All language subtitles for The Glory S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,281 --> 00:00:06,281 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,281 --> 00:00:11,281 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:11,281 --> 00:00:13,921 (Seclusion) 4 00:00:13,921 --> 00:00:15,561 (Zhuang Residence) 5 00:00:15,561 --> 00:00:16,571 (Jianjia Chamber) 6 00:00:16,571 --> 00:00:17,851 (I'm Zhuang Hanyan.) 7 00:00:19,351 --> 00:00:21,261 (On the night I was born,) 8 00:00:21,261 --> 00:00:22,461 (my grandfather suddenly died.) 9 00:00:24,781 --> 00:00:25,781 (The Taoist master said) 10 00:00:26,501 --> 00:00:27,941 (I was the barefoot ghost) 11 00:00:28,941 --> 00:00:30,621 (and would bring disaster to my family.) 12 00:00:32,091 --> 00:00:32,941 (So, that night,) 13 00:00:33,901 --> 00:00:35,051 (I was sent to Danzhou) 14 00:00:35,441 --> 00:00:37,021 (a thousand miles away) 15 00:00:38,061 --> 00:00:40,481 (My father's schoolmate fostered me.) 16 00:00:44,171 --> 00:00:46,021 (They said I was born in the Capital,) 17 00:00:46,981 --> 00:00:49,541 (my father was Junior Compiler of Hanlin Academy) 18 00:00:50,371 --> 00:00:53,621 (and my mother was a famous lady there.) 19 00:00:55,411 --> 00:00:56,811 (But I've never seen them.) 20 00:00:56,811 --> 00:00:57,651 Drink it up. 21 00:01:00,541 --> 00:01:02,621 (I grew up in the countryside) 22 00:01:05,661 --> 00:01:07,061 (and never had a real home.) 23 00:01:13,811 --> 00:01:16,301 (On my seventeenth birthday...) 24 00:01:20,581 --> 00:01:21,501 Where is the money? 25 00:01:22,281 --> 00:01:23,141 What do you want? 26 00:01:23,141 --> 00:01:24,611 Where do you keep our valuables? 27 00:01:24,891 --> 00:01:25,731 Give them to me! 28 00:01:25,861 --> 00:01:26,701 There's no money. 29 00:01:29,781 --> 00:01:31,221 You've squandered all the money. 30 00:01:31,221 --> 00:01:32,501 What valuables do we still have? 31 00:01:33,141 --> 00:01:34,891 Sell me if you dare! 32 00:01:35,811 --> 00:01:37,141 Who would want a woman like you? 33 00:01:38,731 --> 00:01:40,091 Sell her, then. She's worth a lot. 34 00:01:40,531 --> 00:01:42,061 We've been raising her for 17 years 35 00:01:42,451 --> 00:01:43,941 without profiting. 36 00:01:44,501 --> 00:01:45,701 Sell her to the brothel 37 00:01:45,781 --> 00:01:47,301 and you'll get money for the wine! 38 00:01:56,861 --> 00:01:57,891 Stop running! Stop! 39 00:01:59,641 --> 00:02:00,531 Come back, good girl. 40 00:02:00,531 --> 00:02:01,371 Let me go. 41 00:02:02,501 --> 00:02:03,581 Stop running. Stop! 42 00:03:26,961 --> 00:03:36,601 =The Glory= 43 00:03:39,041 --> 00:03:40,921 (One month later) 44 00:03:41,521 --> 00:03:42,681 (Peace and Prosperity) 45 00:03:42,681 --> 00:03:44,401 (The Capital) 46 00:04:16,601 --> 00:04:20,641 (Seclusion) 47 00:04:20,641 --> 00:04:25,481 (Zhuang Residence) 48 00:05:00,181 --> 00:05:03,141 Miss, are you cold? 49 00:05:04,181 --> 00:05:05,061 Miss? 50 00:05:05,061 --> 00:05:06,971 Lingzhi, come back. 51 00:05:08,181 --> 00:05:09,051 Lingzhi. 52 00:05:09,061 --> 00:05:10,501 - Stay away from her. - Who's she? 53 00:05:11,941 --> 00:05:12,781 Miss, 54 00:05:13,181 --> 00:05:14,411 what happened to you? 55 00:05:14,851 --> 00:05:16,891 Why did you collapse here? 56 00:05:18,451 --> 00:05:19,531 I am 57 00:05:22,271 --> 00:05:24,091 Zhuang Hanyan. 58 00:05:24,941 --> 00:05:26,291 Zhuang Hanyan? 59 00:05:27,061 --> 00:05:29,881 (Nanny Sun, Nanny) Why is she also a Zhuang? 60 00:05:30,261 --> 00:05:31,141 Miss Hanyan? 61 00:05:32,061 --> 00:05:33,501 She's Miss Hanyan. 62 00:05:34,021 --> 00:05:35,821 Miss Hanyan from Danzhou. 63 00:05:36,061 --> 00:05:36,901 Somebody. 64 00:05:37,211 --> 00:05:38,211 She's here. 65 00:05:39,201 --> 00:05:41,481 (Seclusion, Zhuang Residence) 66 00:05:41,501 --> 00:05:42,541 Master! 67 00:05:42,771 --> 00:05:43,891 Ma'am! 68 00:05:44,211 --> 00:05:45,651 She's back! 69 00:05:53,681 --> 00:05:57,641 =Episode 1= 70 00:05:58,531 --> 00:06:00,271 (Seclusion) I heard Miss Hanyan was back. 71 00:06:00,291 --> 00:06:01,131 Where is she now? 72 00:06:01,651 --> 00:06:03,331 She's in the minor chamber. 73 00:06:07,091 --> 00:06:08,451 The murder case of foster parents 74 00:06:08,821 --> 00:06:09,851 has been reported to us. 75 00:06:11,941 --> 00:06:13,291 How did you escape? 76 00:06:16,261 --> 00:06:17,891 I'll never forget that day. 77 00:06:20,211 --> 00:06:22,651 Some bandits broke in with blades. 78 00:06:24,141 --> 00:06:25,531 My foster parents 79 00:06:26,581 --> 00:06:28,091 shielded me from their blades 80 00:06:28,291 --> 00:06:29,531 and held them back. 81 00:06:31,261 --> 00:06:33,091 So, I barely survived. 82 00:06:35,181 --> 00:06:36,411 They died horribly 83 00:06:37,531 --> 00:06:38,741 just to save my life. 84 00:06:39,701 --> 00:06:41,261 There are countless houses in town. 85 00:06:41,971 --> 00:06:43,701 Even officers like us take time 86 00:06:43,821 --> 00:06:45,851 to find a specific house. 87 00:06:46,891 --> 00:06:48,091 You just came here. 88 00:06:48,531 --> 00:06:49,411 How did you know 89 00:06:50,331 --> 00:06:51,741 where Zhuang Residence was? 90 00:06:52,181 --> 00:06:53,021 It's not hard 91 00:06:53,851 --> 00:06:54,891 to ask around. 92 00:06:59,061 --> 00:06:59,901 Miss. 93 00:07:02,211 --> 00:07:03,141 Thank you. 94 00:07:03,141 --> 00:07:06,291 What do those bandits look like? 95 00:07:07,061 --> 00:07:08,291 What did they wear? 96 00:07:08,451 --> 00:07:09,371 Tell me 97 00:07:10,651 --> 00:07:12,411 some details. 98 00:07:12,411 --> 00:07:13,901 There were seven or eight of them. 99 00:07:14,501 --> 00:07:17,261 They babbled something I couldn't understand. 100 00:07:19,091 --> 00:07:20,011 They didn't have 101 00:07:20,651 --> 00:07:21,901 special facial features. 102 00:07:22,191 --> 00:07:24,331 But they were in dark blue robes. 103 00:07:24,331 --> 00:07:26,851 They had strange tattoos, too. 104 00:07:27,021 --> 00:07:29,941 A few days ago, you saw them in panic. 105 00:07:29,941 --> 00:07:32,331 But now, you remember it quite vividly. 