Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:09,800
Downloaded @ subs4series.com
1
2
00:00:17,180 --> 00:00:18,851
Ποια είναι η αλήθεια;
3
00:00:18,876 --> 00:00:20,910
- Σκοτώνεις κόσμο;
- Όχι.
4
00:00:20,911 --> 00:00:22,148
Όχι άλλα ψέματα, παρακαλώ.
5
00:00:22,149 --> 00:00:23,270
Όχι άλλα ψέματα.
6
00:00:23,271 --> 00:00:25,186
Ο Αμερικανός φίλος μου
έπιασε κάποιες κουβέντες.
7
00:00:25,187 --> 00:00:27,182
Συμφωνήθηκε η τιμή του Ροντέν.
8
00:00:27,183 --> 00:00:28,934
Τσακάλι καθ' οδόν.
9
00:00:28,935 --> 00:00:31,648
Έχουμε πληροφορίες ότι έχει συναφθεί
συμβόλαιο για τη ζωή σας.
10
00:00:31,649 --> 00:00:34,681
- Ποιος το έβγαλε αυτό το συμβόλαιο;
- Δεν έχουμε αυτή την πληροφορία, κύριε.
11
00:00:34,682 --> 00:00:36,679
Ο Νόρμαν σίγουρα ήξερε ότι ερχόμασταν.
12
00:00:37,490 --> 00:00:39,551
Ποιος ακριβώς είναι αυτός ο Νόρμαν Στόουκ;
13
00:00:39,552 --> 00:00:42,265
Ο ελεύθερος σκοπευτής πήρε το όπλο που
χρησιμοποίησε για να σκοτώσει τον Φεστ
14
00:00:42,266 --> 00:00:44,262
μαζί του, και με αυτόν
τον τρόπο το έκανε.
15
00:00:44,263 --> 00:00:46,537
- Όλα χάρη στον Νόρμαν Στόουκ.
- Νόρμαν...
16
00:00:46,538 --> 00:00:48,014
...Χρειάζομαι μια διεύθυνση.
17
00:00:48,015 --> 00:00:49,298
Θα μιλήσω στον άντρα μου.
18
00:00:50,569 --> 00:00:52,171
Θέλω να το δεις αυτό.
19
00:00:53,987 --> 00:00:56,163
- Πες μου όλα όσα πρέπει να ξέρω.
- Μαμά!
20
00:00:56,198 --> 00:00:58,073
Το Τσακάλι, πού είναι τώρα;
21
00:00:58,074 --> 00:00:59,191
Πρέπει να είναι στο Ταλίν.
22
00:00:59,192 --> 00:01:01,107
Πρέπει να τον βρεις και να μείνεις μαζί του.
23
00:01:02,944 --> 00:01:04,047
Γεια.
24
00:01:51,372 --> 00:01:53,858
Έχεις πάρει 20 εκατομμύρια
δολάρια από ανθρώπους
25
00:01:53,883 --> 00:01:55,679
που έχουν συνηθίσει να παίρνουν
αυτό για το οποίο πλήρωσαν.
26
00:01:56,917 --> 00:01:58,392
Και δεν σε πλήρωσαν
27
00:01:58,393 --> 00:02:00,110
να φερθείς απερίσκεπτα
και επικίνδυνα στο Μόναχο.
28
00:02:05,033 --> 00:02:07,415
Αν δεν φέρω αποτέλεσμα, αν ΕΣΥ...
29
00:02:07,415 --> 00:02:09,151
...δεν φέρεις αποτέλεσμα,
30
00:02:10,548 --> 00:02:13,003
θα λάβουν ακραία μέτρα.
31
00:02:14,328 --> 00:02:17,095
Δεν θέλεις να κάνεις εχθρούς
αυτούς τους ανθρώπους.
32
00:02:17,441 --> 00:02:19,518
Είναι πιο ισχυροί από όσο νομίζεις.
33
00:02:27,900 --> 00:02:29,628
Αν δεν με πιστεύεις...
34
00:02:30,335 --> 00:02:32,224
...απλά ρώτα τον Νόρμαν Στόουκ.
35
00:02:38,247 --> 00:02:40,713
Κανείς δεν θέλει να πετύχεις
περισσότερο από εμένα.
36
00:02:43,308 --> 00:02:45,463
Είμαι μεγάλος θαυμαστής της δουλειάς σου.
37
00:03:09,214 --> 00:03:13,645
♪ Ποτέ μην προλάβετε να ανθίσετε και να δείτε την ημέρα
38
00:03:14,962 --> 00:03:16,957
♪ Μερικά λουλούδια
39
00:03:16,958 --> 00:03:22,148
♪ Είναι ικανοποιημένα να ευχηθούν τη ζωή τους μακριά
40
00:03:23,544 --> 00:03:27,563
♪ Κάποια μπορεί να σηκωθούν
41
00:03:27,588 --> 00:03:31,360
♪ Και κάποια μπορεί να πέσουν
42
00:03:31,699 --> 00:03:33,456
♪ Αλλά μόνο
43
00:03:33,735 --> 00:03:35,452
♪ Κάνεις
44
00:03:35,771 --> 00:03:37,408
♪ τον Παράδεισο
45
00:03:37,806 --> 00:03:39,603
♪ να μοιάζει αληθινός
46
00:03:39,628 --> 00:03:41,359
♪ Έτσι, μόνο
47
00:03:41,638 --> 00:03:43,515
♪ Μπορείς
48
00:03:43,794 --> 00:03:45,391
♪ να τους πεις
49
00:03:45,790 --> 00:03:50,700
♪ Αυτός είμαι
50
00:03:53,813 --> 00:03:57,844
♪ Αυτός είμαι!
51
00:03:57,845 --> 00:03:59,601
♪ Κανένα ψέμα
52
00:03:59,602 --> 00:04:02,642
♪ Να το ξέρεις
53
00:04:02,667 --> 00:04:06,347
♪ Αυτός είμαι εγώ ♪
54
00:04:15,887 --> 00:04:19,041
Θα μείνω στο Ταλίν μέχρι
την παράδοση, οπότε...
