All language subtitles for The Goddess (John Cromwell, 1958) .DVDRip-NoGrp Castellano B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:05,540 LA DIOSA 2 00:01:21,460 --> 00:01:25,540 Primera parte. RETRATO DE UNA JOVENCITA. 3 00:01:28,540 --> 00:01:31,540 MARYLAND, 1930. 4 00:02:34,460 --> 00:02:38,380 Por el amor de Dios, no te alarmes, no he venido a pasar con vosotros 5 00:02:38,500 --> 00:02:40,380 m�s que cuatro o cinco d�as. 6 00:02:41,420 --> 00:02:44,420 Te hemos preparado una habitaci�n, puedes quedarte cuanto quieras. 7 00:02:44,620 --> 00:02:48,410 Lorraine, querr�s comer o beber algo. 8 00:02:48,620 --> 00:02:52,620 Tras pasar 11 horas en ese autob�s, �sabes lo que me apetece? 9 00:02:53,500 --> 00:02:55,490 Tomarme un buen whisky. 10 00:02:57,540 --> 00:03:00,420 Ya sabes que en esta casa no tomamos whisky. 11 00:03:01,580 --> 00:03:03,620 Te preparar� una cola con hielo. 12 00:03:07,500 --> 00:03:09,570 Mam� est� bien, George, te env�a recuerdos. 13 00:03:10,620 --> 00:03:13,420 Voy a darle algo de comer a esta ni�a. 14 00:03:13,540 --> 00:03:17,580 Parece que le gustas, Alice. No deja que nadie la coja as�. 15 00:03:18,620 --> 00:03:23,540 S�, no hay duda, le gustas. L�stima que no hay�is tenido hijos. 16 00:03:24,420 --> 00:03:26,540 S� lo mucho que deseabais tenerlos. 17 00:03:27,380 --> 00:03:30,420 Son una alegr�a y un punto de apoyo en los momentos dif�ciles. 18 00:03:31,420 --> 00:03:33,540 Como la noche en que Herbert se dispar� en la cabeza. 19 00:03:33,620 --> 00:03:38,570 Yo lloraba, pero fui a la habitaci�n de Ann, me puse a contemplar 20 00:03:39,420 --> 00:03:42,540 su dulce carita dormida y as� pude afrontar aquellos terribles momentos. 21 00:03:45,380 --> 00:03:49,380 Quer�a haber ido al funeral de Herbert, pero ten�a ictericia y... 22 00:03:49,580 --> 00:03:52,620 No te imaginas lo que fueron mis cinco a�os de matrimonio. 23 00:03:53,460 --> 00:03:57,420 Mam� no quer�a que me casara con �l. Entonces ten�a muchos pretendientes. 24 00:03:57,580 --> 00:04:00,420 Yo cre� que iba a ser un hombre de �xito. 25 00:04:00,540 --> 00:04:04,460 Todos dec�an que era emprendedor, que llegar�a a tener lavander�as 26 00:04:04,580 --> 00:04:09,370 en todo Tennessee. Un charlat�n es lo que era. 27 00:04:10,500 --> 00:04:11,620 Un fracasado. 28 00:04:12,580 --> 00:04:14,460 Y se lo dije. 29 00:04:16,460 --> 00:04:19,500 Era tan vulgar. Hice mal y lo estoy pagando. 30 00:04:19,580 --> 00:04:23,540 Me dej� sola con una ni�a de 4 a�os que no puede ayudarme. 31 00:04:23,620 --> 00:04:27,540 Y s�lo con 171 d�lares en el banco. Qu� desgracia. 32 00:04:28,420 --> 00:04:31,500 Si pudiera, te dejar�a un poco de dinero, pero estamos en crisis. 33 00:04:31,580 --> 00:04:37,500 No sigamos hablando de estas cosas. Hace ya 5 a�os que no nos ve�amos. 34 00:04:37,580 --> 00:04:40,500 Estos deben ser momentos de alegr�a. 35 00:04:51,620 --> 00:04:53,500 Te aseguro que no s� a qu� ha venido. 36 00:04:54,000 --> 00:04:56,390 Dice que no quiere dinero y que no desea vivir con nosotros. 37 00:04:56,460 --> 00:04:59,460 - No s� qu� quiere. - Pero quiere algo, estoy segura. 38 00:05:04,540 --> 00:05:08,460 �No tienes revistas de cine? �S�lo tienes "El agricultor progresista"? 39 00:05:09,380 --> 00:05:15,380 Desde luego te gusta mucho. Est� completamente loca por ti. 40 00:05:17,420 --> 00:05:21,380 Nunca hasta ahora la hab�a visto encari�arse tanto con alguien. 41 00:05:23,580 --> 00:05:26,380 Debo deciros que la cena ha sido maravillosa. 42 00:05:26,500 --> 00:05:28,380 George, tienes una esposa estupenda. 43 00:05:29,500 --> 00:05:31,540 Vayamos a la cocina. �Qu� hacemos aqu� sentados...? 44 00:05:32,420 --> 00:05:35,420 Siempre he envidiado a las que saben cocinar. Yo soy un desastre. 45 00:05:35,540 --> 00:05:38,460 Pero soy alegre y risue�a, es mi car�cter. 46 00:05:38,580 --> 00:05:40,570 Siempre sonr�o ante las adversidades. 47 00:05:41,580 --> 00:05:45,540 - �Puedo poner la radio? - Haz lo que quieras, Lorraine. 48 00:05:46,540 --> 00:05:49,500 No recuerdo la �ltima vez que fui a bailar. 49 00:05:50,420 --> 00:05:52,556 La verdad es que no recuerdo la �ltima vez que hice algo. 50 00:05:52,580 --> 00:05:54,380 Herbert era tan sobrio. 51 00:05:57,540 --> 00:06:00,540 He podido conservar mi figura, �no crees? 52 00:06:00,620 --> 00:06:04,460 Desde luego, no aparentas m�s de 19 a�os. 53 00:06:05,460 --> 00:06:07,530 Si tengo un defecto es que soy vanidosa. 54 00:06:07,620 --> 00:06:10,420 Me preocupaba mucho mi figura cuando naci� Ann, 55 00:06:10,540 --> 00:06:15,570 pero como hac�a ejercicios cada ma�ana, lo tengo todo en su sitio. 56 00:06:17,580 --> 00:06:20,500 A�n me miran cuando voy por la calle. 57 00:06:20,620 --> 00:06:27,460 En el autob�s, un hombre sentado delante de m� se giraba para hablarme. 58 00:06:29,500 --> 00:06:31,540 Me gustar�a volver a casarme. 59 00:06:32,580 --> 00:06:35,500 �Cu�nto tiempo cre�is que ser�a adecuado esperar a�n, 60 00:06:35,620 --> 00:06:40,460 por lo de Herbert, antes de salir en serio con otro hombre? 61 00:06:41,380 --> 00:06:43,580 Conozco a uno en Clarksville que se interesa por m�. 62 00:06:45,500 --> 00:06:47,620 No s� qu� m�s puedo hacer excepto casarme. 63 00:06:48,620 --> 00:06:51,460 No soporto estar sola. 64 00:06:53,420 --> 00:06:56,380 �Puedo apagar esa radio? Me vuelve loca. 65 00:06:57,540 --> 00:07:00,460 Intenta tranquilizarte, est�s muy nerviosa. 66 00:07:00,580 --> 00:07:03,500 C�lmate, Lorraine. Has vivido una experiencia terrible, si�ntate. 67 00:07:04,500 --> 00:07:07,420 Mam� dice que puedo vivir con ellos a Knoxville. 68 00:07:07,500 --> 00:07:10,460 Pero pap� y ella viven en aquel sucio apartamento de dos habitaciones 69 00:07:10,580 --> 00:07:13,620 en la calle principal, encima de la tienda de alimentaci�n. 70 00:07:14,460 --> 00:07:16,580 Seguro que se morir�an de verg�enza si fuera all�. 71 00:07:17,460 --> 00:07:22,410 Por otra parte, ese hombre dice que est� enamorado de m�. 72 00:07:22,500 --> 00:07:24,380 Es muy atractivo. 73 00:07:24,460 --> 00:07:27,380 Un poco mayor, pero muy atractivo. 74 00:07:27,580 --> 00:07:31,460 Cinco d�as despu�s del entierro de Herbert me pidi� que me casara con �l. 75 00:07:31,580 --> 00:07:33,460 Le dije que lo pensar�a. 76 00:07:33,620 --> 00:07:38,620 Tiene una casa muy bonita. Vive �l solo con una hermana. 77 00:07:43,500 --> 00:07:45,410 Pero no le gustan los ni�os. 78 00:07:49,420 --> 00:07:52,540 Dice que no quiere una ni�a de cuatro a�os colgada de su cuello. 79 00:07:58,420 --> 00:08:03,500 He pensado que como est� tan encantada contigo, Alice Marie... 80 00:08:04,420 --> 00:08:07,580 No la he visto encari�arse con nadie como la he visto contigo esta tarde. 81 00:08:08,460 --> 00:08:12,380 He pensado si podr�a dejarla aqu�. 82 00:08:12,500 --> 00:08:15,620 S�lo alg�n tiempo, hasta que logre convencerle. 83 00:08:18,220 --> 00:08:20,080 Es tu propia hija. 84 00:08:20,150 --> 00:08:21,580 Siempre has dicho que quer�as ni�os. 85 00:08:21,600 --> 00:08:24,990 Pero no puedes dejarla as�, ni aunque sea con nosotros, Lorraine. 86 00:08:25,620 --> 00:08:27,610 �S�lo tengo 26 a�os! 87 00:08:28,420 --> 00:08:30,620 A�n tengo buena figura y quiero disfrutar de la vida. 88 00:08:31,540 --> 00:08:33,610 No puedo mantenerla. No tengo dinero. 89 00:08:34,500 --> 00:08:36,410 Yo puedo ayudarte a encontrar un empleo. 90 00:08:36,500 --> 00:08:39,420 �No quiero trabajar! �No quiero un sucio empleo! 91 00:08:39,500 --> 00:08:43,500 - Se trata de tu hija. - �Pues no la quiero! 92 00:08:44,420 --> 00:08:47,420 Estuve 17 horas de parto cuando naci� y ha sido un problema desde entonces. 93 00:08:47,500 --> 00:08:50,500 No la quer�a cuando naci� y no la quiero ahora. 94 00:09:03,540 --> 00:09:06,420 �Y la familia de Herbert? 95 00:09:10,620 --> 00:09:13,420 No... pu... a ellos. 96 00:09:15,580 --> 00:09:18,420 Que no puedo acudir a ellos. 97 00:09:19,500 --> 00:09:21,460 Tambi�n era hija suya. 98 00:09:23,500 --> 00:09:25,380 No creo que lo sea. 99 00:09:31,620 --> 00:09:34,380 Bueno, Herbert y yo nunca nos llev�bamos bien. 100 00:09:34,500 --> 00:09:35,620 Ten�a que hacer algo. 101 00:09:41,540 --> 00:09:45,460 Ahora tendr� que buscar... un empleo. 102 00:10:25,620 --> 00:10:29,580 En realidad no era eso lo que buscaba. Por eso tuve que decidir ver a... 103 00:10:32,420 --> 00:10:33,990 �Qu� quieres? �Quieres algo, cari�o? 104 00:10:34,420 --> 00:10:36,620 - He aprobado. - Est� bien. Ve a casa. 105 00:10:37,420 --> 00:10:39,540 - Aqu� tienes las notas. - Luego las ver�. Ve a casa. 106 00:10:40,380 --> 00:10:42,370 No me molestes cuando estoy trabajando. 107 00:10:46,540 --> 00:10:49,460 �Sylvia, he aprobado! 108 00:10:49,580 --> 00:10:52,500 El curso que viene ir� a la clase de la Srta. Kathlyn. 109 00:10:53,380 --> 00:10:54,450 �Sylvia? 110 00:10:59,460 --> 00:11:02,460 �Sra. Lyon, est� en casa? 111 00:11:03,580 --> 00:11:05,620 �Hay alguien en casa? 112 00:13:00,460 --> 00:13:01,580 He aprobado, �sabes? 113 00:13:33,540 --> 00:13:35,610 Hola, Sr. Reins. Sra. Kingbrouhgs. 114 00:14:00,500 --> 00:14:03,380 �Puedo hablar contigo un momento, Emily Ann? 115 00:14:04,580 --> 00:14:06,420 �Me dec�as algo, Louis? 116 00:14:09,500 --> 00:14:11,410 �Te gustar�a ir al cine esta noche? 117 00:14:14,500 --> 00:14:15,500 �Qu� ponen? 118 00:14:16,460 --> 00:14:19,580 "Un rostro de mujer", con Joan Crawford y Melvyn Douglas. 119 00:14:21,540 --> 00:14:22,580 Ya la he visto. 120 00:14:29,620 --> 00:14:33,380 - Bueno, otro d�a ser�. - Me dejas muy sorprendida, Louis, 121 00:14:33,500 --> 00:14:37,380 yendo con James Miller y con Frank Sutton. 122 00:14:37,500 --> 00:14:40,380 Eres uno de los mejores del colegio, perteneces a una buena familia. 123 00:14:40,500 --> 00:14:41,570 Tu padre es m�dico. 124 00:14:42,460 --> 00:14:44,580 No s� qu� te habr� dicho James Miller de m�, 125 00:14:45,380 --> 00:14:47,380 pero yo no me tomar�a en serio nada de lo que dice. 126 00:14:47,500 --> 00:14:50,460 S�lo sal� con �l una vez e intent� toda clase de cosas, 127 00:14:50,580 --> 00:14:52,420 pero no lleg� muy lejos. 