106 00:07:32,331 --> 00:07:33,971 My foster parents don't have a child. 107 00:07:35,091 --> 00:07:36,701 They treat me as their real daughter. 108 00:07:37,941 --> 00:07:40,181 I have to keep in mind 109 00:07:40,181 --> 00:07:41,971 what those murderers look like. 110 00:07:43,381 --> 00:07:45,581 If one day they are arrested, 111 00:07:46,381 --> 00:07:47,731 I'll be able to identify them. 112 00:07:50,821 --> 00:07:51,741 Miss Hanyan, 113 00:07:52,531 --> 00:07:54,461 are you hiding anything? 114 00:07:55,651 --> 00:07:58,291 I may not know much but I've told you everything. 115 00:07:58,621 --> 00:07:59,901 I don't dare to deceive you. 116 00:08:00,651 --> 00:08:02,021 Please do your best 117 00:08:02,581 --> 00:08:04,261 to arrest the bandits early 118 00:08:05,701 --> 00:08:06,931 and do justice 119 00:08:08,181 --> 00:08:09,291 to my foster parents. 120 00:08:20,501 --> 00:08:22,261 Miss Hanyan, if you hide anything, 121 00:08:24,141 --> 00:08:25,731 I'm afraid it'll be exposed soon. 122 00:08:27,581 --> 00:08:28,501 I'll take my leave. 123 00:08:29,291 --> 00:08:30,211 See you, Mr. Fu. 124 00:08:31,411 --> 00:08:32,491 What did you call him? 125 00:08:43,861 --> 00:08:45,221 Miss, you don't know yet. 126 00:08:45,931 --> 00:08:47,941 He's Vice Minister Fu Yunxi 127 00:08:48,291 --> 00:08:49,651 of the Judicial Review. 128 00:08:50,021 --> 00:08:51,941 Before you were born, 129 00:08:52,161 --> 00:08:54,011 you had been engaged to him. 130 00:08:54,011 --> 00:08:56,881 (Fu Yunxi, Vice Minister of the Judicial Review) 131 00:09:12,811 --> 00:09:14,731 So, he's Fu Yunxi. 132 00:09:15,381 --> 00:09:17,101 He and I were engaged before birth, 133 00:09:17,461 --> 00:09:18,701 but we aren't married. 134 00:09:18,811 --> 00:09:20,251 Why did you know him already? 135 00:09:20,621 --> 00:09:22,171 You lived in Danzhou for years, 136 00:09:22,171 --> 00:09:23,371 so you didn't know that. 137 00:09:23,691 --> 00:09:25,571 A few years ago, 138 00:09:25,571 --> 00:09:27,371 (Shuhong, Maid) your big sister married him. 139 00:09:28,411 --> 00:09:29,731 But she... 140 00:09:30,141 --> 00:09:31,221 She what? 141 00:09:32,261 --> 00:09:33,851 It's quite complicated. 142 00:09:34,141 --> 00:09:35,491 Rest and get well. 143 00:09:35,861 --> 00:09:37,491 You'll know everything one day. 144 00:09:38,921 --> 00:09:40,001 In this case, 145 00:09:40,881 --> 00:09:41,801 now, 146 00:09:43,001 --> 00:09:45,121 he's my brother-in-law. 147 00:09:47,281 --> 00:09:48,201 Miss. 148 00:09:50,041 --> 00:09:50,961 Miss? 149 00:09:56,081 --> 00:09:57,001 Nothing. 150 00:09:57,161 --> 00:09:58,361 Don't worry, Miss. 151 00:09:58,521 --> 00:10:00,361 Mr. Fu is really resourceful. 152 00:10:01,281 --> 00:10:02,321 He'll catch the murderers 153 00:10:02,321 --> 00:10:04,081 of the case in Danzhou very soon. 154 00:10:04,561 --> 00:10:05,961 How is he resourceful? 155 00:10:06,281 --> 00:10:07,561 Mr. Fu is a famous officer 156 00:10:07,561 --> 00:10:08,961 in the Court of Judicial Review. 157 00:10:09,291 --> 00:10:10,601 He's solved many big cases. 158 00:10:10,841 --> 00:10:11,961 Now, he's even handling 159 00:10:12,121 --> 00:10:14,321 the Zuohang Gang case 160 00:10:14,481 --> 00:10:15,761 that shocked the whole capital. 161 00:10:24,681 --> 00:10:26,041 Zuohang Gang? 162 00:10:27,361 --> 00:10:33,041 (Seclusion, Zhuang Residence) 163 00:10:34,841 --> 00:10:35,761 My Lord. 164 00:10:36,361 --> 00:10:37,281 Did he confess? 165 00:10:37,281 --> 00:10:38,161 He's too stubborn 166 00:10:38,161 --> 00:10:39,371 (Mu Feng, Reviewer) to say anything. 167 00:10:39,401 --> 00:10:40,641 We'll go see him. 168 00:10:45,761 --> 00:10:48,401 Fu Yunxi, a treacherous guy like you 169 00:10:48,401 --> 00:10:49,761 stirs up trouble in the Capital! 170 00:10:49,921 --> 00:10:51,561 It's nearly the end of this year. 171 00:10:51,761 --> 00:10:53,641 But you keep the court in turmoil 172 00:10:53,641 --> 00:10:55,001 where everybody feels insecure! 173 00:10:55,281 --> 00:10:57,361 I curse you, brute! 174 00:10:57,801 --> 00:10:59,881 What crime have I committed? 175 00:11:00,041 --> 00:11:02,001 Why did you search my house? 176 00:11:02,841 --> 00:11:03,761 Do the same old thing. 177 00:11:03,761 --> 00:11:05,241 Your father and I are old friends. 178 00:11:05,441 --> 00:11:06,361 How dare you? 179 00:11:08,881 --> 00:11:11,601 Fu Yunxi, you're a brute! 180 00:11:11,601 --> 00:11:13,161 Can you recognize the names 181 00:11:13,161 --> 00:11:14,681 (Huang Lingyu, Consultant) on this list? 182 00:11:14,681 --> 00:11:16,121 Don't try to scare me! 183 00:11:16,171 --> 00:11:17,721 (Huang Lingyu, Consultant) For decades, 184 00:11:17,841 --> 00:11:20,961 Pei Dafu had the monopoly and supremacy. 185 00:11:21,401 --> 00:11:23,601 He even founded the Zuohang Gang in town. 186 00:11:23,781 --> 00:11:26,041 He took a lot of disciples, got rid of his opponents, 187 00:11:26,161 --> 00:11:28,201 and even tried to rebel. 188 00:11:28,201 --> 00:11:30,081 He killed countless innocent people. 189 00:11:30,251 --> 00:11:32,721 Eunuch Pei killed himself in jail. 190 00:11:32,961 --> 00:11:34,841 Don't think remnants like you 191 00:11:34,841 --> 00:11:37,481 can get away with this. 192 00:11:41,721 --> 00:11:43,721 Pei Dafu embezzled money for years. 193 00:11:43,881 --> 00:11:46,681 His private property is said to be enormous. 194 00:11:47,201 --> 00:11:49,241 But when we searched his house, 195 00:11:49,361 --> 00:11:50,681 it was really destitute. 196 00:11:50,681 --> 00:11:52,041 He seemed to be uncorrupted at all. 197 00:11:52,361 --> 00:11:55,281 Where is his private property? 198 00:11:55,641 --> 00:11:56,681 How do I know? 199 00:11:57,681 --> 00:11:58,601 Mr. Huang, 200 00:12:00,441 --> 00:12:01,961 if you help me find his property, 201 00:12:02,321 --> 00:12:04,841 I may help you escape 202 00:12:04,841 --> 00:12:05,761 and stay alive. 203 00:12:05,761 --> 00:12:06,881 You volunteered 204 00:12:06,881 --> 00:12:08,561 to handle the Zuohang Gang case 205 00:12:08,561 --> 00:12:09,721 and killed so many people. 