Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:05,540
LA DIOSA
2
00:01:21,460 --> 00:01:25,540
Primera parte.
RETRATO DE UNA JOVENCITA.
3
00:01:28,540 --> 00:01:31,540
MARYLAND, 1930.
4
00:02:34,460 --> 00:02:38,380
Por el amor de Dios, no te alarmes,
no he venido a pasar con vosotros
5
00:02:38,500 --> 00:02:40,380
m�s que cuatro o cinco d�as.
6
00:02:41,420 --> 00:02:44,420
Te hemos preparado una habitaci�n,
puedes quedarte cuanto quieras.
7
00:02:44,620 --> 00:02:48,410
Lorraine, querr�s comer
o beber algo.
8
00:02:48,620 --> 00:02:52,620
Tras pasar 11 horas en ese autob�s,
�sabes lo que me apetece?
9
00:02:53,500 --> 00:02:55,490
Tomarme un buen whisky.
10
00:02:57,540 --> 00:03:00,420
Ya sabes que en esta casa
no tomamos whisky.
11
00:03:01,580 --> 00:03:03,620
Te preparar� una cola con hielo.
12
00:03:07,500 --> 00:03:09,570
Mam� est� bien, George,
te env�a recuerdos.
13
00:03:10,620 --> 00:03:13,420
Voy a darle algo de comer
a esta ni�a.
14
00:03:13,540 --> 00:03:17,580
Parece que le gustas, Alice.
No deja que nadie la coja as�.
15
00:03:18,620 --> 00:03:23,540
S�, no hay duda, le gustas.
L�stima que no hay�is tenido hijos.
16
00:03:24,420 --> 00:03:26,540
S� lo mucho que deseabais tenerlos.
17
00:03:27,380 --> 00:03:30,420
Son una alegr�a y un punto de apoyo
en los momentos dif�ciles.
18
00:03:31,420 --> 00:03:33,540
Como la noche en que Herbert
se dispar� en la cabeza.
19
00:03:33,620 --> 00:03:38,570
Yo lloraba, pero fui a la habitaci�n
de Ann, me puse a contemplar
20
00:03:39,420 --> 00:03:42,540
su dulce carita dormida y as� pude
afrontar aquellos terribles momentos.
21
00:03:45,380 --> 00:03:49,380
Quer�a haber ido al funeral
de Herbert, pero ten�a ictericia y...
22
00:03:49,580 --> 00:03:52,620
No te imaginas lo que fueron
mis cinco a�os de matrimonio.
23
00:03:53,460 --> 00:03:57,420
Mam� no quer�a que me casara con �l.
Entonces ten�a muchos pretendientes.
24
00:03:57,580 --> 00:04:00,420
Yo cre� que iba a ser
un hombre de �xito.
25
00:04:00,540 --> 00:04:04,460
Todos dec�an que era emprendedor,
que llegar�a a tener lavander�as
26
00:04:04,580 --> 00:04:09,370
en todo Tennessee.
Un charlat�n es lo que era.
27
00:04:10,500 --> 00:04:11,620
Un fracasado.
28
00:04:12,580 --> 00:04:14,460
Y se lo dije.
29
00:04:16,460 --> 00:04:19,500
Era tan vulgar. Hice mal
y lo estoy pagando.
30
00:04:19,580 --> 00:04:23,540
Me dej� sola con una ni�a de
4 a�os que no puede ayudarme.
31
00:04:23,620 --> 00:04:27,540
Y s�lo con 171 d�lares en el banco.
Qu� desgracia.
32
00:04:28,420 --> 00:04:31,500
Si pudiera, te dejar�a un poco
de dinero, pero estamos en crisis.
33
00:04:31,580 --> 00:04:37,500
No sigamos hablando de estas cosas.
Hace ya 5 a�os que no nos ve�amos.
34
00:04:37,580 --> 00:04:40,500
Estos deben ser momentos
de alegr�a.
35
00:04:51,620 --> 00:04:53,500
Te aseguro que no s�
a qu� ha venido.
36
00:04:54,000 --> 00:04:56,390
Dice que no quiere dinero
y que no desea vivir con nosotros.
37
00:04:56,460 --> 00:04:59,460
- No s� qu� quiere.
- Pero quiere algo, estoy segura.
38
00:05:04,540 --> 00:05:08,460
�No tienes revistas de cine? �S�lo
tienes "El agricultor progresista"?
39
00:05:09,380 --> 00:05:15,380
Desde luego te gusta mucho.
Est� completamente loca por ti.
40
00:05:17,420 --> 00:05:21,380
Nunca hasta ahora la hab�a visto
encari�arse tanto con alguien.
41
00:05:23,580 --> 00:05:26,380
Debo deciros que la cena
ha sido maravillosa.
42
00:05:26,500 --> 00:05:28,380
George, tienes una esposa estupenda.
43
00:05:29,500 --> 00:05:31,540
Vayamos a la cocina.
�Qu� hacemos aqu� sentados...?
44
00:05:32,420 --> 00:05:35,420
Siempre he envidiado a las que
saben cocinar. Yo soy un desastre.
45
00:05:35,540 --> 00:05:38,460
Pero soy alegre y risue�a,
es mi car�cter.
46
00:05:38,580 --> 00:05:40,570
Siempre sonr�o ante
las adversidades.
47
00:05:41,580 --> 00:05:45,540
- �Puedo poner la radio?
- Haz lo que quieras, Lorraine.
48
00:05:46,540 --> 00:05:49,500
No recuerdo la �ltima vez
que fui a bailar.
49
00:05:50,420 --> 00:05:52,556
La verdad es que no recuerdo
la �ltima vez que hice algo.
50
00:05:52,580 --> 00:05:54,380
Herbert era tan sobrio.
51
00:05:57,540 --> 00:06:00,540
He podido conservar mi figura,
�no crees?
52
00:06:00,620 --> 00:06:04,460
Desde luego, no aparentas
m�s de 19 a�os.
53
00:06:05,460 --> 00:06:07,530
Si tengo un defecto
es que soy vanidosa.
54
00:06:07,620 --> 00:06:10,420
Me preocupaba mucho mi figura
cuando naci� Ann,
55
00:06:10,540 --> 00:06:15,570
pero como hac�a ejercicios cada
ma�ana, lo tengo todo en su sitio.
56
00:06:17,580 --> 00:06:20,500
A�n me miran cuando voy
por la calle.
57
00:06:20,620 --> 00:06:27,460
En el autob�s, un hombre sentado
delante de m� se giraba para hablarme.
58
00:06:29,500 --> 00:06:31,540
Me gustar�a volver a casarme.
59
00:06:32,580 --> 00:06:35,500
�Cu�nto tiempo cre�is que ser�a
adecuado esperar a�n,
60
00:06:35,620 --> 00:06:40,460
por lo de Herbert, antes de
salir en serio con otro hombre?
61
00:06:41,380 --> 00:06:43,580
Conozco a uno en Clarksville
que se interesa por m�.
62
00:06:45,500 --> 00:06:47,620
No s� qu� m�s puedo hacer
excepto casarme.
63
00:06:48,620 --> 00:06:51,460
No soporto estar sola.
64
00:06:53,420 --> 00:06:56,380
�Puedo apagar esa radio?
Me vuelve loca.
65
00:06:57,540 --> 00:07:00,460
Intenta tranquilizarte,
est�s muy nerviosa.
66
00:07:00,580 --> 00:07:03,500
C�lmate, Lorraine. Has vivido una
experiencia terrible, si�ntate.
67
00:07:04,500 --> 00:07:07,420
Mam� dice que puedo vivir
con ellos a Knoxville.
68
00:07:07,500 --> 00:07:10,460
Pero pap� y ella viven en aquel sucio
apartamento de dos habitaciones
69
00:07:10,580 --> 00:07:13,620
en la calle principal, encima
de la tienda de alimentaci�n.
70
00:07:14,460 --> 00:07:16,580
Seguro que se morir�an de verg�enza
si fuera all�.
71
00:07:17,460 --> 00:07:22,410
Por otra parte, ese hombre
dice que est� enamorado de m�.
72
00:07:22,500 --> 00:07:24,380
Es muy atractivo.
73
00:07:24,460 --> 00:07:27,380
Un poco mayor,
pero muy atractivo.
74
00:07:27,580 --> 00:07:31,460
Cinco d�as despu�s del entierro de
Herbert me pidi� que me casara con �l.
75
00:07:31,580 --> 00:07:33,460
Le dije que lo pensar�a.
76
00:07:33,620 --> 00:07:38,620
Tiene una casa muy bonita.
Vive �l solo con una hermana.
77
00:07:43,500 --> 00:07:45,410
Pero no le gustan los ni�os.
78
00:07:49,420 --> 00:07:52,540
Dice que no quiere una ni�a
de cuatro a�os colgada de su cuello.
79
00:07:58,420 --> 00:08:03,500
He pensado que como est�
tan encantada contigo, Alice Marie...
80
00:08:04,420 --> 00:08:07,580
No la he visto encari�arse con nadie
como la he visto contigo esta tarde.
81
00:08:08,460 --> 00:08:12,380
He pensado si podr�a
dejarla aqu�.
82
00:08:12,500 --> 00:08:15,620
S�lo alg�n tiempo,
hasta que logre convencerle.
83
00:08:18,220 --> 00:08:20,080
Es tu propia hija.
84
00:08:20,150 --> 00:08:21,580
Siempre has dicho que quer�as ni�os.
85
00:08:21,600 --> 00:08:24,990
Pero no puedes dejarla as�,
ni aunque sea con nosotros, Lorraine.
86
00:08:25,620 --> 00:08:27,610
�S�lo tengo 26 a�os!
87
00:08:28,420 --> 00:08:30,620
A�n tengo buena figura
y quiero disfrutar de la vida.
88
00:08:31,540 --> 00:08:33,610
No puedo mantenerla.
No tengo dinero.
89
00:08:34,500 --> 00:08:36,410
Yo puedo ayudarte
a encontrar un empleo.
90
00:08:36,500 --> 00:08:39,420
�No quiero trabajar!
�No quiero un sucio empleo!
91
00:08:39,500 --> 00:08:43,500
- Se trata de tu hija.
- �Pues no la quiero!
92
00:08:44,420 --> 00:08:47,420
Estuve 17 horas de parto cuando naci�
y ha sido un problema desde entonces.
93
00:08:47,500 --> 00:08:50,500
No la quer�a cuando naci�
y no la quiero ahora.
94
00:09:03,540 --> 00:09:06,420
�Y la familia de Herbert?
95
00:09:10,620 --> 00:09:13,420
No... pu... a ellos.
96
00:09:15,580 --> 00:09:18,420
Que no puedo acudir a ellos.
97
00:09:19,500 --> 00:09:21,460
Tambi�n era hija suya.
98
00:09:23,500 --> 00:09:25,380
No creo que lo sea.
99
00:09:31,620 --> 00:09:34,380
Bueno, Herbert y yo nunca
nos llev�bamos bien.
100
00:09:34,500 --> 00:09:35,620
Ten�a que hacer algo.
101
00:09:41,540 --> 00:09:45,460
Ahora tendr� que buscar...
un empleo.
102
00:10:25,620 --> 00:10:29,580
En realidad no era eso lo que buscaba.
Por eso tuve que decidir ver a...
103
00:10:32,420 --> 00:10:33,990
�Qu� quieres?
�Quieres algo, cari�o?
104
00:10:34,420 --> 00:10:36,620
- He aprobado.
- Est� bien. Ve a casa.
105
00:10:37,420 --> 00:10:39,540
- Aqu� tienes las notas.
- Luego las ver�. Ve a casa.
106
00:10:40,380 --> 00:10:42,370
No me molestes
cuando estoy trabajando.
107
00:10:46,540 --> 00:10:49,460
�Sylvia, he aprobado!
108
00:10:49,580 --> 00:10:52,500
El curso que viene ir� a la clase
de la Srta. Kathlyn.
109
00:10:53,380 --> 00:10:54,450
�Sylvia?
110
00:10:59,460 --> 00:11:02,460
�Sra. Lyon, est� en casa?
111
00:11:03,580 --> 00:11:05,620
�Hay alguien en casa?
112
00:13:00,460 --> 00:13:01,580
He aprobado, �sabes?
113
00:13:33,540 --> 00:13:35,610
Hola, Sr. Reins.
Sra. Kingbrouhgs.
114
00:14:00,500 --> 00:14:03,380
�Puedo hablar contigo un momento,
Emily Ann?
115
00:14:04,580 --> 00:14:06,420
�Me dec�as algo, Louis?
116
00:14:09,500 --> 00:14:11,410
�Te gustar�a ir al cine esta noche?
117
00:14:14,500 --> 00:14:15,500
�Qu� ponen?
118
00:14:16,460 --> 00:14:19,580
"Un rostro de mujer", con
Joan Crawford y Melvyn Douglas.
119
00:14:21,540 --> 00:14:22,580
Ya la he visto.
120
00:14:29,620 --> 00:14:33,380
- Bueno, otro d�a ser�.
- Me dejas muy sorprendida, Louis,
121
00:14:33,500 --> 00:14:37,380
yendo con James Miller
y con Frank Sutton.
122
00:14:37,500 --> 00:14:40,380
Eres uno de los mejores del colegio,
perteneces a una buena familia.
123
00:14:40,500 --> 00:14:41,570
Tu padre es m�dico.
124
00:14:42,460 --> 00:14:44,580
No s� qu� te habr� dicho James
Miller de m�,
125
00:14:45,380 --> 00:14:47,380
pero yo no me tomar�a en serio
nada de lo que dice.
126
00:14:47,500 --> 00:14:50,460
S�lo sal� con �l una vez
e intent� toda clase de cosas,
127
00:14:50,580 --> 00:14:52,420
pero no lleg� muy lejos.