128 00:14:52,500 --> 00:14:55,380 As� que yo no creer�a nada de lo que �l o Frank Sutton dijera. 129 00:14:56,500 --> 00:14:57,570 �Qu� te han dicho de m�? 130 00:14:58,460 --> 00:15:00,370 - No me han dicho nada. - No lo creo. 131 00:15:00,500 --> 00:15:02,380 Quiero saberlo. �Qu� te han dicho? 132 00:15:05,540 --> 00:15:07,190 Podr�amos ir en coche a Harlestown, 133 00:15:07,260 --> 00:15:11,420 all� hay tres cines, habr� alguna pel�cula que no hayas visto. 134 00:15:13,000 --> 00:15:14,460 Ver�s... 135 00:15:15,580 --> 00:15:19,500 me gustar�a salir contigo, Louis, porque eres de una buena familia, 136 00:15:20,620 --> 00:15:23,620 pero no me gusta que hagas caso de lo que diga James Miller. 137 00:15:29,540 --> 00:15:32,540 Ya sabes donde vivo. 138 00:15:33,420 --> 00:15:35,380 Puedes pasar a recogerme a las 7. 139 00:15:36,580 --> 00:15:38,620 - �De acuerdo, a esa hora! - Oye... 140 00:15:39,580 --> 00:15:42,420 rec�geme en mi casa como har�as con otras chicas. 141 00:15:42,540 --> 00:15:44,610 Lleva chaqueta y corbata. 142 00:16:04,540 --> 00:16:06,530 Lavar� los platos cuando vuelva. 143 00:16:23,460 --> 00:16:26,420 - Este vestido me lo he hecho yo. - �De veras? 144 00:16:27,420 --> 00:16:31,380 Me lo hago yo casi todo. Como el vestido que estren� el mes pasado, 145 00:16:31,500 --> 00:16:36,450 cuando los del club representamos "Damas del teatro" de Kauffman. 146 00:16:36,580 --> 00:16:39,460 �Estuviste? Fue un gran �xito. 147 00:16:39,620 --> 00:16:41,530 A todo el mundo le gust� mucho. 148 00:16:41,620 --> 00:16:44,500 Dijeron que era la mejor obra que hab�an hecho en el club dram�tico. 149 00:16:45,460 --> 00:16:48,380 Fueron todos tan amables conmigo que me puse a llorar. 150 00:16:48,500 --> 00:16:51,620 La Srta. Jiddish me dijo "�Por qu� est�s llorando?" 151 00:16:52,460 --> 00:16:54,610 Le contest� "No s�, porque son muy buenos conmigo". 152 00:16:55,460 --> 00:16:59,420 Y ella dijo "Deber�as estar contenta, �sta es tu noche triunfal". 153 00:16:59,500 --> 00:17:00,570 Mi madre fue a verme. 154 00:17:01,420 --> 00:17:03,570 Mi madre es adventista del s�ptimo d�a. 155 00:17:04,500 --> 00:17:07,540 En estos �ltimos a�os mi madre se ha vuelto muy religiosa. 156 00:17:08,580 --> 00:17:11,460 Supongo que no te molestar� que est� hablando tanto. 157 00:17:11,580 --> 00:17:14,580 S� que me he ganado la fama de ser muy parlanchina. 158 00:17:15,000 --> 00:17:19,460 Tranquila, a m� me gusta que las chicas lleven la iniciativa en la conversaci�n. 159 00:17:19,580 --> 00:17:22,380 Me parece que soy muy popular, 160 00:17:22,500 --> 00:17:24,410 precisamente por llevar siempre la iniciativa. 161 00:17:30,500 --> 00:17:34,380 �Sueles so�ar despierto? Yo lo hago muy a menudo. 162 00:17:34,460 --> 00:17:36,610 Sue�o con ir a Hollywood y ser una estrella de cine. 163 00:17:37,500 --> 00:17:39,540 Supongo que muchas chicas sue�an lo mismo. 164 00:17:40,460 --> 00:17:42,610 No es que yo me considere guapa, ni nada de eso, 165 00:17:43,460 --> 00:17:45,580 pero he o�do que los maquilladores de Hollywood 166 00:17:46,420 --> 00:17:49,620 hacen que las estrellas de cine parezcan mucho m�s guapas. 167 00:17:50,460 --> 00:17:52,420 Deber�as leer alguna de esas revistas. 168 00:17:52,500 --> 00:17:54,580 Te cuentan las verdaderas historias de las estrellas. 169 00:17:55,380 --> 00:17:57,450 Te aseguro que es casi todo maquillaje. 170 00:17:58,580 --> 00:18:00,570 De todas maneras, yo opino que... 171 00:18:01,460 --> 00:18:03,610 Ann Sheridan es una belleza aut�ntica. �Opinas igual? 172 00:18:06,420 --> 00:18:10,580 �Sabes que a Lana Turner la descubrieron a los 17 a�os? 173 00:18:12,460 --> 00:18:14,500 Yo sue�o con eso muchas veces. 174 00:18:15,580 --> 00:18:19,500 - �Nunca sue�as con eso? - No tengo esa clase de sue�os. 175 00:18:20,460 --> 00:18:21,580 �Con qu� sue�as t�? 176 00:18:25,420 --> 00:18:29,500 Pues, ver�s, siempre sue�o con chicas. 177 00:18:29,580 --> 00:18:32,420 No suele irme muy bien. 178 00:18:33,540 --> 00:18:36,420 �Quieres que te diga una cosa? 179 00:18:36,540 --> 00:18:39,420 Tu problema es que eres muy vergonzoso. 180 00:18:39,500 --> 00:18:43,420 Eres un chico muy atractivo, pero no deber�as ser tan t�mido. 181 00:18:43,620 --> 00:18:47,500 Yo no es que est� coladita por ti, pero me he alegrado mucho 182 00:18:47,580 --> 00:18:49,460 cuando me has invitado a salir. 183 00:18:51,080 --> 00:18:52,810 Soy consciente de que tu padre es m�dico, 184 00:18:53,580 --> 00:18:57,540 y de que mucha gente de aqu� nos considera vulgares a mi madre y a m�. 185 00:18:58,620 --> 00:19:01,580 �Sabes que antes de que mi padre muriera viv�amos en Tennessee? 186 00:19:02,460 --> 00:19:05,420 �Y que mi padre era el propietario de una lavander�a? 187 00:19:05,500 --> 00:19:07,460 Est�bamos muy bien considerados. 188 00:19:07,540 --> 00:19:10,990 Mi madre ten�a una sirvienta de color que iba 2 veces por semana a lavar y planchar. 189 00:19:11,820 --> 00:19:13,540 �ramos una de las mejores familias. 190 00:19:15,580 --> 00:19:19,460 A muchas chicas de esta ciudad les gustar�a tener mi pasado. 191 00:19:20,540 --> 00:19:23,540 Ya s� que a m� no me invitaron al baile ni a la fiesta. 192 00:19:24,380 --> 00:19:27,540 Y no sabes c�mo me doli�. Estuve llorando semanas. 193 00:19:28,540 --> 00:19:30,610 Habr�a matado a Thelma Doris y a su madre. 194 00:19:31,460 --> 00:19:35,460 Se supone que era mi amiga y no quiso invitarme a su fiesta de cumplea�os. 195 00:19:35,580 --> 00:19:39,580 Se lo ped� a mi madre miles de veces "V�monos de esta ciudad", 196 00:19:39,700 --> 00:19:42,530 pero no, ella solo est� loca por el dinero, se lo guarda todo. 197 00:19:42,620 --> 00:19:45,540 �Por qu� crees que trabajo en la tienda de tejidos despu�s de las clases? 198 00:19:46,380 --> 00:19:49,460 Porque ella no me da ni un penique, ni siquiera para comprarme un vestido. 199 00:19:52,540 --> 00:19:55,580 Menudo genio tengo, �verdad? 200 00:19:58,420 --> 00:20:01,380 Tendr�s que perdonar que me haya desahogado as� contigo, 201 00:20:02,420 --> 00:20:04,410 pero esas cosas me afectan mucho. 202 00:20:05,580 --> 00:20:09,420 No espero que comprendas la verg�enza y la humillaci�n 203 00:20:09,460 --> 00:20:13,420 que sufre una chica cuando no la invitan a una fiesta de cumplea�os. 204 00:20:13,540 --> 00:20:15,530 Claro que lo comprendo, Emily Ann. 205 00:20:16,460 --> 00:20:19,540 Lo �nico que pido es que se me trate con la misma cortes�a y respeto 206 00:20:20,380 --> 00:20:21,530 que a las dem�s chicas. 207 00:20:22,420 --> 00:20:25,580 La verdad, no creo que sea pedir demasiado, Emily Ann. 208 00:20:28,580 --> 00:20:31,380 Eres un chico encantador, Louis. 209 00:20:32,460 --> 00:20:34,420 �Sabes que me gustas mucho? 210 00:21:15,580 --> 00:21:17,570 Su verdadero nombre no es Ginger Rogers. 211 00:21:18,460 --> 00:21:19,580 Se llama Virginia McMath. 212 00:21:20,420 --> 00:21:21,596 �Sabes c�mo empez� en el cine? 213 00:21:21,620 --> 00:21:25,580 Estaba bailando en un concurso de Charleston, alguien la vio y... 214 00:21:26,620 --> 00:21:28,460 la convirti� en estrella. 215 00:21:29,420 --> 00:21:31,380 He pensado mucho en ello, en ir a clases de baile, 216 00:21:31,460 --> 00:21:33,500 aprender claqu� y todo eso. 217 00:21:33,580 --> 00:21:36,580 Pero en Haggerstown no hay un solo lugar donde se pueda aprender. 218 00:21:37,420 --> 00:21:38,420 �Conoces alguno? 219 00:21:44,500 --> 00:21:46,380 �Ad�nde vamos, Louis? 220 00:21:56,460 --> 00:21:59,540 Lo mejor ser� que pongas el coche en marcha y me lleves a casa. 221 00:22:10,580 --> 00:22:11,580 Louis... 222 00:22:16,620 --> 00:22:17,620 �Louis, d�jame! 223 00:22:22,380 --> 00:22:24,460 Lo... haces con todos los dem�s, �por qu� no conmigo? 224 00:22:25,580 --> 00:22:28,420 Estoy muerta... te lo aseguro. 225 00:22:30,420 --> 00:22:32,380 S� lo que todo el mundo piensa de m�. 226 00:22:32,540 --> 00:22:35,420 Los chicos murmuran cuando entro en clase. 227 00:22:35,540 --> 00:22:38,460 Me da miedo dejarles, eso es todo. Nadie me invitar�a a salir 228 00:22:38,540 --> 00:22:40,420 si no les dejara. 229 00:22:42,420 --> 00:22:44,410 Me gustar�a estar muerta. 230 00:23:02,420 --> 00:23:04,410 Me gustar�a volver a verte, Louis. 231 00:23:08,500 --> 00:23:10,410 Aunque supongo que t� no querr�s. 232 00:23:20,540 --> 00:23:21,580 Est� bien. 233 00:23:26,460 --> 00:23:27,500 Como quieras. 234 00:23:29,580 --> 00:23:31,460 No me importa. 235 00:23:33,460 --> 00:23:35,580 Si quieres abrazarme, puedes hacerlo. 236 00:24:03,420 --> 00:24:08,580 Alg�n d�a ir� a Hollywood. Ir�... Ir�. 237 00:24:33,580 --> 00:24:35,540 Mira ese. 238 00:24:36,540 --> 00:24:39,540 - Menuda borrachera, �eh? - Quiz�s est� muerto. 239 00:24:40,500 --> 00:24:42,840 Deber�amos llevarle a alg�n sitio o coger� una pulmon�a. 240 00:24:43,000 --> 00:24:44,490 S�, vamos. 241 00:24:46,420 --> 00:24:47,460 Eh, amigo. 242 00:24:50,540 --> 00:24:54,460 Oye, �sabes qui�n es? Es Tower, de la compa��a de John Tower. 243 00:24:55,420 --> 00:24:58,420 �Sab�is qui�n es? John Tower, el hijo del actor de cine. 244 00:24:58,540 --> 00:25:00,450 Dios m�o, qu� locura de juventud. 245 00:25:00,580 --> 00:25:02,420 �chame una mano, �quieres? 246 00:25:02,540 --> 00:25:04,610 - �Crees que estar� bien? - Sarah, �no has o�do? 247 00:25:05,420 --> 00:25:07,410 Es John Tower, el hijo del actor. 248 00:25:08,420 --> 00:25:11,620 Lleva la llave de un hotel, el Montgomery. Vamos. 249 00:25:13,460 --> 00:25:16,380 �John Tower, el hijo de John E. Tower! 250 00:25:39,000 --> 00:25:40,280 Joey, �qu� vamos a hacer con �l? 251 00:25:40,400 --> 00:25:43,460 Son casi las doce y tenemos que coger el autob�s. 252 00:25:43,620 --> 00:25:46,460 Le diremos al recepcionista que llame a un m�dico. 253 00:25:48,540 --> 00:25:51,540 Lo siento, cari�o, pero debemos coger el autob�s. 254 00:25:51,620 --> 00:25:54,500 - Ten�is que ir a casa solas. - No te preocupes. 