55
00:04:20,318 --> 00:04:22,514
αν χρειαστείς οτιδήποτε
μπορείς να με καλέσεις.
56
00:04:23,126 --> 00:04:24,443
Το τηλέφωνό μου είναι ασφαλές.
57
00:04:25,560 --> 00:04:26,718
Μια μπέιμπι σίτερ!
58
00:04:28,022 --> 00:04:29,300
Οτιδήποτε.
59
00:05:05,983 --> 00:05:07,341
Είσαι καλά;
60
00:05:07,939 --> 00:05:08,858
Υπέροχα.
61
00:05:13,487 --> 00:05:15,079
Κοίτα, Μπιάνκα όταν...
62
00:05:15,104 --> 00:05:16,741
προσπάθησε να σκοτώσει την κόρη μου.
63
00:05:18,657 --> 00:05:19,855
Σωστό.
64
00:05:22,695 --> 00:05:23,853
Έξω.
65
00:05:24,883 --> 00:05:26,281
Προχώρα, έφυγες γαμώτο.
66
00:05:26,872 --> 00:05:29,426
Κανείς δεν μπαίνει μέσα. Κατάλαβες;
67
00:05:46,518 --> 00:05:47,875
Πού είναι ο Νόρμαν;
68
00:05:47,982 --> 00:05:49,394
Άντε γαμήσου.
69
00:05:51,269 --> 00:05:53,424
Πίστεψέ με όταν λέω,
70
00:05:53,425 --> 00:05:57,936
ότι θα βρω τον Νόρμαν και θα
τον σκοτώσω η ίδια.
71
00:06:02,479 --> 00:06:04,003
Δεν γαμιέται.
72
00:06:04,003 --> 00:06:06,158
Δεν είμαστε αστυνομία. Δεν χρειαζόμαστε
εντάλματα σύλληψης.
73
00:06:06,159 --> 00:06:08,513
Θα τον βρει και θα τον σκοτώσει.
74
00:06:09,425 --> 00:06:12,046
Πες μου ό,τι πρέπει να ξέρουμε...
75
00:06:12,159 --> 00:06:13,643
...και πρώτον,
76
00:06:15,598 --> 00:06:17,275
δεν σκοτώνουμε τον Νόρμαν.
77
00:06:17,630 --> 00:06:19,533
Δεύτερον, αντί εσύ
78
00:06:19,533 --> 00:06:23,082
να φας ισόβια,
πάτε οι δυο σας...
79
00:06:23,083 --> 00:06:25,556
...πόσα;... πέντε χρόνια το πολύ.
80
00:06:25,557 --> 00:06:28,951
Ωραία, άνετη φυλακή.
Στα πέντε χρόνια θα είσαι έξω, Λάρι.
81
00:06:29,448 --> 00:06:30,646
Και τρίτον...
82
00:06:30,866 --> 00:06:33,101
Θα μπορέσεις να γυρίσεις στο σπίτι
83
00:06:33,102 --> 00:06:37,672
να θάψεις την Άλισον,
την Έμμα και να πεις αντίο.
84
00:06:38,750 --> 00:06:40,707
Λοιπόν, θα μιλήσεις;
85
00:06:42,263 --> 00:06:43,261
Όχι;
86
00:06:43,780 --> 00:06:45,077
Άντε γαμήσου.
87
00:07:37,233 --> 00:07:39,843
Συγχαρητήρια για την τελευταία
σου παράσταση.
88
00:07:39,844 --> 00:07:43,635
Σε ευχαριστώ. Αυτό έγινε δυνατό
μόνο με ένα πολύ καλό όργανο.
89
00:07:43,635 --> 00:07:44,952
Φτιαγμένο από μαέστρο.
90
00:07:44,953 --> 00:07:47,827
Ναι, το καλύτερο. Γι' αυτό
επιστρέφω συνέχεια.
91
00:07:47,827 --> 00:07:49,423
Τι χρειάζεσαι αυτή τη φορά;
92
00:07:50,015 --> 00:07:52,777
Ε, πριν φτάσω σε αυτό...
93
00:07:53,594 --> 00:07:55,324
έχω μια ερώτηση για σένα, Νόρμαν.
94
00:07:56,388 --> 00:07:57,465
Πες το.
95
00:07:58,976 --> 00:08:00,959
Τι συμβαίνει με εσένα;
96
00:08:06,587 --> 00:08:08,702
-Τι εννοείς; -
Εννοώ...
97
00:08:08,703 --> 00:08:13,054
Έχει συμβεί κάτι
ασυνήθιστο...
98
00:08:13,054 --> 00:08:14,491
...πρόσφατα;
99
00:08:15,849 --> 00:08:18,803
Θα μπορούσες να το πεις «ασυνήθιστο», ναι.
100
00:08:18,803 --> 00:08:21,077
- Πώς το ήξερες;
- Τι ακριβώς;
101
00:08:22,141 --> 00:08:25,588
Πρέπει να μάθω πριν μπορέσουμε...
να προχωρήσουμε περαιτέρω.
102
00:08:27,385 --> 00:08:29,020
Ήμουν σε επαγγελματικό ταξίδι.
103
00:08:29,021 --> 00:08:33,132
Στο εξωτερικό.
Κάποιοι επισκέπτες εμφανίστηκαν.
104
00:08:34,170 --> 00:08:37,583
Δεν ήταν καλεσμένοι και
δεν έφερναν λουλούδια.
105
00:08:38,861 --> 00:08:40,258
Ποιοι ήταν;
106
00:08:42,022 --> 00:08:43,617
Δεν έκατσα να κουβεντιάσω.
107
00:08:43,618 --> 00:08:45,574
Ας πούμε απλώς ότι τους καλωσόρισα
στο Μπέλφαστ,
108
00:08:45,575 --> 00:08:46,851
μετά έφυγα από εκεί.
109
00:08:46,852 --> 00:08:48,928
Τους τακτοποίησα.
110
00:08:50,445 --> 00:08:52,971
Σωστά, και είσαι 100% ασφαλής τώρα;
111
00:08:53,279 --> 00:08:54,747
Εκατό τοις εκατό.
112
00:08:57,949 --> 00:08:59,864
Ξέρεις ότι δεν μου αρέσουν τα ρίσκα.
