All language subtitles for The Day Of The Jackal S01E05 1080p NOW WEB DL DDP5 1 Atmos H 264 FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:09,800 Downloaded @ subs4series.com 1 2 00:00:17,180 --> 00:00:18,851 Ποια είναι η αλήθεια; 3 00:00:18,876 --> 00:00:20,910 - Σκοτώνεις κόσμο; - Όχι. 4 00:00:20,911 --> 00:00:22,148 Όχι άλλα ψέματα, παρακαλώ. 5 00:00:22,149 --> 00:00:23,270 Όχι άλλα ψέματα. 6 00:00:23,271 --> 00:00:25,186 Ο Αμερικανός φίλος μου έπιασε κάποιες κουβέντες. 7 00:00:25,187 --> 00:00:27,182 Συμφωνήθηκε η τιμή του Ροντέν. 8 00:00:27,183 --> 00:00:28,934 Τσακάλι καθ' οδόν. 9 00:00:28,935 --> 00:00:31,648 Έχουμε πληροφορίες ότι έχει συναφθεί συμβόλαιο για τη ζωή σας. 10 00:00:31,649 --> 00:00:34,681 - Ποιος το έβγαλε αυτό το συμβόλαιο; - Δεν έχουμε αυτή την πληροφορία, κύριε. 11 00:00:34,682 --> 00:00:36,679 Ο Νόρμαν σίγουρα ήξερε ότι ερχόμασταν. 12 00:00:37,490 --> 00:00:39,551 Ποιος ακριβώς είναι αυτός ο Νόρμαν Στόουκ; 13 00:00:39,552 --> 00:00:42,265 Ο ελεύθερος σκοπευτής πήρε το όπλο που χρησιμοποίησε για να σκοτώσει τον Φεστ 14 00:00:42,266 --> 00:00:44,262 μαζί του, και με αυτόν τον τρόπο το έκανε. 15 00:00:44,263 --> 00:00:46,537 - Όλα χάρη στον Νόρμαν Στόουκ. - Νόρμαν... 16 00:00:46,538 --> 00:00:48,014 ...Χρειάζομαι μια διεύθυνση. 17 00:00:48,015 --> 00:00:49,298 Θα μιλήσω στον άντρα μου. 18 00:00:50,569 --> 00:00:52,171 Θέλω να το δεις αυτό. 19 00:00:53,987 --> 00:00:56,163 - Πες μου όλα όσα πρέπει να ξέρω. - Μαμά! 20 00:00:56,198 --> 00:00:58,073 Το Τσακάλι, πού είναι τώρα; 21 00:00:58,074 --> 00:00:59,191 Πρέπει να είναι στο Ταλίν. 22 00:00:59,192 --> 00:01:01,107 Πρέπει να τον βρεις και να μείνεις μαζί του. 23 00:01:02,944 --> 00:01:04,047 Γεια. 24 00:01:51,372 --> 00:01:53,858 Έχεις πάρει 20 εκατομμύρια δολάρια από ανθρώπους 25 00:01:53,883 --> 00:01:55,679 που έχουν συνηθίσει να παίρνουν αυτό για το οποίο πλήρωσαν. 26 00:01:56,917 --> 00:01:58,392 Και δεν σε πλήρωσαν 27 00:01:58,393 --> 00:02:00,110 να φερθείς απερίσκεπτα και επικίνδυνα στο Μόναχο. 28 00:02:05,033 --> 00:02:07,415 Αν δεν φέρω αποτέλεσμα, αν ΕΣΥ... 29 00:02:07,415 --> 00:02:09,151 ...δεν φέρεις αποτέλεσμα, 30 00:02:10,548 --> 00:02:13,003 θα λάβουν ακραία μέτρα. 31 00:02:14,328 --> 00:02:17,095 Δεν θέλεις να κάνεις εχθρούς αυτούς τους ανθρώπους. 32 00:02:17,441 --> 00:02:19,518 Είναι πιο ισχυροί από όσο νομίζεις. 33 00:02:27,900 --> 00:02:29,628 Αν δεν με πιστεύεις... 34 00:02:30,335 --> 00:02:32,224 ...απλά ρώτα τον Νόρμαν Στόουκ. 35 00:02:38,247 --> 00:02:40,713 Κανείς δεν θέλει να πετύχεις περισσότερο από εμένα. 36 00:02:43,308 --> 00:02:45,463 Είμαι μεγάλος θαυμαστής της δουλειάς σου. 37 00:03:09,214 --> 00:03:13,645 ♪ Ποτέ μην προλάβετε να ανθίσετε και να δείτε την ημέρα 38 00:03:14,962 --> 00:03:16,957 ♪ Μερικά λουλούδια 39 00:03:16,958 --> 00:03:22,148 ♪ Είναι ικανοποιημένα να ευχηθούν τη ζωή τους μακριά 40 00:03:23,544 --> 00:03:27,563 ♪ Κάποια μπορεί να σηκωθούν 41 00:03:27,588 --> 00:03:31,360 ♪ Και κάποια μπορεί να πέσουν 42 00:03:31,699 --> 00:03:33,456 ♪ Αλλά μόνο 43 00:03:33,735 --> 00:03:35,452 ♪ Κάνεις 44 00:03:35,771 --> 00:03:37,408 ♪ τον Παράδεισο 45 00:03:37,806 --> 00:03:39,603 ♪ να μοιάζει αληθινός 46 00:03:39,628 --> 00:03:41,359 ♪ Έτσι, μόνο 47 00:03:41,638 --> 00:03:43,515 ♪ Μπορείς 48 00:03:43,794 --> 00:03:45,391 ♪ να τους πεις 49 00:03:45,790 --> 00:03:50,700 ♪ Αυτός είμαι 50 00:03:53,813 --> 00:03:57,844 ♪ Αυτός είμαι! 51 00:03:57,845 --> 00:03:59,601 ♪ Κανένα ψέμα 52 00:03:59,602 --> 00:04:02,642 ♪ Να το ξέρεις 53 00:04:02,667 --> 00:04:06,347 ♪ Αυτός είμαι εγώ ♪ 54 00:04:15,887 --> 00:04:19,041 Θα μείνω στο Ταλίν μέχρι την παράδοση, οπότε... 55 00:04:20,318 --> 00:04:22,514 αν χρειαστείς οτιδήποτε μπορείς να με καλέσεις. 56 00:04:23,126 --> 00:04:24,443 Το τηλέφωνό μου είναι ασφαλές. 57 00:04:25,560 --> 00:04:26,718 Μια μπέιμπι σίτερ! 58 00:04:28,022 --> 00:04:29,300 Οτιδήποτε. 59 00:05:05,983 --> 00:05:07,341 Είσαι καλά; 60 00:05:07,939 --> 00:05:08,858 Υπέροχα. 61 00:05:13,487 --> 00:05:15,079 Κοίτα, Μπιάνκα όταν... 62 00:05:15,104 --> 00:05:16,741 προσπάθησε να σκοτώσει την κόρη μου. 63 00:05:18,657 --> 00:05:19,855 Σωστό. 64 00:05:22,695 --> 00:05:23,853 Έξω. 65 00:05:24,883 --> 00:05:26,281 Προχώρα, έφυγες γαμώτο. 66 00:05:26,872 --> 00:05:29,426 Κανείς δεν μπαίνει μέσα. Κατάλαβες; 67 00:05:46,518 --> 00:05:47,875 Πού είναι ο Νόρμαν; 68 00:05:47,982 --> 00:05:49,394 Άντε γαμήσου. 69 00:05:51,269 --> 00:05:53,424 Πίστεψέ με όταν λέω, 70 00:05:53,425 --> 00:05:57,936 ότι θα βρω τον Νόρμαν και θα τον σκοτώσω η ίδια. 71 00:06:02,479 --> 00:06:04,003 Δεν γαμιέται. 72 00:06:04,003 --> 00:06:06,158 Δεν είμαστε αστυνομία. Δεν χρειαζόμαστε εντάλματα σύλληψης. 73 00:06:06,159 --> 00:06:08,513 Θα τον βρει και θα τον σκοτώσει. 74 00:06:09,425 --> 00:06:12,046 Πες μου ό,τι πρέπει να ξέρουμε... 