255 00:25:54,580 --> 00:25:56,460 Est�is seguras de que sab�is ir solas. 256 00:25:56,580 --> 00:25:59,460 S�, seguro. Id a coger el autob�s. Yo me ocupar� de �l. 257 00:25:59,500 --> 00:26:01,540 - Te llamar�, cari�o. - De acuerdo. 258 00:26:04,540 --> 00:26:05,540 Sarah, 259 00:26:06,500 --> 00:26:08,490 creo que ser� mejor que te vayas a casa. 260 00:26:08,580 --> 00:26:10,540 Yo me quedar� aqu� y me ocupar� de �l. 261 00:26:11,380 --> 00:26:13,580 Puedes marcharte. Ya te llamar�. 262 00:26:14,620 --> 00:26:16,420 Adi�s. 263 00:27:06,500 --> 00:27:09,420 Fuera de aqu�. Fuera. 264 00:28:41,420 --> 00:28:45,460 Te encontramos tirado en la calle. En la calle Jackson. 265 00:28:45,580 --> 00:28:49,460 Estaba lloviendo y te trajimos aqu�. 266 00:28:53,500 --> 00:28:55,570 �Eres realmente el hijo de John Tower? 267 00:28:57,460 --> 00:29:01,580 No puedo conocer ni a una sola chica sin usar esas mismas referencias. 268 00:29:06,460 --> 00:29:09,380 - Si ya est�s bien... - �Qu� dices? 269 00:29:10,580 --> 00:29:13,540 Pensaba quedarme hasta asegurarme de que estabas bien. 270 00:29:14,460 --> 00:29:17,540 Y como ya lo est�s, ser� mejor que me vaya. 271 00:29:17,620 --> 00:29:19,530 Si�ntate, no me dejes ahora. 272 00:29:19,620 --> 00:29:22,500 No intentar� nada terrible, salvo el suicidio. 273 00:29:22,580 --> 00:29:24,620 Para eso vine aqu�, para ahogarme en la ba�era. 274 00:29:25,460 --> 00:29:27,450 Si quieres comprobarlo, a�n est� llena. 275 00:29:28,540 --> 00:29:31,390 Ayer por la tarde me emborrach�, entr� aqu� y fui dando tumbos 276 00:29:31,460 --> 00:29:33,070 completamente desnudo hasta la ba�era. 277 00:29:33,160 --> 00:29:36,420 Met� la cabeza dentro del agua y casi lo consegu�. 278 00:29:37,540 --> 00:29:39,530 Pero no tengo talento para suicidarme. 279 00:29:40,500 --> 00:29:43,500 En el hotel Axford de Nueva York tom� 17 pastillas para dormir. 280 00:29:43,620 --> 00:29:46,620 Pero me hicieron un lavado de est�mago y pas� la noche en urgencias. 281 00:29:47,460 --> 00:29:50,500 Lo intent� con gas, pero s�lo consegu� color en las mejillas. 282 00:29:50,580 --> 00:29:52,490 Sencillamente, no s� hacerlo. 283 00:29:57,620 --> 00:30:00,580 �Para qu� vives t�? S� sincera, d�melo. 284 00:30:04,580 --> 00:30:07,380 Cualquier d�a estar�s bes�ndote en el asiento trasero de un coche 285 00:30:07,460 --> 00:30:10,540 con un chico de la ciudad. Y como todas tus amigas, t� tambi�n te casar�s. 286 00:30:11,420 --> 00:30:13,540 Empezar�s a engordar y t� marido se liar� con... 287 00:30:14,460 --> 00:30:16,450 con una camarera de un hotel. 288 00:30:17,420 --> 00:30:19,540 Tendr�s hijos, sufrir�s por el alquiler, 289 00:30:19,580 --> 00:30:23,370 te saldr�n canas y de pronto mirar�s atr�s y dir�s "�Qu� ha pasado? 290 00:30:23,460 --> 00:30:24,460 Todo acaba". 291 00:30:24,500 --> 00:30:26,460 Tus amigos morir�n y t� morir�s en la melancol�a 292 00:30:26,540 --> 00:30:30,620 llorando amargamente tras unas cortinas blancas. 293 00:30:31,500 --> 00:30:34,540 Y por fin te meter�n en una tumba en una caja de madera. 294 00:30:34,620 --> 00:30:38,540 �Y qu� habr� sido tu vida salvo penas y sufrimiento? 295 00:30:39,420 --> 00:30:40,460 �Pero qu� sabr�s t�, 296 00:30:40,580 --> 00:30:42,570 pueblerina de calcetines rotos? 297 00:30:44,540 --> 00:30:46,530 No sabes qu� es la soledad. 298 00:30:52,540 --> 00:30:54,660 Para ti ser� no tener una cita el s�bado por la noche, 299 00:30:55,460 --> 00:30:59,580 y no conoces el grande y terrible dolor de la desolaci�n. 300 00:31:00,580 --> 00:31:02,420 La desolaci�n. 301 00:31:05,500 --> 00:31:07,540 Tengo fr�o, cierra la ventana. 302 00:31:09,620 --> 00:31:11,420 Ci�rrala. 303 00:31:30,460 --> 00:31:32,610 La �ltima vez que vi a mi padre fue hace 6 a�os. 304 00:31:35,420 --> 00:31:39,460 Estaba sentado en el sal�n de la casa que tiene en Sherman Oaks, 305 00:31:40,620 --> 00:31:43,540 haciendo solitarios y bebiendo vino porque es demasiado caro 306 00:31:44,420 --> 00:31:46,540 comprar un poco de whisky irland�s de centeno. 307 00:31:46,620 --> 00:31:49,500 Estaba medio escondido tras la fina cortina blanca 308 00:31:49,620 --> 00:31:51,530 del humo de su cigarrillo, 309 00:31:52,380 --> 00:31:53,500 en una casa vac�a. 310 00:31:54,380 --> 00:31:56,420 Vac�a. 311 00:32:02,580 --> 00:32:05,380 Mi madre sufri� una crisis nerviosa cuando yo ten�a 11 a�os 312 00:32:05,460 --> 00:32:08,540 y mi hermano Tom est� ingresado hace a�os en un manicomio, 313 00:32:08,620 --> 00:32:13,540 donde se pasa el d�a recogiendo cuerdas imaginarias del suelo. 314 00:32:13,620 --> 00:32:15,500 Mi hermano mayor Tom. 315 00:32:20,300 --> 00:32:22,700 Mi padre me pregunt� "�D�nde has estado las �ltimas semanas?" 316 00:32:23,420 --> 00:32:24,490 Las �ltimas semanas... 317 00:32:24,580 --> 00:32:27,580 Hab�a estado un a�o y medio en la Guerra Civil Espa�ola. 318 00:32:32,500 --> 00:32:36,460 Y le dije "Necesito ayuda psiqui�trica, pap�, estoy perdido. 319 00:32:36,540 --> 00:32:39,460 A veces tengo que esforzarme para no tirarme por una ventana. 320 00:32:39,620 --> 00:32:41,580 Te pido que seas bueno conmigo". Me respondi�. 321 00:32:41,620 --> 00:32:44,380 "Mantengo un hijo loco, con ese tengo bastante". 322 00:32:44,500 --> 00:32:46,410 Ese es mi padre. 323 00:32:46,540 --> 00:32:49,460 Estrella del cine, el teatro y la radio, admirado por todos. 324 00:32:49,580 --> 00:32:51,490 Pero t� no puedes entenderlo. 325 00:32:53,540 --> 00:32:55,420 No puedes entenderlo. 326 00:32:55,540 --> 00:32:57,530 No sabes qu� es la soledad. 327 00:32:58,580 --> 00:33:01,460 Seguro que s�lo has llorado por... 328 00:33:04,620 --> 00:33:07,380 historias de amor de adolescencia. 329 00:33:31,420 --> 00:33:32,490 Te quiero, John. 330 00:33:34,620 --> 00:33:36,500 Te quiero mucho. 331 00:33:39,500 --> 00:33:42,540 No s� qu� hacer si el ej�rcito te destina a otro sitio. 332 00:33:44,460 --> 00:33:45,500 Creo que morir�. 333 00:33:58,420 --> 00:33:59,460 Te seguir�. 334 00:34:00,460 --> 00:34:01,530 De veras, hablo en serio. 335 00:34:07,460 --> 00:34:08,610 Ojal� estuvi�ramos casados. 336 00:34:11,500 --> 00:34:12,620 Ser�a una buena esposa. 337 00:34:13,620 --> 00:34:15,460 Tendr�amos un buen hogar. 338 00:34:16,460 --> 00:34:17,580 Nunca lo lamentar�amos. 339 00:34:30,540 --> 00:34:33,460 - Pero yo no te intereso, �verdad? - Eso no es cierto. 340 00:34:34,540 --> 00:34:36,610 S�lo soy alguien con quien pasar el fin de semana, 341 00:34:37,460 --> 00:34:39,500 - de quien aprovecharte. - No es verdad. 342 00:34:41,580 --> 00:34:46,530 Cada vez me haces esperar delante del hotel una hora u hora y media. 343 00:34:49,420 --> 00:34:51,380 Y nunca s� si vendr�s. 344 00:34:53,580 --> 00:34:55,380 Los soldados pasan 345 00:34:55,620 --> 00:34:58,580 y me gastan bromas hasta ponerme furiosa. 346 00:35:00,420 --> 00:35:01,460 �Por qu� lo hago? 347 00:35:03,540 --> 00:35:06,460 �Y para qui�n? Ni siquiera te intereso. 348 00:35:09,460 --> 00:35:12,580 Lloro cada noche antes de dormir, pensando en ti. 349 00:35:14,460 --> 00:35:16,530 Pienso en el da�o que te han hecho en la vida. 350 00:35:20,460 --> 00:35:23,460 Y pienso en cuidarte y en crear un hogar para ti. 351 00:35:27,580 --> 00:35:30,420 Pero s�lo soy una chica, como podr�a ser otra. 352 00:35:30,500 --> 00:35:31,540 No es cierto. 353 00:35:35,460 --> 00:35:37,580 Eres lo �nico que tengo en la vida, lo m�s importante. 354 00:35:40,460 --> 00:35:43,420 �Crees que soy un conquistador que va por ah� coleccionando mujeres? 355 00:35:43,540 --> 00:35:45,420 Eres la primera con la que he hablado en meses. 356 00:35:45,580 --> 00:35:47,460 A veces me siento tan solo en mi barrac�n 357 00:35:49,500 --> 00:35:54,450 que tengo que frenarme para no salir corriendo a llamarte por tel�fono. 358 00:35:56,540 --> 00:35:58,580 Ojal� lo hicieras. Ojal�. 359 00:35:59,420 --> 00:36:01,460 Temo destruir lo �nico que significa algo para m�. 360 00:36:02,460 --> 00:36:03,580 Eso no es verdad. 361 00:36:05,380 --> 00:36:08,100 Nada me hab�a hecho tan feliz en mi vida como lo que acabas de decir. 362 00:36:09,540 --> 00:36:11,530 Soy muy poca cosa para ti. 363 00:36:12,500 --> 00:36:14,460 Tengo muchas ganas de abrazarte, Johnny. 364 00:36:14,540 --> 00:36:19,410 No nos entendemos. Ahora te quiero y luego tal vez me arrepienta. 365 00:36:20,500 --> 00:36:23,620 Sientes pasi�n por la respetabilidad y yo horror por la soledad. 366 00:36:24,540 --> 00:36:27,460 Lo peor que puede ocurrirnos es que nos casemos. 367 00:36:27,500 --> 00:36:31,420 Te odiar�a antes de que te quitaras el maquillaje de la ceremonia. 368 00:36:34,620 --> 00:36:36,610 Ser�a una buena esposa, John. 369 00:36:38,460 --> 00:36:39,580 Tendr�amos un buen hogar. 370 00:36:42,420 --> 00:36:43,460 Te quiero. 371 00:36:52,460 --> 00:36:54,420 Que Dios os bendiga y os proteja. 372 00:36:54,500 --> 00:36:56,410 Que la luz de Dios brille sobre vosotros 373 00:36:56,500 --> 00:36:57,660 y os muestre su misericordia. 374 00:36:58,380 --> 00:37:01,500 - Quiero daros las gracias por todo. - No hay por qu�. 375 00:37:01,660 --> 00:37:04,420 - Te lo mereces todo. - Os llamar� el lunes por la ma�ana. 376 00:37:04,460 --> 00:37:05,580 No os vay�is a dormir tarde. 377 00:37:06,380 --> 00:37:08,450 Gracias por los regalos y por todo. 378 00:37:09,460 --> 00:37:11,420 No s� lo que me pasa. 379 00:37:11,500 --> 00:37:13,540 Ll�mame ma�ana por la ma�ana y dime c�mo te sientes. 380 00:37:13,660 --> 00:37:16,460 - �Alguien quiere que le lleve? - Adi�s, mam�. 381 00:37:16,580 --> 00:37:18,620 Adi�s, mam�, hasta el lunes. 382 00:37:19,460 --> 00:37:21,580 �Adi�s, adi�s! 383 00:37:23,420 --> 00:37:24,490 �Adi�s! 384 00:37:45,540 --> 00:37:46,540 Soy feliz. 385 00:37:49,580 --> 00:37:50,620 �Soy feliz! 