113
00:08:59,865 --> 00:09:01,462
Ξέρεις ότι και σε μένα δεν αρέσουν.
114
00:09:09,633 --> 00:09:11,987
Η απόσταση από τον στόχο είναι 75 μέτρα.
115
00:09:12,012 --> 00:09:13,584
Δεν το στυλ σου να είσαι τόσο άνετος.
116
00:09:13,648 --> 00:09:15,952
Ναι. Δυστυχώς, είναι
η μόνη μου επιλογή.
117
00:09:15,952 --> 00:09:17,587
- Ποια είναι τα εμπόδια;
- Α...
118
00:09:17,588 --> 00:09:20,549
...ανιχνευτής μετάλλων και
υπερευαίσθητος σαρωτής
119
00:09:20,574 --> 00:09:21,971
αλλά έχω μια ιδέα για αυτό.
120
00:09:22,048 --> 00:09:23,408
Πότε το θέλεις;
121
00:09:23,618 --> 00:09:25,823
Λοιπόν, η δουλειά είναι σε πέντε ημέρες.
122
00:09:26,392 --> 00:09:27,739
Υπάρχει ένα πρόβλημα.
123
00:09:27,739 --> 00:09:29,853
- Πες την τιμή σου, γέροντα.
- Μπα.
124
00:09:29,854 --> 00:09:32,728
Δεν είναι θέμα χρημάτων.
Οι επισκέπτες που ανέφερα;
125
00:09:33,487 --> 00:09:36,242
Με χτύπησαν στο χέρι. Δεν μπορώ ούτε
τον κώλο μου να σκουπίσω σωστά.
126
00:09:36,480 --> 00:09:39,075
Μόνος μου δεν θα προλάβω την προθεσμία σου.
127
00:09:39,076 --> 00:09:41,071
Λοιπόν, υπάρχει κάποιος που
μπορεί να σε βοηθήσει;
128
00:09:41,895 --> 00:09:43,187
Κανένας που να εμπιστεύομαι.
129
00:09:46,380 --> 00:09:47,458
Θα εμπιστευόσουν εμένα;
130
00:09:53,125 --> 00:09:55,242
Εντάξει! Σταμάτα!
131
00:09:56,439 --> 00:09:57,517
Όχι άλλο!
132
00:10:01,432 --> 00:10:02,865
Δεν θα τον σκοτώσεις;
133
00:10:02,866 --> 00:10:04,342
Είναι σίγουρο;
134
00:10:04,343 --> 00:10:06,857
- Σιγουρότατο.
- Πού είναι, Λάρι;
135
00:10:06,977 --> 00:10:08,334
Πού είναι ο Νόρμαν;
136
00:10:13,284 --> 00:10:14,761
Βουδαπέστη.
137
00:10:15,180 --> 00:10:16,776
Βουδαπέστη;
138
00:10:16,777 --> 00:10:19,550
- Αυτή είναι η διεύθυνση;
- Ήμουν εκεί μόνο μια φορά.
139
00:10:19,551 --> 00:10:21,587
- Με πήρε στο αεροδρόμιο.
- Πόσο καιρό πήρε
140
00:10:21,587 --> 00:10:24,596
να φτάσει από το αεροδρόμιο στη θέση του;
- Δεν ξέρω, περίπου μια ώρα;
141
00:10:24,621 --> 00:10:26,216
- Ήταν έξω από την πόλη.
- Ήταν χωριό;
142
00:10:26,217 --> 00:10:28,132
- Προάστιο; Πώς έμοιαζε;
- Εκεί, υπήρχε ένα...
143
00:10:28,133 --> 00:10:30,568
...καφέ στη γωνία
της οδού Norman.
144
00:10:30,568 --> 00:10:33,122
Και από πίσω υπήρχαν
στάβλοι. Με άλογα.
145
00:10:33,123 --> 00:10:35,397
Τι ακίνητο είναι;
Μονοκατοικία, διαμέρισμα;
146
00:10:35,398 --> 00:10:37,872
Δεν είναι μονοκατοικία, είναι ένα
μεγάλο λευκό κτίριο.
147
00:10:37,873 --> 00:10:41,705
Με πύλη. Και μια αυλή. Αυτό είναι
το μόνο που ξέρω. ορκίζομαι.
148
00:10:41,705 --> 00:10:43,861
Αυτό είναι το μόνο που ξέρω!
149
00:10:44,286 --> 00:10:46,116
Πώς έμαθες πού μένω;
150
00:10:48,089 --> 00:10:49,748
Μου το είπε ο Νόρμαν.
151
00:10:49,928 --> 00:10:51,803
Πώς το ήξερε ο Νόρμαν;
152
00:10:51,804 --> 00:10:54,479
Ο Νόρμαν κινείται σε διαφορετικούς
κύκλους από εμένα.
153
00:10:54,865 --> 00:10:57,053
Μπορεί να βρει πράγματα.
154
00:11:32,679 --> 00:11:34,275
Γεια. Είναι η Νούρια.
155
00:11:46,151 --> 00:11:47,708
Μια κλήση
156
00:11:47,808 --> 00:11:51,838
για όλους τους υπόλοιπους επιβάτες της πτήσης
EST119 που πετούν προς Βουδαπέστη.
157
00:11:51,839 --> 00:11:53,953
Παρακαλώ, προχωρήστε αμέσως
στην πύλη 5
158
00:11:53,954 --> 00:11:55,990
και ετοιμάστε την κάρτα επιβίβασής σας.
159
00:11:55,991 --> 00:11:57,905
Λοιπόν, ένας από αυτούς...
160
00:11:57,906 --> 00:12:02,176
- ...είναι βρώμικος...
- Ναι. Δώσε μου ένα λεπτό.
161
00:12:10,673 --> 00:12:12,948
Έχω μια ενημέρωση
για τον Αλεξάντερ Ντάγκαν.
162
00:12:13,061 --> 00:12:14,233
Ε-εεε;
163
00:12:14,692 --> 00:12:18,504
Δούλευε μόνος. Οι λεπτομέρειες σοκάρουν.