206 00:12:09,721 --> 00:12:11,721 So, you want to keep Pei's property. 207 00:12:15,921 --> 00:12:16,921 Careful with your words. 208 00:12:18,341 --> 00:12:21,721 You colluded with Pei Dafu and did dirty things. 209 00:12:21,721 --> 00:12:23,721 You should have been utterly tortured. 210 00:12:24,081 --> 00:12:26,761 But today, I did it quick. 211 00:12:26,761 --> 00:12:28,241 Rest in peace. 212 00:12:31,321 --> 00:12:33,041 (I talked to Fu Yunxi briefly.) 213 00:12:34,321 --> 00:12:36,081 (But I feel like) 214 00:12:37,401 --> 00:12:38,441 (he's a complicated man.) 215 00:12:40,641 --> 00:12:43,881 (Seclusion, Zhuang Residence) 216 00:12:52,881 --> 00:12:54,161 (At this moment,) 217 00:12:55,121 --> 00:12:56,841 (I'm back home in the Capital.) 218 00:12:57,961 --> 00:12:59,161 (But I'm quite uneasy.) 219 00:13:00,921 --> 00:13:02,041 (I don't know if I can) 220 00:13:02,041 --> 00:13:03,521 (really have a place here.) 221 00:13:06,161 --> 00:13:08,321 Ms. Zhou, you don't have to rush off. 222 00:13:08,521 --> 00:13:09,601 You know nothing. 223 00:13:09,721 --> 00:13:11,721 Miss Hanyan is the only lineal daughter. 224 00:13:11,721 --> 00:13:12,721 She can't be neglected. 225 00:13:12,881 --> 00:13:14,601 (Zhou Ruyin, The Concubine) But Mr. Yuchi 226 00:13:14,601 --> 00:13:15,841 is your son. 227 00:13:16,481 --> 00:13:18,321 Vice Minister Han will change his mind. 228 00:13:18,321 --> 00:13:19,801 Master is handling that. 229 00:13:19,801 --> 00:13:21,881 A woman like me can't get a word in edgeways. 230 00:13:22,401 --> 00:13:24,441 Why are you walking so slowly today? 231 00:13:24,441 --> 00:13:25,361 Catch up. 232 00:13:25,361 --> 00:13:27,801 Ms. Zhou, be careful with the slippery ground. 233 00:13:29,801 --> 00:13:30,761 Hanyan. 234 00:13:33,441 --> 00:13:34,721 How careless the servants are! 235 00:13:34,721 --> 00:13:35,721 It's so cold here. 236 00:13:36,841 --> 00:13:37,761 Ms. Zhou. 237 00:13:38,561 --> 00:13:39,881 Madam, be careful. 238 00:13:39,881 --> 00:13:40,801 Ms. Zhou. 239 00:13:40,801 --> 00:13:41,721 Look. 240 00:13:42,441 --> 00:13:44,001 I'm quite silly. 241 00:13:44,001 --> 00:13:45,401 The first time I saw you, 242 00:13:45,401 --> 00:13:46,961 I made a fool of myself. 243 00:13:47,081 --> 00:13:48,441 I'm not Madam. 244 00:13:48,561 --> 00:13:50,001 I'm Zhou Ruyin, 245 00:13:50,001 --> 00:13:51,841 your father's concubine. 246 00:13:51,841 --> 00:13:55,161 Miss Hanyan, you can call me Ms. Zhou. 247 00:13:56,721 --> 00:13:58,961 I heard you caught a cold. 248 00:13:58,961 --> 00:14:00,401 Don't catch a chill again. 249 00:14:00,401 --> 00:14:01,301 Come on. 250 00:14:01,311 --> 00:14:02,561 Put it on. 251 00:14:05,641 --> 00:14:06,841 You must not catch a chill. 252 00:14:06,841 --> 00:14:08,081 It'll make you warm. 253 00:14:08,081 --> 00:14:09,481 Let's get in and talk. 254 00:14:09,481 --> 00:14:10,441 Ms. Zhou, 255 00:14:10,841 --> 00:14:12,321 I was thinking. 256 00:14:12,601 --> 00:14:14,001 I'm just back here 257 00:14:14,361 --> 00:14:17,441 and I should pay respects to my elders. 258 00:14:17,841 --> 00:14:20,001 Can you take me to see them? 259 00:14:20,321 --> 00:14:21,401 Yes, of course. 260 00:14:21,401 --> 00:14:22,881 It's so sweet of you. 261 00:14:23,041 --> 00:14:24,361 Let's go. Come on. 262 00:14:26,161 --> 00:14:28,961 We didn't mean to ignore you. 263 00:14:28,961 --> 00:14:31,521 But everything's in a mess today. 264 00:14:31,641 --> 00:14:34,481 At noon, your brother and Vice Minister Han's daughter 265 00:14:34,481 --> 00:14:35,601 would get engaged. 266 00:14:36,441 --> 00:14:38,241 Mr. Han has greater power. 267 00:14:38,361 --> 00:14:40,561 The marriage would be more formidable. 268 00:14:40,721 --> 00:14:43,961 Just now, Mr. Han was upset. 269 00:14:44,201 --> 00:14:46,921 Your father is trying hard 270 00:14:46,921 --> 00:14:48,481 to calm him down. 271 00:14:50,001 --> 00:14:51,401 Is it because of me? 272 00:14:51,761 --> 00:14:53,401 Who said that? 273 00:14:53,681 --> 00:14:54,601 I know. 274 00:14:55,441 --> 00:14:57,361 People in town say I'm the barefoot ghost. 275 00:14:57,721 --> 00:14:59,521 I caused Grandfather's death when I was born. 276 00:15:00,321 --> 00:15:02,441 My foster parents also died for me. 277 00:15:02,801 --> 00:15:03,721 So... 278 00:15:04,041 --> 00:15:05,641 Don't say that. 279 00:15:06,001 --> 00:15:07,001 The other day, 280 00:15:07,001 --> 00:15:08,281 officers of the Judicial Review 281 00:15:08,281 --> 00:15:09,441 told us about the murder case. 282 00:15:09,601 --> 00:15:10,641 We thought 283 00:15:10,641 --> 00:15:12,721 you were also kidnapped. 284 00:15:12,721 --> 00:15:14,281 Thank goodness, 285 00:15:14,281 --> 00:15:15,841 you managed to escape. 286 00:15:16,361 --> 00:15:18,001 Sorry for the trouble. 287 00:15:18,721 --> 00:15:20,041 Don't say that anymore. 288 00:15:20,361 --> 00:15:22,361 We're going to Yongshou Chamber 289 00:15:22,361 --> 00:15:23,721 where your grandmother lives. 290 00:15:23,721 --> 00:15:24,641 Come on. 291 00:15:28,441 --> 00:15:30,561 (Yongshou Chamber) 292 00:15:33,881 --> 00:15:35,641 It's almost done, right? 293 00:15:43,711 --> 00:15:45,601 This is Safflower Drink from Physician Wu 294 00:15:45,601 --> 00:15:46,751 of Cisheng Pharmacy. 295 00:15:48,801 --> 00:15:52,401 (Ms. Wei, Zhuang Shiyang's Mother) 296 00:15:59,421 --> 00:16:01,321 This is Siwu Decoction from Physician Xu 297 00:16:01,321 --> 00:16:02,241 of Imperial Hospital. 298 00:16:14,421 --> 00:16:17,001 Put more sugar in it tomorrow. 299 00:16:17,021 --> 00:16:18,661 It's really hard to swallow. 300 00:16:18,671 --> 00:16:20,601 Ma'am, you have a nosebleed. 301 00:16:21,901 --> 00:16:24,391 Hurry. Get me the Longevity Pill. 302 00:16:24,521 --> 00:16:26,291 Ma'am, you can't eat more. 303 00:16:26,301 --> 00:16:27,561 You know nothing. 304 00:16:27,561 --> 00:16:28,991 I'm too old. 305 00:16:29,001 --> 00:16:31,341 If I lose vital energy, I'll die. 306 00:16:31,351 --> 00:16:32,291 Just go. 307 00:16:38,481 --> 00:16:40,601 Ma'am, Ms. Zhou is here to see you 308 00:16:40,601 --> 00:16:42,001 with Miss Hanyan. 