75 00:06:12,159 --> 00:06:13,643 ...και πρώτον, 76 00:06:15,598 --> 00:06:17,275 δεν σκοτώνουμε τον Νόρμαν. 77 00:06:17,630 --> 00:06:19,533 Δεύτερον, αντί εσύ 78 00:06:19,533 --> 00:06:23,082 να φας ισόβια, πάτε οι δυο σας... 79 00:06:23,083 --> 00:06:25,556 ...πόσα;... πέντε χρόνια το πολύ. 80 00:06:25,557 --> 00:06:28,951 Ωραία, άνετη φυλακή. Στα πέντε χρόνια θα είσαι έξω, Λάρι. 81 00:06:29,448 --> 00:06:30,646 Και τρίτον... 82 00:06:30,866 --> 00:06:33,101 Θα μπορέσεις να γυρίσεις στο σπίτι 83 00:06:33,102 --> 00:06:37,672 να θάψεις την Άλισον, την Έμμα και να πεις αντίο. 84 00:06:38,750 --> 00:06:40,707 Λοιπόν, θα μιλήσεις; 85 00:06:42,263 --> 00:06:43,261 Όχι; 86 00:06:43,780 --> 00:06:45,077 Άντε γαμήσου. 87 00:07:37,233 --> 00:07:39,843 Συγχαρητήρια για την τελευταία σου παράσταση. 88 00:07:39,844 --> 00:07:43,635 Σε ευχαριστώ. Αυτό έγινε δυνατό μόνο με ένα πολύ καλό όργανο. 89 00:07:43,635 --> 00:07:44,952 Φτιαγμένο από μαέστρο. 90 00:07:44,953 --> 00:07:47,827 Ναι, το καλύτερο. Γι' αυτό επιστρέφω συνέχεια. 91 00:07:47,827 --> 00:07:49,423 Τι χρειάζεσαι αυτή τη φορά; 92 00:07:50,015 --> 00:07:52,777 Ε, πριν φτάσω σε αυτό... 93 00:07:53,594 --> 00:07:55,324 έχω μια ερώτηση για σένα, Νόρμαν. 94 00:07:56,388 --> 00:07:57,465 Πες το. 95 00:07:58,976 --> 00:08:00,959 Τι συμβαίνει με εσένα; 96 00:08:06,587 --> 00:08:08,702 -Τι εννοείς; - Εννοώ... 97 00:08:08,703 --> 00:08:13,054 Έχει συμβεί κάτι ασυνήθιστο... 98 00:08:13,054 --> 00:08:14,491 ...πρόσφατα; 99 00:08:15,849 --> 00:08:18,803 Θα μπορούσες να το πεις «ασυνήθιστο», ναι. 100 00:08:18,803 --> 00:08:21,077 - Πώς το ήξερες; - Τι ακριβώς; 101 00:08:22,141 --> 00:08:25,588 Πρέπει να μάθω πριν μπορέσουμε... να προχωρήσουμε περαιτέρω. 102 00:08:27,385 --> 00:08:29,020 Ήμουν σε επαγγελματικό ταξίδι. 103 00:08:29,021 --> 00:08:33,132 Στο εξωτερικό. Κάποιοι επισκέπτες εμφανίστηκαν. 104 00:08:34,170 --> 00:08:37,583 Δεν ήταν καλεσμένοι και δεν έφερναν λουλούδια. 105 00:08:38,861 --> 00:08:40,258 Ποιοι ήταν; 106 00:08:42,022 --> 00:08:43,617 Δεν έκατσα να κουβεντιάσω. 107 00:08:43,618 --> 00:08:45,574 Ας πούμε απλώς ότι τους καλωσόρισα στο Μπέλφαστ, 108 00:08:45,575 --> 00:08:46,851 μετά έφυγα από εκεί. 109 00:08:46,852 --> 00:08:48,928 Τους τακτοποίησα. 110 00:08:50,445 --> 00:08:52,971 Σωστά, και είσαι 100% ασφαλής τώρα; 111 00:08:53,279 --> 00:08:54,747 Εκατό τοις εκατό. 112 00:08:57,949 --> 00:08:59,864 Ξέρεις ότι δεν μου αρέσουν τα ρίσκα. 113 00:08:59,865 --> 00:09:01,462 Ξέρεις ότι και σε μένα δεν αρέσουν. 114 00:09:09,633 --> 00:09:11,987 Η απόσταση από τον στόχο είναι 75 μέτρα. 115 00:09:12,012 --> 00:09:13,584 Δεν το στυλ σου να είσαι τόσο άνετος. 116 00:09:13,648 --> 00:09:15,952 Ναι. Δυστυχώς, είναι η μόνη μου επιλογή. 117 00:09:15,952 --> 00:09:17,587 - Ποια είναι τα εμπόδια; - Α... 118 00:09:17,588 --> 00:09:20,549 ...ανιχνευτής μετάλλων και υπερευαίσθητος σαρωτής 119 00:09:20,574 --> 00:09:21,971 αλλά έχω μια ιδέα για αυτό. 120 00:09:22,048 --> 00:09:23,408 Πότε το θέλεις; 121 00:09:23,618 --> 00:09:25,823 Λοιπόν, η δουλειά είναι σε πέντε ημέρες. 122 00:09:26,392 --> 00:09:27,739 Υπάρχει ένα πρόβλημα. 123 00:09:27,739 --> 00:09:29,853 - Πες την τιμή σου, γέροντα. - Μπα. 124 00:09:29,854 --> 00:09:32,728 Δεν είναι θέμα χρημάτων. Οι επισκέπτες που ανέφερα; 125 00:09:33,487 --> 00:09:36,242 Με χτύπησαν στο χέρι. Δεν μπορώ ούτε τον κώλο μου να σκουπίσω σωστά. 126 00:09:36,480 --> 00:09:39,075 Μόνος μου δεν θα προλάβω την προθεσμία σου. 127 00:09:39,076 --> 00:09:41,071 Λοιπόν, υπάρχει κάποιος που μπορεί να σε βοηθήσει; 128 00:09:41,895 --> 00:09:43,187 Κανένας που να εμπιστεύομαι. 129 00:09:46,380 --> 00:09:47,458 Θα εμπιστευόσουν εμένα; 130 00:09:53,125 --> 00:09:55,242 Εντάξει! Σταμάτα! 131 00:09:56,439 --> 00:09:57,517 Όχι άλλο! 132 00:10:01,432 --> 00:10:02,865 Δεν θα τον σκοτώσεις; 133 00:10:02,866 --> 00:10:04,342 Είναι σίγουρο; 134 00:10:04,343 --> 00:10:06,857 - Σιγουρότατο. - Πού είναι, Λάρι; 135 00:10:06,977 --> 00:10:08,334 Πού είναι ο Νόρμαν; 136 00:10:13,284 --> 00:10:14,761 Βουδαπέστη. 137 00:10:15,180 --> 00:10:16,776 Βουδαπέστη; 138 00:10:16,777 --> 00:10:19,550 - Αυτή είναι η διεύθυνση; - Ήμουν εκεί μόνο μια φορά. 139 00:10:19,551 --> 00:10:21,587 - Με πήρε στο αεροδρόμιο. - Πόσο καιρό πήρε 140 00:10:21,587 --> 00:10:24,596 να φτάσει από το αεροδρόμιο στη θέση του; - Δεν ξέρω, περίπου μια ώρα; 141 00:10:24,621 --> 00:10:26,216 - Ήταν έξω από την πόλη. - Ήταν χωριό; 142 00:10:26,217 --> 00:10:28,132 - Προάστιο; Πώς έμοιαζε; - Εκεί, υπήρχε ένα... 143 00:10:28,133 --> 00:10:30,568 ...καφέ στη γωνία της οδού Norman. 144 00:10:30,568 --> 00:10:33,122 Και από πίσω υπήρχαν στάβλοι. Με άλογα. 145 00:10:33,123 --> 00:10:35,397 Τι ακίνητο είναι; Μονοκατοικία, διαμέρισμα; 146 00:10:35,398 --> 00:10:37,872 Δεν είναι μονοκατοικία, είναι ένα μεγάλο λευκό κτίριο. 