All language subtitles for The.Hot.Spot.S01E05.2025.1080p.NF.WEB-DL.AAC.H264-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:04,879 PREVIOUSLY... 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,423 At the base of Mount Fuji, 3 00:00:06,506 --> 00:00:08,758 {\an8}in Fuji-Asada, lives Kiyomi Endou. 4 00:00:08,842 --> 00:00:10,093 Her colleague, 5 00:00:10,176 --> 00:00:12,178 Takahashi, who's an alien, saves Kiyomi's life. 6 00:00:12,262 --> 00:00:13,263 ‪Are you okay? 7 00:00:13,346 --> 00:00:14,347 That secret 8 00:00:14,431 --> 00:00:17,267 is only known to her childhood friends Hacchi and Minapuu. 9 00:00:17,350 --> 00:00:19,269 I hear you're an alien! 10 00:00:19,352 --> 00:00:20,478 Please absolutely don't tell anyone. 11 00:00:20,562 --> 00:00:23,106 {\an8}Takahashi is caught up in a series of trivial incidents 12 00:00:23,189 --> 00:00:25,442 that occur in this town. 13 00:00:27,027 --> 00:00:30,530 Meanwhile, his colleague, Yumi, has a certain suspicion. 14 00:00:30,613 --> 00:00:32,490 There's a chance that Onodera is an alien. 15 00:00:32,574 --> 00:00:33,950 He's a little private, isn't he? 16 00:00:34,034 --> 00:00:36,828 Right. His personal life is a mystery. 17 00:00:36,911 --> 00:00:38,246 In the midst of all this, 18 00:00:38,329 --> 00:00:41,041 cracks slowly begin to appear. 19 00:00:41,124 --> 00:00:42,834 And today, 20 00:00:42,917 --> 00:00:45,420 Kiyomi and her friends' secret is at risk of being exposed 21 00:00:45,503 --> 00:00:47,881 by a man who just arrived in town. 22 00:01:00,351 --> 00:01:03,313 Do few tourists come here? 23 00:01:03,396 --> 00:01:07,025 This area is a bit off the beaten path from the tourist spots. 24 00:01:07,108 --> 00:01:09,569 Right. 25 00:01:10,236 --> 00:01:14,074 But it's a nice place, isn't it? The old townscape is still here. 26 00:01:14,657 --> 00:01:18,078 Yeah, I think it's a hidden gem. 27 00:01:26,669 --> 00:01:27,504 NIPPON TELEVISION 28 00:01:27,587 --> 00:01:29,214 THREE DAYS AGO 29 00:01:29,297 --> 00:01:30,799 I see. 30 00:01:35,595 --> 00:01:38,723 - February 23 is Mount Fuji Day? - Yep. 31 00:01:39,516 --> 00:01:41,267 - Did you know? - No. 32 00:01:41,351 --> 00:01:45,271 Seems like that's just how things are over there. Events are everywhere. 33 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 I see. 34 00:01:47,106 --> 00:01:51,069 I recently went to Shizuoka and Yamanashi for a shoot, 35 00:01:51,152 --> 00:01:53,154 and I felt there were more ideas to explore. 36 00:01:53,238 --> 00:01:54,906 What was the shoot about? 37 00:01:54,989 --> 00:01:56,449 It was about the typical debate. 38 00:01:56,533 --> 00:02:00,453 - About which prefecture owns Mount Fuji. - I see. 39 00:02:00,537 --> 00:02:02,539 Didn't you get into some trouble for that? 40 00:02:02,622 --> 00:02:04,582 Not really. 41 00:02:04,666 --> 00:02:07,127 - I did receive a complaint though. - For what reason? 42 00:02:07,210 --> 00:02:09,754 He filmed somewhere he wasn't supposed to. 43 00:02:09,838 --> 00:02:11,756 Oh, I see. 44 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 We had to go apologize the next day. 45 00:02:16,719 --> 00:02:19,806 By the way, in Yamanashi. 46 00:02:19,889 --> 00:02:22,475 They have a system known as mujin. 47 00:02:22,559 --> 00:02:24,394 - What's that? - Ah... 48 00:02:24,477 --> 00:02:29,149 A few friends meet up for a meal once a month, 49 00:02:29,232 --> 00:02:32,861 and they pool their money to save up. 50 00:02:32,944 --> 00:02:34,737 Really? 51 00:02:34,821 --> 00:02:36,322 - Oh, this? - Yeah. 52 00:02:36,406 --> 00:02:37,365 MUJIN 53 00:02:37,448 --> 00:02:39,826 - I didn't know it was spelled like that. - Yeah. 54 00:02:39,909 --> 00:02:42,579 - There are other names for that too. - Really? 55 00:02:43,496 --> 00:02:46,833 I have a hunch that there are lots of local gems to find, 56 00:02:46,916 --> 00:02:50,253 so I'm thinking about going over there to film some street interviews. 57 00:02:51,379 --> 00:02:52,589 Is that alright? 58 00:02:53,464 --> 00:02:55,925 Well, if you're feeling confident, why not? 59 00:02:56,009 --> 00:02:57,260 Okay. 60 00:02:58,052 --> 00:03:00,054 Thank you. 61 00:03:41,638 --> 00:03:42,889 MONT BLANC 62 00:03:42,972 --> 00:03:45,308 Sorry to keep you waiting. This way, please. 63 00:03:49,979 --> 00:03:52,190 Isn't it getting kinda crowded? 64 00:03:54,484 --> 00:03:56,194 Tourists, here? 65 00:03:56,277 --> 00:03:59,322 But it's more surprising that there's a line outside Mont Blanc. 66 00:03:59,405 --> 00:04:01,241 It's a good thing we came early. 67 00:04:01,324 --> 00:04:03,952 Queuing up at cafés should be banned by the government. 68 00:04:04,035 --> 00:04:04,911 Why? 69 00:04:04,994 --> 00:04:06,704 Take restaurants, for instance. 70 00:04:06,788 --> 00:04:09,958 They're places for eating, but cafés aren't really about that, right? 71 00:04:10,041 --> 00:04:10,959 What do you mean? 72 00:04:11,042 --> 00:04:13,878 It's a place where you can chill and chat, not just eat. 73 00:04:13,962 --> 00:04:15,046 Okay. 74 00:04:15,129 --> 00:04:16,214 Of course, if you sit 75 00:04:16,297 --> 00:04:18,758 for hours with one cup of coffee, that's too much. 76 00:04:18,841 --> 00:04:22,011 A café is somewhere you can relax for a reasonable amount of time. 77 00:04:22,095 --> 00:04:25,223 But even if lining up was banned, 78 00:04:25,765 --> 00:04:28,309 there would still be people lurking nearby, ready to enter. 79 00:04:28,393 --> 00:04:29,477 Yeah, absolutely. 80 00:04:29,560 --> 00:04:32,772 It would cause trouble for neighboring stores and the café too. 81 00:04:34,440 --> 00:04:36,359 That's no good. I take it back. 82 00:04:36,442 --> 00:04:37,944 - Sorry to burst your bubble. - It's okay. 83 00:04:38,027 --> 00:04:39,779 Sorry to keep you waiting. 84 00:04:39,862 --> 00:04:41,948 For some reason, there's a huge line outside. 85 00:04:42,031 --> 00:04:45,493 - You're right. What should we do? - Shall we leave? 86 00:04:45,576 --> 00:04:47,078 Maybe we should. 87 00:04:49,080 --> 00:04:50,957 Are you all free after this? 88 00:04:51,040 --> 00:04:52,792 - Yeah. - Me too. 89 00:04:52,875 --> 00:04:53,918 Wanna go to Jona-sama's? 90 00:04:54,002 --> 00:04:55,336 - Sure. - Yeah. 91 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 Ever since in middle school, 92 00:04:57,922 --> 00:05:00,758 we've called Jonathan's "Jona-sama's." 93 00:05:00,842 --> 00:05:01,968 Thank you for the food. 94 00:05:02,051 --> 00:05:05,722 That's because up until then, our town had no family restaurants 95 00:05:05,805 --> 00:05:07,682 with self-service drinks, 96 00:05:07,765 --> 00:05:10,601 and Jonathan's opening in the neighborhood 97 00:05:10,685 --> 00:05:12,729 felt, to us back then, 98 00:05:12,812 --> 00:05:15,732 like a massive, life-changing event. 99 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 Thank you. 100 00:05:17,900 --> 00:05:19,652 As such, 101 00:05:19,736 --> 00:05:22,739 as a sign of respect to Jonathan's, 102 00:05:22,822 --> 00:05:24,324 we started calling it Jona-sama's. 103 00:05:24,407 --> 00:05:25,366 Here. 104 00:05:26,367 --> 00:05:28,953 {\an8}Is katsudon with a beaten egg topping not available here? 105 00:05:29,037 --> 00:05:31,414 We do have it, but we call it "sauce katsudon." 106 00:05:31,497 --> 00:05:34,625 Oh, because the sauce is the basis for the dish? 107 00:05:34,709 --> 00:05:35,877 Yes, that's right. 108 00:05:36,836 --> 00:05:40,506 Have you experienced any noteworthy personal events or news lately by the way? 109 00:05:41,758 --> 00:05:43,134 Personal news? 110 00:05:44,302 --> 00:05:45,970 My grandpa 111 00:05:46,054 --> 00:05:48,639 was interviewed for a TV show. 112 00:05:48,723 --> 00:05:50,767 So was he on TV? 113 00:05:50,850 --> 00:05:52,769 No, his part was cut. 114 00:05:52,852 --> 00:05:54,645 Oh, what a shame. 115 00:05:58,399 --> 00:06:01,152 There's this supermarket called Ichiyama. 