Γεννημένος σκοπευτής.
164
00:12:18,504 --> 00:12:21,496
Η μονάδα του ειδικεύτηκε στην εξάλειψη
των ηγετών των Ταλιμπάν.
165
00:12:21,497 --> 00:12:22,835
Σκότωσε πολύ κόσμο.
166
00:12:23,114 --> 00:12:26,328
Αλλά χτυπήθηκαν από αυτοσχέδια βόμβα
στο Χελμάντ το 2013.
167
00:12:27,145 --> 00:12:29,481
Λοιπόν, ο Ντάγκαν είναι νεκρός;
168
00:12:29,541 --> 00:12:30,279
Ναι.
169
00:12:31,317 --> 00:12:32,914
Ανασύρθηκε το πτώμα του;
170
00:12:33,193 --> 00:12:34,890
Λοιπόν, το υποθέτω,
αλλά μπορώ να ελέγξω.
171
00:12:35,449 --> 00:12:36,526
Ναι.
172
00:12:37,544 --> 00:12:38,542
Εντάξει...
173
00:12:40,484 --> 00:12:43,312
Γεια, λίγο περίεργη η ατμόσφαιρα
στο γραφείο.
174
00:12:43,911 --> 00:12:46,126
- Τα επίπεδα παράνοιας περνούν...
- Μπορείς να...
175
00:12:46,127 --> 00:12:48,641
...πάρεις μια φωτογραφία του
Ντάγγαν ενώ είσαι εκεί;
176
00:12:48,641 --> 00:12:50,357
- Ναι, ελήφθη.
- Εντάξει.
177
00:12:50,358 --> 00:12:51,811
Έχω διευρύνει τις παραμέτρους
178
00:12:51,812 --> 00:12:54,270
για να το κάνω ακτίνα 90
λεπτών από το αεροδρόμιο.
179
00:12:54,270 --> 00:12:57,981
Το περιέγραψε ως ένα μεγάλο, λευκό
κτίριο με πύλη και αυλή.
180
00:12:57,982 --> 00:13:00,815
Καφετέρια στη γωνία του δρόμου,
στάβλοι στο πίσω μέρος.
181
00:13:02,173 --> 00:13:04,447
Πόση ώρα μέχρι να έχουμε
μια ακριβή τοποθεσία;
182
00:13:04,448 --> 00:13:06,060
Είναι λίγο ασαφές.
183
00:13:06,085 --> 00:13:07,482
Μπορεί να πάρει λίγο χρόνο.
184
00:13:07,482 --> 00:13:11,034
Λοιπόν, τελειώνετε. Ένας
δολοφόνος είναι ελεύθερος.
185
00:13:12,013 --> 00:13:14,347
Σωστά. Καμία πίεση, έτσι;!
186
00:13:15,385 --> 00:13:17,581
Δεν μου έδωσες πολλά να δουλέψω.
187
00:13:19,816 --> 00:13:22,271
«Ο στοχαστής ή ο βρωμερός;»
188
00:13:23,928 --> 00:13:25,264
Σκατά.
189
00:13:26,862 --> 00:13:30,334
Ο Ροντέν είναι UDC. Ο επόμενος στόχος του Τσακαλιού.
190
00:13:31,452 --> 00:13:33,867
Λοιπόν, αυτό σίγουρα αυξάνει το διακύβευμα.
191
00:13:34,366 --> 00:13:36,920
Έχει εξοργίσει πολλούς ισχυρούς
ανθρώπους.
192
00:13:37,839 --> 00:13:40,154
Να υποθέσω ότι το έχεις μοιραστεί
με την Ιζαμπέλ;
193
00:13:40,307 --> 00:13:42,322
Είπες να κρατήσω τον κύκλο σφιχτό.
194
00:13:43,814 --> 00:13:45,902
Ξέρει. Πηγαίνουμε πολύ πίσω.
195
00:13:47,858 --> 00:13:50,432
Καλώς. Ποιο είναι το επόμενο βήμα σου;
196
00:13:50,433 --> 00:13:53,385
Πρέπει να βρω τον Νόρμαν
Στόουκ και σκεφτόμαστε...
197
00:13:53,386 --> 00:13:55,262
έχουμε μια σχετική ιδέα για
το πού βρίσκεται ο Νόρμαν.
198
00:13:55,263 --> 00:13:56,140
Πού;
199
00:13:59,900 --> 00:14:01,191
Το καταλαβαίνω.
200
00:14:01,870 --> 00:14:04,483
Αλλά υποθέτω ότι μόλις έχεις
μια ακριβή τοποθεσία,
201
00:14:04,484 --> 00:14:06,041
θα θες να κινηθείς γρήγορα
και να τον πάρεις;
202
00:14:06,041 --> 00:14:07,118
Ναι, αυτό είναι το σχέδιο.
203
00:14:07,119 --> 00:14:09,593
Για το οποίο θα χρειαστείς εξουσιοδότηση
και υλικοτεχνική υποστήριξη.
204
00:14:09,594 --> 00:14:12,586
Εκτός από την Ιζαμπέλ, το μόνο άτομο
που μπορεί να το κάνει αυτό ήσυχα
205
00:14:12,587 --> 00:14:13,426
είμαι εγώ.
206
00:14:13,805 --> 00:14:15,061
Αν είναι να βοηθήσω,
207
00:14:15,062 --> 00:14:17,238
χρειάζομαι τις λεπτομέρειες. Πού είναι;
208
00:14:17,857 --> 00:14:19,652
Κάπου κοντά στη Βουδαπέστη.
209
00:14:20,150 --> 00:14:23,383
Δεν ξέρουμε πού ακριβώς, αλλά μόλις
το βρούμε, μπορούμε να κινηθούμε.
210
00:14:24,508 --> 00:14:26,259
Θα αρχίσω να κανονίζω.
211
00:14:26,837 --> 00:14:29,133
Όταν είσαι έτοιμη, ενημέρωσέ με.
212
00:14:41,966 --> 00:14:43,323
Ναι, στον δικό σου χρόνο.
213
00:14:44,202 --> 00:14:46,515
Στέκομαι εδώ τα τελευταία
20 λεπτά.