147 00:10:37,873 --> 00:10:41,705 Με πύλη. Και μια αυλή. Αυτό είναι το μόνο που ξέρω. ορκίζομαι. 148 00:10:41,705 --> 00:10:43,861 Αυτό είναι το μόνο που ξέρω! 149 00:10:44,286 --> 00:10:46,116 Πώς έμαθες πού μένω; 150 00:10:48,089 --> 00:10:49,748 Μου το είπε ο Νόρμαν. 151 00:10:49,928 --> 00:10:51,803 Πώς το ήξερε ο Νόρμαν; 152 00:10:51,804 --> 00:10:54,479 Ο Νόρμαν κινείται σε διαφορετικούς κύκλους από εμένα. 153 00:10:54,865 --> 00:10:57,053 Μπορεί να βρει πράγματα. 154 00:11:32,679 --> 00:11:34,275 Γεια. Είναι η Νούρια. 155 00:11:46,151 --> 00:11:47,708 Μια κλήση 156 00:11:47,808 --> 00:11:51,838 για όλους τους υπόλοιπους επιβάτες της πτήσης EST119 που πετούν προς Βουδαπέστη. 157 00:11:51,839 --> 00:11:53,953 Παρακαλώ, προχωρήστε αμέσως στην πύλη 5 158 00:11:53,954 --> 00:11:55,990 και ετοιμάστε την κάρτα επιβίβασής σας. 159 00:11:55,991 --> 00:11:57,905 Λοιπόν, ένας από αυτούς... 160 00:11:57,906 --> 00:12:02,176 - ...είναι βρώμικος... - Ναι. Δώσε μου ένα λεπτό. 161 00:12:10,673 --> 00:12:12,948 Έχω μια ενημέρωση για τον Αλεξάντερ Ντάγκαν. 162 00:12:13,061 --> 00:12:14,233 Ε-εεε; 163 00:12:14,692 --> 00:12:18,504 Δούλευε μόνος. Οι λεπτομέρειες σοκάρουν. Γεννημένος σκοπευτής. 164 00:12:18,504 --> 00:12:21,496 Η μονάδα του ειδικεύτηκε στην εξάλειψη των ηγετών των Ταλιμπάν. 165 00:12:21,497 --> 00:12:22,835 Σκότωσε πολύ κόσμο. 166 00:12:23,114 --> 00:12:26,328 Αλλά χτυπήθηκαν από αυτοσχέδια βόμβα στο Χελμάντ το 2013. 167 00:12:27,145 --> 00:12:29,481 Λοιπόν, ο Ντάγκαν είναι νεκρός; 168 00:12:29,541 --> 00:12:30,279 Ναι. 169 00:12:31,317 --> 00:12:32,914 Ανασύρθηκε το πτώμα του; 170 00:12:33,193 --> 00:12:34,890 Λοιπόν, το υποθέτω, αλλά μπορώ να ελέγξω. 171 00:12:35,449 --> 00:12:36,526 Ναι. 172 00:12:37,544 --> 00:12:38,542 Εντάξει... 173 00:12:40,484 --> 00:12:43,312 Γεια, λίγο περίεργη η ατμόσφαιρα στο γραφείο. 174 00:12:43,911 --> 00:12:46,126 - Τα επίπεδα παράνοιας περνούν... - Μπορείς να... 175 00:12:46,127 --> 00:12:48,641 ...πάρεις μια φωτογραφία του Ντάγγαν ενώ είσαι εκεί; 176 00:12:48,641 --> 00:12:50,357 - Ναι, ελήφθη. - Εντάξει. 177 00:12:50,358 --> 00:12:51,811 Έχω διευρύνει τις παραμέτρους 178 00:12:51,812 --> 00:12:54,270 για να το κάνω ακτίνα 90 λεπτών από το αεροδρόμιο. 179 00:12:54,270 --> 00:12:57,981 Το περιέγραψε ως ένα μεγάλο, λευκό κτίριο με πύλη και αυλή. 180 00:12:57,982 --> 00:13:00,815 Καφετέρια στη γωνία του δρόμου, στάβλοι στο πίσω μέρος. 181 00:13:02,173 --> 00:13:04,447 Πόση ώρα μέχρι να έχουμε μια ακριβή τοποθεσία; 182 00:13:04,448 --> 00:13:06,060 Είναι λίγο ασαφές. 183 00:13:06,085 --> 00:13:07,482 Μπορεί να πάρει λίγο χρόνο. 184 00:13:07,482 --> 00:13:11,034 Λοιπόν, τελειώνετε. Ένας δολοφόνος είναι ελεύθερος. 185 00:13:12,013 --> 00:13:14,347 Σωστά. Καμία πίεση, έτσι;! 186 00:13:15,385 --> 00:13:17,581 Δεν μου έδωσες πολλά να δουλέψω. 187 00:13:19,816 --> 00:13:22,271 «Ο στοχαστής ή ο βρωμερός;» 188 00:13:23,928 --> 00:13:25,264 Σκατά. 189 00:13:26,862 --> 00:13:30,334 Ο Ροντέν είναι UDC. Ο επόμενος στόχος του Τσακαλιού. 190 00:13:31,452 --> 00:13:33,867 Λοιπόν, αυτό σίγουρα αυξάνει το διακύβευμα. 191 00:13:34,366 --> 00:13:36,920 Έχει εξοργίσει πολλούς ισχυρούς ανθρώπους. 192 00:13:37,839 --> 00:13:40,154 Να υποθέσω ότι το έχεις μοιραστεί με την Ιζαμπέλ; 193 00:13:40,307 --> 00:13:42,322 Είπες να κρατήσω τον κύκλο σφιχτό. 194 00:13:43,814 --> 00:13:45,902 Ξέρει. Πηγαίνουμε πολύ πίσω. 195 00:13:47,858 --> 00:13:50,432 Καλώς. Ποιο είναι το επόμενο βήμα σου; 196 00:13:50,433 --> 00:13:53,385 Πρέπει να βρω τον Νόρμαν Στόουκ και σκεφτόμαστε... 197 00:13:53,386 --> 00:13:55,262 έχουμε μια σχετική ιδέα για το πού βρίσκεται ο Νόρμαν. 198 00:13:55,263 --> 00:13:56,140 Πού; 199 00:13:59,900 --> 00:14:01,191 Το καταλαβαίνω. 200 00:14:01,870 --> 00:14:04,483 Αλλά υποθέτω ότι μόλις έχεις μια ακριβή τοποθεσία, 201 00:14:04,484 --> 00:14:06,041 θα θες να κινηθείς γρήγορα και να τον πάρεις; 202 00:14:06,041 --> 00:14:07,118 Ναι, αυτό είναι το σχέδιο. 203 00:14:07,119 --> 00:14:09,593 Για το οποίο θα χρειαστείς εξουσιοδότηση και υλικοτεχνική υποστήριξη. 204 00:14:09,594 --> 00:14:12,586 Εκτός από την Ιζαμπέλ, το μόνο άτομο που μπορεί να το κάνει αυτό ήσυχα 205 00:14:12,587 --> 00:14:13,426 είμαι εγώ. 206 00:14:13,805 --> 00:14:15,061 Αν είναι να βοηθήσω, 207 00:14:15,062 --> 00:14:17,238 χρειάζομαι τις λεπτομέρειες. Πού είναι; 208 00:14:17,857 --> 00:14:19,652 Κάπου κοντά στη Βουδαπέστη. 209 00:14:20,150 --> 00:14:23,383 Δεν ξέρουμε πού ακριβώς, αλλά μόλις το βρούμε, μπορούμε να κινηθούμε. 210 00:14:24,508 --> 00:14:26,259 Θα αρχίσω να κανονίζω. 211 00:14:26,837 --> 00:14:29,133 Όταν είσαι έτοιμη, ενημέρωσέ με. 212 00:14:41,966 --> 00:14:43,323 Ναι, στον δικό σου χρόνο. 213 00:14:44,202 --> 00:14:46,515 Στέκομαι εδώ τα τελευταία 20 λεπτά. 