386 00:37:53,500 --> 00:37:56,540 Quiero darte las gracias por haber soportado la ceremonia, 387 00:37:57,380 --> 00:38:00,460 es decir, el cura y todas las formalidades. 388 00:38:01,540 --> 00:38:03,580 S� que detestas todas esas peque�as formalidades. 389 00:38:04,260 --> 00:38:05,580 Pero para m� son muy importantes. 390 00:38:07,420 --> 00:38:09,380 Quiero que sepas que te lo agradezco. 391 00:38:14,460 --> 00:38:15,460 Bueno, 392 00:38:18,420 --> 00:38:20,540 supongo que deber�a limpiar todo esto un poco. 393 00:38:30,620 --> 00:38:32,580 �Est�s a gusto? �Te encuentras bien? 394 00:38:33,500 --> 00:38:34,540 Estoy bien. 395 00:38:36,540 --> 00:38:39,540 - �En qu� piensas? - En nada. 396 00:38:42,420 --> 00:38:44,540 Dame una oportunidad, no me vuelvas la espalda. 397 00:38:44,620 --> 00:38:46,420 �Te he dicho que estoy bien! 398 00:38:48,580 --> 00:38:50,490 Intentar� que esto funcione, 399 00:38:50,620 --> 00:38:53,460 pero ahora d�jame solo. 400 00:39:24,460 --> 00:39:26,741 Ya he conseguido que me trasladen a una unidad de combate. 401 00:39:27,420 --> 00:39:29,570 Me voy el pr�ximo martes. Espero que me maten. 402 00:39:31,540 --> 00:39:33,530 Yo tambi�n lo espero. 403 00:40:40,580 --> 00:40:44,370 Est� bien, ya voy. Ya estoy aqu�. �Qu� quieres? 404 00:40:46,420 --> 00:40:48,620 �Qu� te ocurre? �Qu� te pasa? 405 00:40:50,420 --> 00:40:51,570 Calla ya. 406 00:40:52,500 --> 00:40:55,420 Mam� te dar� un beso y te callar�s. 407 00:40:56,380 --> 00:40:58,450 �De acuerdo? Ya est�. 408 00:41:04,460 --> 00:41:06,450 �Qu� te pasa? Ya has cenado. 409 00:41:09,500 --> 00:41:12,460 �Quieres acabarte el biber�n? Te lo dar�. 410 00:41:12,620 --> 00:41:16,540 C�llate ya, vamos. �C�llate! 411 00:41:19,420 --> 00:41:20,420 Aqu� est�. 412 00:41:20,540 --> 00:41:24,500 �No lo quieres? Anda, s�lo un poco. 413 00:41:32,540 --> 00:41:34,380 C�llate ya. 414 00:41:35,500 --> 00:41:38,380 �Est�s mojada? 415 00:41:40,420 --> 00:41:42,410 No est�s mojada. �Qu� te ocurre? 416 00:41:43,620 --> 00:41:45,420 C�llate ya. 417 00:41:47,540 --> 00:41:48,540 �Calla! 418 00:41:50,500 --> 00:41:53,460 C�llate ya. C�llate ya. Lo digo en serio. 419 00:41:53,540 --> 00:41:55,610 �Lo digo en serio! �C�llate! 420 00:41:56,460 --> 00:41:57,500 �Calla! 421 00:42:01,460 --> 00:42:02,580 �D�jame en paz! 422 00:42:03,540 --> 00:42:11,540 �Dios m�o, Dios m�o...! �Mam�, no lo soporto m�s! 423 00:42:12,500 --> 00:42:14,781 �Tengo que irme de esta ciudad! �Dejar� a la ni�a contigo! 424 00:42:15,420 --> 00:42:19,460 �No puedo, es demasiado para m�! �No aguanto m�s, no lo soporto! 425 00:42:21,460 --> 00:42:23,500 �Tan solo tengo 19 a�os! 426 00:42:24,420 --> 00:42:28,460 Tengo una bonita figura. A�n me miran cuando paso por la calle. 427 00:42:28,540 --> 00:42:30,450 �Quiero divertirme! 428 00:42:30,540 --> 00:42:31,660 �Y qu� har�s con la peque�a? 429 00:42:33,420 --> 00:42:36,380 No la quiero... �No la quiero! 430 00:42:36,500 --> 00:42:39,460 No la quer�a cuando naci� y no la quiero ahora. 431 00:42:52,460 --> 00:42:56,380 SEGUNDA PARTE RETRATO DE UNA JOVEN 432 00:42:58,460 --> 00:43:00,610 HOLLYWOOD 433 00:43:07,460 --> 00:43:08,620 Hola, �d�nde est�n los dem�s? 434 00:43:10,420 --> 00:43:13,420 �Sabes que Dutch Seymour te llam� 10 minutos despu�s de que te fueras? 435 00:43:13,620 --> 00:43:14,620 Tendr� que llamarle. 436 00:43:15,460 --> 00:43:17,380 Hoy sales de nuevo en la columna de Abe Sullivan. 437 00:43:17,460 --> 00:43:19,420 - S�, lo s�. - Oye esto. 438 00:43:19,500 --> 00:43:22,460 "El gran boxeador Dutch Seymour est� habl�ndole de campanas de boda 439 00:43:22,540 --> 00:43:25,540 a la estrella Rita Shaw, antes llamada Emily Ann Faulkner, 440 00:43:25,620 --> 00:43:28,460 de Wicon City, Maryland". �Por qu� habr� escrito esto? 441 00:43:28,620 --> 00:43:31,460 Porque ayer llam� a Joe Glass y le dije "Joe..." 442 00:43:31,620 --> 00:43:34,460 �Puedes traerme una cola con hielo triturado? 443 00:43:34,620 --> 00:43:39,570 Le dije "Joe, Dutch Seymour no deja de rogarme que me case con �l. 444 00:43:40,420 --> 00:43:42,620 �Eso puede ser noticia?" Y le dije tambi�n. 445 00:43:43,460 --> 00:43:46,420 "Si consigues publicarlo, que salga mi nombre real, Emily Ann Faulkner". 446 00:43:46,500 --> 00:43:48,990 Habl� con mi madre la semana pasada y me dijo que nadie cree 447 00:43:49,000 --> 00:43:51,500 que esos art�culos se refieran a m�. 448 00:43:52,380 --> 00:43:55,460 �Sabes que mi madre no sab�a qui�n era Dutch? En serio. 449 00:43:55,620 --> 00:44:01,380 Le dije "Mam�, Dutch Seymour es uno de los grandes del boxeo". 450 00:44:03,500 --> 00:44:07,500 - �Ahora bebes antes de comer? - Llevaba 5 copas antes de que vinieras. 451 00:44:10,420 --> 00:44:14,420 Deber�as haberle visto anoche. Se est� convirtiendo en una alcoh�lica. 452 00:44:14,500 --> 00:44:16,410 Su madre tiene el coraz�n destrozado. 453 00:44:16,540 --> 00:44:18,450 Voy a tener que cambiar de apartamento, Hillary. 454 00:44:18,540 --> 00:44:20,610 No se oyen m�s que gritos y discusiones todo el d�a. 455 00:44:21,460 --> 00:44:24,500 - �Con qui�n vives ahora? - Con Sandra Shelby. 456 00:44:25,460 --> 00:44:26,810 Cre�a que estabas con Charlene. 457 00:44:28,420 --> 00:44:31,460 En serio, �Dutch Seymour quiere casarse contigo? 458 00:44:32,540 --> 00:44:34,420 No s� qu� ha visto en m�. 459 00:44:34,500 --> 00:44:36,540 Hablo en serio. S�lo he hecho siete pel�culas, 460 00:44:36,620 --> 00:44:38,530 y tan solo hablaba en dos de ellas. 461 00:44:38,620 --> 00:44:41,380 Aunque debo decir que, desde que sali� ese art�culo esta ma�ana, 462 00:44:41,500 --> 00:44:43,540 he recibido cuatro llamadas. 463 00:44:45,420 --> 00:44:47,380 Acabo de hablar con Hal Kings de la Metro. 464 00:44:47,460 --> 00:44:49,530 Y hablar� con Burt Harris dentro de media hora. 465 00:44:49,620 --> 00:44:52,460 Conozco a un par de chicas que salieron con Dutch Seymour, 466 00:44:52,540 --> 00:44:53,580 dicen que es muy aburrido. 467 00:44:54,420 --> 00:44:56,990 Hillary, Dutch ha salido con casi todas las chicas de Hollywood. 468 00:44:57,500 --> 00:44:58,540 Pero es un alma perdida. 469 00:44:59,580 --> 00:45:02,500 Debe ser muy duro para un hombre ser una celebridad del deporte 470 00:45:02,580 --> 00:45:05,460 y luego retirarse y no ser nada. 471 00:45:05,580 --> 00:45:09,540 �Sabes que viaja de un lado a otro del pa�s dando charlas a boys scouts? 472 00:45:10,500 --> 00:45:13,500 Y si no pasa el d�a en la habitaci�n del hotel llamando a sus amigos. 473 00:45:14,420 --> 00:45:16,380 A m� me llama dos veces al d�a. 474 00:45:17,380 --> 00:45:20,420 Creo que casarme con �l le ir�a bien a mi carrera. 475 00:45:20,620 --> 00:45:25,410 S�, creo que me casar�. Es mejor que vivir con Joanna y su madre. 476 00:45:25,500 --> 00:45:26,570 Voy a llamar a Dutch. 477 00:45:29,580 --> 00:45:31,490 �Qu� tal la vida de casada, Srta. Seymour? 478 00:45:31,580 --> 00:45:32,580 Sra. Seymour. 479 00:45:34,460 --> 00:45:35,990 Nunca he sido m�s feliz en mi vida. 480 00:45:36,460 --> 00:45:37,580 Ha sido un viaje estupendo. 481 00:45:38,420 --> 00:45:40,490 Pero usted ya estuvo antes all� hace 4 o 5 a�os. 482 00:45:40,620 --> 00:45:42,580 �Cree que el matrimonio interferir� en su carrera? 483 00:45:44,420 --> 00:45:45,570 A�n no he pensado en eso. 484 00:45:46,500 --> 00:45:50,420 Pero no creo que ocurra. �Verdad? 485 00:45:59,580 --> 00:46:00,580 �Sabes? 486 00:46:01,460 --> 00:46:03,370 Reci�n llegada aqu�, 487 00:46:04,420 --> 00:46:06,990 iba por los bares y dejaba que los hombres intentaran ligarme 488 00:46:07,060 --> 00:46:08,580 para tener con qui�n hablar. 489 00:46:09,460 --> 00:46:10,580 En aquella �poca no beb�a. 490 00:46:12,380 --> 00:46:15,500 Me sentaba con aquellos hombres hasta que se emborrachaban 491 00:46:15,580 --> 00:46:18,460 y luego me iba a casa a leer. 492 00:46:20,460 --> 00:46:23,380 A veces me quedaba dormida leyendo. 493 00:46:25,380 --> 00:46:27,580 Viv�a con un matrimonio griego en South Orange Drive, 494 00:46:29,500 --> 00:46:34,500 y me sent�a tan sola como un n�ufrago en una isla desierta. 495 00:46:38,580 --> 00:46:41,420 Pero nunca me llevaba a casa ninguno de aquellos hombres. 496 00:46:43,620 --> 00:46:46,540 En esa �poca no soportaba la idea de que nadie me tocara. 497 00:46:47,620 --> 00:46:49,580 Estuve a punto de perder la raz�n. 498 00:46:51,500 --> 00:46:54,500 Eh, yo tambi�n, poco antes de casarnos. 499 00:46:56,460 --> 00:46:59,460 Cuido mucho mi aspecto. Siempre he sido as�, 500 00:46:59,540 --> 00:47:02,540 desde que era joven mi familia me ense��. Eran muy limpios. 501 00:47:04,620 --> 00:47:09,540 Ese era mi sello personal, ir impecable. 502 00:47:10,460 --> 00:47:14,460 No s�, pero medio a�o antes de casarnos, me daba... 503 00:47:15,540 --> 00:47:17,530 por no afeitarme en una semana. 504 00:47:19,580 --> 00:47:21,380 Dios, 505 00:47:21,620 --> 00:47:24,620 alguien como yo... sin afeitarse. 506 00:47:26,420 --> 00:47:29,500 Nunca dejaba de hacerlo, incluso lo hac�a dos veces al d�a 507 00:47:29,620 --> 00:47:31,460 si ten�a que ir a alg�n sitio. 508 00:47:33,620 --> 00:47:36,540 A veces pasaba d�as sin salir de la habitaci�n del hotel. 509 00:47:36,620 --> 00:47:39,500 Me quedaba sentado como un pasmarote con barba de tres d�as. 510 00:47:40,580 --> 00:47:42,540 Me estaba volviendo loco. 511 00:47:44,580 --> 00:47:46,460 �A qu� se deb�a, Dutch? 512 00:47:47,580 --> 00:47:49,420 No s�. 513 00:47:54,620 --> 00:47:58,460 Al no hacer nada en todo el d�a, el hombre acaba consumi�ndose. 514 00:47:59,540 --> 00:48:01,420 Todav�a estoy joven. 515 00:48:04,620 --> 00:48:07,500 No s� qu� quiero hacer, pero quiero hacer algo. 516 00:48:07,620 --> 00:48:09,460 Tal vez un negocio. 517 00:48:12,420 --> 00:48:14,410 No se puede ser eternamente ex campe�n del mundo 518 00:48:14,540 --> 00:48:16,420 de los pesos ligeros. 519 00:48:18,460 --> 00:48:20,450 Oye, �qu� crees que podr�a hacer? 