214
00:14:46,516 --> 00:14:48,073
Το ξέρω.
215
00:14:48,074 --> 00:14:50,029
Είσαι πιο ψηλός από όσο φανταζόμουν.
216
00:14:50,125 --> 00:14:51,226
Και πιο αδύνατος.
217
00:14:51,227 --> 00:14:53,013
Εντάξει, που στο διάολο είσαι;
218
00:14:53,038 --> 00:14:55,641
Πήγαινε στη νοτιοανατολική
γωνία της πλατείας.
219
00:14:55,977 --> 00:14:57,334
Θα σε πάρω.
220
00:15:07,034 --> 00:15:09,429
♪ Είμαι πεσμένος με ραγισμένη καρδιά
221
00:15:09,429 --> 00:15:11,984
♪ Από την ημέρα που έμαθα να μιλάω
222
00:15:12,732 --> 00:15:14,777
♪ Ο διάβολος μου έκανε μια στραβή αρχή
223
00:15:14,778 --> 00:15:16,932
♪ Όταν μου έδωσε στραβά πόδια
224
00:15:16,933 --> 00:15:19,289
♪ Αλλά ο Gabriel done ήρθε σε μένα
225
00:15:19,289 --> 00:15:21,524
♪ Και με φίλησε στον ύπνο μου
226
00:15:21,888 --> 00:15:25,011
♪ Και θα τραγουδάω σαν άγγελος
227
00:15:25,036 --> 00:15:27,471
♪ Μέχρι να βρεθώ έξι πόδια θαμμένος
228
00:15:30,512 --> 00:15:32,636
♪ Βρήκα στον εαυτό μου έναν οιωνό
229
00:15:32,661 --> 00:15:35,294
♪ Και έκανα τατουάζ σε μια πινακίδα
230
00:15:36,533 --> 00:15:40,804
♪ Έβαλα το μυαλό μου στην περιπλάνηση Και
περπατώ σε μια διακεκομμένη γραμμή
231
00:15:42,081 --> 00:15:44,275
♪ Έχεις μυαλό να με κρατήσεις ήσυχη
232
00:15:44,276 --> 00:15:46,771
♪ Και παρόλο που μπορεί να δοκιμάσεις
233
00:15:47,530 --> 00:15:50,144
♪ Οι καλύτεροι άντρες έχουν γονατίσει Και
οι μεγαλύτεροι άνδρες έχουν πεθάνει... ♪
234
00:15:50,145 --> 00:15:51,381
Τι ενημέρωση έχουμε;
235
00:15:51,382 --> 00:15:53,298
Έχουμε δεκαεπτά πιθανές τοποθεσίες
236
00:15:53,298 --> 00:15:55,851
- σε ακτίνα 90 λεπτών από το αεροδρόμιο.
- Ναι, αυτό δεν θα δουλέψει.
237
00:15:55,852 --> 00:16:00,164
-Κατεβάστε το στα εξήντα.
- Μια ακτίνα 60 λεπτών δίνει...
238
00:16:00,164 --> 00:16:02,797
..έντεκα τοποθεσίες που ταιριάζουν
με τα κριτήριά σας.
239
00:16:02,798 --> 00:16:04,514
Α, παραμένουν πολλά.
240
00:16:04,515 --> 00:16:06,709
Έχετε κάτι άλλο για
να το περιορίσετε;
241
00:16:06,710 --> 00:16:07,868
Όχι.
242
00:16:08,226 --> 00:16:11,579
Εντάξει, θα δούμε τι άλλο
μπορούμε να βρούμε.
243
00:16:12,059 --> 00:16:14,094
Σταυρωμένα δάχτυλα.
244
00:16:15,119 --> 00:16:16,929
Το σπίτι τους είναι το επόμενο αριστερά.
245
00:16:23,036 --> 00:16:24,671
- Γεια, Άντζελα...
- Έχεις καμιά ιδέα
246
00:16:24,672 --> 00:16:26,308
πόση ζημιά προκαλείς;
- Ουάου.
247
00:16:26,309 --> 00:16:29,318
Κατευθείαν. Είμαι εδώ για να μιλήσω
στον άντρα μου και στο παιδί μου.
248
00:16:29,343 --> 00:16:30,430
- Μπορείς να τους πάρεις τηλέφωνο, σε παρακαλώ...
- Μια καλή μητέρα δεν θα...
249
00:16:30,431 --> 00:16:31,778
χρειαζόταν να είναι εδώ.
- Καλή μητέρα;
250
00:16:31,803 --> 00:16:32,655
Αρκετά.
251
00:16:32,656 --> 00:16:34,492
- ΔΕΝ θέλεις να σε σχολιάσω...
- ΔΕΝ θέλω...
252
00:16:34,492 --> 00:16:35,649
Άντζελα, πήγαινε μέσα. Θα ασχοληθώ εγώ με αυτό.
253
00:16:35,650 --> 00:16:37,326
Κανείς δεν προσπαθεί να μιλήσει σε σένα.
Με τον άντρα μου θέλω να μιλήσω...
254
00:16:37,326 --> 00:16:40,069
- Σε παρακαλώ, απλά γύρνα μέσα...
- και παιδί μου! «Θα ασχοληθώ με αυτό».
255
00:16:40,070 --> 00:16:42,466
- Αλήθεια;! Σε παρακαλώ.
- Δες το από τη δική της σκοπιά.
256
00:16:42,491 --> 00:16:44,152
Γιατί πρέπει να το δω
από τη δική της σκοπιά...
257
00:16:44,177 --> 00:16:44,988
Έι, έι, ει...
258
00:16:44,989 --> 00:16:46,826
...όταν είμαι εδώ για να μιλήσω σε σένα
και στο παιδί μου και μιλάει...
259
00:16:46,827 --> 00:16:48,422
Αυτό που συνέβη μπορεί να είναι φυσιολογικό
για σένα, αλλά για εμάς,
260
00:16:48,423 --> 00:16:51,017
είναι πραγματικά τρομακτικό!
- Εντάξει. Η Τζασμίν, είναι εκεί;
261
00:16:51,018 --> 00:16:51,736
Τι συμβαίνει;
262
00:16:51,737 --> 00:16:54,729
Είναι μια χαρά, είναι με τα αγόρια.