214 00:14:46,516 --> 00:14:48,073 Το ξέρω. 215 00:14:48,074 --> 00:14:50,029 Είσαι πιο ψηλός από όσο φανταζόμουν. 216 00:14:50,125 --> 00:14:51,226 Και πιο αδύνατος. 217 00:14:51,227 --> 00:14:53,013 Εντάξει, που στο διάολο είσαι; 218 00:14:53,038 --> 00:14:55,641 Πήγαινε στη νοτιοανατολική γωνία της πλατείας. 219 00:14:55,977 --> 00:14:57,334 Θα σε πάρω. 220 00:15:07,034 --> 00:15:09,429 ♪ Είμαι πεσμένος με ραγισμένη καρδιά 221 00:15:09,429 --> 00:15:11,984 ♪ Από την ημέρα που έμαθα να μιλάω 222 00:15:12,732 --> 00:15:14,777 ♪ Ο διάβολος μου έκανε μια στραβή αρχή 223 00:15:14,778 --> 00:15:16,932 ♪ Όταν μου έδωσε στραβά πόδια 224 00:15:16,933 --> 00:15:19,289 ♪ Αλλά ο Gabriel done ήρθε σε μένα 225 00:15:19,289 --> 00:15:21,524 ♪ Και με φίλησε στον ύπνο μου 226 00:15:21,888 --> 00:15:25,011 ♪ Και θα τραγουδάω σαν άγγελος 227 00:15:25,036 --> 00:15:27,471 ♪ Μέχρι να βρεθώ έξι πόδια θαμμένος 228 00:15:30,512 --> 00:15:32,636 ♪ Βρήκα στον εαυτό μου έναν οιωνό 229 00:15:32,661 --> 00:15:35,294 ♪ Και έκανα τατουάζ σε μια πινακίδα 230 00:15:36,533 --> 00:15:40,804 ♪ Έβαλα το μυαλό μου στην περιπλάνηση Και περπατώ σε μια διακεκομμένη γραμμή 231 00:15:42,081 --> 00:15:44,275 ♪ Έχεις μυαλό να με κρατήσεις ήσυχη 232 00:15:44,276 --> 00:15:46,771 ♪ Και παρόλο που μπορεί να δοκιμάσεις 233 00:15:47,530 --> 00:15:50,144 ♪ Οι καλύτεροι άντρες έχουν γονατίσει Και οι μεγαλύτεροι άνδρες έχουν πεθάνει... ♪ 234 00:15:50,145 --> 00:15:51,381 Τι ενημέρωση έχουμε; 235 00:15:51,382 --> 00:15:53,298 Έχουμε δεκαεπτά πιθανές τοποθεσίες 236 00:15:53,298 --> 00:15:55,851 - σε ακτίνα 90 λεπτών από το αεροδρόμιο. - Ναι, αυτό δεν θα δουλέψει. 237 00:15:55,852 --> 00:16:00,164 -Κατεβάστε το στα εξήντα. - Μια ακτίνα 60 λεπτών δίνει... 238 00:16:00,164 --> 00:16:02,797 ..έντεκα τοποθεσίες που ταιριάζουν με τα κριτήριά σας. 239 00:16:02,798 --> 00:16:04,514 Α, παραμένουν πολλά. 240 00:16:04,515 --> 00:16:06,709 Έχετε κάτι άλλο για να το περιορίσετε; 241 00:16:06,710 --> 00:16:07,868 Όχι. 242 00:16:08,226 --> 00:16:11,579 Εντάξει, θα δούμε τι άλλο μπορούμε να βρούμε. 243 00:16:12,059 --> 00:16:14,094 Σταυρωμένα δάχτυλα. 244 00:16:15,119 --> 00:16:16,929 Το σπίτι τους είναι το επόμενο αριστερά. 245 00:16:23,036 --> 00:16:24,671 - Γεια, Άντζελα... - Έχεις καμιά ιδέα 246 00:16:24,672 --> 00:16:26,308 πόση ζημιά προκαλείς; - Ουάου. 247 00:16:26,309 --> 00:16:29,318 Κατευθείαν. Είμαι εδώ για να μιλήσω στον άντρα μου και στο παιδί μου. 248 00:16:29,343 --> 00:16:30,430 - Μπορείς να τους πάρεις τηλέφωνο, σε παρακαλώ... - Μια καλή μητέρα δεν θα... 249 00:16:30,431 --> 00:16:31,778 χρειαζόταν να είναι εδώ. - Καλή μητέρα; 250 00:16:31,803 --> 00:16:32,655 Αρκετά. 251 00:16:32,656 --> 00:16:34,492 - ΔΕΝ θέλεις να σε σχολιάσω... - ΔΕΝ θέλω... 252 00:16:34,492 --> 00:16:35,649 Άντζελα, πήγαινε μέσα. Θα ασχοληθώ εγώ με αυτό. 253 00:16:35,650 --> 00:16:37,326 Κανείς δεν προσπαθεί να μιλήσει σε σένα. Με τον άντρα μου θέλω να μιλήσω... 254 00:16:37,326 --> 00:16:40,069 - Σε παρακαλώ, απλά γύρνα μέσα... - και παιδί μου! «Θα ασχοληθώ με αυτό». 255 00:16:40,070 --> 00:16:42,466 - Αλήθεια;! Σε παρακαλώ. - Δες το από τη δική της σκοπιά. 256 00:16:42,491 --> 00:16:44,152 Γιατί πρέπει να το δω από τη δική της σκοπιά... 257 00:16:44,177 --> 00:16:44,988 Έι, έι, ει... 258 00:16:44,989 --> 00:16:46,826 ...όταν είμαι εδώ για να μιλήσω σε σένα και στο παιδί μου και μιλάει... 259 00:16:46,827 --> 00:16:48,422 Αυτό που συνέβη μπορεί να είναι φυσιολογικό για σένα, αλλά για εμάς, 260 00:16:48,423 --> 00:16:51,017 είναι πραγματικά τρομακτικό! - Εντάξει. Η Τζασμίν, είναι εκεί; 261 00:16:51,018 --> 00:16:51,736 Τι συμβαίνει; 262 00:16:51,737 --> 00:16:54,729 Είναι μια χαρά, είναι με τα αγόρια. Ήταν πολύ καλοί μαζί της. 263 00:16:54,730 --> 00:16:56,227 Το ίδιο και η Άντζελα. 264 00:16:59,360 --> 00:17:00,678 Έρχεσαι σπίτι; 265 00:17:01,237 --> 00:17:03,851 Ή μένεις εδώ με τη γαμημένη πρώην γυναίκα σου; 266 00:17:04,689 --> 00:17:06,187 - Χμ; - Εντάξει. 267 00:17:07,843 --> 00:17:09,140 Από την αρχή, 268 00:17:09,443 --> 00:17:10,839 ήσουν πολύ ξεκάθαρη μαζί μου 269 00:17:10,896 --> 00:17:13,549 για το πόσο αγαπάς τη δουλειά σου και πόσο σημαντική είναι για σένα, εντάξει; 270 00:17:13,574 --> 00:17:16,803 Αλλά χθες το βράδυ έφερες τον κίνδυνο στο σπίτι μας. 271 00:17:16,804 --> 00:17:19,477 Και ανάμεσα σε εκείνο το μαχαίρι που κρατιέται στο λαιμό της κόρης μου 272 00:17:19,478 --> 00:17:21,594 και εκείνο το όπλο που σημάδευες προς την κατεύθυνση της, 273 00:17:21,595 --> 00:17:23,110 η Τζάσμιν θα μπορούσε να είχε σκοτωθεί. 274 00:17:23,111 --> 00:17:26,104 -Μα δεν θα μπορούσε. Το διαχειρίστηκα. - Είπε ότι βασάνισες αυτόν τον άντρα. 275 00:17:27,252 --> 00:17:32,053 Είχε πληροφορίες και έπρεπε να τις πάρω από αυτόν. 276 00:17:32,053 --> 00:17:34,211 Δεν, δεν θέλω καν να ξέρω 277 00:17:34,211 --> 00:17:35,643 αυτό που εννοείς με αυτή τη δήλωση, αλλά... 278 00:17:35,644 --> 00:17:37,081 ...