don't mention it.
434
00:20:39,571 --> 00:20:41,114
That person...
435
00:20:41,198 --> 00:20:43,825
Didn't he have glasses on?
436
00:20:43,909 --> 00:20:45,869
I think so.
437
00:20:45,953 --> 00:20:47,162
- Right?
- Yeah.
438
00:20:52,626 --> 00:20:53,710
Ah.
439
00:20:55,837 --> 00:20:57,631
Did something come to mind?
440
00:20:58,131 --> 00:21:02,427
- Well, my birthday was in August.
- Okay.
441
00:21:02,511 --> 00:21:05,055
Onodera gave me a present.
442
00:21:05,138 --> 00:21:06,682
Oh, that's right, he did.
443
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
But I completely forgot
444
00:21:09,559 --> 00:21:12,020
about Onodera's birthday
445
00:21:12,104 --> 00:21:13,981
and didn't give him anything.
446
00:21:14,064 --> 00:21:15,941
When was his birthday?
447
00:21:16,525 --> 00:21:18,068
- October.
- What?
448
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
That must be it.
449
00:21:20,404 --> 00:21:21,405
- Why?
- You see?
450
00:21:21,488 --> 00:21:24,408
He bent a 10 yen coin.
451
00:21:24,491 --> 00:21:26,118
Ten as in the tenth month?
452
00:21:26,201 --> 00:21:29,538
The message is his birthday was crushed.
453
00:21:31,164 --> 00:21:34,876
- Really?
- The conversation is getting weirder.
454
00:21:41,049 --> 00:21:44,720
- What should I do?
- Hmm.
455
00:21:44,803 --> 00:21:46,805
- Welcome.
- Welcome.
456
00:21:46,888 --> 00:21:48,056
Are you checking in?
457
00:21:48,140 --> 00:21:49,975
Yes. I'm Matsuzaki.
458
00:21:50,058 --> 00:21:53,687
Mr. Matsuzaki. Please give me
a few moments to verify your information.
459
00:21:54,980 --> 00:21:58,525
- Mr. Matsuzaki and Mr. Kishimoto, yes?
- Correct.
460
00:21:58,608 --> 00:22:02,112
Please fill out this form.
461
00:22:02,195 --> 00:22:03,780
Your cooperation is appreciated.
462
00:22:13,457 --> 00:22:16,001
You think we might be able
to interview the people here too?
463
00:22:16,084 --> 00:22:18,086
I'm not sure. Shall we ask?
464
00:22:18,170 --> 00:22:19,546
Yeah.
465
00:22:20,339 --> 00:22:22,174
- Let's go back.
- Okay.
466
00:22:23,008 --> 00:22:24,343
What do you think I should do?
467
00:22:26,720 --> 00:22:28,388
About Onodera?
468
00:22:28,472 --> 00:22:30,557
Yeah.
469
00:22:31,058 --> 00:22:33,435
It's actually those quiet types
who can suddenly snap
470
00:22:33,518 --> 00:22:35,729
and commit serious crimes.
471
00:22:35,812 --> 00:22:38,440
Really?
472
00:22:38,523 --> 00:22:41,026
- He doesn't seem like that type.
- Exactly.
473
00:22:41,818 --> 00:22:42,819
What?
474
00:22:42,903 --> 00:22:45,906
You know how coworkers always claim
they never noticed anything off
475
00:22:45,989 --> 00:22:49,826
about the suspect in interviews?
476
00:22:49,910 --> 00:22:51,411
I guess you've got a point.
477
00:22:51,495 --> 00:22:53,663
Thinking back,
478
00:22:54,372 --> 00:22:56,041
he's probably been dropping hints.
479
00:22:57,667 --> 00:22:59,711
You mean the 10 yen coin?
480
00:23:00,462 --> 00:23:01,379
Yeah.
481
00:23:02,339 --> 00:23:04,257
I'm back.
482
00:23:04,341 --> 00:23:07,219
Things are getting out of control.
483
00:23:13,308 --> 00:23:14,935
Excuse me.
484
00:23:15,018 --> 00:23:17,437
I'm a producer at Nippon Television.
485
00:23:17,521 --> 00:23:19,773
My name is Kishimoto
486
00:23:20,315 --> 00:23:23,110
and I would like to ask permission
to conduct interviews here.
487
00:23:23,193 --> 00:23:24,111
Um...
488
00:23:26,321 --> 00:23:28,281
- Has there been an incident?
- Oh, no.
489
00:23:28,365 --> 00:23:30,826
We're asking locals
about their personal news
490
00:23:30,909 --> 00:23:34,663
for our Monday Late Show.
491
00:23:36,414 --> 00:23:37,457
Oh, I see.
492
00:23:37,541 --> 00:23:40,627
As long as it's not too much of a bother,
493
00:23:40,710 --> 00:23:45,340
I'd be grateful
if I could interview your staff as well.
494
00:23:47,217 --> 00:23:49,052
Well...
495
00:23:49,136 --> 00:23:50,887
if they're okay with it, it's fine.
496
00:23:50,971 --> 00:23:52,764
Thank you.
497
00:23:52,848 --> 00:23:53,807
Thank you.
498
00:23:56,935 --> 00:23:59,604
- Nice to meet you.
- Nice to meet you too.
499
00:24:00,605 --> 00:24:03,525
Did you interview me before
for another show?
500
00:24:03,608 --> 00:24:04,442
Oh, did I?