116 00:06:01,235 --> 00:06:03,571 There's a lady at the register who's really quick. 117 00:06:03,654 --> 00:06:04,906 How quick? 118 00:06:04,989 --> 00:06:07,492 It's like she's on double speed. 119 00:06:07,575 --> 00:06:09,660 Double speed? That's pretty fast. 120 00:06:09,744 --> 00:06:11,204 Yeah. 121 00:06:11,829 --> 00:06:15,124 Even when there's a line, she breezes through it so quickly 122 00:06:15,208 --> 00:06:18,294 that all the regulars prefer to queue at her register. 123 00:06:18,377 --> 00:06:20,588 That sounds impressive. 124 00:06:20,671 --> 00:06:23,299 Do you think she really goes at double speed? 125 00:06:23,382 --> 00:06:25,676 God knows. 126 00:06:25,760 --> 00:06:27,512 If it's true, it'll be entertaining. 127 00:06:28,304 --> 00:06:31,516 More often than not, they usually turn out not to be that impressive. 128 00:06:31,599 --> 00:06:33,434 Right? 129 00:06:33,518 --> 00:06:36,354 Just in case, can you find out if we're able to interview her? 130 00:06:36,437 --> 00:06:37,814 Okay. 131 00:06:39,148 --> 00:06:40,233 You know, 132 00:06:40,316 --> 00:06:44,487 I kinda hope Mont Blanc doesn't take off. Is that me being selfish as a regular? 133 00:06:44,570 --> 00:06:46,197 Well, yeah. 134 00:06:46,280 --> 00:06:47,240 Yeah, that's selfish. 135 00:06:47,323 --> 00:06:50,284 But don't you hate it when you can't get in because of the crowd? 136 00:06:50,368 --> 00:06:54,205 Yeah, but if it doesn't do well enough, it might go under, right? 137 00:06:54,288 --> 00:06:59,085 What about wanting them to barely get by, just enough not to go under? 138 00:06:59,168 --> 00:07:01,087 - That's being selfish, yeah. - Agreed. 139 00:07:01,170 --> 00:07:02,171 Yeah. 140 00:07:02,964 --> 00:07:04,132 Okay. 141 00:07:04,215 --> 00:07:05,758 Instead of just barely getting by, 142 00:07:05,842 --> 00:07:09,011 what if the owner is just about making a decent profit? 143 00:07:09,095 --> 00:07:11,139 And where would you draw that line? 144 00:07:11,222 --> 00:07:15,393 Of course being able to live comfortably is a given, 145 00:07:15,476 --> 00:07:18,187 and then maybe just being able to take a domestic trip once a year 146 00:07:18,271 --> 00:07:21,816 and an international one every three years would be nice. What do you think? 147 00:07:21,899 --> 00:07:23,443 That's selfish too. 148 00:07:23,526 --> 00:07:24,485 Really? 149 00:07:24,569 --> 00:07:28,197 Deciding things for the owner is selfish in itself. 150 00:07:28,281 --> 00:07:29,699 I can't win, huh. 151 00:07:31,367 --> 00:07:33,453 I work in urology, 152 00:07:33,536 --> 00:07:34,704 and my senior 153 00:07:34,787 --> 00:07:39,125 has this incredible knack for retrieving urine cups with just the right timing. 154 00:07:39,208 --> 00:07:42,003 Retrieving urine cups with just the right timing? 155 00:07:42,086 --> 00:07:44,964 It's hard to gauge the timing for when to retrieve the cup. 156 00:07:45,047 --> 00:07:46,424 If you open the window too quick, 157 00:07:46,507 --> 00:07:49,635 you may have an accidental face-to-face with the patient, and it's awkward. 158 00:07:49,719 --> 00:07:50,845 I see now! 159 00:07:50,928 --> 00:07:53,598 My senior always opens the window at the perfect moment 160 00:07:53,681 --> 00:07:55,224 and never encounters the patient. 161 00:07:55,308 --> 00:07:56,976 - That's amazing. - Yes. 162 00:07:57,894 --> 00:08:01,481 Our hospital is usually pretty quiet, but it gets busy a few times each year. 163 00:08:01,564 --> 00:08:04,650 - Really? - I hate it when it's busy, 164 00:08:04,734 --> 00:08:07,320 so I hope it stays empty all the time. Is that selfish of me too? 165 00:08:08,237 --> 00:08:09,363 That's like 166 00:08:09,989 --> 00:08:12,575 the selfishness students working part-time often have. 167 00:08:12,658 --> 00:08:14,410 They have no sense of responsibility. 168 00:08:14,494 --> 00:08:15,912 This is part-time job selfishness? 169 00:08:15,995 --> 00:08:18,789 It's like a part-timer's prank, but yeah. 170 00:08:18,873 --> 00:08:20,208 If the place isn't packed, 171 00:08:20,291 --> 00:08:24,045 it means few people are facing urinary issues, which is good. 172 00:08:24,128 --> 00:08:25,546 But, Minapuu, 173 00:08:25,630 --> 00:08:28,966 that's not the real reason you don't want the place to be packed. 174 00:08:29,050 --> 00:08:30,510 - Well, yeah. - Right? 175 00:08:30,593 --> 00:08:32,386 You just really dislike being busy, 176 00:08:32,470 --> 00:08:35,389 so I guess that makes you selfish, right? 177 00:08:36,057 --> 00:08:37,350 - I see. - Yeah. 178 00:08:37,433 --> 00:08:40,728 Have you experienced any noteworthy personal events or news lately? 179 00:08:41,938 --> 00:08:42,855 Let me think. 180 00:08:42,939 --> 00:08:46,442 Oh, yes. My bike was stolen the other day. 181 00:08:46,526 --> 00:08:47,860 What, really? 182 00:08:47,944 --> 00:08:51,155 Yes. Just when I thought I wasn't going to get my bike back, 183 00:08:51,239 --> 00:08:53,074 the culprit 184 00:08:53,157 --> 00:08:55,660 robbed a convenience store and was apprehended by the police. 185 00:08:55,743 --> 00:08:57,328 What happened after that? 186 00:08:57,411 --> 00:09:01,123 They found out the bike had been stolen, and that's how I got it back. 187 00:09:01,916 --> 00:09:04,043 - That's quite the coincidence. - Yes. 188 00:09:05,753 --> 00:09:07,213 Is there anything else? 189 00:09:07,922 --> 00:09:08,881 Anything else? 190 00:09:10,216 --> 00:09:13,010 Anything else... Hmm... 191 00:09:13,094 --> 00:09:16,931 Ricchan, do you have any ideas? 192 00:09:18,266 --> 00:09:20,059 There was someone who was really fast. 193 00:09:20,142 --> 00:09:23,020 Someone who was really fast? What do you mean? 194 00:09:23,104 --> 00:09:24,355 You mean they ran really fast? 195 00:09:27,942 --> 00:09:29,527 How fast were they? 196 00:09:31,028 --> 00:09:32,071 Like a car. 197 00:09:32,154 --> 00:09:34,657 A car? That's really fast! 198 00:09:34,740 --> 00:09:37,285 - When did you see that? Was I there too? - Yeah. 199 00:09:37,368 --> 00:09:39,996 What? Was there a person like that? 200 00:09:40,079 --> 00:09:42,081 Do you remember what kind of person they were? 201 00:09:43,791 --> 00:09:45,001 A person like this. 202 00:09:45,626 --> 00:09:47,753 Someone like this? Oh, glasses? 203 00:09:47,837 --> 00:09:50,506 Someone who wears glasses? 204 00:09:50,590 --> 00:09:52,008 When was that? 205 00:09:53,009 --> 00:09:55,344 Kiichan, when's your night shift, again? 206 00:09:55,428 --> 00:09:57,430 At 4 p.m. 207 00:09:57,513 --> 00:10:00,266 But Wakaba's not at home today. 208 00:10:00,349 --> 00:10:03,644 - So I can still relax a little longer. - I see. 209 00:10:03,728 --> 00:10:05,730 My husband is away on a business trip today. 210 00:10:05,813 --> 00:10:07,231 Is that so? 211 00:10:07,315 --> 00:10:09,025 You have plans after this too, right, Hacchi? 212 00:10:09,108 --> 00:10:12,653 - Yeah. - What should I do for dinner? 213 00:10:12,737 --> 00:10:14,572 When it's just me, I don't feel like cooking. 214 00:10:14,655 --> 00:10:16,240 Right? I'd rather have instant ramen. 215 00:10:16,324 --> 00:10:18,242 Yeah. 216 00:10:18,784 --> 00:10:20,119 I'm thinking of U.F.O. noodles. 217 00:10:20,202 --> 00:10:23,205 You should have a proper dinner. 218 00:10:23,289 --> 00:10:24,957 Hey, why don't you invite Aya-nyan? 219 00:10:25,041 --> 00:10:27,001 That's what I thought, and I texted her. 220 00:10:27,084 --> 00:10:29,754 - But she hasn't replied. - I see. 221 00:10:30,504 --> 00:10:32,173 If you're going to have instant ramen, 222 00:10:32,256 --> 00:10:35,426 why don't you go to Ichiyama and buy some side dishes to go with it? 223 00:10:35,509 --> 00:10:36,844 Side dishes, huh. 224 00:10:36,927 --> 00:10:40,723 Ichiyama's side dishes are surprisingly high quality, and they're cheap too. 225 00:10:40,806 --> 00:10:41,807 I know, right? 226 00:10:41,891 --> 00:10:44,352 That sauce katsudon for 350 yen is a steal! 227 00:10:44,435 --> 00:10:46,979 Their sauce katsudon is really delicious. 