Ήταν πολύ καλοί μαζί της.
263
00:16:54,730 --> 00:16:56,227
Το ίδιο και η Άντζελα.
264
00:16:59,360 --> 00:17:00,678
Έρχεσαι σπίτι;
265
00:17:01,237 --> 00:17:03,851
Ή μένεις εδώ με τη γαμημένη
πρώην γυναίκα σου;
266
00:17:04,689 --> 00:17:06,187
- Χμ;
- Εντάξει.
267
00:17:07,843 --> 00:17:09,140
Από την αρχή,
268
00:17:09,443 --> 00:17:10,839
ήσουν πολύ ξεκάθαρη μαζί μου
269
00:17:10,896 --> 00:17:13,549
για το πόσο αγαπάς τη δουλειά σου και πόσο
σημαντική είναι για σένα, εντάξει;
270
00:17:13,574 --> 00:17:16,803
Αλλά χθες το βράδυ έφερες
τον κίνδυνο στο σπίτι μας.
271
00:17:16,804 --> 00:17:19,477
Και ανάμεσα σε εκείνο το μαχαίρι που
κρατιέται στο λαιμό της κόρης μου
272
00:17:19,478 --> 00:17:21,594
και εκείνο το όπλο που σημάδευες
προς την κατεύθυνση της,
273
00:17:21,595 --> 00:17:23,110
η Τζάσμιν θα μπορούσε να είχε σκοτωθεί.
274
00:17:23,111 --> 00:17:26,104
-Μα δεν θα μπορούσε. Το διαχειρίστηκα.
- Είπε ότι βασάνισες αυτόν τον άντρα.
275
00:17:27,252 --> 00:17:32,053
Είχε πληροφορίες και έπρεπε
να τις πάρω από αυτόν.
276
00:17:32,053 --> 00:17:34,211
Δεν, δεν θέλω καν να ξέρω
277
00:17:34,211 --> 00:17:35,643
αυτό που εννοείς με αυτή
τη δήλωση, αλλά...
278
00:17:35,644 --> 00:17:37,081
...σε κάθε περίπτωση, Ιησού Χριστέ, είναι...
279
00:17:37,082 --> 00:17:39,277
Δεν το λες και τέλεια μητέρα,
σωστά Μπιάνκα;
280
00:17:39,277 --> 00:17:43,148
Προσπαθώ, Πολ, αλλά έχω
μια δουλειά να κάνω-
281
00:17:43,149 --> 00:17:44,186
Όλοι έχουμε δουλειές να κάνουμε!
282
00:17:44,187 --> 00:17:46,501
Απλώς κάποιοι από εμάς καταλαβαίνουμε
ότι στην οικογένεια,
283
00:17:46,502 --> 00:17:49,915
- ...πρέπει να κάνεις συμβιβασμούς.
- Στη δική σου δουλειά, μπορείς...
284
00:17:50,537 --> 00:17:52,928
...να αργήσεις σε ένα συνέδριο ή
285
00:17:52,929 --> 00:17:55,504
αργήσεις μια εργασία και είναι απλά...
286
00:17:56,262 --> 00:17:57,598
Στη δική μου δουλειά...
287
00:17:57,599 --> 00:18:00,352
αν δεν είμαι εκεί που πρέπει να είμαι,
288
00:18:00,353 --> 00:18:03,426
την ώρα ακριβώς που μου λένε,
289
00:18:03,427 --> 00:18:06,141
τότε κάποιος πεθαίνει.
290
00:18:06,142 --> 00:18:07,957
Καταλαβαίνεις;
291
00:18:16,709 --> 00:18:18,895
Δεν σε αναγνωρίζω πια.
292
00:19:18,222 --> 00:19:20,390
Καλώς ήρθες στο ταπεινό μου σπίτι.
293
00:20:08,763 --> 00:20:10,600
Εβδομήντα πέντε μέτρα, είπες;
294
00:20:11,332 --> 00:20:12,341
Ναι.
295
00:20:12,342 --> 00:20:13,796
- Ποιοι είναι οι περιορισμοί;
- Σωστά. Λοιπόν,
296
00:20:13,797 --> 00:20:15,336
ο κύριος περιορισμός θα είναι το μέγεθος,
297
00:20:15,336 --> 00:20:18,728
οπότε ο μηχανισμός του κλείστρου δεν πρέπει
να είναι μεγαλύτερος από αυτό.
298
00:20:18,729 --> 00:20:21,283
- Χρειάζεσαι προστατευτικό σκανδάλης;
- Όχι, αλλά αναρωτιόμουν
299
00:20:21,284 --> 00:20:23,238
αν μπορούσα να αφαιρέσω τη σκανδάλη
όπως την προηγούμενη,
300
00:20:23,239 --> 00:20:25,395
έτσι ώστε να μπορώ να την προσαρτήσω
λίγο πριν πυροβολήσω.
301
00:20:25,395 --> 00:20:28,747
- Γιατί;
- Α, γιατί όλος ο μηχανισμός
302
00:20:28,748 --> 00:20:30,632
πρέπει να ταιριάζει σε αυτό.
303
00:20:33,785 --> 00:20:35,853
Ω, ναι.
304
00:20:36,186 --> 00:20:39,166
- Αυτό είναι ωραίο. Πολύ έξυπνο.
- Ευχαριστώ.
305
00:20:39,692 --> 00:20:41,369
Και ανέφερα τον σαρωτή.
306
00:20:41,394 --> 00:20:43,948
Και νομίζω ότι θα είναι
αρκετά ευαίσθητος.
307
00:20:44,662 --> 00:20:48,387
Α, οι μπότες κατάγματος είναι κατασκευασμένες
από πλαστικό και πολυμερές.
308
00:20:48,387 --> 00:20:49,863
Θα περάσουν εύκολα από τον σαρωτή,
309
00:20:49,864 --> 00:20:52,036
αλλά ο μηχανισμός πυροδότησης...
310
00:20:52,636 --> 00:20:55,208
και... η κάνη,
αυτά θα εμφανιστούν.