501
00:24:04,526 --> 00:24:06,862
Yes, you interviewed me in front of Aeon.
502
00:24:06,945 --> 00:24:09,906
Oh, thank you for accepting
the interview back then.
503
00:24:09,990 --> 00:24:13,034
Was my part cut due to it
not being up to standard?
504
00:24:13,118 --> 00:24:15,954
Oh, no. It was just for timing reasons.
505
00:24:16,037 --> 00:24:17,914
- I see.
- Yes.
506
00:24:19,916 --> 00:24:22,794
- Okay, let's get straight into it.
- Okay.
507
00:24:22,878 --> 00:24:26,673
Have you experienced any noteworthy
personal events or news lately?
508
00:24:27,424 --> 00:24:29,009
- Personal news?
- Yes.
509
00:24:30,635 --> 00:24:33,638
To tell you the truth,
in our back office today,
510
00:24:34,806 --> 00:24:35,932
this was on the floor.
511
00:24:36,850 --> 00:24:39,436
What? Who did that?
512
00:24:39,519 --> 00:24:42,022
A staff member called Onodera.
513
00:24:42,105 --> 00:24:43,523
- Onodera?
- Yes.
514
00:24:43,607 --> 00:24:45,150
That's quite the strength he has.
515
00:24:45,233 --> 00:24:46,234
Right?
516
00:24:46,318 --> 00:24:47,861
What was his profession before this?
517
00:24:47,944 --> 00:24:51,281
It's not so much that,
518
00:24:52,449 --> 00:24:54,242
but rather, he's probably an alien.
519
00:24:55,076 --> 00:24:55,952
An alien?
520
00:24:56,036 --> 00:24:59,331
Yes. Well, there was already a rumor.
521
00:24:59,414 --> 00:25:00,290
Really?
522
00:25:00,373 --> 00:25:02,334
Yes.
523
00:25:02,417 --> 00:25:05,045
Because he's always incredibly fast
when leaving work.
524
00:25:06,004 --> 00:25:07,714
What do you mean?
525
00:25:07,797 --> 00:25:09,591
Every time after his shift ends,
526
00:25:09,674 --> 00:25:12,052
and he enters the back office to change,
527
00:25:12,135 --> 00:25:13,678
he only takes a minute or so, right?
528
00:25:14,304 --> 00:25:15,639
Well, I guess.
529
00:25:15,722 --> 00:25:18,141
In any case,
he gets changed really quickly.
530
00:25:18,225 --> 00:25:19,768
- He gets changed quickly?
- Yes.
531
00:25:19,851 --> 00:25:21,853
So, between us
532
00:25:21,937 --> 00:25:23,730
we had this alien theory going on.
533
00:25:24,397 --> 00:25:26,191
- Because he changes really quickly?
- Yes.
534
00:25:27,067 --> 00:25:28,985
Oh, that's not all, of course.
535
00:25:29,569 --> 00:25:31,863
He's mysterious
536
00:25:31,947 --> 00:25:33,990
and doesn't share anything
about his private life.
537
00:25:34,658 --> 00:25:36,952
Maybe there's a chance that he's an alien.
538
00:25:37,035 --> 00:25:38,328
I see.
539
00:25:38,411 --> 00:25:40,538
There's no way they would buy that.
540
00:25:42,499 --> 00:25:47,128
By the way, while we were out today
doing some interviews,
541
00:25:47,212 --> 00:25:50,966
we heard a few people mention seeing
a guy who was really fast.
542
00:25:51,049 --> 00:25:53,551
- What?
- Someone who's really fast?
543
00:25:53,635 --> 00:25:56,304
Some even liken it to teleportation.
544
00:25:56,388 --> 00:25:57,931
That's Takahashi.
545
00:25:58,515 --> 00:26:00,600
That person is probably Onodera.
546
00:26:00,684 --> 00:26:02,102
- You think so?
- Yes.
547
00:26:02,185 --> 00:26:05,772
The common thing about those testimonies
is they all said he was wearing glasses.
548
00:26:05,855 --> 00:26:07,440
- That's Onodera!
- He wears glasses?
549
00:26:07,524 --> 00:26:08,525
- Absolutely.
- What?
550
00:26:08,608 --> 00:26:09,567
He so does.
551
00:26:09,651 --> 00:26:11,152
- Do you want to see a picture?
- Yes.
552
00:26:11,778 --> 00:26:13,196
This is bad.
553
00:26:14,030 --> 00:26:15,824
Oh, he's wearing glasses!
554
00:26:15,907 --> 00:26:17,242
- He sure is!
- He really is.
555
00:26:17,325 --> 00:26:18,201
He sure is.
556
00:26:18,285 --> 00:26:20,245
- He sure is.
- Yeah.
557
00:26:20,912 --> 00:26:21,997
He might just be it.
558
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
Oh, thank you, that's all.
559
00:26:23,790 --> 00:26:24,791
Really?
560
00:26:24,874 --> 00:26:27,711
Yeah, and they seem really hooked.
561
00:26:30,255 --> 00:26:33,717
Well, if Onodera denies it,
won't things end there?
562
00:26:34,884 --> 00:26:37,679
With things as they are,
I feel like even if he denies it,
563
00:26:37,762 --> 00:26:41,474
it will feel like that's what
he's being forced to say.
564
00:26:41,558 --> 00:26:43,310
I see.