128
00:14:52,500 --> 00:14:55,380
As� que yo no creer�a nada de lo que
�l o Frank Sutton dijera.
129
00:14:56,500 --> 00:14:57,570
�Qu� te han dicho de m�?
130
00:14:58,460 --> 00:15:00,370
- No me han dicho nada.
- No lo creo.
131
00:15:00,500 --> 00:15:02,380
Quiero saberlo.
�Qu� te han dicho?
132
00:15:05,540 --> 00:15:07,190
Podr�amos ir en coche
a Harlestown,
133
00:15:07,260 --> 00:15:11,420
all� hay tres cines, habr� alguna
pel�cula que no hayas visto.
134
00:15:13,000 --> 00:15:14,460
Ver�s...
135
00:15:15,580 --> 00:15:19,500
me gustar�a salir contigo, Louis,
porque eres de una buena familia,
136
00:15:20,620 --> 00:15:23,620
pero no me gusta que hagas caso
de lo que diga James Miller.
137
00:15:29,540 --> 00:15:32,540
Ya sabes donde vivo.
138
00:15:33,420 --> 00:15:35,380
Puedes pasar a recogerme a las 7.
139
00:15:36,580 --> 00:15:38,620
- �De acuerdo, a esa hora!
- Oye...
140
00:15:39,580 --> 00:15:42,420
rec�geme en mi casa
como har�as con otras chicas.
141
00:15:42,540 --> 00:15:44,610
Lleva chaqueta y corbata.
142
00:16:04,540 --> 00:16:06,530
Lavar� los platos cuando vuelva.
143
00:16:23,460 --> 00:16:26,420
- Este vestido me lo he hecho yo.
- �De veras?
144
00:16:27,420 --> 00:16:31,380
Me lo hago yo casi todo. Como
el vestido que estren� el mes pasado,
145
00:16:31,500 --> 00:16:36,450
cuando los del club representamos
"Damas del teatro" de Kauffman.
146
00:16:36,580 --> 00:16:39,460
�Estuviste? Fue un gran �xito.
147
00:16:39,620 --> 00:16:41,530
A todo el mundo le gust� mucho.
148
00:16:41,620 --> 00:16:44,500
Dijeron que era la mejor obra
que hab�an hecho en el club dram�tico.
149
00:16:45,460 --> 00:16:48,380
Fueron todos tan amables conmigo
que me puse a llorar.
150
00:16:48,500 --> 00:16:51,620
La Srta. Jiddish me dijo
"�Por qu� est�s llorando?"
151
00:16:52,460 --> 00:16:54,610
Le contest� "No s�, porque
son muy buenos conmigo".
152
00:16:55,460 --> 00:16:59,420
Y ella dijo "Deber�as estar contenta,
�sta es tu noche triunfal".
153
00:16:59,500 --> 00:17:00,570
Mi madre fue a verme.
154
00:17:01,420 --> 00:17:03,570
Mi madre es adventista del s�ptimo
d�a.
155
00:17:04,500 --> 00:17:07,540
En estos �ltimos a�os mi madre
se ha vuelto muy religiosa.
156
00:17:08,580 --> 00:17:11,460
Supongo que no te molestar�
que est� hablando tanto.
157
00:17:11,580 --> 00:17:14,580
S� que me he ganado la fama
de ser muy parlanchina.
158
00:17:15,000 --> 00:17:19,460
Tranquila, a m� me gusta que las chicas
lleven la iniciativa en la conversaci�n.
159
00:17:19,580 --> 00:17:22,380
Me parece que soy muy popular,
160
00:17:22,500 --> 00:17:24,410
precisamente por llevar siempre
la iniciativa.
161
00:17:30,500 --> 00:17:34,380
�Sueles so�ar despierto?
Yo lo hago muy a menudo.
162
00:17:34,460 --> 00:17:36,610
Sue�o con ir a Hollywood
y ser una estrella de cine.
163
00:17:37,500 --> 00:17:39,540
Supongo que muchas chicas
sue�an lo mismo.
164
00:17:40,460 --> 00:17:42,610
No es que yo me considere guapa,
ni nada de eso,
165
00:17:43,460 --> 00:17:45,580
pero he o�do que los maquilladores
de Hollywood
166
00:17:46,420 --> 00:17:49,620
hacen que las estrellas de cine
parezcan mucho m�s guapas.
167
00:17:50,460 --> 00:17:52,420
Deber�as leer
alguna de esas revistas.
168
00:17:52,500 --> 00:17:54,580
Te cuentan las verdaderas historias
de las estrellas.
169
00:17:55,380 --> 00:17:57,450
Te aseguro que es casi todo
maquillaje.
170
00:17:58,580 --> 00:18:00,570
De todas maneras,
yo opino que...
171
00:18:01,460 --> 00:18:03,610
Ann Sheridan es una belleza
aut�ntica. �Opinas igual?
172
00:18:06,420 --> 00:18:10,580
�Sabes que a Lana Turner
la descubrieron a los 17 a�os?
173
00:18:12,460 --> 00:18:14,500
Yo sue�o con eso muchas veces.
174
00:18:15,580 --> 00:18:19,500
- �Nunca sue�as con eso?
- No tengo esa clase de sue�os.
175
00:18:20,460 --> 00:18:21,580
�Con qu� sue�as t�?
176
00:18:25,420 --> 00:18:29,500
Pues, ver�s,
siempre sue�o con chicas.
177
00:18:29,580 --> 00:18:32,420
No suele irme muy bien.
178
00:18:33,540 --> 00:18:36,420
�Quieres que te diga una cosa?
179
00:18:36,540 --> 00:18:39,420
Tu problema es que eres
muy vergonzoso.
180
00:18:39,500 --> 00:18:43,420
Eres un chico muy atractivo, pero
no deber�as ser tan t�mido.
181
00:18:43,620 --> 00:18:47,500
Yo no es que est� coladita por ti,
pero me he alegrado mucho
182
00:18:47,580 --> 00:18:49,460
cuando me has invitado a salir.
183
00:18:51,080 --> 00:18:52,810
Soy consciente de que tu padre
es m�dico,
184
00:18:53,580 --> 00:18:57,540
y de que mucha gente de aqu� nos
considera vulgares a mi madre y a m�.
185
00:18:58,620 --> 00:19:01,580
�Sabes que antes de que mi padre
muriera viv�amos en Tennessee?
186
00:19:02,460 --> 00:19:05,420
�Y que mi padre era el propietario
de una lavander�a?
187
00:19:05,500 --> 00:19:07,460
Est�bamos muy bien considerados.
188
00:19:07,540 --> 00:19:10,990
Mi madre ten�a una sirvienta de color que
iba 2 veces por semana a lavar y planchar.
189
00:19:11,820 --> 00:19:13,540
�ramos una de las mejores familias.
190
00:19:15,580 --> 00:19:19,460
A muchas chicas de esta ciudad
les gustar�a tener mi pasado.
191
00:19:20,540 --> 00:19:23,540
Ya s� que a m� no me invitaron
al baile ni a la fiesta.
192
00:19:24,380 --> 00:19:27,540
Y no sabes c�mo me doli�.
Estuve llorando semanas.
193
00:19:28,540 --> 00:19:30,610
Habr�a matado a Thelma Doris
y a su madre.
194
00:19:31,460 --> 00:19:35,460
Se supone que era mi amiga y no quiso
invitarme a su fiesta de cumplea�os.
195
00:19:35,580 --> 00:19:39,580
Se lo ped� a mi madre miles de veces
"V�monos de esta ciudad",
196
00:19:39,700 --> 00:19:42,530
pero no, ella solo est� loca por
el dinero, se lo guarda todo.
197
00:19:42,620 --> 00:19:45,540
�Por qu� crees que trabajo en la tienda
de tejidos despu�s de las clases?
198
00:19:46,380 --> 00:19:49,460
Porque ella no me da ni un penique,
ni siquiera para comprarme un vestido.
199
00:19:52,540 --> 00:19:55,580
Menudo genio tengo, �verdad?
200
00:19:58,420 --> 00:20:01,380
Tendr�s que perdonar que me haya
desahogado as� contigo,
201
00:20:02,420 --> 00:20:04,410
pero esas cosas me afectan mucho.
202
00:20:05,580 --> 00:20:09,420
No espero que comprendas
la verg�enza y la humillaci�n
203
00:20:09,460 --> 00:20:13,420
que sufre una chica cuando no la
invitan a una fiesta de cumplea�os.
204
00:20:13,540 --> 00:20:15,530
Claro que lo comprendo, Emily Ann.
205
00:20:16,460 --> 00:20:19,540
Lo �nico que pido es que se me trate
con la misma cortes�a y respeto
206
00:20:20,380 --> 00:20:21,530
que a las dem�s chicas.
207
00:20:22,420 --> 00:20:25,580
La verdad, no creo que sea pedir
demasiado, Emily Ann.
208
00:20:28,580 --> 00:20:31,380
Eres un chico encantador, Louis.
209
00:20:32,460 --> 00:20:34,420
�Sabes que me gustas mucho?
210
00:21:15,580 --> 00:21:17,570
Su verdadero nombre
no es Ginger Rogers.
211
00:21:18,460 --> 00:21:19,580
Se llama Virginia McMath.
212
00:21:20,420 --> 00:21:21,596
�Sabes c�mo empez� en el cine?
213
00:21:21,620 --> 00:21:25,580
Estaba bailando en un concurso
de Charleston, alguien la vio y...
214
00:21:26,620 --> 00:21:28,460
la convirti� en estrella.
215
00:21:29,420 --> 00:21:31,380
He pensado mucho en ello,
en ir a clases de baile,
216
00:21:31,460 --> 00:21:33,500
aprender claqu� y todo eso.
217
00:21:33,580 --> 00:21:36,580
Pero en Haggerstown no hay un solo
lugar donde se pueda aprender.
218
00:21:37,420 --> 00:21:38,420
�Conoces alguno?
219
00:21:44,500 --> 00:21:46,380
�Ad�nde vamos, Louis?
220
00:21:56,460 --> 00:21:59,540
Lo mejor ser� que pongas el coche
en marcha y me lleves a casa.
221
00:22:10,580 --> 00:22:11,580
Louis...
222
00:22:16,620 --> 00:22:17,620
�Louis, d�jame!
223
00:22:22,380 --> 00:22:24,460
Lo... haces con todos los dem�s,
�por qu� no conmigo?
224
00:22:25,580 --> 00:22:28,420
Estoy muerta... te lo aseguro.
225
00:22:30,420 --> 00:22:32,380
S� lo que todo el mundo
piensa de m�.
226
00:22:32,540 --> 00:22:35,420
Los chicos murmuran
cuando entro en clase.
227
00:22:35,540 --> 00:22:38,460
Me da miedo dejarles, eso es todo.
Nadie me invitar�a a salir
228
00:22:38,540 --> 00:22:40,420
si no les dejara.
229
00:22:42,420 --> 00:22:44,410
Me gustar�a estar muerta.
230
00:23:02,420 --> 00:23:04,410
Me gustar�a volver a verte, Louis.
231
00:23:08,500 --> 00:23:10,410
Aunque supongo que t� no querr�s.
232
00:23:20,540 --> 00:23:21,580
Est� bien.
233
00:23:26,460 --> 00:23:27,500
Como quieras.
234
00:23:29,580 --> 00:23:31,460
No me importa.
235
00:23:33,460 --> 00:23:35,580
Si quieres abrazarme,
puedes hacerlo.
236
00:24:03,420 --> 00:24:08,580
Alg�n d�a ir� a Hollywood.
Ir�... Ir�.
237
00:24:33,580 --> 00:24:35,540
Mira ese.
238
00:24:36,540 --> 00:24:39,540
- Menuda borrachera, �eh?
- Quiz�s est� muerto.
239
00:24:40,500 --> 00:24:42,840
Deber�amos llevarle a alg�n sitio
o coger� una pulmon�a.
240
00:24:43,000 --> 00:24:44,490
S�, vamos.
241
00:24:46,420 --> 00:24:47,460
Eh, amigo.
242
00:24:50,540 --> 00:24:54,460
Oye, �sabes qui�n es?
Es Tower, de la compa��a de John Tower.
243
00:24:55,420 --> 00:24:58,420
�Sab�is qui�n es?
John Tower, el hijo del actor de cine.
244
00:24:58,540 --> 00:25:00,450
Dios m�o, qu� locura
de juventud.
245
00:25:00,580 --> 00:25:02,420
�chame una mano, �quieres?
246
00:25:02,540 --> 00:25:04,610
- �Crees que estar� bien?
- Sarah, �no has o�do?
247
00:25:05,420 --> 00:25:07,410
Es John Tower, el hijo del actor.
248
00:25:08,420 --> 00:25:11,620
Lleva la llave de un hotel,
el Montgomery. Vamos.
249
00:25:13,460 --> 00:25:16,380
�John Tower,
el hijo de John E. Tower!
250
00:25:39,000 --> 00:25:40,280
Joey, �qu� vamos a hacer con �l?
251
00:25:40,400 --> 00:25:43,460
Son casi las doce y tenemos
que coger el autob�s.
252
00:25:43,620 --> 00:25:46,460
Le diremos al recepcionista
que llame a un m�dico.
253
00:25:48,540 --> 00:25:51,540
Lo siento, cari�o, pero debemos
coger el autob�s.
254
00:25:51,620 --> 00:25:54,500
- Ten�is que ir a casa solas.
- No te preocupes.
255
00:25:54,580 --> 00:25:56,460
Est�is seguras de que sab�is
ir solas.