309 00:16:42,121 --> 00:16:43,281 What's she doing here? 310 00:16:43,281 --> 00:16:45,001 I won't see her. Send her away. 311 00:16:45,001 --> 00:16:47,041 Or she may kill me, too. 312 00:16:48,001 --> 00:16:49,641 Tell her I'm sick. 313 00:16:50,041 --> 00:16:50,961 No need. 314 00:16:51,161 --> 00:16:52,481 Not until her father accepts her. 315 00:16:53,681 --> 00:16:55,281 It's stopped snowing. Fold the umbrella. 316 00:16:55,821 --> 00:16:56,721 Come this way. 317 00:16:56,721 --> 00:16:59,081 Why is there a smell of medicine? 318 00:16:59,841 --> 00:17:02,561 Is Grandmother unwell? 319 00:17:03,281 --> 00:17:04,641 Don't worry, Miss Hanyan. 320 00:17:04,761 --> 00:17:06,241 Your grandmother likes the regimen. 321 00:17:06,241 --> 00:17:07,261 Every day, 322 00:17:07,271 --> 00:17:09,721 she takes a dozen kinds of decoction for mental fitness. 323 00:17:09,721 --> 00:17:11,201 She's healthy and strong. 324 00:17:11,741 --> 00:17:12,801 Glad to know that. 325 00:17:16,241 --> 00:17:17,321 Nanny Sun, 326 00:17:17,601 --> 00:17:19,761 Miss Hanyan is here to greet her grandmother. 327 00:17:19,881 --> 00:17:21,041 It's bad timing. 328 00:17:21,041 --> 00:17:23,161 Ma'am caught a cold today. 329 00:17:23,301 --> 00:17:24,761 She didn't feel very well. 330 00:17:24,961 --> 00:17:26,721 Just now, she fell asleep. 331 00:17:27,081 --> 00:17:29,561 How about you come another time? 332 00:17:30,201 --> 00:17:31,121 Miss Hanyan. 333 00:17:32,961 --> 00:17:35,041 Hope Grandmother will get well. 334 00:17:35,401 --> 00:17:37,521 I'll come another day. 335 00:17:37,801 --> 00:17:39,241 All right. 336 00:17:39,521 --> 00:17:43,241 (Jianjia Chamber) 337 00:17:47,041 --> 00:17:48,801 So, this is where my mother lives? 338 00:17:49,241 --> 00:17:50,161 Yes. 339 00:17:50,161 --> 00:17:52,801 Jianjia Chamber is where Madam dwells. 340 00:18:01,281 --> 00:18:02,361 Miss Jilan, 341 00:18:02,521 --> 00:18:04,721 Miss Hanyan is here to see Madam. 342 00:18:06,561 --> 00:18:07,681 Nanny Chen. 343 00:18:08,361 --> 00:18:09,601 Anybody in? 344 00:18:10,001 --> 00:18:12,041 Miss Hanyan is back from Danzhou. 345 00:18:12,201 --> 00:18:14,081 She's here to see Madam. 346 00:18:26,521 --> 00:18:29,281 Why is the door locked? 347 00:18:29,601 --> 00:18:30,801 Madam loves to be quiet 348 00:18:30,801 --> 00:18:32,161 and doesn't want to be disturbed. 349 00:18:32,321 --> 00:18:34,481 Hope you'll understand, Miss Hanyan. 350 00:18:38,271 --> 00:18:40,361 Nanny Chen, Miss Hanyan is here. 351 00:18:41,051 --> 00:18:43,241 Nanny Chen, all these years, 352 00:18:43,241 --> 00:18:45,021 I didn't take care of Mother. 353 00:18:45,361 --> 00:18:46,721 Today, I'm back home. 354 00:18:46,721 --> 00:18:49,041 I'm here to see Mother. Please... 355 00:18:49,041 --> 00:18:50,121 Madam is resting. 356 00:18:50,441 --> 00:18:51,671 - She won't see you. - Maids, 357 00:18:51,681 --> 00:18:52,631 get Miss Yushan back. 358 00:18:52,641 --> 00:18:54,311 Mom. Mom, save me! 359 00:18:54,321 --> 00:18:55,201 - Yushan. - Miss. 360 00:18:55,221 --> 00:18:56,841 - Let me go back! - You're grounded. 361 00:18:56,841 --> 00:18:58,241 - Yushan. - Don't make a scene. 362 00:18:58,241 --> 00:19:00,561 Mom, take care of my horse! 363 00:19:00,561 --> 00:19:02,361 Don't let anybody mistreat it! 364 00:19:03,401 --> 00:19:06,721 Hanyan, it's been an absolute uproar. 365 00:19:07,401 --> 00:19:09,441 Madam must be tired. 366 00:19:11,281 --> 00:19:13,681 Who was shouting in there? 367 00:19:13,881 --> 00:19:15,241 Your second sister Yushan. 368 00:19:15,601 --> 00:19:17,281 The horse she's been raising 369 00:19:17,281 --> 00:19:19,001 scared Madam. 370 00:19:19,001 --> 00:19:21,361 Madam then grounded her in Jianjia Chamber 371 00:19:21,361 --> 00:19:22,401 where she could reflect. 372 00:19:22,801 --> 00:19:24,881 What she just said makes no sense. 373 00:19:25,081 --> 00:19:26,841 Madam is doing this for her own good. 374 00:19:31,561 --> 00:19:33,301 You can't always 375 00:19:33,311 --> 00:19:35,361 live in the minor chamber. 376 00:19:35,561 --> 00:19:37,321 You can move in with me. 377 00:19:37,561 --> 00:19:38,761 What do you say? 378 00:19:39,081 --> 00:19:40,641 I don't want to disturb you. 379 00:19:41,281 --> 00:19:42,441 You won't. 380 00:19:45,681 --> 00:19:47,801 (Jianjia Chamber) 381 00:19:48,761 --> 00:19:49,721 Miss Hanyan? 382 00:19:53,761 --> 00:19:54,721 Come this way. 383 00:19:54,721 --> 00:20:01,641 (Jianjia Chamber) 384 00:20:03,361 --> 00:20:04,281 Miss, 385 00:20:04,721 --> 00:20:05,841 have some pastries. 386 00:20:23,241 --> 00:20:25,451 I hear mung bean cakes are often served. 387 00:20:26,161 --> 00:20:28,391 It's something for us servants. 388 00:20:28,921 --> 00:20:31,161 Miss, try the Cyan Delicacy. 389 00:20:31,401 --> 00:20:33,041 It's made of fresh bamboo juice and flour. 390 00:20:33,041 --> 00:20:34,241 It has a refreshing taste. 391 00:20:53,601 --> 00:20:55,041 Do you not like it? 392 00:21:00,001 --> 00:21:01,081 You're Shuhong? 393 00:21:01,681 --> 00:21:02,601 Yes. 394 00:21:03,281 --> 00:21:04,881 I used to serve in the forecourt. 395 00:21:05,041 --> 00:21:06,481 When Master heard you were back, 396 00:21:06,481 --> 00:21:08,361 he asked me to take care of you. 397 00:21:10,051 --> 00:21:12,641 Miss Hanyan grew up in Danzhou. 398 00:21:13,201 --> 00:21:15,401 But she's the only lineal daughter. 399 00:21:16,001 --> 00:21:18,321 So, she must have the best things 400 00:21:18,321 --> 00:21:20,041 in all aspects of life. 401 00:21:20,201 --> 00:21:22,681 We mustn't treat her unfairly or coldly. 402 00:21:23,281 --> 00:21:25,881 But our chamber 403 00:21:26,081 --> 00:21:28,081 doesn't usually have a lot. 404 00:21:28,921 --> 00:21:31,041 So, your salaries for this month 405 00:21:31,481 --> 00:21:33,041 will have to be delayed. 406 00:21:33,721 --> 00:21:35,561 Please understand. 407 00:21:38,201 --> 00:21:41,561 Ms. Zhou, nobody likes Miss Hanyan. 408 00:21:41,841 --> 00:21:43,481 Why did you get her back 409 00:21:43,481 --> 00:21:44,401 in our chamber? 