565
00:26:44,436 --> 00:26:48,398
If they twist Onodera's words like that,
566
00:26:48,481 --> 00:26:51,026
I'll feel bad for him.
567
00:26:51,109 --> 00:26:53,611
Yeah, but it's not like
568
00:26:53,695 --> 00:26:57,907
I can come out and say,
"Actually, I'm the alien."
569
00:27:00,785 --> 00:27:02,120
Or perhaps,
570
00:27:02,704 --> 00:27:04,247
after this, we could
571
00:27:04,331 --> 00:27:06,958
come up with another topic
572
00:27:07,042 --> 00:27:09,627
that overshadows the story about Onodera.
573
00:27:09,711 --> 00:27:11,629
- Another topic?
- Yes.
574
00:27:11,713 --> 00:27:14,174
Something that will get
the production team hooked.
575
00:27:14,257 --> 00:27:16,051
But there isn't anything.
576
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
I'm done. Kiyomi, are you ready?
577
00:27:19,554 --> 00:27:20,597
Oh, yeah.
578
00:27:28,772 --> 00:27:31,107
I hope you don't mind us
taking a bit of your time.
579
00:27:31,191 --> 00:27:32,442
Not at all.
580
00:27:32,525 --> 00:27:33,777
- Let's get right to it.
- Okay.
581
00:27:33,860 --> 00:27:35,945
Have you experienced
any noteworthy personal events
582
00:27:36,029 --> 00:27:37,697
or news lately?
583
00:27:37,781 --> 00:27:38,823
Yes.
584
00:27:41,076 --> 00:27:44,871
- Um...
- Anything is okay.
585
00:27:46,748 --> 00:27:48,917
In my neighborhood,
586
00:27:49,000 --> 00:27:51,461
there's this café called Mont Blanc,
587
00:27:51,961 --> 00:27:54,130
and it's really popular right now.
588
00:27:54,214 --> 00:27:56,299
- Mont Blanc?
- Yes.
589
00:27:56,383 --> 00:27:59,177
The place has a great vintage vibe,
590
00:27:59,260 --> 00:28:01,388
and I totally suggest you try it.
591
00:28:01,471 --> 00:28:02,806
I see.
592
00:28:02,889 --> 00:28:04,516
This is what it looks like.
593
00:28:07,060 --> 00:28:08,728
It looks nice.
594
00:28:08,812 --> 00:28:10,313
- Right?
- Yeah.
595
00:28:10,397 --> 00:28:11,815
And check this out,
596
00:28:11,898 --> 00:28:14,275
- the menu is packed with so many options!
- Is that so?
597
00:28:14,359 --> 00:28:16,820
- See?
- Oh.
598
00:28:16,903 --> 00:28:18,655
- And this.
- You're right.
599
00:28:18,738 --> 00:28:20,073
See? Isn't that amazing?
600
00:28:20,156 --> 00:28:22,075
- What do you recommend?
- My recommendation?
601
00:28:22,158 --> 00:28:25,745
Let me see.
602
00:28:25,829 --> 00:28:27,163
Um, I'd suggest
603
00:28:27,872 --> 00:28:29,457
the Hidden Surprise Parfait.
604
00:28:29,541 --> 00:28:32,252
- Wow, everything really is hidden.
- Yes!
605
00:28:32,335 --> 00:28:36,214
And even with all this cream,
606
00:28:36,297 --> 00:28:38,174
you won't feel the slightest bit
of heartburn.
607
00:28:38,258 --> 00:28:40,593
- That sounds like a must-try.
- Yes.
608
00:28:42,637 --> 00:28:45,432
So anyway, what kind of person
is Mr. Onodera?
609
00:28:47,016 --> 00:28:48,476
- Onodera?
- Yes.
610
00:28:48,560 --> 00:28:50,478
It didn't resonate with him at all.
611
00:28:51,312 --> 00:28:55,108
He strikes me as a really pleasant
and cheerful young man.
612
00:28:55,734 --> 00:28:58,111
When's the next time he'll be here?
613
00:28:59,070 --> 00:29:03,199
Onodera is on the morning shift tomorrow.
614
00:29:03,283 --> 00:29:05,952
- So I think he'll be in by 7 a.m.
- I see.
615
00:29:07,328 --> 00:29:10,999
I enjoy assembling gunpla as a pastime.
616
00:29:11,082 --> 00:29:12,208
Gunpla?
617
00:29:12,292 --> 00:29:13,209
Yes.
618
00:29:14,043 --> 00:29:16,004
They're plastic models
that look like this.
619
00:29:16,087 --> 00:29:18,757
Oh, you're really good at it.
620
00:29:18,840 --> 00:29:23,178
This is the Best Mecha Collection Gundam
Revival version.
621
00:29:23,261 --> 00:29:27,140
I chose to stick with the old kit's
seam lines, and added some detailing
622
00:29:27,223 --> 00:29:30,310
to make it look
like the original Best Mecha Collection.
623
00:29:30,393 --> 00:29:32,896
- I just did it for fun.
- That's amazing.
624
00:29:32,979 --> 00:29:36,566
There's still more.
This is my most recent project.
625
00:29:36,649 --> 00:29:39,360
Zaku from Requiem for Vengeance.
626
00:29:39,444 --> 00:29:40,737
That's very lifelike!
627
00:29:40,820 --> 00:29:42,906
I tried to recreate the wear and tear
in the scene
628
00:29:42,989 --> 00:29:46,493
as closely as possible
by watching the footage multiple times.