228 00:10:47,063 --> 00:10:49,690 Their food really stands out from the rest. 229 00:10:49,774 --> 00:10:51,442 Hey, Minapuu. 230 00:10:51,525 --> 00:10:52,610 Wanna go to Ichiyama after? 231 00:10:52,693 --> 00:10:53,903 Ichiyama? 232 00:10:53,986 --> 00:10:54,945 Let's buy side dishes. 233 00:10:55,613 --> 00:10:57,448 Side dishes, huh. 234 00:10:57,531 --> 00:10:59,575 You shouldn't sleep on Ichiyama's side dishes. 235 00:11:00,868 --> 00:11:03,287 I'm already accustomed to U.F.O. 236 00:11:04,705 --> 00:11:06,624 You prefer that? 237 00:11:06,707 --> 00:11:09,919 I slammed on the brakes, but it was too late. 238 00:11:10,002 --> 00:11:11,337 Just when things looked bad, 239 00:11:11,420 --> 00:11:14,006 I saw a shadow zooming in from the side. 240 00:11:14,632 --> 00:11:18,636 - A shadow? - It was like the bike just zipped away. 241 00:11:18,719 --> 00:11:21,972 Like it was teleported somewhere else. 242 00:11:22,056 --> 00:11:23,974 - Teleported? - Yeah. 243 00:11:24,058 --> 00:11:27,478 No one believes me when I tell them. 244 00:11:29,855 --> 00:11:32,191 Do you perhaps still have the footage on your dashcam? 245 00:11:32,274 --> 00:11:35,486 No. It was a month ago. 246 00:11:35,569 --> 00:11:36,904 Right. 247 00:11:36,987 --> 00:11:39,657 Can you tell if that shadow was a man or...? 248 00:11:39,740 --> 00:11:41,117 It was a man. 249 00:11:41,200 --> 00:11:43,411 What kind of person was he? 250 00:11:44,578 --> 00:11:47,039 It was dark so I didn't quite see him clearly, 251 00:11:47,123 --> 00:11:50,126 but I think he was wearing glasses. 252 00:11:50,835 --> 00:11:52,253 Glasses? 253 00:11:54,296 --> 00:11:55,840 MESSAGE FROM AYANO 254 00:11:55,923 --> 00:11:57,091 It's from Aya-nyan. 255 00:11:57,174 --> 00:11:58,968 What did she say? 256 00:11:59,051 --> 00:12:01,178 If I'm okay with Ricchan coming, then she's coming. 257 00:12:01,262 --> 00:12:02,763 That's great, isn't it? 258 00:12:02,847 --> 00:12:04,265 Have dinner with her. 259 00:12:04,807 --> 00:12:06,642 - I don't know. - What? Why? 260 00:12:06,725 --> 00:12:08,477 I'm used to eating U.F.O. 261 00:12:08,561 --> 00:12:10,521 You're that far gone? 262 00:12:10,604 --> 00:12:11,981 So what are you going to do now? 263 00:12:12,064 --> 00:12:13,983 I'm definitely down to eat with her... 264 00:12:14,066 --> 00:12:16,277 Yeah, you should. 265 00:12:16,360 --> 00:12:18,988 ...but I wonder if there are any places around that serve U.F.O. 266 00:12:19,071 --> 00:12:20,865 That's selfish. 267 00:12:20,948 --> 00:12:23,242 Welcome! Are you a group of two? 268 00:12:23,325 --> 00:12:24,326 Feel free to take any vacant table. 269 00:12:24,410 --> 00:12:25,453 Okay. 270 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 - Let's sit here. - Okay. 271 00:12:33,461 --> 00:12:35,921 I've contacted the supermarket and the hospital. 272 00:12:36,005 --> 00:12:39,383 - They're available tomorrow afternoon. - Really? 273 00:12:40,176 --> 00:12:42,219 It's nothing to do with Yamanashi, but it'll do. 274 00:12:42,303 --> 00:12:44,472 Yeah. 275 00:12:44,555 --> 00:12:46,765 What about the truck driver's story? 276 00:12:46,849 --> 00:12:48,225 Teleportation? 277 00:12:48,309 --> 00:12:49,935 Yeah. 278 00:12:50,019 --> 00:12:51,228 No way that's true. 279 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 As a story, it has that special something. 280 00:12:53,647 --> 00:12:56,984 But it's just something he said he saw. I don't see how we could dig any further. 281 00:12:58,652 --> 00:13:01,655 Same goes for that little girl's story. 282 00:13:01,739 --> 00:13:04,158 The person who ran as fast a car? 283 00:13:04,992 --> 00:13:08,954 Yeah, though the fact that both wore glasses is interesting. 284 00:13:09,455 --> 00:13:11,415 But neither of them had any evidence. 285 00:13:11,499 --> 00:13:14,752 - Yeah. - That should be fine. 286 00:13:14,835 --> 00:13:17,755 For now, let's keep going until evening and do the rest tomorrow. 287 00:13:17,838 --> 00:13:18,797 Okay. 288 00:13:18,881 --> 00:13:21,634 I'll have number 121. 289 00:13:21,717 --> 00:13:22,760 No rice. 290 00:13:22,843 --> 00:13:23,844 - Without rice? - Yeah. 291 00:13:25,554 --> 00:13:28,724 - I'll be heading out now. - Thank you for your work. 292 00:13:28,807 --> 00:13:30,893 FRONT DESK 293 00:13:30,976 --> 00:13:34,688 Mr. Itadaki's luggage has arrived. He's set to check in today. 294 00:13:34,772 --> 00:13:36,857 Mr. Kamura has been reassigned to Room 205. 295 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 Noted. I'll take up the luggage. 296 00:13:39,068 --> 00:13:41,529 - Understood. - Understood. 297 00:13:53,332 --> 00:13:57,795 - I found something amazing today. - What is it? 298 00:13:57,878 --> 00:13:59,338 Have a look! 299 00:13:59,421 --> 00:14:00,965 10 YEN COIN 300 00:14:02,299 --> 00:14:03,551 Isn't this amazing? 301 00:14:04,385 --> 00:14:07,429 Yeah. Where did you get it? 302 00:14:07,513 --> 00:14:11,892 - I found it in the office at lunch. - I see. 303 00:14:11,976 --> 00:14:13,060 Who do you think did this? 304 00:14:13,686 --> 00:14:17,106 Hmm, I wonder... 305 00:14:17,189 --> 00:14:19,567 I know who it was, but I can't say. 306 00:14:21,193 --> 00:14:23,028 Oh, manager. 307 00:14:23,737 --> 00:14:25,072 Do you have a moment? 308 00:14:25,739 --> 00:14:26,824 Do you have a moment? 309 00:14:27,324 --> 00:14:28,284 What's wrong? 310 00:14:30,911 --> 00:14:34,039 Are you able to bend a 10 yen coin? 311 00:14:34,582 --> 00:14:35,958 A 10 yen coin? 312 00:14:36,041 --> 00:14:37,960 Could you try doing it once? 313 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 There's no way I can do that. 314 00:14:46,760 --> 00:14:48,387 See? I couldn't. 315 00:14:48,470 --> 00:14:50,306 That's what I thought. 316 00:14:50,389 --> 00:14:52,099 - Thank you. - What's the matter? 317 00:14:52,892 --> 00:14:55,019 Could you have a look at this? 318 00:14:56,228 --> 00:14:57,271 What is this? 319 00:14:57,354 --> 00:15:00,024 I found this on the floor in the office. Isn't this amazing? 320 00:15:00,107 --> 00:15:02,526 Yeah, well, I mean. 321 00:15:02,610 --> 00:15:03,569 Who did this? 322 00:15:03,652 --> 00:15:06,655 I don't know. 323 00:15:06,739 --> 00:15:09,325 But the only one among us who could do something like this 324 00:15:09,909 --> 00:15:11,368 is Onodera, don't you think? 325 00:15:11,452 --> 00:15:13,495 Huh? No, 326 00:15:13,579 --> 00:15:15,581 even Onodera would find this impossible. 327 00:15:15,664 --> 00:15:18,584 But if it's one of us, it has to be Onodera, right? 328 00:15:19,209 --> 00:15:20,461 - You think so? - For now, 329 00:15:20,544 --> 00:15:22,588 Let's just go with that. 330 00:15:25,257 --> 00:15:27,968 I'm here on vacation, so I don't know much about this place. 331 00:15:28,052 --> 00:15:29,470 Oh, okay. 332 00:15:29,553 --> 00:15:30,721 But, 333 00:15:31,347 --> 00:15:33,515 I've been here since last week. 334 00:15:33,599 --> 00:15:36,644 - And when I took a photo of Mount Fuji... - What happened? 335 00:15:37,728 --> 00:15:38,604 Have a look at this. 336 00:15:38,687 --> 00:15:41,190 What is this? 337 00:15:41,273 --> 00:15:44,610 - I don't know, but it's captured on film. - I wonder what that is. 338 00:15:44,693 --> 00:15:46,278 A luminous body? 339 00:15:47,321 --> 00:15:49,490 It's too close to be a UFO. 340 00:15:53,035 --> 00:15:55,871 - Oh, Takahashi. - Yes? 341 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 Do you have a moment? Just a moment? 342 00:15:58,040 --> 00:15:58,999 Okay. 343 00:16:06,715 --> 00:16:08,133 What's the matter? 344 00:16:08,217 --> 00:16:11,261 Are you able to bend a 10 yen coin? 345 00:16:11,345 --> 00:16:12,429 What? 346 00:16:16,016 --> 00:16:18,227 - Why? - Could you try doing it once? 347 00:16:19,603 --> 00:16:20,938 Sure. 348 00:16:21,021 --> 00:16:22,606 I definitely can't. 349 00:16:24,483 --> 00:16:25,442 I couldn't. 350 00:16:25,526 --> 00:16:27,903 I figured. Thank you. 351 00:16:28,779 --> 00:16:30,364 What's the matter? 