256
00:25:56,580 --> 00:25:59,460
S�, seguro. Id a coger el autob�s.
Yo me ocupar� de �l.
257
00:25:59,500 --> 00:26:01,540
- Te llamar�, cari�o.
- De acuerdo.
258
00:26:04,540 --> 00:26:05,540
Sarah,
259
00:26:06,500 --> 00:26:08,490
creo que ser� mejor que te vayas
a casa.
260
00:26:08,580 --> 00:26:10,540
Yo me quedar� aqu�
y me ocupar� de �l.
261
00:26:11,380 --> 00:26:13,580
Puedes marcharte.
Ya te llamar�.
262
00:26:14,620 --> 00:26:16,420
Adi�s.
263
00:27:06,500 --> 00:27:09,420
Fuera de aqu�.
Fuera.
264
00:28:41,420 --> 00:28:45,460
Te encontramos tirado en la calle.
En la calle Jackson.
265
00:28:45,580 --> 00:28:49,460
Estaba lloviendo y te trajimos aqu�.
266
00:28:53,500 --> 00:28:55,570
�Eres realmente
el hijo de John Tower?
267
00:28:57,460 --> 00:29:01,580
No puedo conocer ni a una sola chica
sin usar esas mismas referencias.
268
00:29:06,460 --> 00:29:09,380
- Si ya est�s bien...
- �Qu� dices?
269
00:29:10,580 --> 00:29:13,540
Pensaba quedarme hasta asegurarme
de que estabas bien.
270
00:29:14,460 --> 00:29:17,540
Y como ya lo est�s,
ser� mejor que me vaya.
271
00:29:17,620 --> 00:29:19,530
Si�ntate, no me dejes ahora.
272
00:29:19,620 --> 00:29:22,500
No intentar� nada terrible,
salvo el suicidio.
273
00:29:22,580 --> 00:29:24,620
Para eso vine aqu�,
para ahogarme en la ba�era.
274
00:29:25,460 --> 00:29:27,450
Si quieres comprobarlo,
a�n est� llena.
275
00:29:28,540 --> 00:29:31,390
Ayer por la tarde me emborrach�,
entr� aqu� y fui dando tumbos
276
00:29:31,460 --> 00:29:33,070
completamente desnudo
hasta la ba�era.
277
00:29:33,160 --> 00:29:36,420
Met� la cabeza dentro del agua
y casi lo consegu�.
278
00:29:37,540 --> 00:29:39,530
Pero no tengo talento
para suicidarme.
279
00:29:40,500 --> 00:29:43,500
En el hotel Axford de Nueva York
tom� 17 pastillas para dormir.
280
00:29:43,620 --> 00:29:46,620
Pero me hicieron un lavado de est�mago
y pas� la noche en urgencias.
281
00:29:47,460 --> 00:29:50,500
Lo intent� con gas, pero s�lo consegu�
color en las mejillas.
282
00:29:50,580 --> 00:29:52,490
Sencillamente, no s� hacerlo.
283
00:29:57,620 --> 00:30:00,580
�Para qu� vives t�?
S� sincera, d�melo.
284
00:30:04,580 --> 00:30:07,380
Cualquier d�a estar�s bes�ndote
en el asiento trasero de un coche
285
00:30:07,460 --> 00:30:10,540
con un chico de la ciudad. Y como todas
tus amigas, t� tambi�n te casar�s.
286
00:30:11,420 --> 00:30:13,540
Empezar�s a engordar y t� marido
se liar� con...
287
00:30:14,460 --> 00:30:16,450
con una camarera de un hotel.
288
00:30:17,420 --> 00:30:19,540
Tendr�s hijos,
sufrir�s por el alquiler,
289
00:30:19,580 --> 00:30:23,370
te saldr�n canas y de pronto mirar�s
atr�s y dir�s "�Qu� ha pasado?
290
00:30:23,460 --> 00:30:24,460
Todo acaba".
291
00:30:24,500 --> 00:30:26,460
Tus amigos morir�n y t� morir�s
en la melancol�a
292
00:30:26,540 --> 00:30:30,620
llorando amargamente tras
unas cortinas blancas.
293
00:30:31,500 --> 00:30:34,540
Y por fin te meter�n en una tumba
en una caja de madera.
294
00:30:34,620 --> 00:30:38,540
�Y qu� habr� sido tu vida
salvo penas y sufrimiento?
295
00:30:39,420 --> 00:30:40,460
�Pero qu� sabr�s t�,
296
00:30:40,580 --> 00:30:42,570
pueblerina de calcetines rotos?
297
00:30:44,540 --> 00:30:46,530
No sabes qu� es la soledad.
298
00:30:52,540 --> 00:30:54,660
Para ti ser� no tener una cita
el s�bado por la noche,
299
00:30:55,460 --> 00:30:59,580
y no conoces el grande y terrible
dolor de la desolaci�n.
300
00:31:00,580 --> 00:31:02,420
La desolaci�n.
301
00:31:05,500 --> 00:31:07,540
Tengo fr�o, cierra la ventana.
302
00:31:09,620 --> 00:31:11,420
Ci�rrala.
303
00:31:30,460 --> 00:31:32,610
La �ltima vez que vi a mi padre
fue hace 6 a�os.
304
00:31:35,420 --> 00:31:39,460
Estaba sentado en el sal�n de la casa
que tiene en Sherman Oaks,
305
00:31:40,620 --> 00:31:43,540
haciendo solitarios y bebiendo vino
porque es demasiado caro
306
00:31:44,420 --> 00:31:46,540
comprar un poco de whisky
irland�s de centeno.
307
00:31:46,620 --> 00:31:49,500
Estaba medio escondido tras
la fina cortina blanca
308
00:31:49,620 --> 00:31:51,530
del humo de su cigarrillo,
309
00:31:52,380 --> 00:31:53,500
en una casa vac�a.
310
00:31:54,380 --> 00:31:56,420
Vac�a.
311
00:32:02,580 --> 00:32:05,380
Mi madre sufri� una crisis nerviosa
cuando yo ten�a 11 a�os
312
00:32:05,460 --> 00:32:08,540
y mi hermano Tom est� ingresado
hace a�os en un manicomio,
313
00:32:08,620 --> 00:32:13,540
donde se pasa el d�a recogiendo
cuerdas imaginarias del suelo.
314
00:32:13,620 --> 00:32:15,500
Mi hermano mayor Tom.
315
00:32:20,300 --> 00:32:22,700
Mi padre me pregunt� "�D�nde
has estado las �ltimas semanas?"
316
00:32:23,420 --> 00:32:24,490
Las �ltimas semanas...
317
00:32:24,580 --> 00:32:27,580
Hab�a estado un a�o y medio
en la Guerra Civil Espa�ola.
318
00:32:32,500 --> 00:32:36,460
Y le dije "Necesito ayuda psiqui�trica,
pap�, estoy perdido.
319
00:32:36,540 --> 00:32:39,460
A veces tengo que esforzarme
para no tirarme por una ventana.
320
00:32:39,620 --> 00:32:41,580
Te pido que seas bueno conmigo".
Me respondi�.
321
00:32:41,620 --> 00:32:44,380
"Mantengo un hijo loco,
con ese tengo bastante".
322
00:32:44,500 --> 00:32:46,410
Ese es mi padre.
323
00:32:46,540 --> 00:32:49,460
Estrella del cine, el teatro y la radio,
admirado por todos.
324
00:32:49,580 --> 00:32:51,490
Pero t� no puedes entenderlo.
325
00:32:53,540 --> 00:32:55,420
No puedes entenderlo.
326
00:32:55,540 --> 00:32:57,530
No sabes qu� es la soledad.
327
00:32:58,580 --> 00:33:01,460
Seguro que s�lo has llorado por...
328
00:33:04,620 --> 00:33:07,380
historias de amor de adolescencia.
329
00:33:31,420 --> 00:33:32,490
Te quiero, John.
330
00:33:34,620 --> 00:33:36,500
Te quiero mucho.
331
00:33:39,500 --> 00:33:42,540
No s� qu� hacer si el ej�rcito
te destina a otro sitio.
332
00:33:44,460 --> 00:33:45,500
Creo que morir�.
333
00:33:58,420 --> 00:33:59,460
Te seguir�.
334
00:34:00,460 --> 00:34:01,530
De veras, hablo en serio.
335
00:34:07,460 --> 00:34:08,610
Ojal� estuvi�ramos casados.
336
00:34:11,500 --> 00:34:12,620
Ser�a una buena esposa.
337
00:34:13,620 --> 00:34:15,460
Tendr�amos un buen hogar.
338
00:34:16,460 --> 00:34:17,580
Nunca lo lamentar�amos.
339
00:34:30,540 --> 00:34:33,460
- Pero yo no te intereso, �verdad?
- Eso no es cierto.
340
00:34:34,540 --> 00:34:36,610
S�lo soy alguien con quien pasar
el fin de semana,
341
00:34:37,460 --> 00:34:39,500
- de quien aprovecharte.
- No es verdad.
342
00:34:41,580 --> 00:34:46,530
Cada vez me haces esperar delante
del hotel una hora u hora y media.
343
00:34:49,420 --> 00:34:51,380
Y nunca s� si vendr�s.
344
00:34:53,580 --> 00:34:55,380
Los soldados pasan
345
00:34:55,620 --> 00:34:58,580
y me gastan bromas
hasta ponerme furiosa.
346
00:35:00,420 --> 00:35:01,460
�Por qu� lo hago?
347
00:35:03,540 --> 00:35:06,460
�Y para qui�n?
Ni siquiera te intereso.
348
00:35:09,460 --> 00:35:12,580
Lloro cada noche antes de dormir,
pensando en ti.
349
00:35:14,460 --> 00:35:16,530
Pienso en el da�o que te han hecho
en la vida.
350
00:35:20,460 --> 00:35:23,460
Y pienso en cuidarte y en crear
un hogar para ti.
351
00:35:27,580 --> 00:35:30,420
Pero s�lo soy una chica,
como podr�a ser otra.
352
00:35:30,500 --> 00:35:31,540
No es cierto.
353
00:35:35,460 --> 00:35:37,580
Eres lo �nico que tengo en la vida,
lo m�s importante.
354
00:35:40,460 --> 00:35:43,420
�Crees que soy un conquistador que
va por ah� coleccionando mujeres?
355
00:35:43,540 --> 00:35:45,420
Eres la primera con la que he hablado
en meses.
356
00:35:45,580 --> 00:35:47,460
A veces me siento tan solo
en mi barrac�n
357
00:35:49,500 --> 00:35:54,450
que tengo que frenarme para no salir
corriendo a llamarte por tel�fono.
358
00:35:56,540 --> 00:35:58,580
Ojal� lo hicieras. Ojal�.
359
00:35:59,420 --> 00:36:01,460
Temo destruir lo �nico que significa
algo para m�.
360
00:36:02,460 --> 00:36:03,580
Eso no es verdad.
361
00:36:05,380 --> 00:36:08,100
Nada me hab�a hecho tan feliz en mi
vida como lo que acabas de decir.
362
00:36:09,540 --> 00:36:11,530
Soy muy poca cosa para ti.
363
00:36:12,500 --> 00:36:14,460
Tengo muchas ganas de abrazarte,
Johnny.
364
00:36:14,540 --> 00:36:19,410
No nos entendemos. Ahora te quiero
y luego tal vez me arrepienta.
365
00:36:20,500 --> 00:36:23,620
Sientes pasi�n por la respetabilidad
y yo horror por la soledad.
366
00:36:24,540 --> 00:36:27,460
Lo peor que puede ocurrirnos
es que nos casemos.
367
00:36:27,500 --> 00:36:31,420
Te odiar�a antes de que te quitaras
el maquillaje de la ceremonia.
368
00:36:34,620 --> 00:36:36,610
Ser�a una buena esposa, John.
369
00:36:38,460 --> 00:36:39,580
Tendr�amos un buen hogar.
370
00:36:42,420 --> 00:36:43,460
Te quiero.
371
00:36:52,460 --> 00:36:54,420
Que Dios os bendiga y os proteja.
372
00:36:54,500 --> 00:36:56,410
Que la luz de Dios brille sobre
vosotros
373
00:36:56,500 --> 00:36:57,660
y os muestre su misericordia.
374
00:36:58,380 --> 00:37:01,500
- Quiero daros las gracias por todo.
- No hay por qu�.
375
00:37:01,660 --> 00:37:04,420
- Te lo mereces todo.
- Os llamar� el lunes por la ma�ana.
376
00:37:04,460 --> 00:37:05,580
No os vay�is a dormir tarde.
377
00:37:06,380 --> 00:37:08,450
Gracias por los regalos
y por todo.
378
00:37:09,460 --> 00:37:11,420
No s� lo que me pasa.
379
00:37:11,500 --> 00:37:13,540
Ll�mame ma�ana por la ma�ana
y dime c�mo te sientes.
380
00:37:13,660 --> 00:37:16,460
- �Alguien quiere que le lleve?
- Adi�s, mam�.
381
00:37:16,580 --> 00:37:18,620
Adi�s, mam�,
hasta el lunes.
382
00:37:19,460 --> 00:37:21,580
�Adi�s, adi�s!
383
00:37:23,420 --> 00:37:24,490
�Adi�s!
384
00:37:45,540 --> 00:37:46,540
Soy feliz.
385
00:37:49,580 --> 00:37:50,620
�Soy feliz!
386
00:37:53,500 --> 00:37:56,540
Quiero darte las gracias por haber
soportado la ceremonia,
387
00:37:57,380 --> 00:38:00,460
es decir, el cura
y todas las formalidades.
388
00:38:01,540 --> 00:38:03,580
S� que detestas todas
esas peque�as formalidades.