629
00:29:46,576 --> 00:29:48,453
You have high standards.
630
00:29:48,536 --> 00:29:51,331
Not at all.
It's nothing more than a hobby.
631
00:29:51,414 --> 00:29:55,502
So, do you ever meet up
with Mr. Onodera in private?
632
00:29:56,878 --> 00:29:58,296
- Onodera?
- Yes.
633
00:29:59,798 --> 00:30:02,175
I don't see him at all outside of work.
634
00:30:02,926 --> 00:30:04,594
Even gunpla didn't work...
635
00:30:09,474 --> 00:30:12,018
Looks like this time we'll be focusing
on Onodera.
636
00:30:12,101 --> 00:30:16,731
If we combine it well
with street interviews...
637
00:30:17,357 --> 00:30:20,235
and frame it as an urban legend,
it might work, right?
638
00:30:20,318 --> 00:30:22,487
Is the guy with glasses
we heard about in the interviews
639
00:30:22,570 --> 00:30:24,489
really Onodera?
640
00:30:24,572 --> 00:30:26,699
Who knows?
641
00:30:26,783 --> 00:30:28,326
But I'd love to hear from him.
642
00:30:28,409 --> 00:30:29,702
Oh,
643
00:30:29,786 --> 00:30:32,622
and didn't she say something about aliens?
644
00:30:32,705 --> 00:30:35,750
Yeah, I'm not sure about that, but
if that's what the reception staff say,
645
00:30:35,834 --> 00:30:37,961
we might as well go with it
and see where it leads.
646
00:30:38,545 --> 00:30:39,629
Yeah.
647
00:30:40,421 --> 00:30:42,882
The person mentioned earlier
who was really fast
648
00:30:42,966 --> 00:30:44,592
is probably Onodera, right?
649
00:30:44,676 --> 00:30:46,302
What? No way.
650
00:30:46,386 --> 00:30:48,221
But he can bend a 10 yen coin.
651
00:30:48,304 --> 00:30:51,850
- That's not confirmed yet.
- But...
652
00:30:51,933 --> 00:30:54,143
There are claims
that the person had glasses on,
653
00:30:54,227 --> 00:30:56,354
so isn't it hard to think of anyone
but Onodera?
654
00:30:56,437 --> 00:30:57,605
But there are plenty
655
00:30:57,689 --> 00:30:59,232
of people who wear glasses.
656
00:30:59,315 --> 00:31:02,485
I don't think that's it.
657
00:31:02,569 --> 00:31:05,864
But it's true that I actually got
a birthday gift from Onodera,
658
00:31:05,947 --> 00:31:07,448
but I didn't give anything back.
659
00:31:07,532 --> 00:31:09,576
- Oh, really?
- And
660
00:31:09,659 --> 00:31:11,828
Onodera's birthday was in October.
661
00:31:11,911 --> 00:31:13,246
October?
662
00:31:13,329 --> 00:31:15,331
It's the 10th month,
so he used a 10 yen coin.
663
00:31:15,415 --> 00:31:17,000
Is that what the 10 yen coin meant?
664
00:31:17,083 --> 00:31:19,460
So far, that theory seems the most likely.
665
00:31:19,544 --> 00:31:21,963
I still think it's a bit of a stretch.
666
00:31:22,046 --> 00:31:25,466
We still don't even know
if Onodera actually did it to begin with.
667
00:31:25,550 --> 00:31:29,512
Yeah, there's a possibility
that a guest did it.
668
00:31:29,596 --> 00:31:30,471
- Hold on.
- What is it?
669
00:31:31,556 --> 00:31:34,225
If I recall correctly,
the gift you received from Onodera was...
670
00:31:35,977 --> 00:31:37,103
A 10-in-1 multi-tool knife.
671
00:31:38,313 --> 00:31:40,648
Another 10?
672
00:31:40,732 --> 00:31:42,692
Surely it's just coincidence.
673
00:31:42,775 --> 00:31:44,027
- Wait.
- What?
674
00:31:44,569 --> 00:31:45,612
Come to think of it...
675
00:31:46,279 --> 00:31:48,156
- What's the matter?
- Well.
676
00:31:48,698 --> 00:31:52,535
I remember Onodera was talking before
about wanting to get a new pillow.
677
00:31:52,619 --> 00:31:55,872
I meant to give him a birthday gift too.
678
00:31:55,955 --> 00:31:59,751
- So I subtly asked what he'd like.
- Okay.
679
00:32:00,543 --> 00:32:03,713
Guess what?
He said he wanted a Tempur pillow.
680
00:32:05,798 --> 00:32:06,799
"Ten."
681
00:32:08,176 --> 00:32:09,052
Ten.
682
00:32:09,969 --> 00:32:11,304
Everything clicks.
683
00:32:11,387 --> 00:32:14,265
You're really trying
to force a connection, huh.
684
00:32:16,643 --> 00:32:17,936
Hello, front desk speaking.
685
00:32:19,854 --> 00:32:21,856
Some slippers? Understood.
686
00:32:21,940 --> 00:32:23,775
I'll bring them to you immediately.
687
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
- I'll go deliver the slippers.
- Okay.
688
00:32:30,990 --> 00:32:32,533
I'll go check my emails.
689
00:32:32,617 --> 00:32:34,535
Um, manager.
690
00:32:34,619 --> 00:32:37,455
You don't have to dwell on it too much.
691
00:32:38,539 --> 00:32:39,499
Okay.