520 00:48:22,500 --> 00:48:23,540 No lo s�. 521 00:48:25,500 --> 00:48:28,460 Yo quiero irme de Hollywood cuanto antes. 522 00:48:31,580 --> 00:48:32,580 �En serio? 523 00:48:34,460 --> 00:48:37,500 Aqu� no estoy haciendo nada. �Para qu� enga�arnos? 524 00:48:41,540 --> 00:48:44,420 �Te gustar�a que fu�ramos a Saint Louis? 525 00:48:45,540 --> 00:48:48,540 �A Saint Louis? �Qu� har�amos all�? 526 00:48:48,620 --> 00:48:51,620 Mi padre muri� y ahora lleva el negocio mi hermano. 527 00:48:52,460 --> 00:48:53,460 Es contratista. 528 00:48:53,540 --> 00:48:56,460 Me escribe a menudo para que vuelva y participe en el negocio. 529 00:48:56,540 --> 00:49:00,420 A m� tambi�n me gustar�a volver y participar. 530 00:49:02,460 --> 00:49:04,420 Yo era all� muy importante. 531 00:49:04,540 --> 00:49:07,380 Ten�a... una buena reputaci�n. 532 00:49:09,580 --> 00:49:13,460 Oye, comprar�amos una casa y organizar�amos fiestas. 533 00:49:14,580 --> 00:49:16,540 A mi hermano ya le conociste en la boda. 534 00:49:17,420 --> 00:49:19,410 Le gustas mucho, de veras. 535 00:49:20,500 --> 00:49:22,620 Creo que ser�a bonito... 536 00:49:25,540 --> 00:49:26,610 y aut�ntico. 537 00:49:27,460 --> 00:49:30,460 Ya no estar�amos suspendidos en el aire como ahora. 538 00:49:32,620 --> 00:49:34,460 Ser�a bonito, te gustar�a. 539 00:49:39,620 --> 00:49:41,380 Dutch, 540 00:49:41,620 --> 00:49:42,620 �me quieres? 541 00:49:44,580 --> 00:49:45,620 Claro que s�. 542 00:49:46,540 --> 00:49:49,580 Quiero decir de verdad. �Me quieres de verdad? 543 00:49:50,460 --> 00:49:52,450 Claro que te quiero, cari�o. 544 00:49:55,540 --> 00:49:56,610 Entonces, 545 00:49:57,580 --> 00:50:01,370 vay�monos. �Vay�monos a Saint Louis! 546 00:50:01,500 --> 00:50:05,460 - All� incluso tengo parientes. - Oh, cari�o. 547 00:50:07,420 --> 00:50:09,540 Seremos muy felices, ya lo ver�s. 548 00:50:19,420 --> 00:50:22,500 Me quieres, Dutch. �Me quieres! 549 00:50:24,580 --> 00:50:30,500 Me quieres, me quieres. Me quieres. 550 00:50:36,500 --> 00:50:39,380 �Qu� se siente cuando se quiere a alguien, Dutch? 551 00:50:40,540 --> 00:50:41,780 Nunca has querido a nadie, �eh? 552 00:50:44,500 --> 00:50:46,540 Nunca me ha querido nadie. 553 00:50:49,580 --> 00:50:52,380 En muchos aspectos soy una chica terrible. 554 00:50:53,580 --> 00:50:55,490 Renunci� a mi hija de tres a�os 555 00:50:56,460 --> 00:50:58,610 cedi�ndola sencillamente a mi primer marido. 556 00:51:01,420 --> 00:51:02,540 ɡme envi� unos papeles 557 00:51:02,620 --> 00:51:05,580 y yo los firm� sin ni siquiera leer lo que pon�an. 558 00:51:07,500 --> 00:51:09,620 Nunca he ido a Nueva York a visitarla. 559 00:51:14,460 --> 00:51:16,450 A�n no comprendo por qu� me quieres. 560 00:51:17,460 --> 00:51:18,530 Eres como una ni�a. 561 00:51:19,500 --> 00:51:21,410 Como una ni�a. 562 00:51:22,540 --> 00:51:25,420 Me gustan los ni�os. Adoro a los ni�os de mi hermano. 563 00:51:25,540 --> 00:51:27,420 Estoy loco por ellos. 564 00:51:27,540 --> 00:51:29,000 Cari�o, voy a ducharme. 565 00:51:29,400 --> 00:51:33,610 Luego bajo, cenamos, tomamos un coctel y vamos a casa de Burt Lancaster. 566 00:51:34,540 --> 00:51:35,540 Estamos invitados. 567 00:51:40,420 --> 00:51:42,460 - �Te ocurre algo? - Disc�lpale. 568 00:51:43,620 --> 00:51:46,620 - Quiero ir arriba, Dutch. - �No iremos a casa de Lancaster? 569 00:51:47,500 --> 00:51:49,460 - �Quiero ir arriba! - Eh, cari�o... 570 00:51:56,460 --> 00:51:59,380 Dutch, no puedo ir a Saint Louis. �No puedo! 571 00:52:01,420 --> 00:52:04,580 - No iremos, cari�o. - Te cansar�s de m� de todos modos. 572 00:52:05,460 --> 00:52:07,620 - �Por qu� dices eso? - Estoy segura de que me dejar�s. 573 00:52:10,460 --> 00:52:13,500 Si vamos a St. Louis te avergonzar�s de m�. 574 00:52:14,460 --> 00:52:17,580 Te arrepentir�s de haberme llevado. No le gustar� a tu familia. 575 00:52:18,420 --> 00:52:19,556 - Vamos... - �C�mo voy a gustarles? 576 00:52:19,580 --> 00:52:22,500 No soy m�s que una fulana. Dutch, d�jame otra oportunidad 577 00:52:22,580 --> 00:52:23,580 para mi carrera. 578 00:52:24,460 --> 00:52:26,460 Si llego a ser alguien podr�s llevarme a St. Louis, 579 00:52:26,500 --> 00:52:28,540 y seguro que gustar� a todos tus amigos 580 00:52:29,420 --> 00:52:31,540 y te sentir�s orgulloso de m�. 581 00:52:32,420 --> 00:52:35,460 Cari�o, te comportas como una ni�a. Ven, si�ntate. 582 00:52:35,580 --> 00:52:38,420 - Lo siento. - Ven aqu� y tranquil�zate. 583 00:52:38,540 --> 00:52:44,380 - Cari�o... - Lo siento. No sirvo para nada. 584 00:52:44,500 --> 00:52:47,460 - No digas eso. - Soy una in�til. 585 00:52:47,580 --> 00:52:48,620 Cari�o... 586 00:54:26,460 --> 00:54:27,530 �Me alcanzas eso? 587 00:56:04,580 --> 00:56:06,620 �No vas a lavarte los dientes o a ducharte? 588 00:57:39,540 --> 00:57:41,500 �Tienes que posar para esta clase de fotos? 589 00:57:43,540 --> 00:57:45,530 No sab�a que iba a sacarlas en la revista. 590 00:57:45,620 --> 00:57:47,530 Me dijo que eran para Esquire. 591 00:57:58,420 --> 00:57:59,460 �No vienes conmigo? 592 00:58:00,460 --> 00:58:01,460 �Ad�nde? 593 00:58:02,420 --> 00:58:05,540 - Ya sabes ad�nde. - Nunca s� ad�nde vas. 594 00:58:06,500 --> 00:58:08,540 Lester Blackman da una fiesta en el plat� 595 00:58:08,580 --> 00:58:10,420 porque acabar�n la pel�cula esta noche. 596 00:58:10,580 --> 00:58:14,420 Lester dice que mi papel es el m�s destacado de la pel�cula. 597 00:58:14,540 --> 00:58:17,420 Y que R. M. Lucas, el vicepresidente de la productora, 598 00:58:17,500 --> 00:58:20,580 ha visto las pruebas y opina tambi�n que mi papel es el mejor. 599 00:58:22,420 --> 00:58:24,410 Y van a dar esa fiesta en el plat�. 600 00:58:25,580 --> 00:58:27,380 �Vienes o no? 601 00:58:28,540 --> 00:58:31,580 Este vestido no me gusta. Voy a cambiarme. 602 00:58:32,500 --> 00:58:33,740 Cierra las persianas, �quieres? 603 00:58:34,620 --> 00:58:39,410 �Para qu�? S�lo tienen que comprar esa revista. 604 00:58:41,540 --> 00:58:44,540 No te he enga�ado ni una sola vez en los once meses de matrimonio. 605 00:58:44,620 --> 00:58:47,500 Podr�a haber firmado un contrato con Lester Blackman cientos de veces, 606 00:58:47,580 --> 00:58:50,580 cuando quisiera. Pero le dije "Sr. Blackman, soy una mujer casada, 607 00:58:51,420 --> 00:58:52,570 yo no hago esas cosas". 608 00:58:53,580 --> 00:58:55,570 No te he enga�ado ni una sola vez. 609 00:58:57,580 --> 00:58:59,540 Eso es algo que t� no puedes decir. 610 00:59:02,500 --> 00:59:03,620 �Por qu� no te afeitas? 611 00:59:04,580 --> 00:59:06,570 Llevas dos d�as encerrado aqu�. 612 00:59:08,620 --> 00:59:10,500 M�s vale que espabiles. 613 00:59:10,620 --> 00:59:13,500 Duermes hasta la una, las dos, las cuatro, las cinco de la tarde. 614 00:59:13,620 --> 00:59:15,500 S�, quiz�s si tuviera una esposa... 615 00:59:17,420 --> 00:59:17,580 �Qu�? 616 00:59:18,000 --> 00:59:19,570 T� no piensas en m�, nunca lo has hecho. 617 00:59:20,000 --> 00:59:21,596 - Siempre que lo has querido... - C�llate. 618 00:59:21,620 --> 00:59:25,410 �C�llate! Te casaste conmigo para salir en los peri�dicos, nada m�s. 619 00:59:25,540 --> 00:59:28,380 �Y t� por qu� te casaste conmigo? �Quieres dec�rmelo? 620 00:59:28,460 --> 00:59:29,820 - �Eres una fulana! - �Anda, d�melo! 621 00:59:30,260 --> 00:59:32,020 Incluso he de llevar mi ropa a la lavander�a. 622 00:59:32,460 --> 00:59:35,420 - �Por qu� te casaste conmigo? - �Por qu�? �Ahora me lo preguntas? 623 00:59:35,540 --> 00:59:37,530 �Quieres que te oiga todo el mundo? 624 00:59:41,500 --> 00:59:43,556 Me cas� contigo porque cre�a que eras una buena chica, 625 00:59:43,580 --> 00:59:44,580 y que yo te gustaba. 626 00:59:47,500 --> 00:59:50,620 �Quiero irme de esta maldita ciudad! �No s� qu� hago aqu�! 627 00:59:57,580 --> 00:59:59,570 No s� ad�nde ir ni qu� hacer. 628 01:00:26,420 --> 01:00:27,540 Yo ya estoy, Dutch. 629 01:00:29,460 --> 01:00:31,450 Te esperar� si quieres vestirte. 630 01:00:34,620 --> 01:00:36,380 Dutch... 631 01:00:38,540 --> 01:00:39,580 me marcho. 632 01:00:41,460 --> 01:00:42,460 �De acuerdo? 633 01:01:34,500 --> 01:01:37,420 Lester, mi esposa, 634 01:01:38,500 --> 01:01:42,420 - �tiene realmente talento art�stico? - Tiene algo, Dutch. 635 01:01:42,620 --> 01:01:45,420 Est� bien en esta pel�cula. Llamar� la atenci�n. 636 01:01:46,580 --> 01:01:48,490 Tiene lo que yo llamo... 637 01:01:49,620 --> 01:01:51,610 la cualidad de la disponibilidad. 638 01:01:52,460 --> 01:01:55,460 Si ense�o la m�s guapa hace que todos los hombres del p�blico 639 01:01:55,540 --> 01:01:58,460 piensen que podr�an hacerla suya si llegaran a conocerla. 640 01:01:58,580 --> 01:02:01,540 Y es buena actriz c�mica. R. M. Lucas ha visto las pruebas. 641 01:02:02,540 --> 01:02:06,540 Est� entusiasmado. Quiere contratarla y hacer una gran campa�a publicitaria. 642 01:02:06,620 --> 01:02:07,620 Un boom. 643 01:02:09,460 --> 01:02:10,460 Lester, 644 01:02:11,540 --> 01:02:14,460 he o�do que quieres acostarte con mi mujer. 645 01:02:15,420 --> 01:02:17,570 Si lo vuelvo a o�r, te romper� la cabeza. 646 01:02:46,580 --> 01:02:50,460 Dutch, quiero irme contigo. Quiero irme a St. Louis contigo. 647 01:03:45,500 --> 01:03:46,540 Dutch... 648 01:03:48,540 --> 01:03:49,580 Dutch... 649 01:03:52,620 --> 01:03:55,540 No resistir�a vivir en St. Louis y ser una "don nadie". 650 01:03:58,380 --> 01:04:00,500 Te cansar�as de m� en tres meses. 651 01:04:01,620 --> 01:04:04,420 Me volver�a loca sin hacer nada en todo el d�a. 652 01:04:05,380 --> 01:04:06,380 Dutch... 653 01:04:51,420 --> 01:04:52,460 Hola, Lester. 654 01:04:53,500 --> 01:04:55,570 Rita, no hace falta que te diga qui�n es, �verdad? 655 01:04:56,420 --> 01:04:58,460 El Sr. R. M. Lucas, uno de nuestros vicepresidentes. 656 01:04:58,620 --> 01:05:01,380 Encantada de conocerle. 657 01:05:01,540 --> 01:05:05,500 El Sr. Lucas vio la pel�cula anoche. Est� entusiasmado con tu escena. 