389
00:38:04,260 --> 00:38:05,580
Pero para m� son muy importantes.
390
00:38:07,420 --> 00:38:09,380
Quiero que sepas
que te lo agradezco.
391
00:38:14,460 --> 00:38:15,460
Bueno,
392
00:38:18,420 --> 00:38:20,540
supongo que deber�a limpiar
todo esto un poco.
393
00:38:30,620 --> 00:38:32,580
�Est�s a gusto?
�Te encuentras bien?
394
00:38:33,500 --> 00:38:34,540
Estoy bien.
395
00:38:36,540 --> 00:38:39,540
- �En qu� piensas?
- En nada.
396
00:38:42,420 --> 00:38:44,540
Dame una oportunidad,
no me vuelvas la espalda.
397
00:38:44,620 --> 00:38:46,420
�Te he dicho que estoy bien!
398
00:38:48,580 --> 00:38:50,490
Intentar� que esto funcione,
399
00:38:50,620 --> 00:38:53,460
pero ahora d�jame solo.
400
00:39:24,460 --> 00:39:26,741
Ya he conseguido que me trasladen
a una unidad de combate.
401
00:39:27,420 --> 00:39:29,570
Me voy el pr�ximo martes.
Espero que me maten.
402
00:39:31,540 --> 00:39:33,530
Yo tambi�n lo espero.
403
00:40:40,580 --> 00:40:44,370
Est� bien, ya voy.
Ya estoy aqu�. �Qu� quieres?
404
00:40:46,420 --> 00:40:48,620
�Qu� te ocurre?
�Qu� te pasa?
405
00:40:50,420 --> 00:40:51,570
Calla ya.
406
00:40:52,500 --> 00:40:55,420
Mam� te dar� un beso
y te callar�s.
407
00:40:56,380 --> 00:40:58,450
�De acuerdo?
Ya est�.
408
00:41:04,460 --> 00:41:06,450
�Qu� te pasa?
Ya has cenado.
409
00:41:09,500 --> 00:41:12,460
�Quieres acabarte el biber�n?
Te lo dar�.
410
00:41:12,620 --> 00:41:16,540
C�llate ya, vamos.
�C�llate!
411
00:41:19,420 --> 00:41:20,420
Aqu� est�.
412
00:41:20,540 --> 00:41:24,500
�No lo quieres?
Anda, s�lo un poco.
413
00:41:32,540 --> 00:41:34,380
C�llate ya.
414
00:41:35,500 --> 00:41:38,380
�Est�s mojada?
415
00:41:40,420 --> 00:41:42,410
No est�s mojada.
�Qu� te ocurre?
416
00:41:43,620 --> 00:41:45,420
C�llate ya.
417
00:41:47,540 --> 00:41:48,540
�Calla!
418
00:41:50,500 --> 00:41:53,460
C�llate ya.
C�llate ya. Lo digo en serio.
419
00:41:53,540 --> 00:41:55,610
�Lo digo en serio!
�C�llate!
420
00:41:56,460 --> 00:41:57,500
�Calla!
421
00:42:01,460 --> 00:42:02,580
�D�jame en paz!
422
00:42:03,540 --> 00:42:11,540
�Dios m�o, Dios m�o...!
�Mam�, no lo soporto m�s!
423
00:42:12,500 --> 00:42:14,781
�Tengo que irme de esta ciudad!
�Dejar� a la ni�a contigo!
424
00:42:15,420 --> 00:42:19,460
�No puedo, es demasiado para m�!
�No aguanto m�s, no lo soporto!
425
00:42:21,460 --> 00:42:23,500
�Tan solo tengo 19 a�os!
426
00:42:24,420 --> 00:42:28,460
Tengo una bonita figura.
A�n me miran cuando paso por la calle.
427
00:42:28,540 --> 00:42:30,450
�Quiero divertirme!
428
00:42:30,540 --> 00:42:31,660
�Y qu� har�s con la peque�a?
429
00:42:33,420 --> 00:42:36,380
No la quiero...
�No la quiero!
430
00:42:36,500 --> 00:42:39,460
No la quer�a cuando naci�
y no la quiero ahora.
431
00:42:52,460 --> 00:42:56,380
SEGUNDA PARTE
RETRATO DE UNA JOVEN
432
00:42:58,460 --> 00:43:00,610
HOLLYWOOD
433
00:43:07,460 --> 00:43:08,620
Hola, �d�nde est�n los dem�s?
434
00:43:10,420 --> 00:43:13,420
�Sabes que Dutch Seymour te llam�
10 minutos despu�s de que te fueras?
435
00:43:13,620 --> 00:43:14,620
Tendr� que llamarle.
436
00:43:15,460 --> 00:43:17,380
Hoy sales de nuevo en la columna
de Abe Sullivan.
437
00:43:17,460 --> 00:43:19,420
- S�, lo s�.
- Oye esto.
438
00:43:19,500 --> 00:43:22,460
"El gran boxeador Dutch Seymour
est� habl�ndole de campanas de boda
439
00:43:22,540 --> 00:43:25,540
a la estrella Rita Shaw, antes llamada
Emily Ann Faulkner,
440
00:43:25,620 --> 00:43:28,460
de Wicon City, Maryland".
�Por qu� habr� escrito esto?
441
00:43:28,620 --> 00:43:31,460
Porque ayer llam� a Joe Glass
y le dije "Joe..."
442
00:43:31,620 --> 00:43:34,460
�Puedes traerme una cola
con hielo triturado?
443
00:43:34,620 --> 00:43:39,570
Le dije "Joe, Dutch Seymour
no deja de rogarme que me case con �l.
444
00:43:40,420 --> 00:43:42,620
�Eso puede ser noticia?"
Y le dije tambi�n.
445
00:43:43,460 --> 00:43:46,420
"Si consigues publicarlo, que salga
mi nombre real, Emily Ann Faulkner".
446
00:43:46,500 --> 00:43:48,990
Habl� con mi madre la semana pasada
y me dijo que nadie cree
447
00:43:49,000 --> 00:43:51,500
que esos art�culos se refieran a m�.
448
00:43:52,380 --> 00:43:55,460
�Sabes que mi madre
no sab�a qui�n era Dutch? En serio.
449
00:43:55,620 --> 00:44:01,380
Le dije "Mam�, Dutch Seymour es
uno de los grandes del boxeo".
450
00:44:03,500 --> 00:44:07,500
- �Ahora bebes antes de comer?
- Llevaba 5 copas antes de que vinieras.
451
00:44:10,420 --> 00:44:14,420
Deber�as haberle visto anoche.
Se est� convirtiendo en una alcoh�lica.
452
00:44:14,500 --> 00:44:16,410
Su madre tiene
el coraz�n destrozado.
453
00:44:16,540 --> 00:44:18,450
Voy a tener que cambiar de apartamento,
Hillary.
454
00:44:18,540 --> 00:44:20,610
No se oyen m�s que gritos
y discusiones todo el d�a.
455
00:44:21,460 --> 00:44:24,500
- �Con qui�n vives ahora?
- Con Sandra Shelby.
456
00:44:25,460 --> 00:44:26,810
Cre�a que estabas con Charlene.
457
00:44:28,420 --> 00:44:31,460
En serio, �Dutch Seymour
quiere casarse contigo?
458
00:44:32,540 --> 00:44:34,420
No s� qu� ha visto en m�.
459
00:44:34,500 --> 00:44:36,540
Hablo en serio. S�lo he hecho
siete pel�culas,
460
00:44:36,620 --> 00:44:38,530
y tan solo hablaba en dos de ellas.
461
00:44:38,620 --> 00:44:41,380
Aunque debo decir que, desde que
sali� ese art�culo esta ma�ana,
462
00:44:41,500 --> 00:44:43,540
he recibido cuatro llamadas.
463
00:44:45,420 --> 00:44:47,380
Acabo de hablar con Hal Kings
de la Metro.
464
00:44:47,460 --> 00:44:49,530
Y hablar� con Burt Harris
dentro de media hora.
465
00:44:49,620 --> 00:44:52,460
Conozco a un par de chicas que salieron
con Dutch Seymour,
466
00:44:52,540 --> 00:44:53,580
dicen que es muy aburrido.
467
00:44:54,420 --> 00:44:56,990
Hillary, Dutch ha salido con casi
todas las chicas de Hollywood.
468
00:44:57,500 --> 00:44:58,540
Pero es un alma perdida.
469
00:44:59,580 --> 00:45:02,500
Debe ser muy duro para un hombre
ser una celebridad del deporte
470
00:45:02,580 --> 00:45:05,460
y luego retirarse y no ser nada.
471
00:45:05,580 --> 00:45:09,540
�Sabes que viaja de un lado a otro
del pa�s dando charlas a boys scouts?
472
00:45:10,500 --> 00:45:13,500
Y si no pasa el d�a en la habitaci�n
del hotel llamando a sus amigos.
473
00:45:14,420 --> 00:45:16,380
A m� me llama dos veces al d�a.
474
00:45:17,380 --> 00:45:20,420
Creo que casarme con �l le ir�a bien
a mi carrera.
475
00:45:20,620 --> 00:45:25,410
S�, creo que me casar�. Es mejor
que vivir con Joanna y su madre.
476
00:45:25,500 --> 00:45:26,570
Voy a llamar a Dutch.
477
00:45:29,580 --> 00:45:31,490
�Qu� tal la vida de casada,
Srta. Seymour?
478
00:45:31,580 --> 00:45:32,580
Sra. Seymour.
479
00:45:34,460 --> 00:45:35,990
Nunca he sido m�s feliz en mi vida.
480
00:45:36,460 --> 00:45:37,580
Ha sido un viaje estupendo.
481
00:45:38,420 --> 00:45:40,490
Pero usted ya estuvo antes all�
hace 4 o 5 a�os.
482
00:45:40,620 --> 00:45:42,580
�Cree que el matrimonio
interferir� en su carrera?
483
00:45:44,420 --> 00:45:45,570
A�n no he pensado en eso.
484
00:45:46,500 --> 00:45:50,420
Pero no creo que ocurra.
�Verdad?
485
00:45:59,580 --> 00:46:00,580
�Sabes?
486
00:46:01,460 --> 00:46:03,370
Reci�n llegada aqu�,
487
00:46:04,420 --> 00:46:06,990
iba por los bares y dejaba que los
hombres intentaran ligarme
488
00:46:07,060 --> 00:46:08,580
para tener con qui�n hablar.
489
00:46:09,460 --> 00:46:10,580
En aquella �poca no beb�a.
490
00:46:12,380 --> 00:46:15,500
Me sentaba con aquellos hombres
hasta que se emborrachaban
491
00:46:15,580 --> 00:46:18,460
y luego me iba a casa a leer.
492
00:46:20,460 --> 00:46:23,380
A veces me quedaba dormida
leyendo.
493
00:46:25,380 --> 00:46:27,580
Viv�a con un matrimonio griego
en South Orange Drive,
494
00:46:29,500 --> 00:46:34,500
y me sent�a tan sola como un n�ufrago
en una isla desierta.
495
00:46:38,580 --> 00:46:41,420
Pero nunca me llevaba a casa
ninguno de aquellos hombres.
496
00:46:43,620 --> 00:46:46,540
En esa �poca no soportaba la idea
de que nadie me tocara.
497
00:46:47,620 --> 00:46:49,580
Estuve a punto
de perder la raz�n.
498
00:46:51,500 --> 00:46:54,500
Eh, yo tambi�n,
poco antes de casarnos.
499
00:46:56,460 --> 00:46:59,460
Cuido mucho mi aspecto.
Siempre he sido as�,
500
00:46:59,540 --> 00:47:02,540
desde que era joven mi familia
me ense��. Eran muy limpios.
501
00:47:04,620 --> 00:47:09,540
Ese era mi sello personal,
ir impecable.
502
00:47:10,460 --> 00:47:14,460
No s�, pero medio a�o antes
de casarnos, me daba...
503
00:47:15,540 --> 00:47:17,530
por no afeitarme en una semana.
504
00:47:19,580 --> 00:47:21,380
Dios,
505
00:47:21,620 --> 00:47:24,620
alguien como yo... sin afeitarse.
506
00:47:26,420 --> 00:47:29,500
Nunca dejaba de hacerlo,
incluso lo hac�a dos veces al d�a
507
00:47:29,620 --> 00:47:31,460
si ten�a que ir a alg�n sitio.
508
00:47:33,620 --> 00:47:36,540
A veces pasaba d�as sin salir
de la habitaci�n del hotel.
509
00:47:36,620 --> 00:47:39,500
Me quedaba sentado como un pasmarote
con barba de tres d�as.
510
00:47:40,580 --> 00:47:42,540
Me estaba volviendo loco.
511
00:47:44,580 --> 00:47:46,460
�A qu� se deb�a, Dutch?
512
00:47:47,580 --> 00:47:49,420
No s�.
513
00:47:54,620 --> 00:47:58,460
Al no hacer nada en todo el d�a,
el hombre acaba consumi�ndose.
514
00:47:59,540 --> 00:48:01,420
Todav�a estoy joven.
515
00:48:04,620 --> 00:48:07,500
No s� qu� quiero hacer,
pero quiero hacer algo.
516
00:48:07,620 --> 00:48:09,460
Tal vez un negocio.
517
00:48:12,420 --> 00:48:14,410
No se puede ser eternamente
ex campe�n del mundo
518
00:48:14,540 --> 00:48:16,420
de los pesos ligeros.
519
00:48:18,460 --> 00:48:20,450
Oye, �qu� crees que podr�a hacer?
520
00:48:22,500 --> 00:48:23,540
No lo s�.
521
00:48:25,500 --> 00:48:28,460
Yo quiero irme de Hollywood
cuanto antes.