692
00:32:48,466 --> 00:32:50,009
FRONT DESK
693
00:32:50,093 --> 00:32:52,679
This has become a real pain, hasn't it?
694
00:32:52,762 --> 00:32:55,264
- Yeah.
- We really must.
695
00:32:55,348 --> 00:32:57,100
We have to stop this soon,
696
00:32:57,183 --> 00:32:59,560
otherwise it wouldn't be fair to Onodera.
697
00:32:59,644 --> 00:33:00,853
Yeah.
698
00:33:03,690 --> 00:33:06,651
- Um, this is just a suggestion.
- Okay.
699
00:33:08,444 --> 00:33:11,322
Let's tell Yumi and manager the truth.
700
00:33:11,406 --> 00:33:12,448
What do you mean?
701
00:33:12,532 --> 00:33:14,909
That you're an alien
702
00:33:14,993 --> 00:33:16,828
and you were the one who bent the coin.
703
00:33:16,911 --> 00:33:18,579
We can't do that.
704
00:33:18,663 --> 00:33:21,708
But at this rate, everyone will be
walking on eggshells around Onodera
705
00:33:21,791 --> 00:33:23,710
even though he hasn't done anything.
706
00:33:23,793 --> 00:33:25,795
- Yeah, but...
- And who knows about the TV.
707
00:33:25,878 --> 00:33:29,132
How that is going to portray stuff.
708
00:33:29,215 --> 00:33:32,010
That doesn't mean I have to
let them interview me about it.
709
00:33:32,093 --> 00:33:33,177
That's exactly why
710
00:33:33,803 --> 00:33:36,723
I suggest we tell them the truth
711
00:33:36,806 --> 00:33:38,933
and resolve the misunderstanding
with Onodera first.
712
00:33:39,017 --> 00:33:43,146
Afterwards, we can find a way to deal
with the TV crew. Isn't that better?
713
00:33:43,229 --> 00:33:45,148
Hmm...
714
00:33:45,231 --> 00:33:47,316
I've got a feeling
that Isomura will let it slip.
715
00:33:47,400 --> 00:33:50,528
If we communicate well,
she's sure to cooperate.
716
00:33:51,154 --> 00:33:52,363
Really?
717
00:33:54,240 --> 00:33:56,367
Rather than keep lying
718
00:33:56,451 --> 00:33:59,162
and let the situation spiral out
of control,
719
00:33:59,245 --> 00:34:01,873
I really think it's better
just to come clean to both of them
720
00:34:01,956 --> 00:34:04,709
for the sake of the future.
721
00:34:08,254 --> 00:34:10,882
Let's put our trust in both of them.
722
00:34:31,277 --> 00:34:33,071
Um, manager.
723
00:34:33,154 --> 00:34:34,906
Yes?
724
00:34:35,865 --> 00:34:38,659
I've got something to tell you.
725
00:34:39,494 --> 00:34:41,579
What is it?
726
00:34:42,371 --> 00:34:45,708
Regarding the 10 yen coin
incident earlier...
727
00:34:47,210 --> 00:34:48,294
Oh.
728
00:34:49,504 --> 00:34:52,423
The person who did that wasn't Onodera...
729
00:34:54,759 --> 00:34:57,553
- It was actually me.
- Huh?
730
00:35:00,056 --> 00:35:01,474
No way that's true...
731
00:35:01,557 --> 00:35:03,935
Okay, I'll prove it to you.
732
00:35:05,144 --> 00:35:06,354
Um...
733
00:35:08,773 --> 00:35:11,609
So from this... to this.
734
00:35:15,154 --> 00:35:16,781
That's how I did it.
735
00:35:19,158 --> 00:35:20,618
That's unbelievable.
736
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
You can touch it if you'd like.
737
00:35:24,747 --> 00:35:26,582
Then...
738
00:35:28,417 --> 00:35:31,129
do you have a grudge against me?
739
00:35:31,712 --> 00:35:34,340
Oh, no. Not at all.
740
00:35:34,423 --> 00:35:37,176
- Really?
- Yes.
741
00:35:37,260 --> 00:35:39,971
- That's a relief.
- As for why...
742
00:35:41,389 --> 00:35:43,975
How I'm able to do that...
743
00:35:46,269 --> 00:35:47,603
um...
744
00:35:50,022 --> 00:35:51,232
to tell you the truth...
745
00:35:54,235 --> 00:35:56,028
I'm actually an alien.
746
00:35:58,197 --> 00:35:59,198
Huh?
747
00:36:00,700 --> 00:36:01,742
An alien?
748
00:36:03,202 --> 00:36:04,245
Yes.
749
00:36:05,496 --> 00:36:06,581
Huh?
750
00:36:08,499 --> 00:36:10,126
What do you mean...?
751
00:36:11,460 --> 00:36:14,130
- You're an alien?
- It's just as it sounds.
752
00:36:15,548 --> 00:36:17,550
I'm an extra-terrestrial life form.
753
00:36:19,051 --> 00:36:20,761
An extra-terrestrial life form?
754
00:36:24,140 --> 00:36:25,433
You are?
755
00:36:26,058 --> 00:36:26,893
Yes.
756
00:36:30,521 --> 00:36:31,772
Oh.
757
00:36:36,402 --> 00:36:38,821
I bet you're thinking I've got
a screw loose.
758
00:36:38,905 --> 00:36:40,656
- Oh, no.
- It's fine.