658 01:05:07,420 --> 01:05:08,740 Es usted una mujer muy atractiva. 659 01:05:10,460 --> 01:05:14,500 Tiene grandes cualidades c�micas y es muy sensual. 660 01:05:15,460 --> 01:05:18,380 La respuesta del p�blico hacia usted ha sido muy interesante. 661 01:05:18,580 --> 01:05:20,570 Creemos que va a ser algo grande. 662 01:05:21,460 --> 01:05:24,460 Tengo un papel para usted. 6 semanas de trabajo. 663 01:05:24,580 --> 01:05:27,580 Su agente le dir� que lo acepte y le enviaremos el gui�n. 664 01:05:29,420 --> 01:05:31,490 Adem�s, nos gustar�a contratarla. 665 01:05:32,580 --> 01:05:34,570 Los t�cnicos le ser�an muy favorables. 666 01:05:35,580 --> 01:05:39,620 �Por qu� no viene esta noche a mi casa y discutimos con calma el asunto? 667 01:05:41,380 --> 01:05:44,580 Suelo cenar a las ocho. Seguro que le gustar� el men�. 668 01:05:47,620 --> 01:05:52,540 - �Debo arreglarme o... ser� informal? - Como quiera. 669 01:05:54,540 --> 01:05:56,530 El Sr. Blackman le dar� la direcci�n. 670 01:05:57,460 --> 01:05:59,420 Salude de mi parte a su marido. 671 01:05:59,500 --> 01:06:01,460 Es un tipo muy amable. 672 01:06:10,500 --> 01:06:12,540 Bueno, ha nacido una estrella. 673 01:06:19,580 --> 01:06:24,610 TERCERA PARTE REFRATO DE UNA DIOSA. 1952 674 01:07:06,500 --> 01:07:07,570 �Joe, Sally! 675 01:07:09,580 --> 01:07:11,460 Hola, venid aqu�. 676 01:07:19,500 --> 01:07:20,990 Quiero presentaros a mi madre. 677 01:07:21,420 --> 01:07:24,540 La Sra. Faulkner, Joe y Sally Wilsey. Mi madre lleg� ayer. 678 01:07:24,620 --> 01:07:26,500 Encantada de conocerla. �C�mo est�? 679 01:07:26,620 --> 01:07:29,336 Mi madre ley� en los peri�dicos que hab�a tenido una crisis nerviosa. 680 01:07:29,360 --> 01:07:30,530 Me llam� por tel�fono. 681 01:07:31,500 --> 01:07:35,500 Ya os lo hab�a dicho, �verdad? Lo de la llamada que cost� 81 d�lares. 682 01:07:35,580 --> 01:07:38,540 Sab�a que mi madre iba a venir. Anda, si�ntate. 683 01:07:40,500 --> 01:07:42,410 �Cu�nto tiempo va a quedarse, Sra. Faulkner? 684 01:07:42,620 --> 01:07:46,500 Ella dice que se quedar� dos semanas, pero yo quiero que se quede a vivir. 685 01:07:47,500 --> 01:07:49,460 Este ser� su nuevo hogar. 686 01:07:50,420 --> 01:07:55,420 Hac�a a�os que intent� que viniera y dejara la triste casa donde viv�a con mis t�os. 687 01:07:55,500 --> 01:07:57,460 Ahora que est� aqu�, aqu� se quedar�. 688 01:07:57,620 --> 01:08:00,460 Mam�, el Sr. Wilsey es el productor de la pel�cula donde tuve... 689 01:08:00,580 --> 01:08:02,380 el famoso agotamiento nervioso. 690 01:08:02,460 --> 01:08:04,450 Estuvieron a mi lado en todo momento. 691 01:08:05,460 --> 01:08:07,500 Mis m�s viejos y queridos amigos. 692 01:08:08,500 --> 01:08:12,380 Fueron los �nicos que vinieron a visitarme al sanatorio, 693 01:08:13,500 --> 01:08:14,620 aparte de... 694 01:08:16,460 --> 01:08:19,420 Shirley Donahoe. Es mi peluquera. 695 01:08:19,460 --> 01:08:21,980 Ha estado en todas las pel�culas que he hecho desde 1949. 696 01:08:22,220 --> 01:08:23,570 No har�a una pel�cula sin ella. 697 01:08:24,420 --> 01:08:28,380 �Los dem�s amigos? Se comportan como si estuviera muerta. 698 01:08:28,620 --> 01:08:31,620 Eso demuestra algo, �eh? Aunque no s� qu�. 699 01:08:33,500 --> 01:08:35,460 �Por qu� no os sent�is? 700 01:08:35,540 --> 01:08:39,460 En realidad hemos venido a invitarte a comer con nosotros. 701 01:08:39,580 --> 01:08:41,540 - Vamos a ir a... - Lo siento, Sally, no puedo ir. 702 01:08:42,540 --> 01:08:46,580 Tengo que comer con mi madre. Hac�a ocho a�os que no nos ve�amos. 703 01:08:47,580 --> 01:08:49,420 Ocho a�os. 704 01:08:49,580 --> 01:08:52,380 No es normal entre madre e hija, �eh? 705 01:08:54,380 --> 01:08:58,460 Joe, Abe Sullivan me telefone� ayer. Dijo que acababa de enterarse 706 01:08:58,580 --> 01:09:00,570 de que no iba a ver a ese psiquiatra. 707 01:09:01,420 --> 01:09:02,460 S�, lo s�. 708 01:09:02,500 --> 01:09:03,500 Y le dije: 709 01:09:03,580 --> 01:09:07,460 "�No estoy loca! �Para qu� quiero un psiquiatra?" 710 01:09:09,380 --> 01:09:11,580 �Por qu� no os qued�is aqu� y com�is con nosotras? 711 01:09:12,420 --> 01:09:13,980 - No, Rita, es que... - No hay problema. 712 01:09:14,420 --> 01:09:15,990 Se lo dir� a la cocinera. No tardar�. 713 01:09:16,580 --> 01:09:21,450 Rita, vamos a comer con Arlene Cubo en Frascatis. 714 01:09:28,620 --> 01:09:30,500 �Me disculp�is un momento? 715 01:09:40,540 --> 01:09:44,620 Quiero darles las gracias por lo que han hecho por mi hija cuando lo necesitaba. 716 01:09:45,540 --> 01:09:49,420 Habla de su amistad con un profundo afecto. 717 01:09:49,500 --> 01:09:52,420 Sra. Faulkner, apenas conocemos a su hija. 718 01:09:52,620 --> 01:09:55,580 Yo no la conoc� hasta que empezamos mi pel�cula hace 4 meses. 719 01:09:56,500 --> 01:09:59,460 Y mi esposa s�lo hace tres semanas que la conoce. 720 01:10:00,420 --> 01:10:03,620 Fui a visitarla al sanatorio porque me retras� la pel�cula trece d�as. 721 01:10:04,460 --> 01:10:07,460 Eso me cost� m�s de 150.000 d�lares. 722 01:10:08,500 --> 01:10:12,460 Me entristece pensar que nos considera sus mejores amigos. 723 01:10:13,460 --> 01:10:15,420 Pero me alegra que est� usted aqu�, 724 01:10:15,500 --> 01:10:17,460 porque necesita a alguien. 725 01:10:18,620 --> 01:10:22,620 Intente convencerla para que vaya a ver a ese psiquiatra otra vez. 726 01:10:24,540 --> 01:10:28,580 - La verdad es que no s� c�mo hacerlo. - Hable con ella, Sra. Faulkner, 727 01:10:29,460 --> 01:10:31,450 le aseguro que necesita a ese psiquiatra. 728 01:10:31,620 --> 01:10:33,420 Hable con ella. 729 01:10:42,580 --> 01:10:46,500 Ciudadanos americanos, permitidme que os diga que ha llegado el momento. 730 01:10:46,620 --> 01:10:49,500 Ha llegado el momento de una nueva victoria. 731 01:10:49,580 --> 01:10:52,540 Otra gloriosa victoria del partido republicano, 732 01:10:52,620 --> 01:10:57,380 y un feliz relevo para el sufrido pueblo americano 733 01:10:57,500 --> 01:11:00,420 en el d�a de la inauguraci�n. 734 01:11:08,420 --> 01:11:09,490 No es... 735 01:11:10,420 --> 01:11:14,580 No es una detracci�n del honor 736 01:11:15,420 --> 01:11:17,620 y la gloria de nuestro primer presidente. 737 01:11:18,460 --> 01:11:22,460 El d�a de este hombre es el de nuestra generaci�n. 738 01:11:23,380 --> 01:11:27,380 Y como Harry Lee dijo del inmortal Washington, 739 01:11:27,540 --> 01:11:30,500 es el primero en la guerra, el primero en la paz, 740 01:11:31,380 --> 01:11:34,420 y el primero en el coraz�n de sus compatriotas. 741 01:11:52,500 --> 01:11:53,500 �Est�s a gusto, mam�? 742 01:11:55,460 --> 01:11:56,610 Todo est� bien. 743 01:11:58,380 --> 01:12:01,420 Creo que esta es la casa m�s grande que he visto jam�s. 744 01:12:01,540 --> 01:12:04,540 S�, creo que la casa de la que tanto presum�a la Sra. Phillips 745 01:12:04,620 --> 01:12:08,460 - cabr�a dentro de la sala de estar. - Seguro. 746 01:12:10,580 --> 01:12:14,500 He preguntado por la congregaci�n adventista de Los Angeles y hay una. 747 01:12:14,620 --> 01:12:17,380 - Te llevar� ma�ana. - Bien. 748 01:12:17,460 --> 01:12:19,450 No quiero perderme la ceremonia del sabbath. 749 01:12:25,420 --> 01:12:26,620 Sigue con tus oraciones, mam�. 750 01:12:27,620 --> 01:12:29,500 Yo me sentar� ah�. 751 01:12:40,420 --> 01:12:43,380 Ahora gano 4.000 a la semana, �lo sab�as? 752 01:12:46,620 --> 01:12:48,500 �Has visto el �ltimo Film Daily? 753 01:12:49,580 --> 01:12:53,500 �Sabes que me consideran una de las seis actrices m�s taquilleras? 754 01:12:57,540 --> 01:13:01,420 �Y sabes lo que ha recaudado la pel�cula en Nueva York en una semana? 755 01:13:01,500 --> 01:13:05,460 La estrenaron en el Roxy y obtuvieron 135.624 d�lares. 756 01:13:06,420 --> 01:13:07,460 Es un record. 757 01:13:09,540 --> 01:13:13,580 - �Qu� opinas de tu hija? - Que est� muy bien. 758 01:13:18,420 --> 01:13:19,490 �Qu� lees, mam�? 759 01:13:22,620 --> 01:13:28,410 "Sabr�is que yo soy el Se�or y he abierto vuestras tumbas, 760 01:13:28,500 --> 01:13:29,540 oh pueblo m�o. 761 01:13:30,540 --> 01:13:35,570 Os he sacado de ellas, os infundir� mi esp�ritu 762 01:13:36,420 --> 01:13:38,380 y vivir�is..." 763 01:13:42,420 --> 01:13:43,740 Me alegra que hayas venido, mam�. 764 01:13:44,620 --> 01:13:47,580 Podr�a volverme loca dando vueltas en esta casa tan grande. 765 01:13:48,000 --> 01:13:50,990 Quer�a venir el d�a que le� en los peri�dicos lo de tu crisis nerviosa. 766 01:13:51,120 --> 01:13:52,490 �No s� qu� me pasa! 767 01:13:52,580 --> 01:13:55,500 �Sabes qu� me ocurri� el d�a que tuve la crisis en el estudio? 768 01:13:56,420 --> 01:13:57,540 Me puse a gritar. 769 01:13:58,460 --> 01:13:59,580 Vi un gato en el plat�. 770 01:14:00,540 --> 01:14:02,610 Y me puse a gritar "Al�jate de m�". 771 01:14:03,500 --> 01:14:06,580 Y me gustan los gatos, t� lo sabes. Aqu� tengo dos siameses. 772 01:14:07,580 --> 01:14:09,620 Creo que mis nervios llegaron al l�mite. 773 01:14:10,620 --> 01:14:12,530 Estaba bebiendo mucho. 774 01:14:13,460 --> 01:14:15,450 Confieso el pecado de beber. 775 01:14:16,620 --> 01:14:18,380 Mam�, 776 01:14:19,580 --> 01:14:21,540 no soporto estar sola. 777 01:14:23,580 --> 01:14:27,460 A veces traigo hombres a casa, pero cuando se van no s� qu� hacer, 778 01:14:27,540 --> 01:14:29,420 porque no soporto estar sola. 779 01:14:34,580 --> 01:14:39,420 Me despierto muchas veces en plena noche, sudando. 780 01:14:40,420 --> 01:14:42,490 Tengo palpitaciones y no puedo respirar. 781 01:14:43,420 --> 01:14:44,940 Entonces llamo a los criados y les pido 782 01:14:45,460 --> 01:14:47,500 que me hagan compa��a hasta que amanezca. 783 01:14:50,540 --> 01:14:54,620 Te necesito aqu�, mam�, conmigo, porque noto que me vuelvo loca. 784 01:14:55,460 --> 01:14:57,530 En serio, creo que me estoy volviendo loca. 785 01:14:58,620 --> 01:15:01,420 Estamos en esta tierra para sufrir. 