522
00:48:31,580 --> 00:48:32,580
�En serio?
523
00:48:34,460 --> 00:48:37,500
Aqu� no estoy haciendo nada.
�Para qu� enga�arnos?
524
00:48:41,540 --> 00:48:44,420
�Te gustar�a que fu�ramos
a Saint Louis?
525
00:48:45,540 --> 00:48:48,540
�A Saint Louis?
�Qu� har�amos all�?
526
00:48:48,620 --> 00:48:51,620
Mi padre muri� y ahora
lleva el negocio mi hermano.
527
00:48:52,460 --> 00:48:53,460
Es contratista.
528
00:48:53,540 --> 00:48:56,460
Me escribe a menudo para que vuelva
y participe en el negocio.
529
00:48:56,540 --> 00:49:00,420
A m� tambi�n me gustar�a volver
y participar.
530
00:49:02,460 --> 00:49:04,420
Yo era all� muy importante.
531
00:49:04,540 --> 00:49:07,380
Ten�a... una buena reputaci�n.
532
00:49:09,580 --> 00:49:13,460
Oye, comprar�amos una casa
y organizar�amos fiestas.
533
00:49:14,580 --> 00:49:16,540
A mi hermano ya le conociste
en la boda.
534
00:49:17,420 --> 00:49:19,410
Le gustas mucho, de veras.
535
00:49:20,500 --> 00:49:22,620
Creo que ser�a bonito...
536
00:49:25,540 --> 00:49:26,610
y aut�ntico.
537
00:49:27,460 --> 00:49:30,460
Ya no estar�amos suspendidos
en el aire como ahora.
538
00:49:32,620 --> 00:49:34,460
Ser�a bonito, te gustar�a.
539
00:49:39,620 --> 00:49:41,380
Dutch,
540
00:49:41,620 --> 00:49:42,620
�me quieres?
541
00:49:44,580 --> 00:49:45,620
Claro que s�.
542
00:49:46,540 --> 00:49:49,580
Quiero decir de verdad.
�Me quieres de verdad?
543
00:49:50,460 --> 00:49:52,450
Claro que te quiero, cari�o.
544
00:49:55,540 --> 00:49:56,610
Entonces,
545
00:49:57,580 --> 00:50:01,370
vay�monos.
�Vay�monos a Saint Louis!
546
00:50:01,500 --> 00:50:05,460
- All� incluso tengo parientes.
- Oh, cari�o.
547
00:50:07,420 --> 00:50:09,540
Seremos muy felices,
ya lo ver�s.
548
00:50:19,420 --> 00:50:22,500
Me quieres, Dutch.
�Me quieres!
549
00:50:24,580 --> 00:50:30,500
Me quieres, me quieres.
Me quieres.
550
00:50:36,500 --> 00:50:39,380
�Qu� se siente cuando
se quiere a alguien, Dutch?
551
00:50:40,540 --> 00:50:41,780
Nunca has querido a nadie, �eh?
552
00:50:44,500 --> 00:50:46,540
Nunca me ha querido nadie.
553
00:50:49,580 --> 00:50:52,380
En muchos aspectos soy
una chica terrible.
554
00:50:53,580 --> 00:50:55,490
Renunci� a mi hija de tres a�os
555
00:50:56,460 --> 00:50:58,610
cedi�ndola sencillamente
a mi primer marido.
556
00:51:01,420 --> 00:51:02,540
ɡme envi� unos papeles
557
00:51:02,620 --> 00:51:05,580
y yo los firm� sin ni siquiera
leer lo que pon�an.
558
00:51:07,500 --> 00:51:09,620
Nunca he ido a Nueva York
a visitarla.
559
00:51:14,460 --> 00:51:16,450
A�n no comprendo
por qu� me quieres.
560
00:51:17,460 --> 00:51:18,530
Eres como una ni�a.
561
00:51:19,500 --> 00:51:21,410
Como una ni�a.
562
00:51:22,540 --> 00:51:25,420
Me gustan los ni�os.
Adoro a los ni�os de mi hermano.
563
00:51:25,540 --> 00:51:27,420
Estoy loco por ellos.
564
00:51:27,540 --> 00:51:29,000
Cari�o, voy a ducharme.
565
00:51:29,400 --> 00:51:33,610
Luego bajo, cenamos, tomamos un coctel
y vamos a casa de Burt Lancaster.
566
00:51:34,540 --> 00:51:35,540
Estamos invitados.
567
00:51:40,420 --> 00:51:42,460
- �Te ocurre algo?
- Disc�lpale.
568
00:51:43,620 --> 00:51:46,620
- Quiero ir arriba, Dutch.
- �No iremos a casa de Lancaster?
569
00:51:47,500 --> 00:51:49,460
- �Quiero ir arriba!
- Eh, cari�o...
570
00:51:56,460 --> 00:51:59,380
Dutch, no puedo ir a Saint Louis.
�No puedo!
571
00:52:01,420 --> 00:52:04,580
- No iremos, cari�o.
- Te cansar�s de m� de todos modos.
572
00:52:05,460 --> 00:52:07,620
- �Por qu� dices eso?
- Estoy segura de que me dejar�s.
573
00:52:10,460 --> 00:52:13,500
Si vamos a St. Louis te avergonzar�s
de m�.
574
00:52:14,460 --> 00:52:17,580
Te arrepentir�s de haberme llevado.
No le gustar� a tu familia.
575
00:52:18,420 --> 00:52:19,556
- Vamos...
- �C�mo voy a gustarles?
576
00:52:19,580 --> 00:52:22,500
No soy m�s que una fulana.
Dutch, d�jame otra oportunidad
577
00:52:22,580 --> 00:52:23,580
para mi carrera.
578
00:52:24,460 --> 00:52:26,460
Si llego a ser alguien podr�s
llevarme a St. Louis,
579
00:52:26,500 --> 00:52:28,540
y seguro que gustar�
a todos tus amigos
580
00:52:29,420 --> 00:52:31,540
y te sentir�s orgulloso de m�.
581
00:52:32,420 --> 00:52:35,460
Cari�o, te comportas como una ni�a.
Ven, si�ntate.
582
00:52:35,580 --> 00:52:38,420
- Lo siento.
- Ven aqu� y tranquil�zate.
583
00:52:38,540 --> 00:52:44,380
- Cari�o...
- Lo siento. No sirvo para nada.
584
00:52:44,500 --> 00:52:47,460
- No digas eso.
- Soy una in�til.
585
00:52:47,580 --> 00:52:48,620
Cari�o...
586
00:54:26,460 --> 00:54:27,530
�Me alcanzas eso?
587
00:56:04,580 --> 00:56:06,620
�No vas a lavarte los dientes
o a ducharte?
588
00:57:39,540 --> 00:57:41,500
�Tienes que posar para esta
clase de fotos?
589
00:57:43,540 --> 00:57:45,530
No sab�a que iba a sacarlas
en la revista.
590
00:57:45,620 --> 00:57:47,530
Me dijo que eran para Esquire.
591
00:57:58,420 --> 00:57:59,460
�No vienes conmigo?
592
00:58:00,460 --> 00:58:01,460
�Ad�nde?
593
00:58:02,420 --> 00:58:05,540
- Ya sabes ad�nde.
- Nunca s� ad�nde vas.
594
00:58:06,500 --> 00:58:08,540
Lester Blackman da una fiesta
en el plat�
595
00:58:08,580 --> 00:58:10,420
porque acabar�n la pel�cula
esta noche.
596
00:58:10,580 --> 00:58:14,420
Lester dice que mi papel
es el m�s destacado de la pel�cula.
597
00:58:14,540 --> 00:58:17,420
Y que R. M. Lucas, el vicepresidente
de la productora,
598
00:58:17,500 --> 00:58:20,580
ha visto las pruebas y opina
tambi�n que mi papel es el mejor.
599
00:58:22,420 --> 00:58:24,410
Y van a dar esa fiesta en el plat�.
600
00:58:25,580 --> 00:58:27,380
�Vienes o no?
601
00:58:28,540 --> 00:58:31,580
Este vestido no me gusta.
Voy a cambiarme.
602
00:58:32,500 --> 00:58:33,740
Cierra las persianas, �quieres?
603
00:58:34,620 --> 00:58:39,410
�Para qu�?
S�lo tienen que comprar esa revista.
604
00:58:41,540 --> 00:58:44,540
No te he enga�ado ni una sola vez
en los once meses de matrimonio.
605
00:58:44,620 --> 00:58:47,500
Podr�a haber firmado un contrato
con Lester Blackman cientos de veces,
606
00:58:47,580 --> 00:58:50,580
cuando quisiera. Pero le dije
"Sr. Blackman, soy una mujer casada,
607
00:58:51,420 --> 00:58:52,570
yo no hago esas cosas".
608
00:58:53,580 --> 00:58:55,570
No te he enga�ado ni una sola vez.
609
00:58:57,580 --> 00:58:59,540
Eso es algo
que t� no puedes decir.
610
00:59:02,500 --> 00:59:03,620
�Por qu� no te afeitas?
611
00:59:04,580 --> 00:59:06,570
Llevas dos d�as encerrado aqu�.
612
00:59:08,620 --> 00:59:10,500
M�s vale que espabiles.
613
00:59:10,620 --> 00:59:13,500
Duermes hasta la una, las dos,
las cuatro, las cinco de la tarde.
614
00:59:13,620 --> 00:59:15,500
S�, quiz�s si tuviera una esposa...
615
00:59:17,420 --> 00:59:17,580
�Qu�?
616
00:59:18,000 --> 00:59:19,570
T� no piensas en m�,
nunca lo has hecho.
617
00:59:20,000 --> 00:59:21,596
- Siempre que lo has querido...
- C�llate.
618
00:59:21,620 --> 00:59:25,410
�C�llate! Te casaste conmigo para
salir en los peri�dicos, nada m�s.
619
00:59:25,540 --> 00:59:28,380
�Y t� por qu� te casaste conmigo?
�Quieres dec�rmelo?
620
00:59:28,460 --> 00:59:29,820
- �Eres una fulana!
- �Anda, d�melo!
621
00:59:30,260 --> 00:59:32,020
Incluso he de llevar
mi ropa a la lavander�a.
622
00:59:32,460 --> 00:59:35,420
- �Por qu� te casaste conmigo?
- �Por qu�? �Ahora me lo preguntas?
623
00:59:35,540 --> 00:59:37,530
�Quieres que te oiga todo el mundo?
624
00:59:41,500 --> 00:59:43,556
Me cas� contigo porque cre�a
que eras una buena chica,
625
00:59:43,580 --> 00:59:44,580
y que yo te gustaba.
626
00:59:47,500 --> 00:59:50,620
�Quiero irme de esta maldita ciudad!
�No s� qu� hago aqu�!
627
00:59:57,580 --> 00:59:59,570
No s� ad�nde ir ni qu� hacer.
628
01:00:26,420 --> 01:00:27,540
Yo ya estoy, Dutch.
629
01:00:29,460 --> 01:00:31,450
Te esperar� si quieres vestirte.
630
01:00:34,620 --> 01:00:36,380
Dutch...
631
01:00:38,540 --> 01:00:39,580
me marcho.
632
01:00:41,460 --> 01:00:42,460
�De acuerdo?
633
01:01:34,500 --> 01:01:37,420
Lester, mi esposa,
634
01:01:38,500 --> 01:01:42,420
- �tiene realmente talento art�stico?
- Tiene algo, Dutch.
635
01:01:42,620 --> 01:01:45,420
Est� bien en esta pel�cula.
Llamar� la atenci�n.
636
01:01:46,580 --> 01:01:48,490
Tiene lo que yo llamo...
637
01:01:49,620 --> 01:01:51,610
la cualidad de la disponibilidad.
638
01:01:52,460 --> 01:01:55,460
Si ense�o la m�s guapa hace que
todos los hombres del p�blico
639
01:01:55,540 --> 01:01:58,460
piensen que podr�an hacerla suya
si llegaran a conocerla.
640
01:01:58,580 --> 01:02:01,540
Y es buena actriz c�mica.
R. M. Lucas ha visto las pruebas.
641
01:02:02,540 --> 01:02:06,540
Est� entusiasmado. Quiere contratarla
y hacer una gran campa�a publicitaria.
642
01:02:06,620 --> 01:02:07,620
Un boom.
643
01:02:09,460 --> 01:02:10,460
Lester,
644
01:02:11,540 --> 01:02:14,460
he o�do que quieres acostarte
con mi mujer.
645
01:02:15,420 --> 01:02:17,570
Si lo vuelvo a o�r,
te romper� la cabeza.
646
01:02:46,580 --> 01:02:50,460
Dutch, quiero irme contigo.
Quiero irme a St. Louis contigo.
647
01:03:45,500 --> 01:03:46,540
Dutch...
648
01:03:48,540 --> 01:03:49,580
Dutch...
649
01:03:52,620 --> 01:03:55,540
No resistir�a vivir en St. Louis
y ser una "don nadie".
650
01:03:58,380 --> 01:04:00,500
Te cansar�as de m� en tres meses.
651
01:04:01,620 --> 01:04:04,420
Me volver�a loca sin hacer nada
en todo el d�a.
652
01:04:05,380 --> 01:04:06,380
Dutch...
653
01:04:51,420 --> 01:04:52,460
Hola, Lester.
654
01:04:53,500 --> 01:04:55,570
Rita, no hace falta que te diga
qui�n es, �verdad?
655
01:04:56,420 --> 01:04:58,460
El Sr. R. M. Lucas, uno de nuestros
vicepresidentes.
656
01:04:58,620 --> 01:05:01,380
Encantada de conocerle.
657
01:05:01,540 --> 01:05:05,500
El Sr. Lucas vio la pel�cula anoche.