410 00:21:44,521 --> 00:21:46,241 Lang, don't be presumptuous. 411 00:21:46,481 --> 00:21:47,521 Am I wrong? 412 00:21:48,001 --> 00:21:50,321 Ms. Zhou, look at her. 413 00:21:50,441 --> 00:21:51,801 For the sake of your kindness, 414 00:21:51,801 --> 00:21:52,961 she's going too far. 415 00:21:52,961 --> 00:21:54,121 Come on. 416 00:21:54,401 --> 00:21:55,881 You're my maids. 417 00:21:55,881 --> 00:21:57,041 But we're all women. 418 00:21:57,041 --> 00:21:58,441 Life is hard for women. 419 00:21:58,441 --> 00:22:00,041 Let's not be harsh to each other. 420 00:22:00,561 --> 00:22:02,881 Lang, restrain yourself. 421 00:22:02,881 --> 00:22:04,241 Don't say stuff like that. 422 00:22:04,241 --> 00:22:05,161 Remember? 423 00:22:06,721 --> 00:22:07,641 Yes. 424 00:22:09,951 --> 00:22:10,801 Ms. Zhou, bad news. 425 00:22:10,801 --> 00:22:11,921 Mr. Yuchi made a scene there. 426 00:22:12,121 --> 00:22:13,121 What happened? 427 00:22:13,121 --> 00:22:14,601 Mr. Han gave Mr. Yuchi a hard time. 428 00:22:14,601 --> 00:22:15,901 And Mr. Yuchi drank some wine. 429 00:22:16,041 --> 00:22:17,281 So, he cursed Mr. Han. 430 00:22:17,281 --> 00:22:18,241 Mr. Han left angrily. 431 00:22:18,241 --> 00:22:19,961 Master is going to his home and apologize. 432 00:22:20,321 --> 00:22:21,601 Oh, what a son. 433 00:22:21,881 --> 00:22:22,801 Let's go have a look. 434 00:22:36,361 --> 00:22:39,121 I heard something. What happened? 435 00:22:39,521 --> 00:22:41,081 Because of you, Miss Hanyan, 436 00:22:41,361 --> 00:22:42,481 there's too much trouble 437 00:22:43,001 --> 00:22:44,281 in this residence today. 438 00:22:46,041 --> 00:22:47,841 Sorry for the trouble, sisters. 439 00:22:48,921 --> 00:22:50,241 Don't say that. 440 00:22:50,441 --> 00:22:52,801 You're the master while we're maids. 441 00:22:53,041 --> 00:22:54,681 Don't call us sisters. 442 00:22:55,481 --> 00:22:58,561 Also, it's not Danzhou. 443 00:22:58,961 --> 00:23:00,361 If it gets out... 444 00:23:00,361 --> 00:23:01,281 Shuhong, 445 00:23:01,561 --> 00:23:02,721 according to family rules, 446 00:23:02,841 --> 00:23:05,041 how will a servant be punished for her indiscretion? 447 00:23:05,321 --> 00:23:06,281 Miss Hanyan, 448 00:23:06,601 --> 00:23:07,841 she should be slapped 449 00:23:08,441 --> 00:23:09,401 for her indiscretion. 450 00:23:09,601 --> 00:23:10,521 What? 451 00:23:10,721 --> 00:23:11,921 Want to slap me? 452 00:23:13,241 --> 00:23:14,161 Mom. 453 00:23:15,081 --> 00:23:16,001 Mom. 454 00:23:26,481 --> 00:23:29,001 (Zhuang Yuchi, The Fourth Kid) 455 00:23:29,081 --> 00:23:30,001 Mr. Yuchi, 456 00:23:31,201 --> 00:23:32,921 Ms. Zhou went out for you just now. 457 00:23:34,841 --> 00:23:36,801 This is Miss Hanyan. 458 00:23:37,361 --> 00:23:39,001 So, you're the barefoot ghost. 459 00:23:39,591 --> 00:23:40,441 I... 460 00:23:40,441 --> 00:23:43,361 Mr. Yuchi, she's a noble lady. 461 00:23:43,361 --> 00:23:45,681 Now, she lives in our chamber. 462 00:23:45,841 --> 00:23:47,961 Your room is the biggest. 463 00:23:49,001 --> 00:23:51,281 It's hers, now. 464 00:24:06,521 --> 00:24:07,441 Get out of here! 465 00:24:09,481 --> 00:24:11,561 You ruined my engagement, disgraced my family, 466 00:24:12,481 --> 00:24:14,001 and took away my room! 467 00:24:14,361 --> 00:24:15,281 Who allowed that? 468 00:24:19,401 --> 00:24:21,241 You're Father's only lineal daughter 469 00:24:21,561 --> 00:24:23,401 and I'm Father's only son! 470 00:24:23,921 --> 00:24:26,001 Get out! Get out of my family! 471 00:24:26,481 --> 00:24:27,401 You know what? 472 00:24:27,841 --> 00:24:29,281 So many people in the Capital 473 00:24:29,441 --> 00:24:32,281 are saying the barefoot ghost caused her grandfather's death 474 00:24:32,281 --> 00:24:33,881 and her foster parents died for her. 475 00:24:33,881 --> 00:24:35,161 Then, she ran back here. 476 00:24:35,761 --> 00:24:37,641 Vice Minister Han thinks you're a jinx. 477 00:24:37,801 --> 00:24:39,041 Look at our servants. 478 00:24:39,921 --> 00:24:42,281 They don't dare to come in unless they're brave enough. 479 00:24:42,401 --> 00:24:45,401 Because of you, Father had to bow for peace. 480 00:24:45,401 --> 00:24:47,121 Nobody can live a good life here. 481 00:24:47,321 --> 00:24:48,241 Tell me. 482 00:24:48,481 --> 00:24:50,121 Who in this family can tolerate you? 483 00:24:52,081 --> 00:24:53,001 Say something! 484 00:24:54,121 --> 00:24:55,121 It's my fault. 485 00:24:56,761 --> 00:24:59,041 You lost the girl who's too good for you. 486 00:25:08,961 --> 00:25:09,801 Miss. 487 00:25:09,801 --> 00:25:11,881 You ruined my engagement and future. 488 00:25:11,881 --> 00:25:13,121 And you even mocked me. 489 00:25:13,321 --> 00:25:14,841 You think I don't dare to hit you? 490 00:25:20,761 --> 00:25:22,121 Hitting me won't satisfy you. 491 00:25:23,041 --> 00:25:24,281 You think I don't dare? 492 00:25:24,921 --> 00:25:26,641 Even if 493 00:25:27,161 --> 00:25:29,401 you killed me tonight, 494 00:25:29,961 --> 00:25:31,281 Mr. Han still wouldn't accept you 495 00:25:31,281 --> 00:25:33,161 as his son-in-law who'd live with him. 496 00:25:33,561 --> 00:25:35,121 It won't happen, Yuchi. 497 00:25:35,481 --> 00:25:36,801 How dare you? 498 00:25:36,801 --> 00:25:38,721 I'll kill you, ghost! 499 00:25:38,721 --> 00:25:40,521 - Mr. Yuchi. - Let me go! 500 00:25:40,761 --> 00:25:42,071 Get out of this family! 501 00:25:42,081 --> 00:25:43,121 - Calm down. - Let me go! 502 00:25:43,121 --> 00:25:44,561 - Stop him! - I won't let you go! 503 00:25:44,561 --> 00:25:45,481 Mr. Yuchi. 504 00:25:45,761 --> 00:25:47,201 - Let me go! - Stop him! 505 00:25:49,441 --> 00:25:50,721 What are you doing? 506 00:25:53,761 --> 00:25:54,681 Mom. 507 00:25:57,361 --> 00:25:59,241 It's all my fault 508 00:25:59,241 --> 00:26:00,361 to have spoiled Yuchi. 509 00:26:01,041 --> 00:26:03,001 When Master is back from Mr. Han's home, 510 00:26:03,161 --> 00:26:04,521 I'll tell him honestly. 