352 00:16:30,447 --> 00:16:33,867 Could you have a look at this? 353 00:16:35,661 --> 00:16:37,037 Isn't this amazing? 354 00:16:37,871 --> 00:16:39,957 - What's this? - Who do you think did this? 355 00:16:42,584 --> 00:16:43,627 I don't know. 356 00:16:43,711 --> 00:16:44,837 This is just a hunch. 357 00:16:45,963 --> 00:16:48,716 - But I think it was Onodera. - Really? 358 00:16:48,799 --> 00:16:51,510 Yeah, because out of all of us the only one who seems capable of this 359 00:16:51,593 --> 00:16:53,178 is Onodera. Don't you think so? 360 00:16:53,804 --> 00:16:55,681 Oh. 361 00:16:56,765 --> 00:16:58,976 - Yeah, I can totally see him doing that. - Right? 362 00:16:59,059 --> 00:17:01,812 - He's young and does look strong. - Surprisingly toned... 363 00:17:01,895 --> 00:17:04,690 - He shifted the blame really well. - He told me he was working out. 364 00:17:04,773 --> 00:17:06,650 - Really? - Yeah. 365 00:17:07,735 --> 00:17:10,738 I work part-time at a convenience store, 366 00:17:10,821 --> 00:17:12,322 but I was robbed the other day. 367 00:17:12,406 --> 00:17:15,159 - Were you okay? - Yes. 368 00:17:15,242 --> 00:17:17,161 A man who happened to pass by 369 00:17:17,244 --> 00:17:20,539 threw a paintball at the culprit while I was calling the police. 370 00:17:20,622 --> 00:17:22,833 - One of those orange ones? - Yes. 371 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 The culprit was caught right after that. 372 00:17:25,961 --> 00:17:27,546 That's great to hear. 373 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 But the strange part 374 00:17:30,424 --> 00:17:32,134 is that the culprit fled on a bike, 375 00:17:32,217 --> 00:17:35,387 so it's hard to believe the ball would hit from that distance. 376 00:17:35,471 --> 00:17:37,681 Then how did he do it? 377 00:17:37,765 --> 00:17:39,516 Well... 378 00:17:40,100 --> 00:17:43,520 he was either super-fast or he had insane shoulder strength. 379 00:17:44,313 --> 00:17:46,190 Even then, I still think it would be tough. 380 00:17:46,273 --> 00:17:48,859 By the way, what kind of person was he? 381 00:17:48,942 --> 00:17:51,236 He was just a typical old guy with glasses. 382 00:17:52,154 --> 00:17:54,156 - Glasses? - Yes. 383 00:17:56,909 --> 00:17:59,328 It's the glasses guy again. 384 00:17:59,411 --> 00:18:02,039 Now I'm a little curious. 385 00:18:03,165 --> 00:18:05,084 - Mr. Kishimoto. - Yes? 386 00:18:05,167 --> 00:18:08,587 - He said the guy threw a paintball, right? - Yeah. 387 00:18:08,670 --> 00:18:11,882 Do you remember the photo the tourist before him showed us? 388 00:18:11,965 --> 00:18:13,801 - Oh, that one of something flying? - Yes. 389 00:18:14,885 --> 00:18:15,886 Could it be... 390 00:18:19,223 --> 00:18:20,474 It's orange. 391 00:18:22,559 --> 00:18:25,479 Onodera is really something else. 392 00:18:25,562 --> 00:18:28,524 That's some serious grip strength, isn't it? 393 00:18:28,607 --> 00:18:30,818 But the question is... 394 00:18:30,901 --> 00:18:33,654 Why did he do this? 395 00:18:33,737 --> 00:18:34,780 What do you mean? 396 00:18:34,863 --> 00:18:38,325 Leaving this in the office 397 00:18:38,408 --> 00:18:41,161 could be him trying to send a message. 398 00:18:41,829 --> 00:18:43,872 - A message? - Yes. 399 00:18:43,956 --> 00:18:45,249 Such as? 400 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 I don't really know, but maybe there was something 401 00:18:48,836 --> 00:18:50,754 he wasn't happy about at work. 402 00:18:51,922 --> 00:18:53,340 - Not happy? - Yes. 403 00:18:55,384 --> 00:18:58,345 But I haven't done anything to make him feel that way. 404 00:18:58,428 --> 00:19:01,557 When it comes to bullying and harassment, 405 00:19:01,640 --> 00:19:04,476 people almost always become perpetrators without even realizing it. 406 00:19:05,352 --> 00:19:08,522 The conversation has somehow headed in a completely different direction. 407 00:19:15,779 --> 00:19:16,989 Are you from Tokyo? 408 00:19:17,573 --> 00:19:19,241 Oh, yes. 409 00:19:19,324 --> 00:19:21,994 I gave your colleague a ride the other day, right? 410 00:19:22,077 --> 00:19:24,830 Me? Really? 411 00:19:24,913 --> 00:19:28,125 I accidentally turned the SOS alert on. 412 00:19:28,208 --> 00:19:30,127 Oh, I remember now. 413 00:19:30,210 --> 00:19:32,379 Yeah, a passerby alerted me. 414 00:19:32,462 --> 00:19:34,631 Oh, right. 415 00:19:34,715 --> 00:19:36,800 That person 416 00:19:36,884 --> 00:19:38,218 was weird, wasn't he? 417 00:19:38,302 --> 00:19:39,595 What do you mean? 418 00:19:39,678 --> 00:19:43,098 He appeared out of nowhere. 419 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Did he? 420 00:19:44,266 --> 00:19:49,104 I didn't see anyone in the rearview mirror while I was driving, 421 00:19:49,188 --> 00:19:50,856 but he appeared as soon as I stopped. 422 00:19:58,030 --> 00:20:00,616 Does the younger generation practice mujin as well? 423 00:20:00,699 --> 00:20:01,992 Yeah, most likely. 424 00:20:02,075 --> 00:20:04,411 Really? That's cool. 425 00:20:04,494 --> 00:20:06,622 It's our custom. 426 00:20:07,414 --> 00:20:09,249 Hold on. 427 00:20:11,043 --> 00:20:12,169 Yes? 428 00:20:12,753 --> 00:20:15,380 - Your SOS alert is on. - What? 429 00:20:16,965 --> 00:20:19,176 Oh, you're right! 430 00:20:19,259 --> 00:20:22,012 Sorry about that. I accidentally switched it on. 431 00:20:22,095 --> 00:20:23,180 I figured. 432 00:20:23,263 --> 00:20:25,807 Sorry about that. Thanks for going out of your way! 433 00:20:25,891 --> 00:20:27,184 Don't mention it. 434 00:20:39,571 --> 00:20:41,114 That person... 435 00:20:41,198 --> 00:20:43,825 Didn't he have glasses on? 436 00:20:43,909 --> 00:20:45,869 I think so. 437 00:20:45,953 --> 00:20:47,162 - Right? - Yeah. 438 00:20:52,626 --> 00:20:53,710 Ah. 439 00:20:55,837 --> 00:20:57,631 Did something come to mind? 440 00:20:58,131 --> 00:21:02,427 - Well, my birthday was in August. - Okay. 441 00:21:02,511 --> 00:21:05,055 Onodera gave me a present. 442 00:21:05,138 --> 00:21:06,682 Oh, that's right, he did. 443 00:21:06,765 --> 00:21:09,476 But I completely forgot 444 00:21:09,559 --> 00:21:12,020 about Onodera's birthday 445 00:21:12,104 --> 00:21:13,981 and didn't give him anything. 446 00:21:14,064 --> 00:21:15,941 When was his birthday? 447 00:21:16,525 --> 00:21:18,068 - October. - What? 448 00:21:18,652 --> 00:21:20,320 That must be it. 449 00:21:20,404 --> 00:21:21,405 - Why? - You see? 450 00:21:21,488 --> 00:21:24,408 He bent a 10 yen coin. 451 00:21:24,491 --> 00:21:26,118 Ten as in the tenth month? 452 00:21:26,201 --> 00:21:29,538 The message is his birthday was crushed. 453 00:21:31,164 --> 00:21:34,876 - Really? - The conversation is getting weirder. 454 00:21:41,049 --> 00:21:44,720 - What should I do? - Hmm. 455 00:21:44,803 --> 00:21:46,805 - Welcome. - Welcome. 456 00:21:46,888 --> 00:21:48,056 Are you checking in? 457 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Yes. I'm Matsuzaki. 458 00:21:50,058 --> 00:21:53,687 Mr. Matsuzaki. Please give me a few moments to verify your information. 459 00:21:54,980 --> 00:21:58,525 - Mr. Matsuzaki and Mr. Kishimoto, yes? - Correct. 460 00:21:58,608 --> 00:22:02,112 Please fill out this form. 461 00:22:02,195 --> 00:22:03,780 Your cooperation is appreciated. 462 00:22:13,457 --> 00:22:16,001 You think we might be able to interview the people here too? 463 00:22:16,084 --> 00:22:18,086 I'm not sure. Shall we ask? 464 00:22:18,170 --> 00:22:19,546 Yeah. 465 00:22:20,339 --> 00:22:22,174 - Let's go back. - Okay. 466 00:22:23,008 --> 00:22:24,343 What do you think I should do? 467 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 About Onodera? 468 00:22:28,472 --> 00:22:30,557 Yeah. 469 00:22:31,058 --> 00:22:33,435 It's actually those quiet types who can suddenly snap 470 00:22:33,518 --> 00:22:35,729 and commit serious crimes. 