311
00:20:55,233 --> 00:20:57,927
Λοιπόν, αναρωτιόμουν,
αν γινόταν όλο πλαστικό;
312
00:20:59,824 --> 00:21:02,178
Δεν μπορείς να φτιάξεις
κάνη από πλαστικό.
313
00:21:02,420 --> 00:21:03,955
Δεν έχει σημασία αν είναι...
314
00:21:04,384 --> 00:21:07,650
μηχανική ή τρισδιάστατη εκτύπωση, αλλά...
315
00:21:08,410 --> 00:21:11,579
...θα μπορούσαμε να δοκιμάσουμε...
μια λίγων βολών...
316
00:21:11,739 --> 00:21:14,971
κάνη μιας χρήσης από...
ελαφρύ κράμα.
317
00:21:14,972 --> 00:21:17,166
Σωστά, και πόσες βολές
θα έβγαζε;
318
00:21:17,167 --> 00:21:18,404
Κανονικά θα ήταν για...
319
00:21:18,405 --> 00:21:21,538
...μια βολή, αλλά με έναν
μαέστρο σαν εμένα,
320
00:21:22,097 --> 00:21:24,072
μπορείς να έχεις έως και οκτώ βολές.
321
00:21:24,073 --> 00:21:25,110
Επτά σίγουρα.
322
00:21:25,111 --> 00:21:26,468
Εντάξει, είναι αρκετές.
323
00:21:26,468 --> 00:21:28,103
Ε, μπορώ να πάρω και σιγαστήρα;
324
00:21:28,104 --> 00:21:30,587
Θα μπορούσαμε να εκτυπώσουμε τον σιγαστήρα
325
00:21:31,147 --> 00:21:33,613
Θα μπέρδευε τους... χειριστές
των σαρωτών.
326
00:21:33,614 --> 00:21:35,968
- Για πόσο χρόνο μιλάμε;
- Α, θα μας πάρει
327
00:21:35,968 --> 00:21:37,843
τέσσερις ή πέντε ώρες για
να γράψουμε το πρόγραμμα
328
00:21:37,844 --> 00:21:40,618
και μετά... άλλες δέκα ώρες για εκτύπωση.
329
00:21:41,856 --> 00:21:43,153
Έχεις χρόνο για αυτό;
330
00:21:43,154 --> 00:21:45,509
- Αν ξεκινήσουμε τώρα, ναι.
- Εντάξει...
331
00:21:45,635 --> 00:21:49,340
Φεύγω για ένα χέσιμο, ένα
ντους και ένα τσιγάρο.
332
00:21:49,341 --> 00:21:50,865
Θα είμαι έτοιμος.
333
00:22:26,590 --> 00:22:27,868
Ωραία.
334
00:22:28,300 --> 00:22:30,597
Να ξεκινήσουμε;
335
00:22:30,622 --> 00:22:31,851
Πάμε.
336
00:22:31,852 --> 00:22:33,647
Ζ, εννιά...
337
00:22:33,648 --> 00:22:35,644
...Μ, οκτώ, δύο.
338
00:22:36,104 --> 00:22:37,319
Ναι.
339
00:22:37,320 --> 00:22:39,084
Μ, ένα, τέσσερα, μηδέν.
340
00:22:39,084 --> 00:22:41,072
Ναι.
341
00:22:41,073 --> 00:22:43,708
S, ένα, τέσσερα.
342
00:23:09,048 --> 00:23:10,652
Έτσι ξεκινάει η εκτύπωση.
343
00:23:10,759 --> 00:23:12,727
Θα χρειαστούν... δέκα, δώδεκα ώρες.
344
00:23:16,379 --> 00:23:18,110
Παυσίπονα.
345
00:23:18,110 --> 00:23:19,352
Ναι, ναι
346
00:23:19,353 --> 00:23:20,590
Θες μια σταγόνα;
347
00:23:20,591 --> 00:23:23,385
- Όχι, είμαι εντάξει, ευχαριστώ.
- Α, μπορεί να αλλάξεις γνώμη.
348
00:23:27,816 --> 00:23:29,133
Ορίστε.
349
00:23:32,259 --> 00:23:33,338
Εβίβα.
350
00:23:34,994 --> 00:23:38,154
Εντάξει τότε. Μπράβο.
351
00:23:46,011 --> 00:23:47,794
Χριστέ μου, κοίτα αυτά τα ποτήρια.
352
00:23:48,273 --> 00:23:50,708
Αυτό το μέρος θα μπορούσε γίνει τέλειο
με το άγγιγμα μιας γυναίκας.
353
00:23:52,904 --> 00:23:54,580
Είχες ποτέ σύζυγο;
354
00:23:55,095 --> 00:23:56,755
- Σύζυγο;
- Ναι.
355
00:23:56,756 --> 00:24:00,189
Μπα... λοιπόν, μια φορά... σχεδόν.
356
00:24:00,505 --> 00:24:03,136
Ήταν σπουδαία γυναίκα,
εξαιρετική μαγείρισσα,
357
00:24:03,362 --> 00:24:04,659
υπέροχη στο κρεβάτι...
358
00:24:04,938 --> 00:24:06,196
Ήταν καταπληκτική παρέα.
359
00:24:07,567 --> 00:24:10,041
Α, αλλά σίγουρα στο...
δικό μας παιχνίδι...
360
00:24:12,157 --> 00:24:13,474
...δεν μπορείς να έχεις γυναίκα.
361
00:24:13,475 --> 00:24:14,525
Έτσι νομίζεις;
362
00:24:14,526 --> 00:24:15,677
Εκατό τοις εκατό.
363
00:24:15,789 --> 00:24:17,512
Ειδικά αν την ερωτευτείς.
364
00:24:18,331 --> 00:24:21,427
Και πάντα ερωτευόμουν.
365
00:24:22,423 --> 00:24:25,615
Γαμημένος εφιάλτης. Είμαι ένας
απελπισμένος ρομαντικός.
366
00:24:25,729 --> 00:24:28,448
Αυτό ήταν το ταξίδι στο εξωτερικό;
Κάτι ρομαντικό;
367
00:24:28,449 --> 00:24:31,483
Όχι, όχι. Όχι. Εκείνο ήταν...