Est� entusiasmado con tu escena.
658
01:05:07,420 --> 01:05:08,740
Es usted una mujer muy atractiva.
659
01:05:10,460 --> 01:05:14,500
Tiene grandes cualidades c�micas
y es muy sensual.
660
01:05:15,460 --> 01:05:18,380
La respuesta del p�blico hacia usted
ha sido muy interesante.
661
01:05:18,580 --> 01:05:20,570
Creemos que va a ser algo grande.
662
01:05:21,460 --> 01:05:24,460
Tengo un papel para usted.
6 semanas de trabajo.
663
01:05:24,580 --> 01:05:27,580
Su agente le dir� que lo acepte
y le enviaremos el gui�n.
664
01:05:29,420 --> 01:05:31,490
Adem�s, nos gustar�a contratarla.
665
01:05:32,580 --> 01:05:34,570
Los t�cnicos le ser�an
muy favorables.
666
01:05:35,580 --> 01:05:39,620
�Por qu� no viene esta noche a mi casa
y discutimos con calma el asunto?
667
01:05:41,380 --> 01:05:44,580
Suelo cenar a las ocho.
Seguro que le gustar� el men�.
668
01:05:47,620 --> 01:05:52,540
- �Debo arreglarme o... ser� informal?
- Como quiera.
669
01:05:54,540 --> 01:05:56,530
El Sr. Blackman
le dar� la direcci�n.
670
01:05:57,460 --> 01:05:59,420
Salude de mi parte a su marido.
671
01:05:59,500 --> 01:06:01,460
Es un tipo muy amable.
672
01:06:10,500 --> 01:06:12,540
Bueno, ha nacido una estrella.
673
01:06:19,580 --> 01:06:24,610
TERCERA PARTE
REFRATO DE UNA DIOSA. 1952
674
01:07:06,500 --> 01:07:07,570
�Joe, Sally!
675
01:07:09,580 --> 01:07:11,460
Hola, venid aqu�.
676
01:07:19,500 --> 01:07:20,990
Quiero presentaros a mi madre.
677
01:07:21,420 --> 01:07:24,540
La Sra. Faulkner, Joe y Sally Wilsey.
Mi madre lleg� ayer.
678
01:07:24,620 --> 01:07:26,500
Encantada de conocerla.
�C�mo est�?
679
01:07:26,620 --> 01:07:29,336
Mi madre ley� en los peri�dicos
que hab�a tenido una crisis nerviosa.
680
01:07:29,360 --> 01:07:30,530
Me llam� por tel�fono.
681
01:07:31,500 --> 01:07:35,500
Ya os lo hab�a dicho, �verdad?
Lo de la llamada que cost� 81 d�lares.
682
01:07:35,580 --> 01:07:38,540
Sab�a que mi madre iba a venir.
Anda, si�ntate.
683
01:07:40,500 --> 01:07:42,410
�Cu�nto tiempo va a quedarse,
Sra. Faulkner?
684
01:07:42,620 --> 01:07:46,500
Ella dice que se quedar� dos semanas,
pero yo quiero que se quede a vivir.
685
01:07:47,500 --> 01:07:49,460
Este ser� su nuevo hogar.
686
01:07:50,420 --> 01:07:55,420
Hac�a a�os que intent� que viniera y dejara
la triste casa donde viv�a con mis t�os.
687
01:07:55,500 --> 01:07:57,460
Ahora que est� aqu�,
aqu� se quedar�.
688
01:07:57,620 --> 01:08:00,460
Mam�, el Sr. Wilsey es el productor
de la pel�cula donde tuve...
689
01:08:00,580 --> 01:08:02,380
el famoso agotamiento nervioso.
690
01:08:02,460 --> 01:08:04,450
Estuvieron a mi lado
en todo momento.
691
01:08:05,460 --> 01:08:07,500
Mis m�s viejos y queridos amigos.
692
01:08:08,500 --> 01:08:12,380
Fueron los �nicos que vinieron
a visitarme al sanatorio,
693
01:08:13,500 --> 01:08:14,620
aparte de...
694
01:08:16,460 --> 01:08:19,420
Shirley Donahoe. Es mi peluquera.
695
01:08:19,460 --> 01:08:21,980
Ha estado en todas las pel�culas
que he hecho desde 1949.
696
01:08:22,220 --> 01:08:23,570
No har�a una pel�cula sin ella.
697
01:08:24,420 --> 01:08:28,380
�Los dem�s amigos?
Se comportan como si estuviera muerta.
698
01:08:28,620 --> 01:08:31,620
Eso demuestra algo, �eh?
Aunque no s� qu�.
699
01:08:33,500 --> 01:08:35,460
�Por qu� no os sent�is?
700
01:08:35,540 --> 01:08:39,460
En realidad hemos venido
a invitarte a comer con nosotros.
701
01:08:39,580 --> 01:08:41,540
- Vamos a ir a...
- Lo siento, Sally, no puedo ir.
702
01:08:42,540 --> 01:08:46,580
Tengo que comer con mi madre.
Hac�a ocho a�os que no nos ve�amos.
703
01:08:47,580 --> 01:08:49,420
Ocho a�os.
704
01:08:49,580 --> 01:08:52,380
No es normal entre madre
e hija, �eh?
705
01:08:54,380 --> 01:08:58,460
Joe, Abe Sullivan me telefone� ayer.
Dijo que acababa de enterarse
706
01:08:58,580 --> 01:09:00,570
de que no iba a ver
a ese psiquiatra.
707
01:09:01,420 --> 01:09:02,460
S�, lo s�.
708
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
Y le dije:
709
01:09:03,580 --> 01:09:07,460
"�No estoy loca!
�Para qu� quiero un psiquiatra?"
710
01:09:09,380 --> 01:09:11,580
�Por qu� no os qued�is aqu�
y com�is con nosotras?
711
01:09:12,420 --> 01:09:13,980
- No, Rita, es que...
- No hay problema.
712
01:09:14,420 --> 01:09:15,990
Se lo dir� a la cocinera.
No tardar�.
713
01:09:16,580 --> 01:09:21,450
Rita, vamos a comer con
Arlene Cubo en Frascatis.
714
01:09:28,620 --> 01:09:30,500
�Me disculp�is un momento?
715
01:09:40,540 --> 01:09:44,620
Quiero darles las gracias por lo que han
hecho por mi hija cuando lo necesitaba.
716
01:09:45,540 --> 01:09:49,420
Habla de su amistad
con un profundo afecto.
717
01:09:49,500 --> 01:09:52,420
Sra. Faulkner, apenas
conocemos a su hija.
718
01:09:52,620 --> 01:09:55,580
Yo no la conoc� hasta que
empezamos mi pel�cula hace 4 meses.
719
01:09:56,500 --> 01:09:59,460
Y mi esposa s�lo hace
tres semanas que la conoce.
720
01:10:00,420 --> 01:10:03,620
Fui a visitarla al sanatorio porque
me retras� la pel�cula trece d�as.
721
01:10:04,460 --> 01:10:07,460
Eso me cost� m�s
de 150.000 d�lares.
722
01:10:08,500 --> 01:10:12,460
Me entristece pensar que nos
considera sus mejores amigos.
723
01:10:13,460 --> 01:10:15,420
Pero me alegra que est�
usted aqu�,
724
01:10:15,500 --> 01:10:17,460
porque necesita a alguien.
725
01:10:18,620 --> 01:10:22,620
Intente convencerla para que vaya
a ver a ese psiquiatra otra vez.
726
01:10:24,540 --> 01:10:28,580
- La verdad es que no s� c�mo hacerlo.
- Hable con ella, Sra. Faulkner,
727
01:10:29,460 --> 01:10:31,450
le aseguro que necesita
a ese psiquiatra.
728
01:10:31,620 --> 01:10:33,420
Hable con ella.
729
01:10:42,580 --> 01:10:46,500
Ciudadanos americanos, permitidme
que os diga que ha llegado el momento.
730
01:10:46,620 --> 01:10:49,500
Ha llegado el momento
de una nueva victoria.
731
01:10:49,580 --> 01:10:52,540
Otra gloriosa victoria
del partido republicano,
732
01:10:52,620 --> 01:10:57,380
y un feliz relevo para
el sufrido pueblo americano
733
01:10:57,500 --> 01:11:00,420
en el d�a de la inauguraci�n.
734
01:11:08,420 --> 01:11:09,490
No es...
735
01:11:10,420 --> 01:11:14,580
No es una detracci�n del honor
736
01:11:15,420 --> 01:11:17,620
y la gloria de nuestro
primer presidente.
737
01:11:18,460 --> 01:11:22,460
El d�a de este hombre es
el de nuestra generaci�n.
738
01:11:23,380 --> 01:11:27,380
Y como Harry Lee dijo del inmortal
Washington,
739
01:11:27,540 --> 01:11:30,500
es el primero en la guerra,
el primero en la paz,
740
01:11:31,380 --> 01:11:34,420
y el primero en el coraz�n
de sus compatriotas.
741
01:11:52,500 --> 01:11:53,500
�Est�s a gusto, mam�?
742
01:11:55,460 --> 01:11:56,610
Todo est� bien.
743
01:11:58,380 --> 01:12:01,420
Creo que esta es la casa
m�s grande que he visto jam�s.
744
01:12:01,540 --> 01:12:04,540
S�, creo que la casa de la que tanto
presum�a la Sra. Phillips
745
01:12:04,620 --> 01:12:08,460
- cabr�a dentro de la sala de estar.
- Seguro.
746
01:12:10,580 --> 01:12:14,500
He preguntado por la congregaci�n
adventista de Los Angeles y hay una.
747
01:12:14,620 --> 01:12:17,380
- Te llevar� ma�ana.
- Bien.
748
01:12:17,460 --> 01:12:19,450
No quiero perderme
la ceremonia del sabbath.
749
01:12:25,420 --> 01:12:26,620
Sigue con tus oraciones, mam�.
750
01:12:27,620 --> 01:12:29,500
Yo me sentar� ah�.
751
01:12:40,420 --> 01:12:43,380
Ahora gano 4.000 a la semana,
�lo sab�as?
752
01:12:46,620 --> 01:12:48,500
�Has visto el �ltimo Film Daily?
753
01:12:49,580 --> 01:12:53,500
�Sabes que me consideran una
de las seis actrices m�s taquilleras?
754
01:12:57,540 --> 01:13:01,420
�Y sabes lo que ha recaudado la
pel�cula en Nueva York en una semana?
755
01:13:01,500 --> 01:13:05,460
La estrenaron en el Roxy y
obtuvieron 135.624 d�lares.
756
01:13:06,420 --> 01:13:07,460
Es un record.
757
01:13:09,540 --> 01:13:13,580
- �Qu� opinas de tu hija?
- Que est� muy bien.
758
01:13:18,420 --> 01:13:19,490
�Qu� lees, mam�?
759
01:13:22,620 --> 01:13:28,410
"Sabr�is que yo soy el Se�or y
he abierto vuestras tumbas,
760
01:13:28,500 --> 01:13:29,540
oh pueblo m�o.
761
01:13:30,540 --> 01:13:35,570
Os he sacado de ellas,
os infundir� mi esp�ritu
762
01:13:36,420 --> 01:13:38,380
y vivir�is..."
763
01:13:42,420 --> 01:13:43,740
Me alegra que hayas venido, mam�.
764
01:13:44,620 --> 01:13:47,580
Podr�a volverme loca dando vueltas
en esta casa tan grande.
765
01:13:48,000 --> 01:13:50,990
Quer�a venir el d�a que le� en los
peri�dicos lo de tu crisis nerviosa.
766
01:13:51,120 --> 01:13:52,490
�No s� qu� me pasa!
767
01:13:52,580 --> 01:13:55,500
�Sabes qu� me ocurri� el d�a
que tuve la crisis en el estudio?
768
01:13:56,420 --> 01:13:57,540
Me puse a gritar.
769
01:13:58,460 --> 01:13:59,580
Vi un gato en el plat�.
770
01:14:00,540 --> 01:14:02,610
Y me puse a gritar "Al�jate de m�".
771
01:14:03,500 --> 01:14:06,580
Y me gustan los gatos, t� lo sabes.
Aqu� tengo dos siameses.
772
01:14:07,580 --> 01:14:09,620
Creo que mis nervios
llegaron al l�mite.
773
01:14:10,620 --> 01:14:12,530
Estaba bebiendo mucho.
774
01:14:13,460 --> 01:14:15,450
Confieso el pecado de beber.
775
01:14:16,620 --> 01:14:18,380
Mam�,
776
01:14:19,580 --> 01:14:21,540
no soporto estar sola.
777
01:14:23,580 --> 01:14:27,460
A veces traigo hombres a casa,
pero cuando se van no s� qu� hacer,
778
01:14:27,540 --> 01:14:29,420
porque no soporto estar sola.
779
01:14:34,580 --> 01:14:39,420
Me despierto muchas veces
en plena noche, sudando.
780
01:14:40,420 --> 01:14:42,490
Tengo palpitaciones
y no puedo respirar.
781
01:14:43,420 --> 01:14:44,940
Entonces llamo a los criados
y les pido
782
01:14:45,460 --> 01:14:47,500
que me hagan compa��a
hasta que amanezca.
783
01:14:50,540 --> 01:14:54,620
Te necesito aqu�, mam�, conmigo,
porque noto que me vuelvo loca.
784
01:14:55,460 --> 01:14:57,530
En serio, creo que me estoy
volviendo loca.
785
01:14:58,620 --> 01:15:01,420
Estamos en esta tierra para sufrir.
786
01:15:01,620 --> 01:15:05,410
Yo cuidar� de ti, mam�.
De veras, cuidar� de ti.