471 00:22:35,812 --> 00:22:38,440 Really? 472 00:22:38,523 --> 00:22:41,026 - He doesn't seem like that type. - Exactly. 473 00:22:41,818 --> 00:22:42,819 What? 474 00:22:42,903 --> 00:22:45,906 You know how coworkers always claim they never noticed anything off 475 00:22:45,989 --> 00:22:49,826 about the suspect in interviews? 476 00:22:49,910 --> 00:22:51,411 I guess you've got a point. 477 00:22:51,495 --> 00:22:53,663 Thinking back, 478 00:22:54,372 --> 00:22:56,041 he's probably been dropping hints. 479 00:22:57,667 --> 00:22:59,711 You mean the 10 yen coin? 480 00:23:00,462 --> 00:23:01,379 Yeah. 481 00:23:02,339 --> 00:23:04,257 I'm back. 482 00:23:04,341 --> 00:23:07,219 Things are getting out of control. 483 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 Excuse me. 484 00:23:15,018 --> 00:23:17,437 I'm a producer at Nippon Television. 485 00:23:17,521 --> 00:23:19,773 My name is Kishimoto 486 00:23:20,315 --> 00:23:23,110 and I would like to ask permission to conduct interviews here. 487 00:23:23,193 --> 00:23:24,111 Um... 488 00:23:26,321 --> 00:23:28,281 - Has there been an incident? - Oh, no. 489 00:23:28,365 --> 00:23:30,826 We're asking locals about their personal news 490 00:23:30,909 --> 00:23:34,663 for our Monday Late Show. 491 00:23:36,414 --> 00:23:37,457 Oh, I see. 492 00:23:37,541 --> 00:23:40,627 As long as it's not too much of a bother, 493 00:23:40,710 --> 00:23:45,340 I'd be grateful if I could interview your staff as well. 494 00:23:47,217 --> 00:23:49,052 Well... 495 00:23:49,136 --> 00:23:50,887 if they're okay with it, it's fine. 496 00:23:50,971 --> 00:23:52,764 Thank you. 497 00:23:52,848 --> 00:23:53,807 Thank you. 498 00:23:56,935 --> 00:23:59,604 - Nice to meet you. - Nice to meet you too. 499 00:24:00,605 --> 00:24:03,525 Did you interview me before for another show? 500 00:24:03,608 --> 00:24:04,442 Oh, did I? 501 00:24:04,526 --> 00:24:06,862 Yes, you interviewed me in front of Aeon. 502 00:24:06,945 --> 00:24:09,906 Oh, thank you for accepting the interview back then. 503 00:24:09,990 --> 00:24:13,034 Was my part cut due to it not being up to standard? 504 00:24:13,118 --> 00:24:15,954 Oh, no. It was just for timing reasons. 505 00:24:16,037 --> 00:24:17,914 - I see. - Yes. 506 00:24:19,916 --> 00:24:22,794 - Okay, let's get straight into it. - Okay. 507 00:24:22,878 --> 00:24:26,673 Have you experienced any noteworthy personal events or news lately? 508 00:24:27,424 --> 00:24:29,009 - Personal news? - Yes. 509 00:24:30,635 --> 00:24:33,638 To tell you the truth, in our back office today, 510 00:24:34,806 --> 00:24:35,932 this was on the floor. 511 00:24:36,850 --> 00:24:39,436 What? Who did that? 512 00:24:39,519 --> 00:24:42,022 A staff member called Onodera. 513 00:24:42,105 --> 00:24:43,523 - Onodera? - Yes. 514 00:24:43,607 --> 00:24:45,150 That's quite the strength he has. 515 00:24:45,233 --> 00:24:46,234 Right? 516 00:24:46,318 --> 00:24:47,861 What was his profession before this? 517 00:24:47,944 --> 00:24:51,281 It's not so much that, 518 00:24:52,449 --> 00:24:54,242 but rather, he's probably an alien. 519 00:24:55,076 --> 00:24:55,952 An alien? 520 00:24:56,036 --> 00:24:59,331 Yes. Well, there was already a rumor. 521 00:24:59,414 --> 00:25:00,290 Really? 522 00:25:00,373 --> 00:25:02,334 Yes. 523 00:25:02,417 --> 00:25:05,045 Because he's always incredibly fast when leaving work. 524 00:25:06,004 --> 00:25:07,714 What do you mean? 525 00:25:07,797 --> 00:25:09,591 Every time after his shift ends, 526 00:25:09,674 --> 00:25:12,052 and he enters the back office to change, 527 00:25:12,135 --> 00:25:13,678 he only takes a minute or so, right? 528 00:25:14,304 --> 00:25:15,639 Well, I guess. 529 00:25:15,722 --> 00:25:18,141 In any case, he gets changed really quickly. 530 00:25:18,225 --> 00:25:19,768 - He gets changed quickly? - Yes. 531 00:25:19,851 --> 00:25:21,853 So, between us 532 00:25:21,937 --> 00:25:23,730 we had this alien theory going on. 533 00:25:24,397 --> 00:25:26,191 - Because he changes really quickly? - Yes. 534 00:25:27,067 --> 00:25:28,985 Oh, that's not all, of course. 535 00:25:29,569 --> 00:25:31,863 He's mysterious 536 00:25:31,947 --> 00:25:33,990 and doesn't share anything about his private life. 537 00:25:34,658 --> 00:25:36,952 Maybe there's a chance that he's an alien. 538 00:25:37,035 --> 00:25:38,328 I see. 539 00:25:38,411 --> 00:25:40,538 There's no way they would buy that. 540 00:25:42,499 --> 00:25:47,128 By the way, while we were out today doing some interviews, 541 00:25:47,212 --> 00:25:50,966 we heard a few people mention seeing a guy who was really fast. 542 00:25:51,049 --> 00:25:53,551 - What? - Someone who's really fast? 543 00:25:53,635 --> 00:25:56,304 Some even liken it to teleportation. 544 00:25:56,388 --> 00:25:57,931 That's Takahashi. 545 00:25:58,515 --> 00:26:00,600 That person is probably Onodera. 546 00:26:00,684 --> 00:26:02,102 - You think so? - Yes. 547 00:26:02,185 --> 00:26:05,772 The common thing about those testimonies is they all said he was wearing glasses. 548 00:26:05,855 --> 00:26:07,440 - That's Onodera! - He wears glasses? 549 00:26:07,524 --> 00:26:08,525 - Absolutely. - What? 550 00:26:08,608 --> 00:26:09,567 He so does. 551 00:26:09,651 --> 00:26:11,152 - Do you want to see a picture? - Yes. 552 00:26:11,778 --> 00:26:13,196 This is bad. 553 00:26:14,030 --> 00:26:15,824 Oh, he's wearing glasses! 554 00:26:15,907 --> 00:26:17,242 - He sure is! - He really is. 555 00:26:17,325 --> 00:26:18,201 He sure is. 556 00:26:18,285 --> 00:26:20,245 - He sure is. - Yeah. 557 00:26:20,912 --> 00:26:21,997 He might just be it. 558 00:26:22,747 --> 00:26:23,707 Oh, thank you, that's all. 559 00:26:23,790 --> 00:26:24,791 Really? 560 00:26:24,874 --> 00:26:27,711 Yeah, and they seem really hooked. 561 00:26:30,255 --> 00:26:33,717 Well, if Onodera denies it, won't things end there? 562 00:26:34,884 --> 00:26:37,679 With things as they are, I feel like even if he denies it, 563 00:26:37,762 --> 00:26:41,474 it will feel like that's what he's being forced to say. 564 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 I see. 565 00:26:44,436 --> 00:26:48,398 If they twist Onodera's words like that, 566 00:26:48,481 --> 00:26:51,026 I'll feel bad for him. 567 00:26:51,109 --> 00:26:53,611 Yeah, but it's not like 568 00:26:53,695 --> 00:26:57,907 I can come out and say, "Actually, I'm the alien." 569 00:27:00,785 --> 00:27:02,120 Or perhaps, 570 00:27:02,704 --> 00:27:04,247 after this, we could 571 00:27:04,331 --> 00:27:06,958 come up with another topic 572 00:27:07,042 --> 00:27:09,627 that overshadows the story about Onodera. 573 00:27:09,711 --> 00:27:11,629 - Another topic? - Yes. 574 00:27:11,713 --> 00:27:14,174 Something that will get the production team hooked. 575 00:27:14,257 --> 00:27:16,051 But there isn't anything. 576 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 I'm done. Kiyomi, are you ready? 577 00:27:19,554 --> 00:27:20,597 Oh, yeah. 578 00:27:28,772 --> 00:27:31,107 I hope you don't mind us taking a bit of your time. 579 00:27:31,191 --> 00:27:32,442 Not at all. 580 00:27:32,525 --> 00:27:33,777 - Let's get right to it. - Okay. 581 00:27:33,860 --> 00:27:35,945 Have you experienced any noteworthy personal events 582 00:27:36,029 --> 00:27:37,697 or news lately? 583 00:27:37,781 --> 00:27:38,823 Yes. 584 00:27:41,076 --> 00:27:44,871 - Um... - Anything is okay. 585 00:27:46,748 --> 00:27:48,917 In my neighborhood, 586 00:27:49,000 --> 00:27:51,461 there's this café called Mont Blanc, 587 00:27:51,961 --> 00:27:54,130 and it's really popular right now. 588 00:27:54,214 --> 00:27:56,299 - Mont Blanc? - Yes. 589 00:27:56,383 --> 00:27:59,177 The place has a great vintage vibe, 590 00:27:59,260 --> 00:28:01,388 and I totally suggest you try it. 591 00:28:01,471 --> 00:28:02,806 I see. 592 00:28:02,889 --> 00:28:04,516 This is what it looks like. 593 00:28:07,060 --> 00:28:08,728 It looks nice. 594 00:28:08,812 --> 00:28:10,313 - Right? - Yeah. 595 00:28:10,397 --> 00:28:11,815 And check this out, 596 00:28:11,898 --> 00:28:14,275 - the menu is packed with so many options! - Is that so? 597 00:28:14,359 --> 00:28:16,820 - See? - Oh. 598 00:28:16,903 --> 00:28:18,655 - And this. - You're right. 