σε κάθε περίπτωση, Ιησού Χριστέ, είναι... 279 00:17:37,082 --> 00:17:39,277 Δεν το λες και τέλεια μητέρα, σωστά Μπιάνκα; 280 00:17:39,277 --> 00:17:43,148 Προσπαθώ, Πολ, αλλά έχω μια δουλειά να κάνω- 281 00:17:43,149 --> 00:17:44,186 Όλοι έχουμε δουλειές να κάνουμε! 282 00:17:44,187 --> 00:17:46,501 Απλώς κάποιοι από εμάς καταλαβαίνουμε ότι στην οικογένεια, 283 00:17:46,502 --> 00:17:49,915 - ...πρέπει να κάνεις συμβιβασμούς. - Στη δική σου δουλειά, μπορείς... 284 00:17:50,537 --> 00:17:52,928 ...να αργήσεις σε ένα συνέδριο ή 285 00:17:52,929 --> 00:17:55,504 αργήσεις μια εργασία και είναι απλά... 286 00:17:56,262 --> 00:17:57,598 Στη δική μου δουλειά... 287 00:17:57,599 --> 00:18:00,352 αν δεν είμαι εκεί που πρέπει να είμαι, 288 00:18:00,353 --> 00:18:03,426 την ώρα ακριβώς που μου λένε, 289 00:18:03,427 --> 00:18:06,141 τότε κάποιος πεθαίνει. 290 00:18:06,142 --> 00:18:07,957 Καταλαβαίνεις; 291 00:18:16,709 --> 00:18:18,895 Δεν σε αναγνωρίζω πια. 292 00:19:18,222 --> 00:19:20,390 Καλώς ήρθες στο ταπεινό μου σπίτι. 293 00:20:08,763 --> 00:20:10,600 Εβδομήντα πέντε μέτρα, είπες; 294 00:20:11,332 --> 00:20:12,341 Ναι. 295 00:20:12,342 --> 00:20:13,796 - Ποιοι είναι οι περιορισμοί; - Σωστά. Λοιπόν, 296 00:20:13,797 --> 00:20:15,336 ο κύριος περιορισμός θα είναι το μέγεθος, 297 00:20:15,336 --> 00:20:18,728 οπότε ο μηχανισμός του κλείστρου δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερος από αυτό. 298 00:20:18,729 --> 00:20:21,283 - Χρειάζεσαι προστατευτικό σκανδάλης; - Όχι, αλλά αναρωτιόμουν 299 00:20:21,284 --> 00:20:23,238 αν μπορούσα να αφαιρέσω τη σκανδάλη όπως την προηγούμενη, 300 00:20:23,239 --> 00:20:25,395 έτσι ώστε να μπορώ να την προσαρτήσω λίγο πριν πυροβολήσω. 301 00:20:25,395 --> 00:20:28,747 - Γιατί; - Α, γιατί όλος ο μηχανισμός 302 00:20:28,748 --> 00:20:30,632 πρέπει να ταιριάζει σε αυτό. 303 00:20:33,785 --> 00:20:35,853 Ω, ναι. 304 00:20:36,186 --> 00:20:39,166 - Αυτό είναι ωραίο. Πολύ έξυπνο. - Ευχαριστώ. 305 00:20:39,692 --> 00:20:41,369 Και ανέφερα τον σαρωτή. 306 00:20:41,394 --> 00:20:43,948 Και νομίζω ότι θα είναι αρκετά ευαίσθητος. 307 00:20:44,662 --> 00:20:48,387 Α, οι μπότες κατάγματος είναι κατασκευασμένες από πλαστικό και πολυμερές. 308 00:20:48,387 --> 00:20:49,863 Θα περάσουν εύκολα από τον σαρωτή, 309 00:20:49,864 --> 00:20:52,036 αλλά ο μηχανισμός πυροδότησης... 310 00:20:52,636 --> 00:20:55,208 και... η κάνη, αυτά θα εμφανιστούν. 311 00:20:55,233 --> 00:20:57,927 Λοιπόν, αναρωτιόμουν, αν γινόταν όλο πλαστικό; 312 00:20:59,824 --> 00:21:02,178 Δεν μπορείς να φτιάξεις κάνη από πλαστικό. 313 00:21:02,420 --> 00:21:03,955 Δεν έχει σημασία αν είναι... 314 00:21:04,384 --> 00:21:07,650 μηχανική ή τρισδιάστατη εκτύπωση, αλλά... 315 00:21:08,410 --> 00:21:11,579 ...θα μπορούσαμε να δοκιμάσουμε... μια λίγων βολών... 316 00:21:11,739 --> 00:21:14,971 κάνη μιας χρήσης από... ελαφρύ κράμα. 317 00:21:14,972 --> 00:21:17,166 Σωστά, και πόσες βολές θα έβγαζε; 318 00:21:17,167 --> 00:21:18,404 Κανονικά θα ήταν για... 319 00:21:18,405 --> 00:21:21,538 ...μια βολή, αλλά με έναν μαέστρο σαν εμένα, 320 00:21:22,097 --> 00:21:24,072 μπορείς να έχεις έως και οκτώ βολές. 321 00:21:24,073 --> 00:21:25,110 Επτά σίγουρα. 322 00:21:25,111 --> 00:21:26,468 Εντάξει, είναι αρκετές. 323 00:21:26,468 --> 00:21:28,103 Ε, μπορώ να πάρω και σιγαστήρα; 324 00:21:28,104 --> 00:21:30,587 Θα μπορούσαμε να εκτυπώσουμε τον σιγαστήρα 325 00:21:31,147 --> 00:21:33,613 Θα μπέρδευε τους... χειριστές των σαρωτών. 326 00:21:33,614 --> 00:21:35,968 - Για πόσο χρόνο μιλάμε; - Α, θα μας πάρει 327 00:21:35,968 --> 00:21:37,843 τέσσερις ή πέντε ώρες για να γράψουμε το πρόγραμμα 328 00:21:37,844 --> 00:21:40,618 και μετά... άλλες δέκα ώρες για εκτύπωση. 329 00:21:41,856 --> 00:21:43,153 Έχεις χρόνο για αυτό; 330 00:21:43,154 --> 00:21:45,509 - Αν ξεκινήσουμε τώρα, ναι. - Εντάξει... 331 00:21:45,635 --> 00:21:49,340 Φεύγω για ένα χέσιμο, ένα ντους και ένα τσιγάρο. 332 00:21:49,341 --> 00:21:50,865 Θα είμαι έτοιμος. 333 00:22:26,590 --> 00:22:27,868 Ωραία. 334 00:22:28,300 --> 00:22:30,597 Να ξεκινήσουμε; 335 00:22:30,622 --> 00:22:31,851 Πάμε. 336 00:22:31,852 --> 00:22:33,647 Ζ, εννιά... 337 00:22:33,648 --> 00:22:35,644 ...Μ, οκτώ, δύο. 338 00:22:36,104 --> 00:22:37,319 Ναι. 339 00:22:37,320 --> 00:22:39,084 Μ, ένα, τέσσερα, μηδέν. 340 00:22:39,084 --> 00:22:41,072 Ναι. 341 00:22:41,073 --> 00:22:43,708 S, ένα, τέσσερα. 342 00:23:09,048 --> 00:23:10,652 Έτσι ξεκινάει η εκτύπωση. 343 00:23:10,759 --> 00:23:12,727 Θα χρειαστούν... δέκα, δώδεκα ώρες. 344 00:23:16,379 --> 00:23:18,110 Παυσίπονα. 345 00:23:18,110 --> 00:23:19,352 Ναι, ναι 346 00:23:19,353 --> 00:23:20,590 Θες μια σταγόνα; 347 00:23:20,591 --> 00:23:23,385 - Όχι, είμαι εντάξει, ευχαριστώ. - Α, μπορεί να αλλάξεις γνώμη. 