787
01:15:05,500 --> 01:15:08,380
Ir�s conmigo a donde quiera que vaya.
Estar�s a mi lado.
788
01:15:08,540 --> 01:15:12,420
La semana pasada, despu�s
de hablar contigo por tel�fono,
789
01:15:14,460 --> 01:15:21,490
fui a ver al Sr. Weingwright, el anciano.
A �l y a tu t�a, que estaba all�,
790
01:15:22,620 --> 01:15:24,500
les mir� y les dije:
791
01:15:25,540 --> 01:15:28,460
La riqueza y la fama no son nada.
792
01:15:28,620 --> 01:15:31,580
Ah� est� mi hija,
la envidia de su generaci�n,
793
01:15:33,460 --> 01:15:35,530
que estaba desmoron�ndose
por tel�fono...
794
01:15:36,580 --> 01:15:41,450
Y a�ad�: Mi hija se acerca
a su cataclismo.
795
01:15:41,580 --> 01:15:45,540
Ha vivido atormentada y en pecado.
796
01:15:46,500 --> 01:15:49,540
Ha llevado la marca de la bestia
sobre ella.
797
01:15:50,620 --> 01:15:54,500
Ella debe unirse a Jes�s
y entonces
798
01:15:55,540 --> 01:15:57,610
tal vez pueda llegar a redimirse,
799
01:15:58,580 --> 01:16:02,370
como se redimir�n todos los hombres
de la maldici�n,
800
01:16:02,500 --> 01:16:05,460
cuando sus cuerpos vuelvan
a la madre tierra...
801
01:16:06,420 --> 01:16:09,580
S�lo abre tu alma.
Abrir tus brazos,
802
01:16:10,620 --> 01:16:16,410
y dejar que Jesucristo entre en ti.
No debes ocultarle nada.
803
01:16:17,540 --> 01:16:21,460
Deja que �l llene tu cuerpo
y tu alma,
804
01:16:24,420 --> 01:16:29,420
y ser�s transportada
a la paz y al amor.
805
01:16:31,420 --> 01:16:32,460
Se�or
806
01:16:35,620 --> 01:16:39,460
me entrego sin ning�n rencor,
807
01:16:41,500 --> 01:16:45,540
y siento tu dulce amor.
808
01:16:46,460 --> 01:16:48,420
Y tu paz.
809
01:16:50,540 --> 01:16:55,540
Lo siento cerca de m�.
Muy cerca de m�.
810
01:16:56,460 --> 01:16:57,580
Abre tu alma y tu coraz�n.
811
01:16:59,620 --> 01:17:07,460
Oh, Dios m�o, Dios m�o...
Dios m�o, Dios m�o...
812
01:17:07,620 --> 01:17:13,620
La vida es dolor, pecado y tormento.
Jesucristo te absuelve, hija,
813
01:17:14,460 --> 01:17:19,410
y no hay dolor, no hay pecado
y no hay tormento,
814
01:17:20,540 --> 01:17:23,460
porque tu cuerpo est� lleno
de su eterno amor,
815
01:17:23,620 --> 01:17:28,570
su eterna compasi�n.
Abre tu coraz�n
816
01:17:29,540 --> 01:17:32,580
y deja que Cristo entre
en cada parte de ti.
817
01:17:54,380 --> 01:17:56,370
- �Joe!
- Hola, Rita.
818
01:17:57,420 --> 01:17:59,570
- �C�mo est�s, querida?
- Siento haberme retrasado.
819
01:18:00,420 --> 01:18:03,460
Pero el tiempo vuela.
Mam�, estamos aqu�.
820
01:18:04,420 --> 01:18:05,540
- Si�ntate, Joe.
- Gracias.
821
01:18:06,420 --> 01:18:09,420
He llevado a mi madre a dar un paseo
por Sherman Oaks.
822
01:18:09,500 --> 01:18:12,540
Le he ense�ado la enorme casa
que tiene Johnny Tower. O ten�a.
823
01:18:13,420 --> 01:18:15,460
�Sab�is que era el padre
de mi primer marido?
824
01:18:15,540 --> 01:18:16,580
No s� qui�n vivir� ahora.
825
01:18:17,420 --> 01:18:19,540
Hay muchos naranjos y limoneros
por all�.
826
01:18:23,620 --> 01:18:25,610
Supongo que mi madre
habr� ido arriba.
827
01:18:26,500 --> 01:18:28,460
Me alegra mucho verte tan bien.
828
01:18:30,420 --> 01:18:31,570
Joe, soy feliz.
829
01:18:33,460 --> 01:18:36,460
�Sabes?
He encontrado a Dios.
830
01:18:37,460 --> 01:18:38,530
Te lo aseguro.
831
01:18:40,460 --> 01:18:43,620
Creo que a Sally y a ti podr�
cont�roslo, porque no os burlar�is.
832
01:18:46,620 --> 01:18:50,580
El pasado mi�rcoles me despert�
a medianoche con mi viejo p�nico.
833
01:18:51,460 --> 01:18:53,450
Joe, t� estuviste cuando rod�bamos
en Arizona.
834
01:18:53,540 --> 01:18:57,420
Ya sabes c�mo estaba aquella noche,
cuando intent� suicidarme.
835
01:18:58,500 --> 01:18:59,620
La noche del mi�rcoles,
836
01:19:00,460 --> 01:19:03,460
fui a la habitaci�n de mi madre,
la despert�
837
01:19:04,460 --> 01:19:05,530
y rezamos.
838
01:19:06,500 --> 01:19:08,620
Le ped� a Dios que salvase mi alma.
839
01:19:10,460 --> 01:19:14,620
Ella cogi� mi mano,
apret�ndomela con sus dedos.
840
01:19:16,460 --> 01:19:19,460
Creo que eso me salv�,
que mi madre me apretase fuerte.
841
01:19:20,420 --> 01:19:25,450
Ahora s� por qu� ten�a aquellas
pesadillas cuando me emborrachaba.
842
01:19:25,620 --> 01:19:27,580
Era lo m�s terrible del mundo.
843
01:19:28,540 --> 01:19:32,460
Mi primer marido me contaba
lo solo que se sent�a.
844
01:19:33,540 --> 01:19:35,420
Ahora s� lo que quer�a decir.
845
01:19:35,620 --> 01:19:37,420
Es como...
846
01:19:38,500 --> 01:19:41,380
si el resto del mundo
estuviera en otra parte.
847
01:19:42,540 --> 01:19:44,380
Como un eco.
848
01:19:49,580 --> 01:19:53,580
Es dif�cil explicarlo.
En fin...
849
01:19:54,620 --> 01:20:00,570
mi madre cogi� mi mano
y rezamos. Y...
850
01:20:03,420 --> 01:20:07,500
Sent� como si desapareciera.
Hab�a desaparecido.
851
01:20:09,500 --> 01:20:13,460
Me sent� ligera
y libre de preocupaciones.
852
01:20:16,420 --> 01:20:19,460
Era tan maravilloso
que nos pasamos la noche charlando.
853
01:20:19,620 --> 01:20:22,580
Entonces lleg� el alba.
Fue maravilloso.
854
01:20:23,620 --> 01:20:27,410
El cielo estaba rojo, como en llamas,
como si Dios me estuviera diciendo.
855
01:20:28,420 --> 01:20:29,490
"Todo est� bien".
856
01:20:30,620 --> 01:20:33,540
Como si me lo dijera a m�
personalmente.
857
01:20:34,580 --> 01:20:36,570
Me sent�a tan bien
que quer�a gritar.
858
01:20:38,460 --> 01:20:41,540
�Dios m�o, es maravilloso
estar con mi madre!
859
01:20:42,460 --> 01:20:45,500
Rita, es maravilloso verte as�.
860
01:20:46,460 --> 01:20:47,500
Joe,
861
01:20:48,620 --> 01:20:53,540
estoy a punto para volver al trabajo.
Ahora llamar� a Abe Sullivan
862
01:20:53,620 --> 01:20:57,580
para que diga al estudio que pueden
enviarme guiones cuando quieran.
863
01:21:44,580 --> 01:21:47,420
�Si crees que voy a pagarte
el billete del tren, est�s loca!
864
01:21:48,260 --> 01:21:49,810
Y tampoco te llevar� a la estaci�n.
865
01:21:50,460 --> 01:21:51,610
Puedes ir t� sola.
866
01:21:53,620 --> 01:21:56,500
�No volver� a enviarte dinero!
No te enviar� nada.
867
01:21:56,580 --> 01:21:58,570
Cari�o, que conste que te lo advert�
al llegar.
868
01:21:59,460 --> 01:22:01,660
Mam�, �qu� te he hecho?
�Me lo quieres decir, por favor?
869
01:22:02,380 --> 01:22:04,420
No pensaba quedarme m�s de
dos o tres semanas.
870
01:22:04,540 --> 01:22:06,420
He hecho lo posible
para hacerte feliz.
871
01:22:06,500 --> 01:22:07,740
He estado aqu�
m�s de dos meses.
872
01:22:07,800 --> 01:22:10,810
Hice una donaci�n de $10.000
para ayudarte en tus labores misioneras.
873
01:22:11,620 --> 01:22:15,410
Cari�o, ya sabes que tu t�o George
se encuentra muy enfermo.
874
01:22:16,500 --> 01:22:18,490
Y Alice Mary tiene que encargarse
de la tienda,
875
01:22:18,580 --> 01:22:20,540
no pueden arreglarse sin m�.
876
01:22:22,420 --> 01:22:24,020
Nada de lo que hago te complace,
�verdad?
877
01:22:24,460 --> 01:22:26,420
�Creo que nunca te ha complacido!
878
01:22:26,580 --> 01:22:28,570
Lo �nico que haces es huir de m�.
879
01:22:29,620 --> 01:22:34,540
Te odio tanto que no s� c�mo dec�rtelo.
�Puedes irte de mi casa, m�rchate!
880
01:22:35,420 --> 01:22:37,820
Nunca te ha importado si estaba
viva o muerta. �Vete de aqu�!
881
01:22:38,380 --> 01:22:40,500
�No quiero volver a verte,
ni siquiera en tu tumba!
882
01:22:40,580 --> 01:22:43,420
�Espero que te mueras pronto,
que ese coraz�n de hielo
883
01:22:43,540 --> 01:22:45,420
te estalle en mil pedazos!
884
01:22:45,580 --> 01:22:47,570
�Ten�a ganas de dec�rtelo!
885
01:23:12,460 --> 01:23:14,420
�Dios no existe!
886
01:23:14,580 --> 01:23:17,460
�Me oyes?
�Dios no existe!
887
01:23:19,540 --> 01:23:21,450
�Has o�do lo que he dicho?
888
01:23:23,540 --> 01:23:28,460
�Dios no existe!
�Dios no existe! �No!
889
01:23:30,620 --> 01:23:32,500
�Dios no existe!
890
01:23:42,500 --> 01:23:44,570
Dios no existe.
891
01:24:34,420 --> 01:24:36,970
Espero que toda esa gente piense
que est� abatida por el dolor,
892
01:24:37,420 --> 01:24:40,460
pero ha venido al funeral de su madre
completamente borracha.
893
01:24:40,580 --> 01:24:42,490
No es por falta de respeto.
894
01:24:42,620 --> 01:24:44,500
Casi siempre est� bebida.
895
01:25:38,580 --> 01:25:39,620
Hola, Emily Ann.
896
01:25:46,620 --> 01:25:48,380
�John!
897
01:25:52,620 --> 01:25:55,500
No esperaba verte aqu�.
898
01:25:59,580 --> 01:26:05,580
Te presento a mi t�a, Alice Mary
y a la Srta. Highwood, mi secretaria.
899
01:26:08,420 --> 01:26:10,570
Mi primer marido,
el Sr. John Tower.
900
01:26:25,580 --> 01:26:27,540
Te ruego que me disculpes.
901
01:26:38,420 --> 01:26:40,460
O� una voz celestial que dec�a
en mi interior.
902
01:26:40,580 --> 01:26:44,500
"Bienaventurados sean aquellos
que mueren en paz con el Se�or".
903
01:26:45,420 --> 01:26:47,701
"S�", dijo el esp�ritu, "porque
descansar�n de sus labores
904
01:26:48,420 --> 01:26:50,410
y sufrimientos terrenales".
905
01:26:51,460 --> 01:26:55,500
Y vi un nuevo cielo y una nueva tierra,
porque el cielo y la primera tierra
906
01:26:55,620 --> 01:26:58,620
quedaron atr�s.
Y no hab�a m�s semilla.
907
01:26:59,540 --> 01:27:02,580
Y yo, Juan, vi la ciudad santa,
la nueva Jerusal�n,
908
01:27:03,460 --> 01:27:06,540
que descend�a del cielo de Dios
preparada como una esposa
909
01:27:06,620 --> 01:27:08,530
para su esposo.
910
01:27:09,420 --> 01:27:12,460
Y o� una voz del cielo que dec�a
"Prestad atenci�n,
911
01:27:12,540 --> 01:27:14,580
el tabern�culo del Se�or est�
entre los hombres..
912
01:27:15,500 --> 01:27:20,620
�Quiero morir! �Quiero morir!
�Quiero morir, quiero morir!
913
01:27:21,580 --> 01:27:26,500
�Soltadme, soltadme!
�Quiero morir, quiero morir!
914
01:27:27,420 --> 01:27:29,540
Mam�... me quiero morir.
915
01:27:53,540 --> 01:27:55,420
Estamos aqu�, en el porche.
916
01:28:04,620 --> 01:28:07,540
Han sido muy amables usted y la ni�a
viniendo al funeral.
917
01:28:08,460 --> 01:28:10,370
Mi hija me pidi� que vini�ramos.