599 00:28:18,738 --> 00:28:20,073 See? Isn't that amazing? 600 00:28:20,156 --> 00:28:22,075 - What do you recommend? - My recommendation? 601 00:28:22,158 --> 00:28:25,745 Let me see. 602 00:28:25,829 --> 00:28:27,163 Um, I'd suggest 603 00:28:27,872 --> 00:28:29,457 the Hidden Surprise Parfait. 604 00:28:29,541 --> 00:28:32,252 - Wow, everything really is hidden. - Yes! 605 00:28:32,335 --> 00:28:36,214 And even with all this cream, 606 00:28:36,297 --> 00:28:38,174 you won't feel the slightest bit of heartburn. 607 00:28:38,258 --> 00:28:40,593 - That sounds like a must-try. - Yes. 608 00:28:42,637 --> 00:28:45,432 So anyway, what kind of person is Mr. Onodera? 609 00:28:47,016 --> 00:28:48,476 - Onodera? - Yes. 610 00:28:48,560 --> 00:28:50,478 It didn't resonate with him at all. 611 00:28:51,312 --> 00:28:55,108 He strikes me as a really pleasant and cheerful young man. 612 00:28:55,734 --> 00:28:58,111 When's the next time he'll be here? 613 00:28:59,070 --> 00:29:03,199 Onodera is on the morning shift tomorrow. 614 00:29:03,283 --> 00:29:05,952 - So I think he'll be in by 7 a.m. - I see. 615 00:29:07,328 --> 00:29:10,999 I enjoy assembling gunpla as a pastime. 616 00:29:11,082 --> 00:29:12,208 Gunpla? 617 00:29:12,292 --> 00:29:13,209 Yes. 618 00:29:14,043 --> 00:29:16,004 They're plastic models that look like this. 619 00:29:16,087 --> 00:29:18,757 Oh, you're really good at it. 620 00:29:18,840 --> 00:29:23,178 This is the Best Mecha Collection Gundam Revival version. 621 00:29:23,261 --> 00:29:27,140 I chose to stick with the old kit's seam lines, and added some detailing 622 00:29:27,223 --> 00:29:30,310 to make it look like the original Best Mecha Collection. 623 00:29:30,393 --> 00:29:32,896 - I just did it for fun. - That's amazing. 624 00:29:32,979 --> 00:29:36,566 There's still more. This is my most recent project. 625 00:29:36,649 --> 00:29:39,360 Zaku from Requiem for Vengeance. 626 00:29:39,444 --> 00:29:40,737 That's very lifelike! 627 00:29:40,820 --> 00:29:42,906 I tried to recreate the wear and tear in the scene 628 00:29:42,989 --> 00:29:46,493 as closely as possible by watching the footage multiple times. 629 00:29:46,576 --> 00:29:48,453 You have high standards. 630 00:29:48,536 --> 00:29:51,331 Not at all. It's nothing more than a hobby. 631 00:29:51,414 --> 00:29:55,502 So, do you ever meet up with Mr. Onodera in private? 632 00:29:56,878 --> 00:29:58,296 - Onodera? - Yes. 633 00:29:59,798 --> 00:30:02,175 I don't see him at all outside of work. 634 00:30:02,926 --> 00:30:04,594 Even gunpla didn't work... 635 00:30:09,474 --> 00:30:12,018 Looks like this time we'll be focusing on Onodera. 636 00:30:12,101 --> 00:30:16,731 If we combine it well with street interviews... 637 00:30:17,357 --> 00:30:20,235 and frame it as an urban legend, it might work, right? 638 00:30:20,318 --> 00:30:22,487 Is the guy with glasses we heard about in the interviews 639 00:30:22,570 --> 00:30:24,489 really Onodera? 640 00:30:24,572 --> 00:30:26,699 Who knows? 641 00:30:26,783 --> 00:30:28,326 But I'd love to hear from him. 642 00:30:28,409 --> 00:30:29,702 Oh, 643 00:30:29,786 --> 00:30:32,622 and didn't she say something about aliens? 644 00:30:32,705 --> 00:30:35,750 Yeah, I'm not sure about that, but if that's what the reception staff say, 645 00:30:35,834 --> 00:30:37,961 we might as well go with it and see where it leads. 646 00:30:38,545 --> 00:30:39,629 Yeah. 647 00:30:40,421 --> 00:30:42,882 The person mentioned earlier who was really fast 648 00:30:42,966 --> 00:30:44,592 is probably Onodera, right? 649 00:30:44,676 --> 00:30:46,302 What? No way. 650 00:30:46,386 --> 00:30:48,221 But he can bend a 10 yen coin. 651 00:30:48,304 --> 00:30:51,850 - That's not confirmed yet. - But... 652 00:30:51,933 --> 00:30:54,143 There are claims that the person had glasses on, 653 00:30:54,227 --> 00:30:56,354 so isn't it hard to think of anyone but Onodera? 654 00:30:56,437 --> 00:30:57,605 But there are plenty 655 00:30:57,689 --> 00:30:59,232 of people who wear glasses. 656 00:30:59,315 --> 00:31:02,485 I don't think that's it. 657 00:31:02,569 --> 00:31:05,864 But it's true that I actually got a birthday gift from Onodera, 658 00:31:05,947 --> 00:31:07,448 but I didn't give anything back. 659 00:31:07,532 --> 00:31:09,576 - Oh, really? - And 660 00:31:09,659 --> 00:31:11,828 Onodera's birthday was in October. 661 00:31:11,911 --> 00:31:13,246 October? 662 00:31:13,329 --> 00:31:15,331 It's the 10th month, so he used a 10 yen coin. 663 00:31:15,415 --> 00:31:17,000 Is that what the 10 yen coin meant? 664 00:31:17,083 --> 00:31:19,460 So far, that theory seems the most likely. 665 00:31:19,544 --> 00:31:21,963 I still think it's a bit of a stretch. 666 00:31:22,046 --> 00:31:25,466 We still don't even know if Onodera actually did it to begin with. 667 00:31:25,550 --> 00:31:29,512 Yeah, there's a possibility that a guest did it. 668 00:31:29,596 --> 00:31:30,471 - Hold on. - What is it? 669 00:31:31,556 --> 00:31:34,225 If I recall correctly, the gift you received from Onodera was... 670 00:31:35,977 --> 00:31:37,103 A 10-in-1 multi-tool knife. 671 00:31:38,313 --> 00:31:40,648 Another 10? 672 00:31:40,732 --> 00:31:42,692 Surely it's just coincidence. 673 00:31:42,775 --> 00:31:44,027 - Wait. - What? 674 00:31:44,569 --> 00:31:45,612 Come to think of it... 675 00:31:46,279 --> 00:31:48,156 - What's the matter? - Well. 676 00:31:48,698 --> 00:31:52,535 I remember Onodera was talking before about wanting to get a new pillow. 677 00:31:52,619 --> 00:31:55,872 I meant to give him a birthday gift too. 678 00:31:55,955 --> 00:31:59,751 - So I subtly asked what he'd like. - Okay. 679 00:32:00,543 --> 00:32:03,713 Guess what? He said he wanted a Tempur pillow. 680 00:32:05,798 --> 00:32:06,799 "Ten." 681 00:32:08,176 --> 00:32:09,052 Ten. 682 00:32:09,969 --> 00:32:11,304 Everything clicks. 683 00:32:11,387 --> 00:32:14,265 You're really trying to force a connection, huh. 684 00:32:16,643 --> 00:32:17,936 Hello, front desk speaking. 685 00:32:19,854 --> 00:32:21,856 Some slippers? Understood. 686 00:32:21,940 --> 00:32:23,775 I'll bring them to you immediately. 687 00:32:24,692 --> 00:32:27,195 - I'll go deliver the slippers. - Okay. 688 00:32:30,990 --> 00:32:32,533 I'll go check my emails. 689 00:32:32,617 --> 00:32:34,535 Um, manager. 690 00:32:34,619 --> 00:32:37,455 You don't have to dwell on it too much. 691 00:32:38,539 --> 00:32:39,499 Okay. 692 00:32:48,466 --> 00:32:50,009 FRONT DESK 693 00:32:50,093 --> 00:32:52,679 This has become a real pain, hasn't it? 694 00:32:52,762 --> 00:32:55,264 - Yeah. - We really must. 695 00:32:55,348 --> 00:32:57,100 We have to stop this soon, 696 00:32:57,183 --> 00:32:59,560 otherwise it wouldn't be fair to Onodera. 697 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Yeah. 698 00:33:03,690 --> 00:33:06,651 - Um, this is just a suggestion. - Okay. 699 00:33:08,444 --> 00:33:11,322 Let's tell Yumi and manager the truth. 700 00:33:11,406 --> 00:33:12,448 What do you mean? 701 00:33:12,532 --> 00:33:14,909 That you're an alien 702 00:33:14,993 --> 00:33:16,828 and you were the one who bent the coin. 703 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 We can't do that. 704 00:33:18,663 --> 00:33:21,708 But at this rate, everyone will be walking on eggshells around Onodera 705 00:33:21,791 --> 00:33:23,710 even though he hasn't done anything. 706 00:33:23,793 --> 00:33:25,795 - Yeah, but... - And who knows about the TV. 707 00:33:25,878 --> 00:33:29,132 How that is going to portray stuff. 