759
00:36:40,740 --> 00:36:43,367
I get why you'd react that way
after I revealed this out of the blue.
760
00:36:43,451 --> 00:36:48,247
But let me show you one more ability.
May I?
761
00:36:48,331 --> 00:36:51,292
It'll be quick.
I don't want to take up your time.
762
00:36:51,375 --> 00:36:52,960
Sorry about this.
763
00:36:53,044 --> 00:36:55,463
It'll be quick.
764
00:37:00,635 --> 00:37:02,637
Here I go.
765
00:37:14,398 --> 00:37:16,275
I can do things like this as well.
766
00:37:17,443 --> 00:37:18,819
What was that?
767
00:37:18,903 --> 00:37:20,446
Do you believe me now?
768
00:37:22,365 --> 00:37:23,574
I don't know what to say.
769
00:37:24,951 --> 00:37:26,035
Huh?
770
00:37:26,118 --> 00:37:29,497
Humans aren't able
to move like that, right?
771
00:37:31,499 --> 00:37:33,292
Well, I guess...
772
00:37:34,961 --> 00:37:36,420
Are those your alien abilities?
773
00:37:36,504 --> 00:37:40,383
In simple terms, yes.
774
00:37:42,969 --> 00:37:44,178
The truth is,
775
00:37:44,762 --> 00:37:47,974
I intended to keep this a secret,
776
00:37:48,474 --> 00:37:52,353
but I'm worried it might inconvenience
Onodera at this rate.
777
00:37:52,436 --> 00:37:53,813
So,
778
00:37:53,896 --> 00:37:57,608
I thought it'd be smarter
to discuss it with you
779
00:37:57,692 --> 00:38:01,237
and then request you keep this a secret.
780
00:38:03,072 --> 00:38:06,158
Of course I'll keep this a secret,
781
00:38:07,076 --> 00:38:08,202
but honestly,
782
00:38:09,078 --> 00:38:10,746
all of this seems too unreal.
783
00:38:11,914 --> 00:38:12,999
I understand.
784
00:38:15,793 --> 00:38:17,712
I don't even know how to feel about this.
785
00:38:17,795 --> 00:38:20,506
As far as I'm concerned,
786
00:38:20,589 --> 00:38:23,175
I promise I won't be a bother,
787
00:38:23,259 --> 00:38:26,387
so it'd really help if you'd treat me
just like you always have.
788
00:38:27,513 --> 00:38:29,307
- I see.
- However.
789
00:38:29,390 --> 00:38:32,310
I'd find myself in a difficult situation
if this were to get out,
790
00:38:32,393 --> 00:38:34,061
so I'd appreciate it
791
00:38:34,145 --> 00:38:35,521
if you could keep this a secret.
792
00:38:35,604 --> 00:38:37,231
Of course.
793
00:38:38,274 --> 00:38:41,068
I understand.
I definitely won't tell anyone.
794
00:38:42,445 --> 00:38:44,071
Thank you.
795
00:38:54,707 --> 00:38:57,585
I wonder what the two
of them are talking about?
796
00:38:58,461 --> 00:39:02,089
It seems like an important discussion.
797
00:39:02,173 --> 00:39:03,507
An important discussion?
798
00:39:05,551 --> 00:39:07,345
I think you might also hear something
799
00:39:07,428 --> 00:39:09,930
from Takahashi.
800
00:39:10,014 --> 00:39:11,349
Me too?
801
00:39:17,396 --> 00:39:18,522
You heard the truth?
802
00:39:18,606 --> 00:39:20,107
Yeah.
803
00:39:20,191 --> 00:39:22,193
So you knew?
804
00:39:22,276 --> 00:39:24,195
I heard not too long ago.
805
00:39:24,278 --> 00:39:25,613
What's this all about?
806
00:39:27,365 --> 00:39:30,326
I think it's better to hear it
from Takahashi directly.
807
00:39:32,661 --> 00:39:34,914
- Is he quitting?
- Oh, no.
808
00:39:35,748 --> 00:39:38,334
Isomura, do you have a moment?
809
00:39:40,127 --> 00:39:43,339
This is creeping me out.
Are you sure it's okay?
810
00:39:43,422 --> 00:39:46,300
Yes. I think you should know
811
00:39:46,384 --> 00:39:47,802
about this too, Isomura.
812
00:39:47,885 --> 00:39:49,053
Really?
813
00:39:50,304 --> 00:39:51,305
Isomura.
814
00:39:51,389 --> 00:39:54,475
Huh?
815
00:39:59,647 --> 00:40:00,773
Well...
816
00:40:01,440 --> 00:40:04,235
My thoughts are still
a bit jumbled right now.
817
00:40:04,318 --> 00:40:05,694
I know how you feel.
818
00:40:05,778 --> 00:40:08,823
Although I've gotten
pretty used to it now.
819
00:40:08,906 --> 00:40:10,199
I see.
820
00:40:12,326 --> 00:40:14,412
Then, the person mentioned earlier
821
00:40:14,495 --> 00:40:16,288
who was really fast...
822
00:40:16,372 --> 00:40:17,832
I think that was Takahashi.
823
00:40:18,958 --> 00:40:20,751
I see now.
824
00:40:21,419 --> 00:40:23,254
Wow.
825
00:40:23,838 --> 00:40:24,964
Now
826
00:40:25,047 --> 00:40:28,968
all that's left is how
to handle the TV coverage.