511 00:26:04,881 --> 00:26:07,121 Master will punish him. 512 00:26:10,161 --> 00:26:11,761 Ms. Zhou, how long have you been here? 513 00:26:14,561 --> 00:26:16,761 For quite a lot of years. 514 00:26:17,561 --> 00:26:18,681 Master 515 00:26:19,361 --> 00:26:21,241 had married me 516 00:26:21,401 --> 00:26:23,481 before he married your mother. 517 00:26:25,201 --> 00:26:27,441 So, you should know very well 518 00:26:27,761 --> 00:26:28,961 about the whole family. 519 00:26:30,641 --> 00:26:31,681 What do you mean? 520 00:26:33,121 --> 00:26:35,361 All these things you did today 521 00:26:36,001 --> 00:26:39,041 makes me wonder if you're new here. 522 00:26:42,481 --> 00:26:44,081 I failed to take good care of you. 523 00:26:44,441 --> 00:26:45,641 Sorry for what you suffered. 524 00:26:49,201 --> 00:26:50,561 My maid told me 525 00:26:51,161 --> 00:26:53,961 Mr. Fu married my eldest sister. 526 00:26:55,601 --> 00:26:56,521 Yes. 527 00:26:57,801 --> 00:26:59,281 Her name is Yuqin. 528 00:27:00,201 --> 00:27:01,961 She's my daughter. 529 00:27:04,121 --> 00:27:07,401 She's been dead for many years. 530 00:27:09,521 --> 00:27:11,081 How did she pass away? 531 00:27:14,041 --> 00:27:15,001 What's gone is gone. 532 00:27:15,521 --> 00:27:16,481 Let's not bring it up. 533 00:27:17,321 --> 00:27:19,321 Master doesn't allow us to talk about her. 534 00:27:21,161 --> 00:27:23,721 Miss Hanyan, get some rest. 535 00:27:24,081 --> 00:27:25,041 If you want to talk, 536 00:27:25,041 --> 00:27:26,761 we'll talk another time. 537 00:27:26,881 --> 00:27:28,321 I'll leave you alone. 538 00:27:30,641 --> 00:27:31,561 See you, Ms. Zhou. 539 00:27:41,001 --> 00:27:42,921 Miss, the decoction is ready. 540 00:27:42,921 --> 00:27:43,841 Drink it. 541 00:27:44,041 --> 00:27:45,001 Or it'll get cold again. 542 00:27:50,041 --> 00:27:51,361 Go get a food box 543 00:27:51,361 --> 00:27:52,561 and pack the decoction. 544 00:27:54,801 --> 00:27:55,721 Yes. 545 00:28:14,441 --> 00:28:15,481 Miss Hanyan. 546 00:28:18,521 --> 00:28:19,961 Why is she here again? 547 00:28:20,161 --> 00:28:22,281 Earlier today, I heard Grandmother caught a cold. 548 00:28:22,641 --> 00:28:24,241 I made some decoction 549 00:28:24,441 --> 00:28:26,161 and brought it to her. 550 00:28:27,481 --> 00:28:29,961 Ma'am... She's asleep. 551 00:28:30,081 --> 00:28:31,361 Give it to me. 552 00:28:31,481 --> 00:28:32,801 Thank you, Miss Hanyan. 553 00:28:34,721 --> 00:28:36,881 I saw the candles in the hall. 554 00:28:37,321 --> 00:28:39,481 So, I thought Grandmother was still up. 555 00:28:43,001 --> 00:28:43,921 Who's that? 556 00:28:45,321 --> 00:28:46,161 Somebody! 557 00:28:46,161 --> 00:28:48,521 Assassin! Catch him! 558 00:28:48,641 --> 00:28:50,001 Somebody! 559 00:28:54,481 --> 00:28:56,201 Grandmother. Help, Grandmother. 560 00:28:56,401 --> 00:28:57,481 What's happening? 561 00:28:57,481 --> 00:28:58,681 Grandmother, run. 562 00:29:06,471 --> 00:29:07,601 Catch the assassin! 563 00:29:08,641 --> 00:29:09,841 Intruder! 564 00:29:09,841 --> 00:29:10,761 Come on. 565 00:29:12,751 --> 00:29:13,641 Ma'am. 566 00:29:13,641 --> 00:29:14,561 Don't try to run away. 567 00:29:14,971 --> 00:29:15,841 - Ma'am. - Hurry. 568 00:29:15,841 --> 00:29:16,701 He's over there. 569 00:29:17,481 --> 00:29:18,561 Somebody! 570 00:29:19,481 --> 00:29:20,401 Go get a physician! 571 00:29:20,401 --> 00:29:21,681 Ma'am has fainted! 572 00:29:21,921 --> 00:29:23,161 - Ma'am. - Ma'am. 573 00:29:45,641 --> 00:29:47,601 (Seclusion) 574 00:29:57,001 --> 00:29:58,441 Yunxi, you must be busy. 575 00:29:58,601 --> 00:30:00,441 What are you doing here so late? 576 00:30:01,961 --> 00:30:03,841 The murder case in Danzhou was bothering me. 577 00:30:04,241 --> 00:30:05,881 So, I came to see Miss Hanyan. 578 00:30:06,521 --> 00:30:08,321 Unexpectedly, she was assassinated. 579 00:30:09,161 --> 00:30:10,441 Thanks for your concern, Mr. Fu. 580 00:30:10,881 --> 00:30:11,881 Do you think 581 00:30:12,441 --> 00:30:15,121 Zhuang Yuchi sent that assassin 582 00:30:15,761 --> 00:30:17,121 to kill you? 583 00:30:17,921 --> 00:30:20,521 Yunxi, there must be some misunderstanding. 584 00:30:21,161 --> 00:30:22,161 This is really fishy. 585 00:30:22,721 --> 00:30:25,641 Yuchi hates me for ruining his marriage. 586 00:30:26,121 --> 00:30:28,121 But we're related by blood. 587 00:30:28,361 --> 00:30:29,961 He wouldn't be that cruel. 588 00:30:30,121 --> 00:30:31,441 You're just back here. 589 00:30:32,521 --> 00:30:35,441 How do you know he wouldn't? 590 00:30:37,081 --> 00:30:38,601 I'm just guessing. 591 00:30:38,761 --> 00:30:39,681 Let go. 592 00:30:39,801 --> 00:30:41,001 I said, let go! 593 00:30:41,201 --> 00:30:42,121 Yuchi. 594 00:30:43,161 --> 00:30:44,681 She's the barefoot ghost. 595 00:30:44,681 --> 00:30:45,721 The assassin aimed at her. 596 00:30:46,161 --> 00:30:47,281 It's none of my business. 597 00:30:47,281 --> 00:30:48,201 Yuchi. 598 00:30:48,641 --> 00:30:49,801 What? Want to interrogate me? 599 00:30:50,241 --> 00:30:51,281 What crime did I commit? 600 00:31:06,281 --> 00:31:10,001 During the dispute between Miss Hanyan and Zhuang Yuchi, 601 00:31:10,401 --> 00:31:11,601 did he say 602 00:31:11,761 --> 00:31:13,041 he would kill Miss Hanyan? 603 00:31:16,001 --> 00:31:16,961 If you lie, 604 00:31:17,961 --> 00:31:19,121 you'll be punished, too. 605 00:31:19,961 --> 00:31:20,881 I did say that. 606 00:31:21,161 --> 00:31:22,441 So what? 607 00:31:22,561 --> 00:31:24,441 Yunxi, a young man's angry words 608 00:31:24,561 --> 00:31:25,801 can't be taken seriously. 609 00:31:26,001 --> 00:31:26,961 Mom. 610 00:31:26,961 --> 00:31:27,961 Shut up. 611 00:31:27,961 --> 00:31:29,321 Why would a young man want 612 00:31:29,881 --> 00:31:32,081 to kill his sister, then? 613 00:31:33,361 --> 00:31:34,881 Tell me 614 00:31:35,041 --> 00:31:36,841 how they quarreled. 615 00:31:37,681 --> 00:31:39,641 Mr. Yuchi cursed Miss Hanyan, 616 00:31:39,881 --> 00:31:41,241 pushed her into the icy pool, 617 00:31:41,601 --> 00:31:42,961 and threatened to hit her. 618 00:31:43,481 --> 00:31:46,401 Miss Hanyan said, "Hitting me won't satisfy you." 619 00:31:47,401 --> 00:31:49,281 Then Mr. Yuchi claimed 620 00:31:50,161 --> 00:31:51,681 that he would kill her. 621 00:31:52,521 --> 00:31:53,441 That's right. 