348 00:23:27,816 --> 00:23:29,133 Ορίστε. 349 00:23:32,259 --> 00:23:33,338 Εβίβα. 350 00:23:34,994 --> 00:23:38,154 Εντάξει τότε. Μπράβο. 351 00:23:46,011 --> 00:23:47,794 Χριστέ μου, κοίτα αυτά τα ποτήρια. 352 00:23:48,273 --> 00:23:50,708 Αυτό το μέρος θα μπορούσε γίνει τέλειο με το άγγιγμα μιας γυναίκας. 353 00:23:52,904 --> 00:23:54,580 Είχες ποτέ σύζυγο; 354 00:23:55,095 --> 00:23:56,755 - Σύζυγο; - Ναι. 355 00:23:56,756 --> 00:24:00,189 Μπα... λοιπόν, μια φορά... σχεδόν. 356 00:24:00,505 --> 00:24:03,136 Ήταν σπουδαία γυναίκα, εξαιρετική μαγείρισσα, 357 00:24:03,362 --> 00:24:04,659 υπέροχη στο κρεβάτι... 358 00:24:04,938 --> 00:24:06,196 Ήταν καταπληκτική παρέα. 359 00:24:07,567 --> 00:24:10,041 Α, αλλά σίγουρα στο... δικό μας παιχνίδι... 360 00:24:12,157 --> 00:24:13,474 ...δεν μπορείς να έχεις γυναίκα. 361 00:24:13,475 --> 00:24:14,525 Έτσι νομίζεις; 362 00:24:14,526 --> 00:24:15,677 Εκατό τοις εκατό. 363 00:24:15,789 --> 00:24:17,512 Ειδικά αν την ερωτευτείς. 364 00:24:18,331 --> 00:24:21,427 Και πάντα ερωτευόμουν. 365 00:24:22,423 --> 00:24:25,615 Γαμημένος εφιάλτης. Είμαι ένας απελπισμένος ρομαντικός. 366 00:24:25,729 --> 00:24:28,448 Αυτό ήταν το ταξίδι στο εξωτερικό; Κάτι ρομαντικό; 367 00:24:28,449 --> 00:24:31,483 Όχι, όχι. Όχι. Εκείνο ήταν... Ήταν για δουλειά. 368 00:24:31,756 --> 00:24:35,534 Ένας πελάτης με εξειδικευμένες ανάγκες, όπως εσύ. 369 00:24:36,892 --> 00:24:38,064 Πού πήγες; 370 00:24:42,686 --> 00:24:45,195 Απόρρητο πελάτη. 371 00:24:50,218 --> 00:24:51,581 Πού πήγες; 372 00:24:59,545 --> 00:25:01,242 Η σιωπή με κάνει... 373 00:25:01,854 --> 00:25:03,037 ...λίγο νευρικό. 374 00:25:06,031 --> 00:25:09,499 Ήταν η Λευκορωσία... εντάξει; Αυτό καλμάρει τα νεύρα σου; 375 00:25:09,524 --> 00:25:12,159 Ποιος ήρθε να σε βρει στη Λευκορωσία, Νόρμαν; Οι Ρώσοι; 376 00:25:14,314 --> 00:25:15,751 Μιλούσαν αγγλικά. 377 00:25:16,988 --> 00:25:17,986 Τους είδες; 378 00:25:18,052 --> 00:25:19,863 Τη σκύλα που με πυροβόλησε, την είδα μια χαρά, ναι. 379 00:25:19,888 --> 00:25:23,336 - Γυναίκα; - Μαύρη γυναίκα. Είχε Glock 17. 380 00:25:26,528 --> 00:25:29,782 Μια μαύρη... ένοπλη Βρετανίδα... 381 00:25:30,800 --> 00:25:32,197 ...στη Λευκορωσία. 382 00:25:35,327 --> 00:25:37,122 Μου είπες ψέματα, γέροντα. 383 00:25:37,266 --> 00:25:39,142 Πού... Πώς σου είπα ψέματα; 384 00:25:39,143 --> 00:25:40,299 Σου τα λέω όλα, έτσι δεν είναι...; 385 00:25:40,300 --> 00:25:43,574 Πώς ξέφυγες από μια ομάδα κρούσης της MI6, Νόρμαν; 386 00:25:46,125 --> 00:25:47,186 Είχα λίγη βοήθεια. 387 00:25:47,363 --> 00:25:49,855 - Ναι. - Είχα μια πληροφορία. 388 00:25:49,880 --> 00:25:51,756 - Ότι ήταν καθ' οδόν. - Από ποιον; 389 00:25:53,325 --> 00:25:54,323 Δεν ξέρω. 390 00:25:55,040 --> 00:25:56,274 Δεν υπήρχε αριθμός... 391 00:25:56,299 --> 00:25:59,500 Ήταν... ήταν απλώς ένα μήνυμα που έλεγε: "Φύγε τώρα". 392 00:26:18,147 --> 00:26:19,984 Είσαι καλλιτέχνης, φίλε μου, 393 00:26:20,363 --> 00:26:22,238 και ήσουν πάντα διακριτικός. 394 00:26:24,667 --> 00:26:26,384 Αλλά αν αυτό αλλάξει... 395 00:27:03,600 --> 00:27:04,676 Ναι; 396 00:27:04,677 --> 00:27:08,310 Έχω καλά νέα. Νομίζουμε ότι βρήκαμε την τοποθεσία του Νόρμαν. 397 00:27:08,616 --> 00:27:12,084 Ταιριάζει με όλες τις παραμέτρους, ένα εγκαταλελειμμένο εργοστάσιο σε ένα μέρος που ονομάζεται 398 00:27:12,109 --> 00:27:14,144 Λορίντσι. - Είστε σίγουροι; 399 00:27:14,145 --> 00:27:15,821 Όσο σίγουροι μπορούμε να είμαστε. 400 00:27:15,821 --> 00:27:18,894 Μεγάλο λευκό κτίριο, 56 λεπτά από το αεροδρόμιο της Βουδαπέστης. 401 00:27:18,895 --> 00:27:20,571 Αυτή τη στιγμή είναι η καλύτερή μας πιθανότητα. 402 00:27:20,596 --> 00:27:23,644 Όσι, μπορεί να έχουμε μια τοποθεσία. 403 00:27:23,645 --> 00:27:25,121 Έχουμε εξουσιοδότηση; 404 00:27:25,122 --> 00:27:26,699 Λοιπόν, είναι η Βουδαπέστη; 405 00:27:27,509 --> 00:27:30,052 - Ναι, είναι η Βουδαπέστη. - Θα ενημερώσω τους Ούγγρους 406 00:27:30,053 --> 00:27:31,908 ότι θα δράσουμε στο γήπεδό τους. 407 00:27:31,908 --> 00:27:34,542 Εσείς πηγαίντε στο αεροδρόμιο, εγώ θα πάρω την εξουσιοδότηση. 408 00:27:35,820 --> 00:27:38,036 Αν χρειάζεστε κάτι άλλο, τηλεφωνήστε μου. 409 00:27:41,467 --> 00:27:43,005 Τον εμπιστεύεσαι; 410 00:27:44,542 --> 00:27:45,620 Εσύ; 411 00:27:58,512 --> 00:27:59,950 Δοκίμασέ το. 412 00:28:09,884 --> 00:28:11,840 Ναι, είναι... 413 00:28:11,865 --> 00:28:13,660 ...περίεργα άνετο. 414 00:28:13,661 --> 00:28:16,494 Ο σαρωτής θα πιάσει τα μεταλλικά εξαρτήματα, 415 00:28:16,495 --> 00:28:18,410 αλλά αυτό δεν πρέπει να εκπλήξει τον χειριστή. 416 00:28:18,411 --> 00:28:19,808 Αν σου ζητήσει να το βγάλεις, 417 00:28:19,809 --> 00:28:22,323 μπορείς να του πεις να πάει να γαμηθεί με ιατρικούς όρους. 418 00:28:24,152 --> 00:28:25,456 Δείξε μου πώς να το φτιάξω. 419 00:29:10,503 --> 00:29:13,530 Αυτό είναι ένα γαμημένο έργο τέχνης, δηλαδή. 