827
00:40:29,635 --> 00:40:30,761
Oh.
828
00:40:31,429 --> 00:40:33,764
Isomura told them a lot of things.
829
00:40:33,848 --> 00:40:35,099
Yeah.
830
00:40:35,182 --> 00:40:36,267
As of now,
831
00:40:36,350 --> 00:40:39,103
Onodera being an alien who is really fast
832
00:40:39,186 --> 00:40:40,938
is the narrative that's been concocted.
833
00:40:41,021 --> 00:40:42,773
Right.
834
00:40:43,441 --> 00:40:46,152
- He has absolutely nothing to do with it.
- Yeah.
835
00:40:47,862 --> 00:40:51,532
If we told the truth to the both of you
when the 10 yen coin first showed up,
836
00:40:51,615 --> 00:40:54,160
we wouldn't have to be dealing
with this mess now.
837
00:40:56,537 --> 00:40:59,498
Don't worry. I'll deal with this somehow.
838
00:41:09,341 --> 00:41:11,510
This is Okuda, the manager.
839
00:41:12,094 --> 00:41:14,805
This is with regard
to your interviews earlier,
840
00:41:15,389 --> 00:41:17,516
I checked with the hotel owner,
841
00:41:17,600 --> 00:41:21,061
and he does not want us to be featured.
842
00:41:22,021 --> 00:41:24,982
I sincerely apologize
for any inconvenience this may cause.
843
00:41:25,566 --> 00:41:28,569
Thank you for your understanding.
844
00:41:31,071 --> 00:41:32,198
Did it work out?
845
00:41:32,281 --> 00:41:35,951
They're disappointed,
but they understood our position.
846
00:41:36,035 --> 00:41:37,870
That's great.
847
00:41:37,953 --> 00:41:42,374
In the end, we successfully
cleared up suspicion about Onodera
848
00:41:42,917 --> 00:41:45,544
and avoided the TV coverage.
849
00:41:46,253 --> 00:41:49,924
I'm glad we decided to come clean
to the manager.
850
00:41:50,758 --> 00:41:52,259
All that's left is Yumi.
851
00:41:55,262 --> 00:41:56,764
See you.
852
00:41:56,847 --> 00:41:59,141
You're leaving already?
853
00:41:59,225 --> 00:42:01,393
Yeah, it's 6 p.m.
854
00:42:01,477 --> 00:42:02,853
- Is it?
- Yeah.
855
00:42:02,937 --> 00:42:04,980
Did you hear from Takahashi?
856
00:42:05,064 --> 00:42:06,732
Oh, yeah.
857
00:42:06,815 --> 00:42:09,068
He's amazing, isn't he?
858
00:42:09,151 --> 00:42:11,445
- He showed you?
- Yeah, I'm surprised.
859
00:42:11,529 --> 00:42:13,489
I didn't know he could do that.
860
00:42:15,282 --> 00:42:16,325
You can't tell anyone, okay?
861
00:42:16,408 --> 00:42:18,661
Of course, I'll keep this a secret.
862
00:42:18,744 --> 00:42:20,829
Well, I'll be off.
863
00:42:20,913 --> 00:42:23,499
- See you.
- Thanks for your hard work.
864
00:42:25,584 --> 00:42:27,545
- She doesn't seem to be affected much.
- Right?
865
00:42:29,380 --> 00:42:31,131
How did it go?
866
00:42:31,215 --> 00:42:32,049
Terribly.
867
00:42:32,132 --> 00:42:34,051
What do you mean?
868
00:42:34,843 --> 00:42:37,179
That's a lot of coins you bent.
869
00:42:37,263 --> 00:42:38,847
I bent them all.
870
00:42:38,931 --> 00:42:41,934
She kept taking them out,
one after another.
871
00:42:43,143 --> 00:42:45,271
That's rough.
872
00:42:45,354 --> 00:42:47,648
Even after all that, she refused
873
00:42:47,731 --> 00:42:49,191
to believe I'm an alien.
874
00:42:49,275 --> 00:42:50,276
What?
875
00:42:50,359 --> 00:42:53,237
- But you bent so many coins.
- I know, right?
876
00:42:53,320 --> 00:42:55,864
What about the side-to-side jumps?
877
00:42:55,948 --> 00:42:57,366
I showed her that too.
878
00:42:57,449 --> 00:42:59,660
I'd say I did twice as many as before.
879
00:42:59,743 --> 00:43:01,829
- That didn't convince her either?
- No.
880
00:43:02,413 --> 00:43:05,416
She was impressed at my abilities,
881
00:43:05,499 --> 00:43:07,126
but when it came to my being an alien,
882
00:43:07,209 --> 00:43:08,836
she wouldn't listen at all.
883
00:43:10,254 --> 00:43:12,464
But she's the one
who loves that kind of talk the most,
884
00:43:12,548 --> 00:43:15,509
and she was also the one
who theorized Onodera was an alien.
885
00:43:15,593 --> 00:43:17,803
At the end of the day,
886
00:43:17,886 --> 00:43:19,847
people love urban legends
887
00:43:19,930 --> 00:43:22,391
when it's just for fun,
888
00:43:22,474 --> 00:43:24,435
but when they're brought up
in a serious way,
889
00:43:24,518 --> 00:43:25,811
it's hard to take in.
890
00:43:27,229 --> 00:43:30,899
But she blabbered on and on
with the TV crew.