918
01:28:11,620 --> 01:28:13,500
Ella est� dormida, Sr. Tower.
919
01:28:13,620 --> 01:28:15,580
Le di un sedante
cuando se desvaneci�.
920
01:28:16,540 --> 01:28:18,450
A mi hija
le gustar�a mucho conocerla.
921
01:28:18,540 --> 01:28:20,450
Creo que no le permitir� verla,
Sr. Tower.
922
01:28:20,620 --> 01:28:22,610
�Qu� autoridad tiene en esto,
Srta. Highwood?
923
01:28:23,460 --> 01:28:27,380
Llevo tres a�os con la Srta. Shaw,
y le tengo un gran afecto.
924
01:28:27,580 --> 01:28:30,500
Si hay algo en este mundo que recordar�
hasta el d�a en que muera,
925
01:28:30,620 --> 01:28:33,540
es la imagen de usted, hace dos a�os,
en el despacho de aquel abogado,
926
01:28:33,580 --> 01:28:36,540
mientras esa mujer le rogaba
hist�rica y de rodillas
927
01:28:37,380 --> 01:28:39,530
que le dejase ver a su hija,
y usted le dec�a que no.
928
01:28:40,380 --> 01:28:43,500
No me parec�a buena idea que mi hija
pasase dos semanas con una hist�rica.
929
01:28:43,580 --> 01:28:45,570
�Sabe que aquella noche
intent� suicidarse?
930
01:28:46,540 --> 01:28:49,580
Supongo que su deber es cuidar
de esa pobre mujer.
931
01:28:50,620 --> 01:28:53,460
El m�o es hacer que mi hija
ame la vida.
932
01:28:53,540 --> 01:28:55,610
Mi hija fue una ni�a extra�a
durante mucho tiempo,
933
01:28:57,460 --> 01:28:58,580
como sus padres.
934
01:28:59,580 --> 01:29:01,420
Y como sus abuelos.
935
01:29:02,500 --> 01:29:04,490
Y como las generaciones
que la precedieron,
936
01:29:04,580 --> 01:29:10,580
y que llegaron al borde del suicidio
y la locura. Pero ahora est� bien.
937
01:29:11,540 --> 01:29:13,380
Le gusta vivir.
938
01:29:13,580 --> 01:29:15,620
Creo que ser� una mujer feliz
cuando crezca.
939
01:29:16,420 --> 01:29:19,580
Su gran deseo es conocer a su madre.
Es una ni�a cari�osa.
940
01:29:20,620 --> 01:29:23,500
Me ha dado el poco inter�s
que siento por la vida.
941
01:29:23,580 --> 01:29:26,500
Y creo que a Rita
tambi�n podr�a d�rselo.
942
01:29:27,460 --> 01:29:29,500
Usted oc�pese de su ni�a, Sr. Tower.
943
01:29:31,420 --> 01:29:32,570
Yo me ocupar� de la m�a.
944
01:29:33,500 --> 01:29:35,490
As� que finalmente ha encontrado
a una madre.
945
01:29:40,460 --> 01:29:42,420
- Volver� luego.
- No.
946
01:29:42,620 --> 01:29:44,460
Puede esperar aqu� mismo.
947
01:29:44,620 --> 01:29:46,420
Se levantar� pronto.
948
01:29:47,580 --> 01:29:50,580
Ser� mejor que vaya arriba.
Le gusta verme cuando despierta.
949
01:30:07,580 --> 01:30:08,620
Hola, peque�a.
950
01:30:19,500 --> 01:30:21,410
El Sr. Tower est� abajo.
951
01:30:26,460 --> 01:30:28,500
- �La ni�a est� con �l?
- No.
952
01:30:33,500 --> 01:30:37,460
- �Puedes decirle que suba?
- De acuerdo.
953
01:30:39,580 --> 01:30:41,460
Est� empezando otra vez.
954
01:30:43,460 --> 01:30:46,580
- Estoy poni�ndome nerviosa.
- Rita.
955
01:30:58,420 --> 01:31:01,540
Ha llegado un telegrama de condolencia
de Joe y Sally Wilsey.
956
01:31:03,580 --> 01:31:05,380
�Qui�nes son?
957
01:31:07,380 --> 01:31:09,420
Oh, s�, s�...
958
01:31:10,580 --> 01:31:12,460
Ahora me acuerdo.
959
01:31:15,620 --> 01:31:18,460
A veces he pensado
qu� ser�a de ellos.
960
01:31:21,620 --> 01:31:24,460
No s�, no s�, no s�.
961
01:31:25,540 --> 01:31:28,580
No deber�amos estar aqu�. No
deber�amos haber venido a esta ciudad.
962
01:31:30,580 --> 01:31:35,610
Es la misma de siempre.
La misma de siempre.
963
01:31:37,420 --> 01:31:39,410
�Has visto la casa donde me cri�?
964
01:31:39,540 --> 01:31:42,420
�La has visto?
Horrenda, �eh?
965
01:31:44,460 --> 01:31:49,460
Horrenda, horrenda, horrenda.
Dios m�o...
966
01:31:51,500 --> 01:31:55,420
Sigo siendo la misma.
Soy la misma.
967
01:31:55,540 --> 01:31:57,580
Nunca ser� diferente.
968
01:31:59,580 --> 01:32:05,530
Era una ni�a... miserable.
969
01:32:06,420 --> 01:32:09,500
Una ni�a que andaba por estas
sucias calles con sus botines.
970
01:32:12,420 --> 01:32:15,580
Me gustar�a dormir,
pero para el resto de mi vida.
971
01:32:16,540 --> 01:32:20,380
Ojal� pudiera dormir
el resto de mi vida.
972
01:32:24,420 --> 01:32:26,490
�Quieres un sedante
para ver a tu ex marido?
973
01:32:49,500 --> 01:32:51,570
�Tienes p�ldoras para dormir?
974
01:32:53,420 --> 01:32:54,420
S�.
975
01:32:55,540 --> 01:32:59,380
Tengo una idea. Oye,
976
01:33:00,500 --> 01:33:04,540
�por qu� no vas abajo y le dices
a mi ex marido que suba?
977
01:33:05,460 --> 01:33:08,580
Luego tomar� unas p�ldoras para
dormir, y descansar� en el avi�n.
978
01:33:11,540 --> 01:33:12,540
De acuerdo.
979
01:33:20,540 --> 01:33:23,580
- �Un bocadillo?
- Estar�a bien.
980
01:34:19,460 --> 01:34:20,500
Hola, Amy.
981
01:34:24,540 --> 01:34:26,450
�Sabes qu� estaba pensando?
982
01:34:28,540 --> 01:34:31,460
Pensaba que la vida es una farsa.
983
01:34:32,580 --> 01:34:34,540
En realidad no es nada.
984
01:34:36,420 --> 01:34:38,540
Tengo 31 a�os
y cuando miro atr�s
985
01:34:39,460 --> 01:34:41,530
lo �nico que se me ocurre decir es
"�Y qu�?"
986
01:34:42,580 --> 01:34:45,460
Tengo una bonita casa, �sabes?
987
01:34:46,460 --> 01:34:47,500
Un jard�n...
988
01:34:48,620 --> 01:34:50,580
hasta donde alcanza la vista.
989
01:34:52,540 --> 01:34:57,380
Flores... rojas del para�so
y tulipanes.
990
01:35:00,420 --> 01:35:04,380
No puedo bajar de un taxi en Nueva
York sin tener cientos de personas
991
01:35:04,540 --> 01:35:07,380
a mi alrededor gritando
cu�nto me quieren.
992
01:35:09,540 --> 01:35:11,380
He conocido hombres.
993
01:35:13,460 --> 01:35:14,500
Muchos hombres,
994
01:35:16,620 --> 01:35:18,460
con caras an�nimas,
995
01:35:20,380 --> 01:35:23,420
porque no recuerdo a ninguno.
Son an�nimos.
996
01:35:28,580 --> 01:35:32,500
Y te juro que no se me ocurre ning�n
motivo para levantarme ma�ana.
997
01:35:33,460 --> 01:35:36,460
- La vida es una farsa, �eh, John?
- No.
998
01:35:40,620 --> 01:35:42,420
Me estoy acordando de ti,
999
01:35:43,420 --> 01:35:47,420
borracho como una cuba
en la habitaci�n de aquel hotel,
1000
01:35:48,500 --> 01:35:52,580
el hotel Montgomery,
dici�ndome estas mismas cosas,
1001
01:35:54,500 --> 01:35:56,490
y citando a los grandes poetas.
1002
01:35:56,620 --> 01:36:00,380
"La vida es un hast�o, dijo el
predicador, nadie puede cambiarla".
1003
01:36:00,620 --> 01:36:02,500
Cuando era peque�a,
1004
01:36:03,580 --> 01:36:06,540
so�aba muy a menudo
que me ahogaba.
1005
01:36:07,500 --> 01:36:11,460
"Tranquilas y oscuras corrientes
de la nada, donde todo se ahogaba".
1006
01:36:12,420 --> 01:36:14,570
Creo que debe de ser
una sensaci�n agradable...
1007
01:36:16,460 --> 01:36:19,380
tenderse y flotar...
1008
01:36:21,500 --> 01:36:23,540
dejar que el agua te cubra.
1009
01:36:30,580 --> 01:36:35,450
No soporto m�s esta vida, John.
�C�mo est�s?
1010
01:36:35,620 --> 01:36:39,580
No pudimos hablar mucho
la �ltima vez que nos vimos.
1011
01:36:40,580 --> 01:36:42,570
Yo a�n resisto.
1012
01:36:45,580 --> 01:36:48,420
Pareces tan bueno.
1013
01:36:50,540 --> 01:36:52,420
Veo que no has cambiado.
1014
01:36:52,500 --> 01:36:54,490
Me gustar�a que nos hubi�ramos
conocido hoy.
1015
01:36:56,620 --> 01:37:02,410
�Abr�zame, Johnny,
abr�zame, abr�zame...!
1016
01:37:12,620 --> 01:37:15,460
Eres el �nico hombre que he querido.
1017
01:37:17,620 --> 01:37:21,460
A m� tampoco me quer�as,
me necesitabas, pero no me quer�as.
1018
01:37:22,500 --> 01:37:25,420
Nunca has sabido qu� es el amor.
No te lo ense�aron.
1019
01:37:25,620 --> 01:37:28,500
La vida es insoportable
si no se quiere a alguien.
1020
01:37:28,620 --> 01:37:32,460
Vente conmigo, nuestra hija
est� esperando en un bar.
1021
01:37:32,620 --> 01:37:35,460
Quiero que la conozcas.
Las personas como nosotros
1022
01:37:35,540 --> 01:37:37,990
no podemos querer a nadie
m�s que a nuestros propios hijos.
1023
01:37:38,360 --> 01:37:40,170
Ella me ha dado momentos
de felicidad,
1024
01:37:40,200 --> 01:37:42,460
momentos en los que he comprobado
que la vida es bonita.
1025
01:37:42,500 --> 01:37:46,460
- Ella quiere conocerte.
- No puedo verla, John, no puedo.
1026
01:37:47,500 --> 01:37:49,490
Hemos venido porque
ella quiere conocerte.
1027
01:37:49,620 --> 01:37:52,540
�No puedo mirarla, Johnny!
Ella me odia.
1028
01:37:52,620 --> 01:37:55,380
- Amy...
- �D�jame, d�jame!
1029
01:37:55,460 --> 01:37:56,500
D�jela.
1030
01:37:56,620 --> 01:37:59,580
�Prefiere verla tomando amor a dosis
en habitaciones de hoteles baratos?
1031
01:38:00,420 --> 01:38:02,380
�Soy una in�til, una in�til!
1032
01:38:02,460 --> 01:38:04,620
Tuve a mi madre sufriendo durante
17 horas cuando nac�.
1033
01:38:04,650 --> 01:38:07,490
�No he causado m�s que dolor a todos
los que conozco desde entonces!
1034
01:38:07,540 --> 01:38:10,420
�D�nde est�n las p�ldoras,
d�nde las has puesto?
1035
01:38:10,580 --> 01:38:12,460
�Una in�til!
�D�jame en paz!
1036
01:38:12,620 --> 01:38:16,540
- Rita, dime d�nde est�n las p�ldoras.
- �D�jame, por favor!
1037
01:38:17,580 --> 01:38:19,620
�D�nde est�n las p�ldoras, cari�o?
1038
01:38:23,620 --> 01:38:27,540
- Debajo del colch�n.
- Acu�state, cari�o.
1039
01:38:45,420 --> 01:38:47,570
Estuvo yendo a un psiquiatra
durante cuatro meses.
1040
01:38:48,380 --> 01:38:51,500
Luego el m�dico dijo que ella
nunca responder� al tratamiento,
1041
01:38:51,620 --> 01:38:53,530
que siempre ser� la misma.
1042
01:38:54,620 --> 01:38:57,420
Ahora sigue una terapia simple.
1043
01:38:59,420 --> 01:39:02,500
Me la llevar� a California,
para que siga haciendo pel�culas.
1044
01:39:02,620 --> 01:39:04,460
Es lo �nico que sabe hacer.
1045
01:39:04,620 --> 01:39:07,380
Y lo que pase despu�s, pasar�.
1046
01:39:09,460 --> 01:39:10,530
Pero yo la quiero.
1047
01:39:12,460 --> 01:39:14,450
Y me cuidar� de ella.
1048
01:39:23,620 --> 01:39:25,460
Hasta la vista, Amy.
1049
01:39:29,460 --> 01:39:32,380
�Cuando est� en Hollywood
vendr�s a visitarme?
1050
01:39:33,620 --> 01:39:35,420
Por supuesto.
87593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.