786 01:15:01,620 --> 01:15:05,410 Yo cuidar� de ti, mam�. De veras, cuidar� de ti. 787 01:15:05,500 --> 01:15:08,380 Ir�s conmigo a donde quiera que vaya. Estar�s a mi lado. 788 01:15:08,540 --> 01:15:12,420 La semana pasada, despu�s de hablar contigo por tel�fono, 789 01:15:14,460 --> 01:15:21,490 fui a ver al Sr. Weingwright, el anciano. A �l y a tu t�a, que estaba all�, 790 01:15:22,620 --> 01:15:24,500 les mir� y les dije: 791 01:15:25,540 --> 01:15:28,460 La riqueza y la fama no son nada. 792 01:15:28,620 --> 01:15:31,580 Ah� est� mi hija, la envidia de su generaci�n, 793 01:15:33,460 --> 01:15:35,530 que estaba desmoron�ndose por tel�fono... 794 01:15:36,580 --> 01:15:41,450 Y a�ad�: Mi hija se acerca a su cataclismo. 795 01:15:41,580 --> 01:15:45,540 Ha vivido atormentada y en pecado. 796 01:15:46,500 --> 01:15:49,540 Ha llevado la marca de la bestia sobre ella. 797 01:15:50,620 --> 01:15:54,500 Ella debe unirse a Jes�s y entonces 798 01:15:55,540 --> 01:15:57,610 tal vez pueda llegar a redimirse, 799 01:15:58,580 --> 01:16:02,370 como se redimir�n todos los hombres de la maldici�n, 800 01:16:02,500 --> 01:16:05,460 cuando sus cuerpos vuelvan a la madre tierra... 801 01:16:06,420 --> 01:16:09,580 S�lo abre tu alma. Abrir tus brazos, 802 01:16:10,620 --> 01:16:16,410 y dejar que Jesucristo entre en ti. No debes ocultarle nada. 803 01:16:17,540 --> 01:16:21,460 Deja que �l llene tu cuerpo y tu alma, 804 01:16:24,420 --> 01:16:29,420 y ser�s transportada a la paz y al amor. 805 01:16:31,420 --> 01:16:32,460 Se�or 806 01:16:35,620 --> 01:16:39,460 me entrego sin ning�n rencor, 807 01:16:41,500 --> 01:16:45,540 y siento tu dulce amor. 808 01:16:46,460 --> 01:16:48,420 Y tu paz. 809 01:16:50,540 --> 01:16:55,540 Lo siento cerca de m�. Muy cerca de m�. 810 01:16:56,460 --> 01:16:57,580 Abre tu alma y tu coraz�n. 811 01:16:59,620 --> 01:17:07,460 Oh, Dios m�o, Dios m�o... Dios m�o, Dios m�o... 812 01:17:07,620 --> 01:17:13,620 La vida es dolor, pecado y tormento. Jesucristo te absuelve, hija, 813 01:17:14,460 --> 01:17:19,410 y no hay dolor, no hay pecado y no hay tormento, 814 01:17:20,540 --> 01:17:23,460 porque tu cuerpo est� lleno de su eterno amor, 815 01:17:23,620 --> 01:17:28,570 su eterna compasi�n. Abre tu coraz�n 816 01:17:29,540 --> 01:17:32,580 y deja que Cristo entre en cada parte de ti. 817 01:17:54,380 --> 01:17:56,370 - �Joe! - Hola, Rita. 818 01:17:57,420 --> 01:17:59,570 - �C�mo est�s, querida? - Siento haberme retrasado. 819 01:18:00,420 --> 01:18:03,460 Pero el tiempo vuela. Mam�, estamos aqu�. 820 01:18:04,420 --> 01:18:05,540 - Si�ntate, Joe. - Gracias. 821 01:18:06,420 --> 01:18:09,420 He llevado a mi madre a dar un paseo por Sherman Oaks. 822 01:18:09,500 --> 01:18:12,540 Le he ense�ado la enorme casa que tiene Johnny Tower. O ten�a. 823 01:18:13,420 --> 01:18:15,460 �Sab�is que era el padre de mi primer marido? 824 01:18:15,540 --> 01:18:16,580 No s� qui�n vivir� ahora. 825 01:18:17,420 --> 01:18:19,540 Hay muchos naranjos y limoneros por all�. 826 01:18:23,620 --> 01:18:25,610 Supongo que mi madre habr� ido arriba. 827 01:18:26,500 --> 01:18:28,460 Me alegra mucho verte tan bien. 828 01:18:30,420 --> 01:18:31,570 Joe, soy feliz. 829 01:18:33,460 --> 01:18:36,460 �Sabes? He encontrado a Dios. 830 01:18:37,460 --> 01:18:38,530 Te lo aseguro. 831 01:18:40,460 --> 01:18:43,620 Creo que a Sally y a ti podr� cont�roslo, porque no os burlar�is. 832 01:18:46,620 --> 01:18:50,580 El pasado mi�rcoles me despert� a medianoche con mi viejo p�nico. 833 01:18:51,460 --> 01:18:53,450 Joe, t� estuviste cuando rod�bamos en Arizona. 834 01:18:53,540 --> 01:18:57,420 Ya sabes c�mo estaba aquella noche, cuando intent� suicidarme. 835 01:18:58,500 --> 01:18:59,620 La noche del mi�rcoles, 836 01:19:00,460 --> 01:19:03,460 fui a la habitaci�n de mi madre, la despert� 837 01:19:04,460 --> 01:19:05,530 y rezamos. 838 01:19:06,500 --> 01:19:08,620 Le ped� a Dios que salvase mi alma. 839 01:19:10,460 --> 01:19:14,620 Ella cogi� mi mano, apret�ndomela con sus dedos. 840 01:19:16,460 --> 01:19:19,460 Creo que eso me salv�, que mi madre me apretase fuerte. 841 01:19:20,420 --> 01:19:25,450 Ahora s� por qu� ten�a aquellas pesadillas cuando me emborrachaba. 842 01:19:25,620 --> 01:19:27,580 Era lo m�s terrible del mundo. 843 01:19:28,540 --> 01:19:32,460 Mi primer marido me contaba lo solo que se sent�a. 844 01:19:33,540 --> 01:19:35,420 Ahora s� lo que quer�a decir. 845 01:19:35,620 --> 01:19:37,420 Es como... 846 01:19:38,500 --> 01:19:41,380 si el resto del mundo estuviera en otra parte. 847 01:19:42,540 --> 01:19:44,380 Como un eco. 848 01:19:49,580 --> 01:19:53,580 Es dif�cil explicarlo. En fin... 849 01:19:54,620 --> 01:20:00,570 mi madre cogi� mi mano y rezamos. Y... 850 01:20:03,420 --> 01:20:07,500 Sent� como si desapareciera. Hab�a desaparecido. 851 01:20:09,500 --> 01:20:13,460 Me sent� ligera y libre de preocupaciones. 852 01:20:16,420 --> 01:20:19,460 Era tan maravilloso que nos pasamos la noche charlando. 853 01:20:19,620 --> 01:20:22,580 Entonces lleg� el alba. Fue maravilloso. 854 01:20:23,620 --> 01:20:27,410 El cielo estaba rojo, como en llamas, como si Dios me estuviera diciendo. 855 01:20:28,420 --> 01:20:29,490 "Todo est� bien". 856 01:20:30,620 --> 01:20:33,540 Como si me lo dijera a m� personalmente. 857 01:20:34,580 --> 01:20:36,570 Me sent�a tan bien que quer�a gritar. 858 01:20:38,460 --> 01:20:41,540 �Dios m�o, es maravilloso estar con mi madre! 859 01:20:42,460 --> 01:20:45,500 Rita, es maravilloso verte as�. 860 01:20:46,460 --> 01:20:47,500 Joe, 861 01:20:48,620 --> 01:20:53,540 estoy a punto para volver al trabajo. Ahora llamar� a Abe Sullivan 862 01:20:53,620 --> 01:20:57,580 para que diga al estudio que pueden enviarme guiones cuando quieran. 863 01:21:44,580 --> 01:21:47,420 �Si crees que voy a pagarte el billete del tren, est�s loca! 864 01:21:48,260 --> 01:21:49,810 Y tampoco te llevar� a la estaci�n. 865 01:21:50,460 --> 01:21:51,610 Puedes ir t� sola. 866 01:21:53,620 --> 01:21:56,500 �No volver� a enviarte dinero! No te enviar� nada. 867 01:21:56,580 --> 01:21:58,570 Cari�o, que conste que te lo advert� al llegar. 868 01:21:59,460 --> 01:22:01,660 Mam�, �qu� te he hecho? �Me lo quieres decir, por favor? 869 01:22:02,380 --> 01:22:04,420 No pensaba quedarme m�s de dos o tres semanas. 870 01:22:04,540 --> 01:22:06,420 He hecho lo posible para hacerte feliz. 871 01:22:06,500 --> 01:22:07,740 He estado aqu� m�s de dos meses. 872 01:22:07,800 --> 01:22:10,810 Hice una donaci�n de $10.000 para ayudarte en tus labores misioneras. 873 01:22:11,620 --> 01:22:15,410 Cari�o, ya sabes que tu t�o George se encuentra muy enfermo. 874 01:22:16,500 --> 01:22:18,490 Y Alice Mary tiene que encargarse de la tienda, 875 01:22:18,580 --> 01:22:20,540 no pueden arreglarse sin m�. 876 01:22:22,420 --> 01:22:24,020 Nada de lo que hago te complace, �verdad? 877 01:22:24,460 --> 01:22:26,420 �Creo que nunca te ha complacido! 878 01:22:26,580 --> 01:22:28,570 Lo �nico que haces es huir de m�. 879 01:22:29,620 --> 01:22:34,540 Te odio tanto que no s� c�mo dec�rtelo. �Puedes irte de mi casa, m�rchate! 880 01:22:35,420 --> 01:22:37,820 Nunca te ha importado si estaba viva o muerta. �Vete de aqu�! 881 01:22:38,380 --> 01:22:40,500 �No quiero volver a verte, ni siquiera en tu tumba! 882 01:22:40,580 --> 01:22:43,420 �Espero que te mueras pronto, que ese coraz�n de hielo 883 01:22:43,540 --> 01:22:45,420 te estalle en mil pedazos! 884 01:22:45,580 --> 01:22:47,570 �Ten�a ganas de dec�rtelo! 885 01:23:12,460 --> 01:23:14,420 �Dios no existe! 886 01:23:14,580 --> 01:23:17,460 �Me oyes? �Dios no existe! 887 01:23:19,540 --> 01:23:21,450 �Has o�do lo que he dicho? 888 01:23:23,540 --> 01:23:28,460 �Dios no existe! �Dios no existe! �No! 889 01:23:30,620 --> 01:23:32,500 �Dios no existe! 890 01:23:42,500 --> 01:23:44,570 Dios no existe. 891 01:24:34,420 --> 01:24:36,970 Espero que toda esa gente piense que est� abatida por el dolor, 892 01:24:37,420 --> 01:24:40,460 pero ha venido al funeral de su madre completamente borracha. 893 01:24:40,580 --> 01:24:42,490 No es por falta de respeto. 894 01:24:42,620 --> 01:24:44,500 Casi siempre est� bebida. 895 01:25:38,580 --> 01:25:39,620 Hola, Emily Ann. 896 01:25:46,620 --> 01:25:48,380 �John! 897 01:25:52,620 --> 01:25:55,500 No esperaba verte aqu�. 898 01:25:59,580 --> 01:26:05,580 Te presento a mi t�a, Alice Mary y a la Srta. Highwood, mi secretaria. 899 01:26:08,420 --> 01:26:10,570 Mi primer marido, el Sr. John Tower. 900 01:26:25,580 --> 01:26:27,540 Te ruego que me disculpes. 901 01:26:38,420 --> 01:26:40,460 O� una voz celestial que dec�a en mi interior. 902 01:26:40,580 --> 01:26:44,500 "Bienaventurados sean aquellos que mueren en paz con el Se�or". 903 01:26:45,420 --> 01:26:47,701 "S�", dijo el esp�ritu, "porque descansar�n de sus labores 904 01:26:48,420 --> 01:26:50,410 y sufrimientos terrenales". 905 01:26:51,460 --> 01:26:55,500 Y vi un nuevo cielo y una nueva tierra, porque el cielo y la primera tierra 906 01:26:55,620 --> 01:26:58,620 quedaron atr�s. Y no hab�a m�s semilla. 907 01:26:59,540 --> 01:27:02,580 Y yo, Juan, vi la ciudad santa, la nueva Jerusal�n, 908 01:27:03,460 --> 01:27:06,540 que descend�a del cielo de Dios preparada como una esposa 909 01:27:06,620 --> 01:27:08,530 para su esposo. 910 01:27:09,420 --> 01:27:12,460 Y o� una voz del cielo que dec�a "Prestad atenci�n, 911 01:27:12,540 --> 01:27:14,580 el tabern�culo del Se�or est� entre los hombres.. 912 01:27:15,500 --> 01:27:20,620 �Quiero morir! �Quiero morir! �Quiero morir, quiero morir! 913 01:27:21,580 --> 01:27:26,500 �Soltadme, soltadme! �Quiero morir, quiero morir! 914 01:27:27,420 --> 01:27:29,540 Mam�... me quiero morir. 915 01:27:53,540 --> 01:27:55,420 Estamos aqu�, en el porche. 916 01:28:04,620 --> 01:28:07,540 Han sido muy amables usted y la ni�a viniendo al funeral. 917 01:28:08,460 --> 01:28:10,370 Mi hija me pidi� que vini�ramos. 