891
00:43:30,983 --> 00:43:33,861
It seems she was just exaggerating
on purpose
892
00:43:33,944 --> 00:43:35,195
to get some attention.
893
00:43:35,279 --> 00:43:36,864
Oh.
894
00:43:36,947 --> 00:43:39,533
She was just trying to predict
what the production team wanted.
895
00:43:39,617 --> 00:43:40,618
Most likely.
896
00:43:42,411 --> 00:43:44,079
Wait,
897
00:43:44,163 --> 00:43:46,165
then how does she
898
00:43:46,248 --> 00:43:48,542
view you now?
899
00:43:48,626 --> 00:43:50,085
Well, to her...
900
00:43:51,045 --> 00:43:53,964
I'm probably just a middle-aged man
with amazing physical abilities.
901
00:43:55,132 --> 00:43:56,592
I see.
902
00:43:56,675 --> 00:43:59,720
I think that's an understatement.
903
00:43:59,803 --> 00:44:02,890
Well, it seems she'll keep this a secret,
904
00:44:02,973 --> 00:44:04,725
so I'm fine with that.
905
00:44:04,808 --> 00:44:06,477
Right.
906
00:44:06,560 --> 00:44:09,146
For the time being,
it looks like the secret is safe.
907
00:44:09,229 --> 00:44:10,439
Are you okay?
908
00:44:10,522 --> 00:44:12,232
Yeah.
909
00:44:12,316 --> 00:44:14,526
{\an8}MONT BLANC
910
00:44:14,610 --> 00:44:16,570
{\an8}Sorry to keep you waiting.
This way, please.
911
00:44:16,654 --> 00:44:20,908
{\an8}It's kinda wild that even after all that,
she still doesn't believe it.
912
00:44:20,991 --> 00:44:24,495
{\an8}Right? We've been trying to not let
the cat out of the bag,
913
00:44:24,578 --> 00:44:27,539
{\an8}but she wouldn't believe it
even though he told her the truth.
914
00:44:27,623 --> 00:44:30,751
{\an8}I mean, we found it hard
to believe as well.
915
00:44:30,834 --> 00:44:33,337
{\an8}- The TV crew didn't probe further?
- Yeah.
916
00:44:33,420 --> 00:44:35,422
{\an8}They said they'd find other topics
and left.
917
00:44:35,506 --> 00:44:38,050
{\an8}- So that's why they came to our hospital.
- What?
918
00:44:38,133 --> 00:44:41,762
{\an8}The crew from Monday Late Show came
to our hospital for a shoot the other day.
919
00:44:41,845 --> 00:44:42,763
{\an8}- What?
- Why?
920
00:44:42,846 --> 00:44:43,889
{\an8}Didn't I say?
921
00:44:43,972 --> 00:44:46,892
{\an8}My timing for retrieving
the urine sample cups is next level.
922
00:44:46,975 --> 00:44:49,978
{\an8}- Yeah, you did.
- They asked me to demonstrate,
923
00:44:50,062 --> 00:44:51,563
{\an8}so I performed it live on camera.
924
00:44:51,647 --> 00:44:52,856
{\an8}What?
925
00:44:52,940 --> 00:44:55,901
{\an8}- Are they going to show it on TV?
- I think there's this segment
926
00:44:55,984 --> 00:44:58,695
{\an8}that features local craftsmen.
The cashier at Ichiyama will appear too.
927
00:44:58,779 --> 00:45:00,447
{\an8}That's cool! When does it air?
928
00:45:00,531 --> 00:45:02,449
{\an8}Probably next month.
929
00:45:02,533 --> 00:45:04,493
{\an8}I'm excited for it. I'll definitely watch.
930
00:45:04,576 --> 00:45:06,203
{\an8}By the way, one of the staff
931
00:45:06,286 --> 00:45:08,205
{\an8}interviewed me
for another show previously.
932
00:45:08,288 --> 00:45:10,833
{\an8}- Oh, the one about Mount Fuji?
- Yeah.
933
00:45:10,916 --> 00:45:12,835
{\an8}My part for that was completely cut,
934
00:45:12,918 --> 00:45:14,545
{\an8}so this time I told them
I'd better be featured.
935
00:45:14,628 --> 00:45:16,046
{\an8}Do you think it'll happen?
936
00:45:16,130 --> 00:45:18,966
{\an8}I'm feeling confident this time.
They had good reactions.
937
00:45:20,801 --> 00:45:23,720
{\an8}It's all about getting used to it.
From their age and aura.
938
00:45:23,804 --> 00:45:24,972
{\an8}This person seems quick,
939
00:45:25,055 --> 00:45:27,224
{\an8}or this person may need more time.
I can tell.
940
00:45:28,100 --> 00:45:30,811
{\an8}If there was an international
urine sample cup retrieval contest,
941
00:45:30,894 --> 00:45:32,813
{\an8}I think I'd do quite well.
942
00:45:34,148 --> 00:45:35,190
{\an8}This concludes
943
00:45:35,274 --> 00:45:39,820
{\an8}the investigation regarding the craftsmen
living at the base of Mount Fuji.
944
00:45:47,953 --> 00:45:49,788
{\an8}THE INVESTIGATION REGARDING THE CRAFTSMEN
LIVING AT THE BASE OF MOUNT FUJI.
945
00:45:49,872 --> 00:45:52,416
{\an8}I don't think we can air this...
946
00:45:52,499 --> 00:45:53,917
{\an8}Subtitle translation by: Jeffery
68210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.