708 00:33:29,215 --> 00:33:32,010 That doesn't mean I have to let them interview me about it. 709 00:33:32,093 --> 00:33:33,177 That's exactly why 710 00:33:33,803 --> 00:33:36,723 I suggest we tell them the truth 711 00:33:36,806 --> 00:33:38,933 and resolve the misunderstanding with Onodera first. 712 00:33:39,017 --> 00:33:43,146 Afterwards, we can find a way to deal with the TV crew. Isn't that better? 713 00:33:43,229 --> 00:33:45,148 Hmm... 714 00:33:45,231 --> 00:33:47,316 I've got a feeling that Isomura will let it slip. 715 00:33:47,400 --> 00:33:50,528 If we communicate well, she's sure to cooperate. 716 00:33:51,154 --> 00:33:52,363 Really? 717 00:33:54,240 --> 00:33:56,367 Rather than keep lying 718 00:33:56,451 --> 00:33:59,162 and let the situation spiral out of control, 719 00:33:59,245 --> 00:34:01,873 I really think it's better just to come clean to both of them 720 00:34:01,956 --> 00:34:04,709 for the sake of the future. 721 00:34:08,254 --> 00:34:10,882 Let's put our trust in both of them. 722 00:34:31,277 --> 00:34:33,071 Um, manager. 723 00:34:33,154 --> 00:34:34,906 Yes? 724 00:34:35,865 --> 00:34:38,659 I've got something to tell you. 725 00:34:39,494 --> 00:34:41,579 What is it? 726 00:34:42,371 --> 00:34:45,708 Regarding the 10 yen coin incident earlier... 727 00:34:47,210 --> 00:34:48,294 Oh. 728 00:34:49,504 --> 00:34:52,423 The person who did that wasn't Onodera... 729 00:34:54,759 --> 00:34:57,553 - It was actually me. - Huh? 730 00:35:00,056 --> 00:35:01,474 No way that's true... 731 00:35:01,557 --> 00:35:03,935 Okay, I'll prove it to you. 732 00:35:05,144 --> 00:35:06,354 Um... 733 00:35:08,773 --> 00:35:11,609 So from this... to this. 734 00:35:15,154 --> 00:35:16,781 That's how I did it. 735 00:35:19,158 --> 00:35:20,618 That's unbelievable. 736 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 You can touch it if you'd like. 737 00:35:24,747 --> 00:35:26,582 Then... 738 00:35:28,417 --> 00:35:31,129 do you have a grudge against me? 739 00:35:31,712 --> 00:35:34,340 Oh, no. Not at all. 740 00:35:34,423 --> 00:35:37,176 - Really? - Yes. 741 00:35:37,260 --> 00:35:39,971 - That's a relief. - As for why... 742 00:35:41,389 --> 00:35:43,975 How I'm able to do that... 743 00:35:46,269 --> 00:35:47,603 um... 744 00:35:50,022 --> 00:35:51,232 to tell you the truth... 745 00:35:54,235 --> 00:35:56,028 I'm actually an alien. 746 00:35:58,197 --> 00:35:59,198 Huh? 747 00:36:00,700 --> 00:36:01,742 An alien? 748 00:36:03,202 --> 00:36:04,245 Yes. 749 00:36:05,496 --> 00:36:06,581 Huh? 750 00:36:08,499 --> 00:36:10,126 What do you mean...? 751 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 - You're an alien? - It's just as it sounds. 752 00:36:15,548 --> 00:36:17,550 I'm an extra-terrestrial life form. 753 00:36:19,051 --> 00:36:20,761 An extra-terrestrial life form? 754 00:36:24,140 --> 00:36:25,433 You are? 755 00:36:26,058 --> 00:36:26,893 Yes. 756 00:36:30,521 --> 00:36:31,772 Oh. 757 00:36:36,402 --> 00:36:38,821 I bet you're thinking I've got a screw loose. 758 00:36:38,905 --> 00:36:40,656 - Oh, no. - It's fine. 759 00:36:40,740 --> 00:36:43,367 I get why you'd react that way after I revealed this out of the blue. 760 00:36:43,451 --> 00:36:48,247 But let me show you one more ability. May I? 761 00:36:48,331 --> 00:36:51,292 It'll be quick. I don't want to take up your time. 762 00:36:51,375 --> 00:36:52,960 Sorry about this. 763 00:36:53,044 --> 00:36:55,463 It'll be quick. 764 00:37:00,635 --> 00:37:02,637 Here I go. 765 00:37:14,398 --> 00:37:16,275 I can do things like this as well. 766 00:37:17,443 --> 00:37:18,819 What was that? 767 00:37:18,903 --> 00:37:20,446 Do you believe me now? 768 00:37:22,365 --> 00:37:23,574 I don't know what to say. 769 00:37:24,951 --> 00:37:26,035 Huh? 770 00:37:26,118 --> 00:37:29,497 Humans aren't able to move like that, right? 771 00:37:31,499 --> 00:37:33,292 Well, I guess... 772 00:37:34,961 --> 00:37:36,420 Are those your alien abilities? 773 00:37:36,504 --> 00:37:40,383 In simple terms, yes. 774 00:37:42,969 --> 00:37:44,178 The truth is, 775 00:37:44,762 --> 00:37:47,974 I intended to keep this a secret, 776 00:37:48,474 --> 00:37:52,353 but I'm worried it might inconvenience Onodera at this rate. 777 00:37:52,436 --> 00:37:53,813 So, 778 00:37:53,896 --> 00:37:57,608 I thought it'd be smarter to discuss it with you 779 00:37:57,692 --> 00:38:01,237 and then request you keep this a secret. 780 00:38:03,072 --> 00:38:06,158 Of course I'll keep this a secret, 781 00:38:07,076 --> 00:38:08,202 but honestly, 782 00:38:09,078 --> 00:38:10,746 all of this seems too unreal. 783 00:38:11,914 --> 00:38:12,999 I understand. 784 00:38:15,793 --> 00:38:17,712 I don't even know how to feel about this. 785 00:38:17,795 --> 00:38:20,506 As far as I'm concerned, 786 00:38:20,589 --> 00:38:23,175 I promise I won't be a bother, 787 00:38:23,259 --> 00:38:26,387 so it'd really help if you'd treat me just like you always have. 788 00:38:27,513 --> 00:38:29,307 - I see. - However. 789 00:38:29,390 --> 00:38:32,310 I'd find myself in a difficult situation if this were to get out, 790 00:38:32,393 --> 00:38:34,061 so I'd appreciate it 791 00:38:34,145 --> 00:38:35,521 if you could keep this a secret. 792 00:38:35,604 --> 00:38:37,231 Of course. 793 00:38:38,274 --> 00:38:41,068 I understand. I definitely won't tell anyone. 794 00:38:42,445 --> 00:38:44,071 Thank you. 795 00:38:54,707 --> 00:38:57,585 I wonder what the two of them are talking about? 796 00:38:58,461 --> 00:39:02,089 It seems like an important discussion. 797 00:39:02,173 --> 00:39:03,507 An important discussion? 798 00:39:05,551 --> 00:39:07,345 I think you might also hear something 799 00:39:07,428 --> 00:39:09,930 from Takahashi. 800 00:39:10,014 --> 00:39:11,349 Me too? 801 00:39:17,396 --> 00:39:18,522 You heard the truth? 802 00:39:18,606 --> 00:39:20,107 Yeah. 803 00:39:20,191 --> 00:39:22,193 So you knew? 804 00:39:22,276 --> 00:39:24,195 I heard not too long ago. 805 00:39:24,278 --> 00:39:25,613 What's this all about? 806 00:39:27,365 --> 00:39:30,326 I think it's better to hear it from Takahashi directly. 807 00:39:32,661 --> 00:39:34,914 - Is he quitting? - Oh, no. 808 00:39:35,748 --> 00:39:38,334 Isomura, do you have a moment? 809 00:39:40,127 --> 00:39:43,339 This is creeping me out. Are you sure it's okay? 810 00:39:43,422 --> 00:39:46,300 Yes. I think you should know 811 00:39:46,384 --> 00:39:47,802 about this too, Isomura. 812 00:39:47,885 --> 00:39:49,053 Really? 813 00:39:50,304 --> 00:39:51,305 Isomura. 814 00:39:51,389 --> 00:39:54,475 Huh? 815 00:39:59,647 --> 00:40:00,773 Well... 816 00:40:01,440 --> 00:40:04,235 My thoughts are still a bit jumbled right now. 817 00:40:04,318 --> 00:40:05,694 I know how you feel. 818 00:40:05,778 --> 00:40:08,823 Although I've gotten pretty used to it now. 819 00:40:08,906 --> 00:40:10,199 I see. 820 00:40:12,326 --> 00:40:14,412 Then, the person mentioned earlier 821 00:40:14,495 --> 00:40:16,288 who was really fast... 822 00:40:16,372 --> 00:40:17,832 I think that was Takahashi. 823 00:40:18,958 --> 00:40:20,751 I see now. 824 00:40:21,419 --> 00:40:23,254 Wow. 825 00:40:23,838 --> 00:40:24,964 Now 826 00:40:25,047 --> 00:40:28,968 all that's left is how to handle the TV coverage. 827 00:40:29,635 --> 00:40:30,761 Oh. 828 00:40:31,429 --> 00:40:33,764 Isomura told them a lot of things. 829 00:40:33,848 --> 00:40:35,099 Yeah. 830 00:40:35,182 --> 00:40:36,267 As of now, 831 00:40:36,350 --> 00:40:39,103 Onodera being an alien who is really fast 832 00:40:39,186 --> 00:40:40,938 is the narrative that's been concocted. 833 00:40:41,021 --> 00:40:42,773 Right. 834 00:40:43,441 --> 00:40:46,152 - He has absolutely nothing to do with it. - Yeah. 835 00:40:47,862 --> 00:40:51,532 If we told the truth to the both of you when the 10 yen coin first showed up, 836 00:40:51,615 --> 00:40:54,160 we wouldn't have to be dealing with this mess now. 837 00:40:56,537 --> 00:40:59,498 Don't worry. I'll deal with this somehow. 