918 01:28:11,620 --> 01:28:13,500 Ella est� dormida, Sr. Tower. 919 01:28:13,620 --> 01:28:15,580 Le di un sedante cuando se desvaneci�. 920 01:28:16,540 --> 01:28:18,450 A mi hija le gustar�a mucho conocerla. 921 01:28:18,540 --> 01:28:20,450 Creo que no le permitir� verla, Sr. Tower. 922 01:28:20,620 --> 01:28:22,610 �Qu� autoridad tiene en esto, Srta. Highwood? 923 01:28:23,460 --> 01:28:27,380 Llevo tres a�os con la Srta. Shaw, y le tengo un gran afecto. 924 01:28:27,580 --> 01:28:30,500 Si hay algo en este mundo que recordar� hasta el d�a en que muera, 925 01:28:30,620 --> 01:28:33,540 es la imagen de usted, hace dos a�os, en el despacho de aquel abogado, 926 01:28:33,580 --> 01:28:36,540 mientras esa mujer le rogaba hist�rica y de rodillas 927 01:28:37,380 --> 01:28:39,530 que le dejase ver a su hija, y usted le dec�a que no. 928 01:28:40,380 --> 01:28:43,500 No me parec�a buena idea que mi hija pasase dos semanas con una hist�rica. 929 01:28:43,580 --> 01:28:45,570 �Sabe que aquella noche intent� suicidarse? 930 01:28:46,540 --> 01:28:49,580 Supongo que su deber es cuidar de esa pobre mujer. 931 01:28:50,620 --> 01:28:53,460 El m�o es hacer que mi hija ame la vida. 932 01:28:53,540 --> 01:28:55,610 Mi hija fue una ni�a extra�a durante mucho tiempo, 933 01:28:57,460 --> 01:28:58,580 como sus padres. 934 01:28:59,580 --> 01:29:01,420 Y como sus abuelos. 935 01:29:02,500 --> 01:29:04,490 Y como las generaciones que la precedieron, 936 01:29:04,580 --> 01:29:10,580 y que llegaron al borde del suicidio y la locura. Pero ahora est� bien. 937 01:29:11,540 --> 01:29:13,380 Le gusta vivir. 938 01:29:13,580 --> 01:29:15,620 Creo que ser� una mujer feliz cuando crezca. 939 01:29:16,420 --> 01:29:19,580 Su gran deseo es conocer a su madre. Es una ni�a cari�osa. 940 01:29:20,620 --> 01:29:23,500 Me ha dado el poco inter�s que siento por la vida. 941 01:29:23,580 --> 01:29:26,500 Y creo que a Rita tambi�n podr�a d�rselo. 942 01:29:27,460 --> 01:29:29,500 Usted oc�pese de su ni�a, Sr. Tower. 943 01:29:31,420 --> 01:29:32,570 Yo me ocupar� de la m�a. 944 01:29:33,500 --> 01:29:35,490 As� que finalmente ha encontrado a una madre. 945 01:29:40,460 --> 01:29:42,420 - Volver� luego. - No. 946 01:29:42,620 --> 01:29:44,460 Puede esperar aqu� mismo. 947 01:29:44,620 --> 01:29:46,420 Se levantar� pronto. 948 01:29:47,580 --> 01:29:50,580 Ser� mejor que vaya arriba. Le gusta verme cuando despierta. 949 01:30:07,580 --> 01:30:08,620 Hola, peque�a. 950 01:30:19,500 --> 01:30:21,410 El Sr. Tower est� abajo. 951 01:30:26,460 --> 01:30:28,500 - �La ni�a est� con �l? - No. 952 01:30:33,500 --> 01:30:37,460 - �Puedes decirle que suba? - De acuerdo. 953 01:30:39,580 --> 01:30:41,460 Est� empezando otra vez. 954 01:30:43,460 --> 01:30:46,580 - Estoy poni�ndome nerviosa. - Rita. 955 01:30:58,420 --> 01:31:01,540 Ha llegado un telegrama de condolencia de Joe y Sally Wilsey. 956 01:31:03,580 --> 01:31:05,380 �Qui�nes son? 957 01:31:07,380 --> 01:31:09,420 Oh, s�, s�... 958 01:31:10,580 --> 01:31:12,460 Ahora me acuerdo. 959 01:31:15,620 --> 01:31:18,460 A veces he pensado qu� ser�a de ellos. 960 01:31:21,620 --> 01:31:24,460 No s�, no s�, no s�. 961 01:31:25,540 --> 01:31:28,580 No deber�amos estar aqu�. No deber�amos haber venido a esta ciudad. 962 01:31:30,580 --> 01:31:35,610 Es la misma de siempre. La misma de siempre. 963 01:31:37,420 --> 01:31:39,410 �Has visto la casa donde me cri�? 964 01:31:39,540 --> 01:31:42,420 �La has visto? Horrenda, �eh? 965 01:31:44,460 --> 01:31:49,460 Horrenda, horrenda, horrenda. Dios m�o... 966 01:31:51,500 --> 01:31:55,420 Sigo siendo la misma. Soy la misma. 967 01:31:55,540 --> 01:31:57,580 Nunca ser� diferente. 968 01:31:59,580 --> 01:32:05,530 Era una ni�a... miserable. 969 01:32:06,420 --> 01:32:09,500 Una ni�a que andaba por estas sucias calles con sus botines. 970 01:32:12,420 --> 01:32:15,580 Me gustar�a dormir, pero para el resto de mi vida. 971 01:32:16,540 --> 01:32:20,380 Ojal� pudiera dormir el resto de mi vida. 972 01:32:24,420 --> 01:32:26,490 �Quieres un sedante para ver a tu ex marido? 973 01:32:49,500 --> 01:32:51,570 �Tienes p�ldoras para dormir? 974 01:32:53,420 --> 01:32:54,420 S�. 975 01:32:55,540 --> 01:32:59,380 Tengo una idea. Oye, 976 01:33:00,500 --> 01:33:04,540 �por qu� no vas abajo y le dices a mi ex marido que suba? 977 01:33:05,460 --> 01:33:08,580 Luego tomar� unas p�ldoras para dormir, y descansar� en el avi�n. 978 01:33:11,540 --> 01:33:12,540 De acuerdo. 979 01:33:20,540 --> 01:33:23,580 - �Un bocadillo? - Estar�a bien. 980 01:34:19,460 --> 01:34:20,500 Hola, Amy. 981 01:34:24,540 --> 01:34:26,450 �Sabes qu� estaba pensando? 982 01:34:28,540 --> 01:34:31,460 Pensaba que la vida es una farsa. 983 01:34:32,580 --> 01:34:34,540 En realidad no es nada. 984 01:34:36,420 --> 01:34:38,540 Tengo 31 a�os y cuando miro atr�s 985 01:34:39,460 --> 01:34:41,530 lo �nico que se me ocurre decir es "�Y qu�?" 986 01:34:42,580 --> 01:34:45,460 Tengo una bonita casa, �sabes? 987 01:34:46,460 --> 01:34:47,500 Un jard�n... 988 01:34:48,620 --> 01:34:50,580 hasta donde alcanza la vista. 989 01:34:52,540 --> 01:34:57,380 Flores... rojas del para�so y tulipanes. 990 01:35:00,420 --> 01:35:04,380 No puedo bajar de un taxi en Nueva York sin tener cientos de personas 991 01:35:04,540 --> 01:35:07,380 a mi alrededor gritando cu�nto me quieren. 992 01:35:09,540 --> 01:35:11,380 He conocido hombres. 993 01:35:13,460 --> 01:35:14,500 Muchos hombres, 994 01:35:16,620 --> 01:35:18,460 con caras an�nimas, 995 01:35:20,380 --> 01:35:23,420 porque no recuerdo a ninguno. Son an�nimos. 996 01:35:28,580 --> 01:35:32,500 Y te juro que no se me ocurre ning�n motivo para levantarme ma�ana. 997 01:35:33,460 --> 01:35:36,460 - La vida es una farsa, �eh, John? - No. 998 01:35:40,620 --> 01:35:42,420 Me estoy acordando de ti, 999 01:35:43,420 --> 01:35:47,420 borracho como una cuba en la habitaci�n de aquel hotel, 1000 01:35:48,500 --> 01:35:52,580 el hotel Montgomery, dici�ndome estas mismas cosas, 1001 01:35:54,500 --> 01:35:56,490 y citando a los grandes poetas. 1002 01:35:56,620 --> 01:36:00,380 "La vida es un hast�o, dijo el predicador, nadie puede cambiarla". 1003 01:36:00,620 --> 01:36:02,500 Cuando era peque�a, 1004 01:36:03,580 --> 01:36:06,540 so�aba muy a menudo que me ahogaba. 1005 01:36:07,500 --> 01:36:11,460 "Tranquilas y oscuras corrientes de la nada, donde todo se ahogaba". 1006 01:36:12,420 --> 01:36:14,570 Creo que debe de ser una sensaci�n agradable... 1007 01:36:16,460 --> 01:36:19,380 tenderse y flotar... 1008 01:36:21,500 --> 01:36:23,540 dejar que el agua te cubra. 1009 01:36:30,580 --> 01:36:35,450 No soporto m�s esta vida, John. �C�mo est�s? 1010 01:36:35,620 --> 01:36:39,580 No pudimos hablar mucho la �ltima vez que nos vimos. 1011 01:36:40,580 --> 01:36:42,570 Yo a�n resisto. 1012 01:36:45,580 --> 01:36:48,420 Pareces tan bueno. 1013 01:36:50,540 --> 01:36:52,420 Veo que no has cambiado. 1014 01:36:52,500 --> 01:36:54,490 Me gustar�a que nos hubi�ramos conocido hoy. 1015 01:36:56,620 --> 01:37:02,410 �Abr�zame, Johnny, abr�zame, abr�zame...! 1016 01:37:12,620 --> 01:37:15,460 Eres el �nico hombre que he querido. 1017 01:37:17,620 --> 01:37:21,460 A m� tampoco me quer�as, me necesitabas, pero no me quer�as. 1018 01:37:22,500 --> 01:37:25,420 Nunca has sabido qu� es el amor. No te lo ense�aron. 1019 01:37:25,620 --> 01:37:28,500 La vida es insoportable si no se quiere a alguien. 1020 01:37:28,620 --> 01:37:32,460 Vente conmigo, nuestra hija est� esperando en un bar. 1021 01:37:32,620 --> 01:37:35,460 Quiero que la conozcas. Las personas como nosotros 1022 01:37:35,540 --> 01:37:37,990 no podemos querer a nadie m�s que a nuestros propios hijos. 1023 01:37:38,360 --> 01:37:40,170 Ella me ha dado momentos de felicidad, 1024 01:37:40,200 --> 01:37:42,460 momentos en los que he comprobado que la vida es bonita. 1025 01:37:42,500 --> 01:37:46,460 - Ella quiere conocerte. - No puedo verla, John, no puedo. 1026 01:37:47,500 --> 01:37:49,490 Hemos venido porque ella quiere conocerte. 1027 01:37:49,620 --> 01:37:52,540 �No puedo mirarla, Johnny! Ella me odia. 1028 01:37:52,620 --> 01:37:55,380 - Amy... - �D�jame, d�jame! 1029 01:37:55,460 --> 01:37:56,500 D�jela. 1030 01:37:56,620 --> 01:37:59,580 �Prefiere verla tomando amor a dosis en habitaciones de hoteles baratos? 1031 01:38:00,420 --> 01:38:02,380 �Soy una in�til, una in�til! 1032 01:38:02,460 --> 01:38:04,620 Tuve a mi madre sufriendo durante 17 horas cuando nac�. 1033 01:38:04,650 --> 01:38:07,490 �No he causado m�s que dolor a todos los que conozco desde entonces! 1034 01:38:07,540 --> 01:38:10,420 �D�nde est�n las p�ldoras, d�nde las has puesto? 1035 01:38:10,580 --> 01:38:12,460 �Una in�til! �D�jame en paz! 1036 01:38:12,620 --> 01:38:16,540 - Rita, dime d�nde est�n las p�ldoras. - �D�jame, por favor! 1037 01:38:17,580 --> 01:38:19,620 �D�nde est�n las p�ldoras, cari�o? 1038 01:38:23,620 --> 01:38:27,540 - Debajo del colch�n. - Acu�state, cari�o. 1039 01:38:45,420 --> 01:38:47,570 Estuvo yendo a un psiquiatra durante cuatro meses. 1040 01:38:48,380 --> 01:38:51,500 Luego el m�dico dijo que ella nunca responder� al tratamiento, 1041 01:38:51,620 --> 01:38:53,530 que siempre ser� la misma. 1042 01:38:54,620 --> 01:38:57,420 Ahora sigue una terapia simple. 1043 01:38:59,420 --> 01:39:02,500 Me la llevar� a California, para que siga haciendo pel�culas. 1044 01:39:02,620 --> 01:39:04,460 Es lo �nico que sabe hacer. 1045 01:39:04,620 --> 01:39:07,380 Y lo que pase despu�s, pasar�. 1046 01:39:09,460 --> 01:39:10,530 Pero yo la quiero. 1047 01:39:12,460 --> 01:39:14,450 Y me cuidar� de ella. 1048 01:39:23,620 --> 01:39:25,460 Hasta la vista, Amy. 1049 01:39:29,460 --> 01:39:32,380 �Cuando est� en Hollywood vendr�s a visitarme? 1050 01:39:33,620 --> 01:39:35,420 Por supuesto. 87593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.