622 00:31:55,001 --> 00:31:55,961 I was wrong, too. 623 00:31:56,481 --> 00:31:57,721 I shouldn't have annoyed Yuchi. 624 00:31:59,921 --> 00:32:01,081 Did that assassin 625 00:32:01,281 --> 00:32:03,121 only try to hurt Miss Hanyan? 626 00:32:04,201 --> 00:32:05,521 Indeed. 627 00:32:08,441 --> 00:32:10,961 Ms. Zhou, this is fishy. 628 00:32:11,281 --> 00:32:12,881 But Yuchi is actually suspicious. 629 00:32:12,881 --> 00:32:14,561 I have to take him back 630 00:32:14,561 --> 00:32:15,521 for an interrogation. 631 00:32:15,961 --> 00:32:18,081 Fu Yunxi, why can you arrest me? 632 00:32:18,081 --> 00:32:20,161 Yunxi, please wait. 633 00:32:20,161 --> 00:32:21,601 Nobody is in charge now. 634 00:32:21,601 --> 00:32:23,321 I sent a servant to get Master back. 635 00:32:23,321 --> 00:32:25,401 Don't do anything before he's back, all right? 636 00:32:25,601 --> 00:32:27,681 Who said nobody was in charge? 637 00:32:37,121 --> 00:32:40,041 (Ruan Xiwen, Zhuang Shiyang's Wife) 638 00:32:45,761 --> 00:32:48,321 (Nanny Chen, Nanny) Zhuang Hanyan broke a family rule 639 00:32:48,321 --> 00:32:49,801 (Jilan, Maid) and caused trouble. 640 00:32:49,801 --> 00:32:51,161 Take her to the ancestral hall 641 00:32:51,281 --> 00:32:52,761 and flog her 30 times. 642 00:33:29,921 --> 00:33:31,161 (I've never thought) 643 00:33:31,721 --> 00:33:34,121 (I would meet Mother for the first time) 644 00:33:35,121 --> 00:33:36,801 (under such circumstances.) 645 00:33:37,481 --> 00:33:40,521 (Harmonious Family) (I had thought) 646 00:33:40,561 --> 00:33:43,441 (she would support and protect me.) 647 00:33:44,521 --> 00:33:45,561 (Sadly...) 648 00:33:47,281 --> 00:33:48,201 Start. 649 00:33:48,361 --> 00:33:49,281 Mother, 650 00:33:49,961 --> 00:33:51,841 what rule did I break? 651 00:33:52,401 --> 00:33:53,561 Even if I have to die, 652 00:33:54,361 --> 00:33:56,041 I must know the reason. 653 00:33:56,281 --> 00:33:57,201 Miss Hanyan, 654 00:33:57,641 --> 00:33:59,441 this is a family business. 655 00:33:59,601 --> 00:34:01,241 Whatever the truth is, 656 00:34:01,241 --> 00:34:03,521 Master and Madam will judge. 657 00:34:03,681 --> 00:34:06,161 Why did you report it to the Court of Judicial Review? 658 00:34:06,321 --> 00:34:08,161 Are your seniors too muddle-headed 659 00:34:08,641 --> 00:34:10,081 to tell right from wrong? 660 00:34:10,321 --> 00:34:11,761 Can nobody do you justice? 661 00:34:12,201 --> 00:34:14,241 Or do you want everybody in the Capital 662 00:34:14,601 --> 00:34:16,481 to laugh at your family? 663 00:34:16,801 --> 00:34:17,761 Be perceptive, Mother. 664 00:34:18,001 --> 00:34:19,281 That's not what I mean. 665 00:34:19,561 --> 00:34:21,681 I didn't get Mr. Fu here. 666 00:34:21,881 --> 00:34:22,801 Flog her! 667 00:34:37,481 --> 00:34:39,081 (Harmonious Family) 668 00:34:40,001 --> 00:34:43,201 Mother, it's my fault. 669 00:34:45,241 --> 00:34:47,281 I beg you. 670 00:34:48,001 --> 00:34:49,361 Mother. 671 00:34:53,121 --> 00:34:54,801 Wait, wait. 672 00:34:54,801 --> 00:34:55,801 Stop it. 673 00:34:55,801 --> 00:34:56,641 Wait. 674 00:34:56,641 --> 00:34:58,521 Stop it. Stop. 675 00:35:04,521 --> 00:35:06,401 Madam, please rethink it. 676 00:35:06,681 --> 00:35:08,921 Miss Hanyan came back home after all this trouble. 677 00:35:08,921 --> 00:35:10,281 She used to be weak 678 00:35:10,281 --> 00:35:11,601 and caught a cold. 679 00:35:11,601 --> 00:35:13,681 She can't stand the flogging. 680 00:35:14,721 --> 00:35:15,961 The two of you 681 00:35:16,121 --> 00:35:18,841 look like sweet mother and daughter. 682 00:35:21,041 --> 00:35:21,961 I dare not. 683 00:35:22,481 --> 00:35:25,081 Miss Hanyan is your daughter. 684 00:35:25,241 --> 00:35:26,201 Even if she's wrong, 685 00:35:26,401 --> 00:35:28,081 please don't punish her 686 00:35:28,081 --> 00:35:29,361 until she gets better. 687 00:35:32,681 --> 00:35:35,441 Ms. Zhou, do you know what you're doing wrong? 688 00:35:39,241 --> 00:35:40,281 I... 689 00:35:42,161 --> 00:35:43,881 Madam is in charge. 690 00:35:44,441 --> 00:35:45,921 I shouldn't have interrupted. 691 00:35:46,041 --> 00:35:47,601 A knowing action makes you more guilty. 692 00:35:47,601 --> 00:35:48,521 Do you understand? 693 00:35:49,041 --> 00:35:50,161 I was wrong. 694 00:35:50,361 --> 00:35:51,721 You did the right thing, Madam. 695 00:35:52,561 --> 00:35:53,641 It's my fault. 696 00:35:53,841 --> 00:35:55,001 You did the right thing. 697 00:35:55,521 --> 00:35:56,641 I was wrong. 698 00:35:57,001 --> 00:35:58,961 I'm sorry. 699 00:35:58,961 --> 00:35:59,961 Mom! 700 00:35:59,961 --> 00:36:01,001 Stop it, Mom! 701 00:36:02,121 --> 00:36:03,041 Mom. 702 00:36:03,161 --> 00:36:04,681 Stop slapping yourself. 703 00:36:04,681 --> 00:36:05,601 Yushan. 704 00:36:05,881 --> 00:36:07,761 Instead of reflecting in Jianjia Chamber, 705 00:36:07,921 --> 00:36:09,401 what are you doing here? 706 00:36:09,721 --> 00:36:10,721 Madam, 707 00:36:10,721 --> 00:36:12,241 what wrong did my mom do? 708 00:36:12,241 --> 00:36:14,171 (Zhuang Yushan, The Second Kid) Why did you humiliate her? 709 00:36:14,201 --> 00:36:16,121 Say no more. Go back. 710 00:36:16,441 --> 00:36:17,641 I'm not going back. 711 00:36:17,921 --> 00:36:19,361 You've grounded me for so long 712 00:36:19,361 --> 00:36:20,641 and won't release me. 713 00:36:21,201 --> 00:36:23,521 You just dislike the two of us 714 00:36:23,521 --> 00:36:24,801 and try to crack the whip! 715 00:36:26,361 --> 00:36:27,201 Yushan. 716 00:36:27,201 --> 00:36:28,761 Madam was merciful enough 717 00:36:28,761 --> 00:36:29,601 when she didn't 718 00:36:29,601 --> 00:36:30,961 sell your horse. 719 00:36:30,961 --> 00:36:32,361 Instead of correcting yourself, 720 00:36:32,361 --> 00:36:34,041 you're being brusque with her. 721 00:36:34,241 --> 00:36:35,241 Miss Yushan, 722 00:36:35,241 --> 00:36:36,241 you deserve this. 723 00:36:36,241 --> 00:36:37,881 Who allowed you to stop? 724 00:36:52,281 --> 00:36:54,001 Why? 725 00:36:55,281 --> 00:36:56,801 What's going on here? 726 00:36:57,121 --> 00:36:59,281 Why are you flogging her? 727 00:36:59,921 --> 00:37:00,841 Grandmother. 