420 00:29:16,188 --> 00:29:18,461 Λοιπόν, πού είναι το πλησιέστερο μέρος που μπορώ να το πάω για μια δοκιμή 421 00:29:18,486 --> 00:29:20,003 χωρίς να τραβήξει την προσοχή; 422 00:29:20,028 --> 00:29:22,517 Ω, στην κορυφή του δρόμου, στρίψε δεξιά. 423 00:29:22,518 --> 00:29:24,644 Αριστερά στις γραμμές του τρένου και συνέχισε 424 00:29:24,644 --> 00:29:26,829 μέχρι να φτάσεις σε ένα δάσος. - Ωραία. 425 00:29:26,830 --> 00:29:29,342 Μπορείς να πάρεις το αυτοκίνητό μου. 426 00:29:29,343 --> 00:29:31,020 Πάω για ύπνο. 427 00:29:31,407 --> 00:29:32,445 Α! 428 00:29:34,101 --> 00:29:35,591 Θα χρειαστείς αυτά. 429 00:29:36,808 --> 00:29:39,164 Υπάρχουν και μερικά ειδικά εκεί μέσα, επίσης. 430 00:29:39,549 --> 00:29:41,637 Να θυμάσαι... 431 00:29:41,638 --> 00:29:43,095 Δεν είναι μέταλλο. 432 00:29:43,535 --> 00:29:44,971 Θα βγάλεις οκτώ βολές με αυτό. 433 00:29:45,330 --> 00:29:48,963 Για να είσαι ασφαλής, κράτα τον ρυθμό βολών χαμηλά. 434 00:29:53,371 --> 00:29:56,128 Καλώς ήρθατε στη Βουδαπέστη. Η τοπική ώρα είναι... 435 00:29:56,128 --> 00:29:59,920 ..01:35. Θα θέλαμε να σας ευχηθούμε ένα ασφαλές ταξίδι. 436 00:30:00,245 --> 00:30:01,523 Νάτος. 437 00:30:20,598 --> 00:30:22,394 Πραγματικά συγγνώμη, ξέρετε κάτι; 438 00:30:22,395 --> 00:30:24,031 Μπορώ να πάρω το μικρό; 439 00:30:24,928 --> 00:30:27,184 - Πόσο κάνει αυτό; - Δύο χιλιάδες, παρακαλώ. 440 00:30:27,185 --> 00:30:29,420 Δύο χιλιάδες, ευχαριστώ πολύ. 441 00:33:48,229 --> 00:33:49,487 Γεια... 442 00:33:49,690 --> 00:33:51,123 ...ξένη. 443 00:33:52,085 --> 00:33:53,243 Γεια σου αγάπη μου. 444 00:33:53,598 --> 00:33:54,935 Είσαι καλά; 445 00:33:56,995 --> 00:33:58,168 Ναι. 446 00:33:58,511 --> 00:33:59,805 Είσαι σίγουρη; 447 00:34:00,667 --> 00:34:02,263 Προσπαθούσα να σε πάρω. 448 00:34:02,264 --> 00:34:03,821 Είσαι σίγουρη ότι είσαι εντάξει; 449 00:34:05,277 --> 00:34:07,645 Είμαι καλά. Απλώς... 450 00:34:07,729 --> 00:34:10,403 - ..χρειαζόμουν λίγο χρόνο να σκεφτώ. - Εντάξει. 451 00:34:10,942 --> 00:34:13,875 - Λοιπόν, όλα καλά ελπίζω; - Ναι, νομίζω. 452 00:34:18,526 --> 00:34:22,737 - Πότε θα επιστρέψεις; - Τέσσερις ή πέντε ημέρες. Μια βδομάδα το πολύ. 453 00:34:23,216 --> 00:34:26,529 Και μετά σου υπόσχομαι ότι θα με βαρεθείς τόσο πολύ, 454 00:34:26,529 --> 00:34:28,524 που θα με παρακαλάς να φύγω. 455 00:34:28,525 --> 00:34:31,120 Θέλω απλά να είναι όλα όπως παλιά. 456 00:34:34,423 --> 00:34:36,468 Είναι ακριβώς εδώ πιο πάνω στα αριστερά. 457 00:34:36,469 --> 00:34:39,622 - Πώς είναι το αγοράκι μας; - Είναι υπέροχος. 458 00:34:39,623 --> 00:34:43,175 - Εξαντλητικός, αλλά υπέροχος. - Μου λείπετε και οι δύο τόσο πολύ. 459 00:34:43,883 --> 00:34:45,560 Μας λείπεις επίσης. 460 00:34:45,660 --> 00:34:48,693 Αλλά υπάρχει κάτι που πρέπει να συζητήσουμε, Τσαρλς. 461 00:34:50,749 --> 00:34:52,755 - Με άκουσες; - Ναι... 462 00:34:58,852 --> 00:35:00,968 Σίγουρα ταιριάζει με την περιγραφή του Λάρι. 463 00:35:03,083 --> 00:35:05,209 Αυτό είναι σημαντικό, Τσαρλς. 464 00:35:05,359 --> 00:35:08,152 Πρέπει να κλείσω τώρα, αλλά τα πούμε σε λίγο, εντάξει; Σε αγαπώ. 465 00:35:08,153 --> 00:35:09,510 - Αντίο. - Αντίο, αντίο. 466 00:35:37,372 --> 00:35:38,768 Μπορούμε να κόψουμε το ρεύμα, 467 00:35:38,769 --> 00:35:40,256 είναι όλα τακτοποιημένα. 468 00:35:41,124 --> 00:35:43,430 Απλώς δεν θέλω να επαναληφθεί η Λευκορωσία. 469 00:35:44,398 --> 00:35:45,884 Τι θέλεις να κάνεις; 470 00:35:45,885 --> 00:35:47,272 Εσύ αποφασίζεις. 471 00:36:11,222 --> 00:36:12,379 Γαμώτο... 472 00:36:55,675 --> 00:36:59,132 Λοιπόν. Θυμάστε ότι τον χρειαζόμαστε ζωντανό, έτσι; 473 00:37:19,919 --> 00:37:21,445 Ναι; 474 00:37:21,446 --> 00:37:23,033 Έχεις επισκέπτες. Ένας από αυτούς 475 00:37:23,033 --> 00:37:26,185 μοιάζει με τη φίλη σου από την MI6. Καθάρισε και βγες έξω τώρα. 476 00:37:26,186 --> 00:37:28,151 Απλώς φρόντισε να καθαρίσεις καλά. 477 00:37:35,965 --> 00:37:37,083 Γαμώτο... 478 00:37:54,328 --> 00:37:55,634 Γαμώτο. 479 00:38:09,496 --> 00:38:12,100 Εντάξει. Όχι αυτό. 480 00:38:53,684 --> 00:38:55,291 Έλατε ρε καθάρματα! 481 00:38:57,933 --> 00:39:00,260 Παραβίαζουμε! 482 00:39:03,319 --> 00:39:05,316 Κινηθείτε! 483 00:39:12,135 --> 00:39:13,373 Άντε γαμήσου! 484 00:39:15,873 --> 00:39:16,872 Άντε γαμήσου! 485 00:39:21,180 --> 00:39:22,256 Κινηθείτε! 486 00:39:24,892 --> 00:39:26,525 Γαμώτο. 487 00:39:26,615 --> 00:39:28,521 Γαμώτο. 488 00:39:34,831 --> 00:39:36,268 Γεια σου, Νόρμαν. 489 00:39:41,856 --> 00:39:42,894 Χμ... 490 00:39:46,087 --> 00:39:47,461 Ξέρω ότι έφτιαξες το όπλο 491 00:39:47,486 --> 00:39:49,133 που σκότωσε τον Μάνφρεντ Φεστ. 492 00:39:49,297 --> 00:39:51,771 - Σκατά ξέρεις. - Και εδώ είσαι... 493 00:39:51,772 --> 00:39:54,047 ...να φτιάχνεις ήδη ένα νέο, Νόρμαν. 