838 00:41:09,341 --> 00:41:11,510 This is Okuda, the manager. 839 00:41:12,094 --> 00:41:14,805 This is with regard to your interviews earlier, 840 00:41:15,389 --> 00:41:17,516 I checked with the hotel owner, 841 00:41:17,600 --> 00:41:21,061 and he does not want us to be featured. 842 00:41:22,021 --> 00:41:24,982 I sincerely apologize for any inconvenience this may cause. 843 00:41:25,566 --> 00:41:28,569 Thank you for your understanding. 844 00:41:31,071 --> 00:41:32,198 Did it work out? 845 00:41:32,281 --> 00:41:35,951 They're disappointed, but they understood our position. 846 00:41:36,035 --> 00:41:37,870 That's great. 847 00:41:37,953 --> 00:41:42,374 In the end, we successfully cleared up suspicion about Onodera 848 00:41:42,917 --> 00:41:45,544 and avoided the TV coverage. 849 00:41:46,253 --> 00:41:49,924 I'm glad we decided to come clean to the manager. 850 00:41:50,758 --> 00:41:52,259 All that's left is Yumi. 851 00:41:55,262 --> 00:41:56,764 See you. 852 00:41:56,847 --> 00:41:59,141 You're leaving already? 853 00:41:59,225 --> 00:42:01,393 Yeah, it's 6 p.m. 854 00:42:01,477 --> 00:42:02,853 - Is it? - Yeah. 855 00:42:02,937 --> 00:42:04,980 Did you hear from Takahashi? 856 00:42:05,064 --> 00:42:06,732 Oh, yeah. 857 00:42:06,815 --> 00:42:09,068 He's amazing, isn't he? 858 00:42:09,151 --> 00:42:11,445 - He showed you? - Yeah, I'm surprised. 859 00:42:11,529 --> 00:42:13,489 I didn't know he could do that. 860 00:42:15,282 --> 00:42:16,325 You can't tell anyone, okay? 861 00:42:16,408 --> 00:42:18,661 Of course, I'll keep this a secret. 862 00:42:18,744 --> 00:42:20,829 Well, I'll be off. 863 00:42:20,913 --> 00:42:23,499 - See you. - Thanks for your hard work. 864 00:42:25,584 --> 00:42:27,545 - She doesn't seem to be affected much. - Right? 865 00:42:29,380 --> 00:42:31,131 How did it go? 866 00:42:31,215 --> 00:42:32,049 Terribly. 867 00:42:32,132 --> 00:42:34,051 What do you mean? 868 00:42:34,843 --> 00:42:37,179 That's a lot of coins you bent. 869 00:42:37,263 --> 00:42:38,847 I bent them all. 870 00:42:38,931 --> 00:42:41,934 She kept taking them out, one after another. 871 00:42:43,143 --> 00:42:45,271 That's rough. 872 00:42:45,354 --> 00:42:47,648 Even after all that, she refused 873 00:42:47,731 --> 00:42:49,191 to believe I'm an alien. 874 00:42:49,275 --> 00:42:50,276 What? 875 00:42:50,359 --> 00:42:53,237 - But you bent so many coins. - I know, right? 876 00:42:53,320 --> 00:42:55,864 What about the side-to-side jumps? 877 00:42:55,948 --> 00:42:57,366 I showed her that too. 878 00:42:57,449 --> 00:42:59,660 I'd say I did twice as many as before. 879 00:42:59,743 --> 00:43:01,829 - That didn't convince her either? - No. 880 00:43:02,413 --> 00:43:05,416 She was impressed at my abilities, 881 00:43:05,499 --> 00:43:07,126 but when it came to my being an alien, 882 00:43:07,209 --> 00:43:08,836 she wouldn't listen at all. 883 00:43:10,254 --> 00:43:12,464 But she's the one who loves that kind of talk the most, 884 00:43:12,548 --> 00:43:15,509 and she was also the one who theorized Onodera was an alien. 885 00:43:15,593 --> 00:43:17,803 At the end of the day, 886 00:43:17,886 --> 00:43:19,847 people love urban legends 887 00:43:19,930 --> 00:43:22,391 when it's just for fun, 888 00:43:22,474 --> 00:43:24,435 but when they're brought up in a serious way, 889 00:43:24,518 --> 00:43:25,811 it's hard to take in. 890 00:43:27,229 --> 00:43:30,899 But she blabbered on and on with the TV crew. 891 00:43:30,983 --> 00:43:33,861 It seems she was just exaggerating on purpose 892 00:43:33,944 --> 00:43:35,195 to get some attention. 893 00:43:35,279 --> 00:43:36,864 Oh. 894 00:43:36,947 --> 00:43:39,533 She was just trying to predict what the production team wanted. 895 00:43:39,617 --> 00:43:40,618 Most likely. 896 00:43:42,411 --> 00:43:44,079 Wait, 897 00:43:44,163 --> 00:43:46,165 then how does she 898 00:43:46,248 --> 00:43:48,542 view you now? 899 00:43:48,626 --> 00:43:50,085 Well, to her... 900 00:43:51,045 --> 00:43:53,964 I'm probably just a middle-aged man with amazing physical abilities. 901 00:43:55,132 --> 00:43:56,592 I see. 902 00:43:56,675 --> 00:43:59,720 I think that's an understatement. 903 00:43:59,803 --> 00:44:02,890 Well, it seems she'll keep this a secret, 904 00:44:02,973 --> 00:44:04,725 so I'm fine with that. 905 00:44:04,808 --> 00:44:06,477 Right. 906 00:44:06,560 --> 00:44:09,146 For the time being, it looks like the secret is safe. 907 00:44:09,229 --> 00:44:10,439 Are you okay? 908 00:44:10,522 --> 00:44:12,232 Yeah. 909 00:44:12,316 --> 00:44:14,526 {\an8}MONT BLANC 910 00:44:14,610 --> 00:44:16,570 {\an8}Sorry to keep you waiting. This way, please. 911 00:44:16,654 --> 00:44:20,908 {\an8}It's kinda wild that even after all that, she still doesn't believe it. 912 00:44:20,991 --> 00:44:24,495 {\an8}Right? We've been trying to not let the cat out of the bag, 913 00:44:24,578 --> 00:44:27,539 {\an8}but she wouldn't believe it even though he told her the truth. 914 00:44:27,623 --> 00:44:30,751 {\an8}I mean, we found it hard to believe as well. 915 00:44:30,834 --> 00:44:33,337 {\an8}- The TV crew didn't probe further? - Yeah. 916 00:44:33,420 --> 00:44:35,422 {\an8}They said they'd find other topics and left. 917 00:44:35,506 --> 00:44:38,050 {\an8}- So that's why they came to our hospital. - What? 918 00:44:38,133 --> 00:44:41,762 {\an8}The crew from Monday Late Show came to our hospital for a shoot the other day. 919 00:44:41,845 --> 00:44:42,763 {\an8}- What? - Why? 920 00:44:42,846 --> 00:44:43,889 {\an8}Didn't I say? 921 00:44:43,972 --> 00:44:46,892 {\an8}My timing for retrieving the urine sample cups is next level. 922 00:44:46,975 --> 00:44:49,978 {\an8}- Yeah, you did. - They asked me to demonstrate, 923 00:44:50,062 --> 00:44:51,563 {\an8}so I performed it live on camera. 924 00:44:51,647 --> 00:44:52,856 {\an8}What? 925 00:44:52,940 --> 00:44:55,901 {\an8}- Are they going to show it on TV? - I think there's this segment 926 00:44:55,984 --> 00:44:58,695 {\an8}that features local craftsmen. The cashier at Ichiyama will appear too. 927 00:44:58,779 --> 00:45:00,447 {\an8}That's cool! When does it air? 928 00:45:00,531 --> 00:45:02,449 {\an8}Probably next month. 929 00:45:02,533 --> 00:45:04,493 {\an8}I'm excited for it. I'll definitely watch. 930 00:45:04,576 --> 00:45:06,203 {\an8}By the way, one of the staff 931 00:45:06,286 --> 00:45:08,205 {\an8}interviewed me for another show previously. 932 00:45:08,288 --> 00:45:10,833 {\an8}- Oh, the one about Mount Fuji? - Yeah. 933 00:45:10,916 --> 00:45:12,835 {\an8}My part for that was completely cut, 934 00:45:12,918 --> 00:45:14,545 {\an8}so this time I told them I'd better be featured. 935 00:45:14,628 --> 00:45:16,046 {\an8}Do you think it'll happen? 936 00:45:16,130 --> 00:45:18,966 {\an8}I'm feeling confident this time. They had good reactions. 937 00:45:20,801 --> 00:45:23,720 {\an8}It's all about getting used to it. From their age and aura. 938 00:45:23,804 --> 00:45:24,972 {\an8}This person seems quick, 939 00:45:25,055 --> 00:45:27,224 {\an8}or this person may need more time. I can tell. 940 00:45:28,100 --> 00:45:30,811 {\an8}If there was an international urine sample cup retrieval contest, 941 00:45:30,894 --> 00:45:32,813 {\an8}I think I'd do quite well. 942 00:45:34,148 --> 00:45:35,190 {\an8}This concludes 943 00:45:35,274 --> 00:45:39,820 {\an8}the investigation regarding the craftsmen living at the base of Mount Fuji. 944 00:45:47,953 --> 00:45:49,788 {\an8}THE INVESTIGATION REGARDING THE CRAFTSMEN LIVING AT THE BASE OF MOUNT FUJI. 945 00:45:49,872 --> 00:45:52,416 {\an8}I don't think we can air this... 946 00:45:52,499 --> 00:45:53,917 {\an8}Subtitle translation by: Jeffery 68210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.