728 00:37:01,161 --> 00:37:02,081 Grandmother. 729 00:37:02,601 --> 00:37:04,681 Nanny Chen slapped us for no reason. 730 00:37:04,681 --> 00:37:07,321 Look. My mom's face is swollen. 731 00:37:07,761 --> 00:37:09,601 Why did you get me here? 732 00:37:09,601 --> 00:37:11,401 I can't interfere. 733 00:37:13,521 --> 00:37:14,441 Ma'am, 734 00:37:15,201 --> 00:37:17,441 Ms. Zhou and Miss Yushan contradicted Madam. 735 00:37:17,841 --> 00:37:19,281 That's why they were punished. 736 00:37:21,561 --> 00:37:22,921 This is family trouble. 737 00:37:23,521 --> 00:37:24,641 I'm taking care of it. 738 00:37:25,281 --> 00:37:26,761 Do you have a problem, Mother? 739 00:37:27,001 --> 00:37:28,401 No, no. 740 00:37:28,801 --> 00:37:30,761 I just hope you won't go too far. 741 00:37:31,001 --> 00:37:33,561 Don't get anyone killed. 742 00:37:35,121 --> 00:37:36,521 - Ma'am. - Grandmother. 743 00:37:36,921 --> 00:37:38,041 I'm fine. 744 00:37:38,321 --> 00:37:40,201 Just now, I freaked out. 745 00:37:40,201 --> 00:37:42,041 I'm still dizzy now. 746 00:37:42,441 --> 00:37:43,881 Get me back for some rest. 747 00:37:44,521 --> 00:37:45,441 Grandmother. 748 00:37:45,601 --> 00:37:48,081 Let's go and see if my son is back. 749 00:37:50,801 --> 00:37:52,521 It's all your fault. 750 00:37:52,841 --> 00:37:55,121 You're the barefoot ghost! 751 00:37:55,121 --> 00:37:56,601 When you're back, you cause trouble. 752 00:37:56,841 --> 00:37:58,281 Why did you come back? 753 00:37:58,881 --> 00:38:00,761 Yushan, are you insane? 754 00:38:00,961 --> 00:38:02,041 Don't be ridiculous. 755 00:38:02,161 --> 00:38:03,081 Zhou Ruyin, 756 00:38:04,081 --> 00:38:05,841 look at your daughter. 757 00:38:06,161 --> 00:38:07,441 Before I'm dead, 758 00:38:07,801 --> 00:38:10,001 she wants to take my place. 759 00:38:14,201 --> 00:38:15,521 You're right, Madam. 760 00:38:15,721 --> 00:38:17,201 It's all my fault. 761 00:38:22,001 --> 00:38:23,001 Hanyan, 762 00:38:23,561 --> 00:38:25,961 if you're greedy for wealth or glory in the Capital, 763 00:38:26,481 --> 00:38:28,401 take a good look around. 764 00:38:28,681 --> 00:38:30,321 See if you can bear the life 765 00:38:30,321 --> 00:38:31,761 in this big family. 766 00:38:32,041 --> 00:38:34,121 It's not that I want wealth or glory. 767 00:38:34,281 --> 00:38:36,001 Zhuang Yushan is presumptuous. 768 00:38:36,481 --> 00:38:38,321 But she's right about one thing. 769 00:38:39,881 --> 00:38:41,121 You shouldn't have come back. 770 00:38:42,281 --> 00:38:43,201 Mother. 771 00:38:44,041 --> 00:38:45,041 Nanny Chen, 772 00:38:45,481 --> 00:38:47,121 I don't have this daughter. 773 00:38:47,521 --> 00:38:49,321 Since we've punished her, 774 00:38:49,521 --> 00:38:51,161 expel her now. 775 00:38:52,201 --> 00:38:55,321 She must not come back again. 776 00:39:05,921 --> 00:39:06,961 What are you waiting for? 777 00:39:06,961 --> 00:39:08,041 Drag her out! 778 00:39:09,201 --> 00:39:11,321 Mother. 779 00:39:11,321 --> 00:39:12,321 Mother, I... 780 00:39:12,321 --> 00:39:15,121 Mother! 781 00:39:18,761 --> 00:39:20,161 Mother! 782 00:39:39,711 --> 00:39:42,521 ♪She hides away her past♪ 783 00:39:42,801 --> 00:39:45,131 ♪Covered in scars♪ 784 00:39:47,481 --> 00:39:50,241 ♪She forgets who she is♪ 785 00:39:50,611 --> 00:39:52,871 ♪Disguised as one returning home♪ 786 00:39:54,231 --> 00:39:57,571 ♪When night falls, in the yard♪ 787 00:39:57,571 --> 00:40:00,511 ♪Mist rises in swirls♪ 788 00:40:01,971 --> 00:40:05,141 ♪She steps onto the battlefield♪ 789 00:40:05,421 --> 00:40:09,241 ♪No distraction is allowed♪ 790 00:40:10,581 --> 00:40:13,641 ♪A touch of love, a trace of hate♪ 791 00:40:13,901 --> 00:40:16,411 ♪No need to question♪ 792 00:40:18,301 --> 00:40:21,281 ♪The truth and falsehood♪ 793 00:40:21,281 --> 00:40:24,371 ♪Needs to be discerned♪ 794 00:40:25,131 --> 00:40:28,471 ♪Seeking warmth in peril♪ 795 00:40:28,471 --> 00:40:32,811 ♪Only to be mocked as naive♪ 796 00:40:32,931 --> 00:40:36,281 ♪War drums sound, beacons flare♪ 797 00:40:36,281 --> 00:40:40,151 ♪Who can break free♪ 798 00:40:40,591 --> 00:40:43,051 ♪She is willing to become a blade♪ 799 00:40:43,051 --> 00:40:45,001 ♪Moving forward without retreat♪ 800 00:40:45,001 --> 00:40:48,281 ♪Charging into this lonely fortress♪ 801 00:40:48,281 --> 00:40:50,851 ♪Even in a fateful clash♪ 802 00:40:50,851 --> 00:40:52,671 ♪With eyes stained with blood♪ 803 00:40:52,671 --> 00:40:55,921 ♪She holds no grudge♪ 804 00:40:56,131 --> 00:40:58,491 ♪She does not trust fate♪ 805 00:40:58,491 --> 00:41:00,531 ♪She does not pray to gods♪ 806 00:41:00,531 --> 00:41:03,721 ♪She grips the blade♪ 807 00:41:03,851 --> 00:41:06,321 ♪As geese fly south in winter♪ 808 00:41:06,321 --> 00:41:08,241 ♪She alone journeys north♪ 809 00:41:08,241 --> 00:41:15,231 ♪Seeking truth in falsehood♪ 810 00:41:15,801 --> 00:41:18,081 ♪She'd become the blade♪ 811 00:41:18,281 --> 00:41:20,051 ♪With love as her shield♪ 812 00:41:20,051 --> 00:41:23,351 ♪Plunging into this mortal world♪ 813 00:41:23,551 --> 00:41:25,931 ♪Shattering mirages♪ 814 00:41:25,931 --> 00:41:27,781 ♪And illusions♪ 815 00:41:27,781 --> 00:41:31,261 ♪To pay respect to the fallen souls♪ 816 00:41:31,261 --> 00:41:33,511 ♪She does not trust fate♪ 817 00:41:33,511 --> 00:41:35,561 ♪She does not pray to gods♪ 818 00:41:35,561 --> 00:41:38,961 ♪She grips the blade♪ 819 00:41:38,961 --> 00:41:41,331 ♪As geese fly south in winter♪ 820 00:41:41,331 --> 00:41:43,431 ♪She alone journeys north♪ 821 00:41:43,431 --> 00:41:49,311 ♪Seeking only a trace♪ 822 00:41:50,391 --> 00:41:53,871 ♪Of warmth♪ 823 00:41:53,871 --> 00:41:58,871 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 824 00:41:53,871 --> 00:42:03,871 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today52714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.