494 00:39:56,159 --> 00:39:57,962 Είναι και αυτό για το Τσακάλι; 495 00:39:57,987 --> 00:40:00,394 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 496 00:40:00,673 --> 00:40:03,408 Πρέπει να είναι αδύνατο μόνο με ένα χέρι, σωστά; 497 00:40:05,589 --> 00:40:07,044 Ω, τι είναι όλα αυτά; 498 00:40:08,320 --> 00:40:11,095 Είχες έναν μικρό φίλο, Νόρμαν; 499 00:40:11,152 --> 00:40:13,044 Λοιπόν, αυτό είναι λογικό. 500 00:40:13,227 --> 00:40:15,981 Είσαι ένα πολύ λυπηρό δείγμα από μόνος σου, ε; 501 00:40:17,112 --> 00:40:18,337 Γαμιέστε. 502 00:40:18,936 --> 00:40:20,812 Πες μας ποιος είναι το Τσακάλι. 503 00:40:21,609 --> 00:40:25,842 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 504 00:40:26,014 --> 00:40:27,897 Α, έλα Νόρμαν... 505 00:40:27,897 --> 00:40:29,873 Πώς λέγεται το Τσακάλι; 506 00:40:31,965 --> 00:40:34,782 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 507 00:40:35,182 --> 00:40:37,995 Ω, νομίζω ότι έχεις, Νόρμαν. Ξέρουμε ότι το Τσακάλι 508 00:40:37,996 --> 00:40:39,712 έχει συμβόλαιο για άλλο ένα χτύπημα. 509 00:40:39,712 --> 00:40:42,385 Είναι λογικό να θέλει ένα ακόμα όπλο κατά παραγγελία. 510 00:40:42,386 --> 00:40:44,102 Και αφού έκανες τόσο καλή δουλειά 511 00:40:44,103 --> 00:40:46,377 με το προηγούμενο. Λοιπόν, αν ήμουν εγώ, 512 00:40:46,378 --> 00:40:48,813 Θα πληγωνόμουν αν δεν μου ζητούσε το επόμενο. 513 00:40:48,814 --> 00:40:52,565 Αυτό είναι δικό του. Αυτό... Αυτό είναι ΔΙΚΟ ΤΟΥ. 514 00:40:52,566 --> 00:40:54,022 Έτσι δεν είναι, Νόρμαν; 515 00:40:54,241 --> 00:40:55,279 Ε; 516 00:40:57,130 --> 00:40:59,052 Το Τσακάλι είναι εδώ, έτσι δεν είναι; 517 00:40:59,551 --> 00:41:01,626 - Έλα. Ας τον βάλουμε στο αυτοκίνητο. - Όχι. 518 00:41:01,626 --> 00:41:02,964 Περιμένετε. 519 00:41:04,282 --> 00:41:07,334 Το Τσακάλι ήταν εδώ. Τα πράγματά του είναι εδώ... 520 00:41:07,335 --> 00:41:09,271 ...άρα θα επιστρέψει. 521 00:41:10,548 --> 00:41:13,182 Πες στη Λίνα και στον Τάμα να προσέχουν στο δρόμο. 522 00:41:14,300 --> 00:41:16,196 Αλλαγή σχεδίου. Λίνα, μείνε στο αυτοκίνητο. 523 00:41:16,197 --> 00:41:18,710 - Τάμας, πάρε τη θέση σου. - Ελήφθη. 524 00:41:18,711 --> 00:41:21,765 Λοιπόν, ενώ περιμένουμε, Νόρμαν, 525 00:41:22,983 --> 00:41:27,513 μπορείς να μου πεις πώς βρήκες τη διεύθυνση του σπιτιού μου; 526 00:41:27,833 --> 00:41:29,030 Χμ; 527 00:41:29,828 --> 00:41:33,301 Ήταν το ίδιο άτομο που σου είπε ότι ήμασταν στη Λευκορωσία; 528 00:41:41,504 --> 00:41:44,497 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 529 00:41:47,073 --> 00:41:48,350 Χα... 530 00:41:48,742 --> 00:41:51,044 Δεν αναρωτιέσαι ποιος μας ενημέρωσε για σένα; 531 00:41:51,423 --> 00:41:52,421 Ε; 532 00:41:53,339 --> 00:41:54,856 Ήταν ο Λάρι. 533 00:41:55,328 --> 00:41:57,052 Ναι, έτσι ακριβώς. 534 00:41:59,399 --> 00:42:02,117 Φίλε, πρέπει να είναι πολύ δύσκολο, 535 00:42:02,141 --> 00:42:05,988 να ανακαλύπτεις ότι ήταν ο αδερφός σου αυτός που σε πούλησε. 536 00:42:06,013 --> 00:42:07,585 Και πρέπει να είναι ακόμα πιο δύσκολο, 537 00:42:07,610 --> 00:42:09,964 όταν το άτομο που στέκεται μπροστά σου 538 00:42:09,965 --> 00:42:13,716 είναι αυτό που τον έκανε να μιλήσει και θα σας βάλει και τους δύο 539 00:42:13,717 --> 00:42:17,130 στη φυλακή για το υπόλοιπο της γαμημένης ζωής σας. 540 00:42:19,325 --> 00:42:21,560 Σκοπευτής. Πλάγια αριστερά. 541 00:42:35,033 --> 00:42:37,507 Τον βλέπει κανείς; Μπορείτε να τον δείτε; 542 00:42:37,507 --> 00:42:39,983 - Αρνητικό. - Αρνητικό. 543 00:42:52,662 --> 00:42:54,632 Τον βλέπω. Είναι δίπλα στους στάβλους. 544 00:42:56,188 --> 00:42:57,985 Ελήφθη. Τον βλέπουμε. 545 00:43:13,926 --> 00:43:14,924 Χουπ! 546 00:43:15,368 --> 00:43:18,583 Κινείται... πάνω σε ένα γαμημένο άλογο. 547 00:43:19,800 --> 00:43:21,425 Καταδιώκουμε. 548 00:43:21,683 --> 00:43:23,093 Λίνα, έλα να με πάρεις. 549 00:43:23,213 --> 00:43:26,128 Δεν μου είπες ότι κυνηγούσες τον γαμημένο Τζον Γουέιν. 550 00:43:50,762 --> 00:43:51,760 Πάμε, πάμε, πάμε! 551 00:44:24,946 --> 00:44:26,862 - Είσαι καλά; - Ναι. 552 00:44:27,426 --> 00:44:29,017 Βρήκε το γιλέκο. 553 00:45:13,845 --> 00:45:14,842 Γαμώτο! 554 00:45:57,433 --> 00:45:59,668 ΓΑΜΩΤΟ! 555 00:45:59,669 --> 00:46:01,146 ΓΑΜΩΤΟ! 556 00:48:17,177 --> 00:48:22,143 ♪ Ξύπνησα ένα πρωί για να μάθω ότι είχα πάει 557 00:48:22,479 --> 00:48:27,422 ♪ Τελικά έκανα το βήμα και πήδηξα κατευθείαν από τον τοίχο 558 00:48:27,802 --> 00:48:32,572 ♪ Όταν έρχεσαι να με καλέσεις Γι'αυτό τα μάτια μου γυαλίζουν 559 00:48:33,170 --> 00:48:37,979 ♪ Ήμουν με τον διάβολο Εκεί που αναπαύεται ο διάβολος 560 00:48:37,980 --> 00:48:43,528 ♪ Μισώ να πω ότι είναι η γεύση του διαβόλου 561 00:48:43,529 --> 00:48:47,919 ♪ Ήμουν με τον διάβολο Εκεί που αναπαύεται ο διάβολος 562 00:48:51,791 --> 00:48:56,302 ♪ Το νερό δεν θα σε καθαρίσει 563 00:48:57,380 --> 00:49:02,410 ♪ Κρατάς τον εαυτό σας μόνο στα πράγματα που κάνεις. 54032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.