Ήταν για δουλειά.
368
00:24:31,756 --> 00:24:35,534
Ένας πελάτης με εξειδικευμένες
ανάγκες, όπως εσύ.
369
00:24:36,892 --> 00:24:38,064
Πού πήγες;
370
00:24:42,686 --> 00:24:45,195
Απόρρητο πελάτη.
371
00:24:50,218 --> 00:24:51,581
Πού πήγες;
372
00:24:59,545 --> 00:25:01,242
Η σιωπή με κάνει...
373
00:25:01,854 --> 00:25:03,037
...λίγο νευρικό.
374
00:25:06,031 --> 00:25:09,499
Ήταν η Λευκορωσία... εντάξει;
Αυτό καλμάρει τα νεύρα σου;
375
00:25:09,524 --> 00:25:12,159
Ποιος ήρθε να σε βρει στη
Λευκορωσία, Νόρμαν; Οι Ρώσοι;
376
00:25:14,314 --> 00:25:15,751
Μιλούσαν αγγλικά.
377
00:25:16,988 --> 00:25:17,986
Τους είδες;
378
00:25:18,052 --> 00:25:19,863
Τη σκύλα που με πυροβόλησε,
την είδα μια χαρά, ναι.
379
00:25:19,888 --> 00:25:23,336
- Γυναίκα;
- Μαύρη γυναίκα. Είχε Glock 17.
380
00:25:26,528 --> 00:25:29,782
Μια μαύρη... ένοπλη Βρετανίδα...
381
00:25:30,800 --> 00:25:32,197
...στη Λευκορωσία.
382
00:25:35,327 --> 00:25:37,122
Μου είπες ψέματα, γέροντα.
383
00:25:37,266 --> 00:25:39,142
Πού... Πώς σου είπα ψέματα;
384
00:25:39,143 --> 00:25:40,299
Σου τα λέω όλα, έτσι
δεν είναι...;
385
00:25:40,300 --> 00:25:43,574
Πώς ξέφυγες από μια ομάδα κρούσης
της MI6, Νόρμαν;
386
00:25:46,125 --> 00:25:47,186
Είχα λίγη βοήθεια.
387
00:25:47,363 --> 00:25:49,855
- Ναι.
- Είχα μια πληροφορία.
388
00:25:49,880 --> 00:25:51,756
- Ότι ήταν καθ' οδόν.
- Από ποιον;
389
00:25:53,325 --> 00:25:54,323
Δεν ξέρω.
390
00:25:55,040 --> 00:25:56,274
Δεν υπήρχε αριθμός...
391
00:25:56,299 --> 00:25:59,500
Ήταν... ήταν απλώς ένα μήνυμα
που έλεγε: "Φύγε τώρα".
392
00:26:18,147 --> 00:26:19,984
Είσαι καλλιτέχνης, φίλε μου,
393
00:26:20,363 --> 00:26:22,238
και ήσουν πάντα διακριτικός.
394
00:26:24,667 --> 00:26:26,384
Αλλά αν αυτό αλλάξει...
395
00:27:03,600 --> 00:27:04,676
Ναι;
396
00:27:04,677 --> 00:27:08,310
Έχω καλά νέα. Νομίζουμε ότι βρήκαμε
την τοποθεσία του Νόρμαν.
397
00:27:08,616 --> 00:27:12,084
Ταιριάζει με όλες τις παραμέτρους, ένα εγκαταλελειμμένο
εργοστάσιο σε ένα μέρος που ονομάζεται
398
00:27:12,109 --> 00:27:14,144
Λορίντσι.
- Είστε σίγουροι;
399
00:27:14,145 --> 00:27:15,821
Όσο σίγουροι μπορούμε να είμαστε.
400
00:27:15,821 --> 00:27:18,894
Μεγάλο λευκό κτίριο, 56 λεπτά από
το αεροδρόμιο της Βουδαπέστης.
401
00:27:18,895 --> 00:27:20,571
Αυτή τη στιγμή είναι η καλύτερή μας
πιθανότητα.
402
00:27:20,596 --> 00:27:23,644
Όσι, μπορεί να έχουμε μια τοποθεσία.
403
00:27:23,645 --> 00:27:25,121
Έχουμε εξουσιοδότηση;
404
00:27:25,122 --> 00:27:26,699
Λοιπόν, είναι η Βουδαπέστη;
405
00:27:27,509 --> 00:27:30,052
- Ναι, είναι η Βουδαπέστη.
- Θα ενημερώσω τους Ούγγρους
406
00:27:30,053 --> 00:27:31,908
ότι θα δράσουμε στο
γήπεδό τους.
407
00:27:31,908 --> 00:27:34,542
Εσείς πηγαίντε στο αεροδρόμιο,
εγώ θα πάρω την εξουσιοδότηση.
408
00:27:35,820 --> 00:27:38,036
Αν χρειάζεστε κάτι άλλο,
τηλεφωνήστε μου.
409
00:27:41,467 --> 00:27:43,005
Τον εμπιστεύεσαι;
410
00:27:44,542 --> 00:27:45,620
Εσύ;
411
00:27:58,512 --> 00:27:59,950
Δοκίμασέ το.
412
00:28:09,884 --> 00:28:11,840
Ναι, είναι...
413
00:28:11,865 --> 00:28:13,660
...περίεργα άνετο.
414
00:28:13,661 --> 00:28:16,494
Ο σαρωτής θα πιάσει τα
μεταλλικά εξαρτήματα,
415
00:28:16,495 --> 00:28:18,410
αλλά αυτό δεν πρέπει να
εκπλήξει τον χειριστή.
416
00:28:18,411 --> 00:28:19,808
Αν σου ζητήσει να το βγάλεις,
417
00:28:19,809 --> 00:28:22,323
μπορείς να του πεις να πάει
να γαμηθεί με ιατρικούς όρους.
418
00:28:24,152 --> 00:28:25,456
Δείξε μου πώς να το φτιάξω.
419
00:29:10,503 --> 00:29:13,530
Αυτό είναι ένα γαμημένο έργο τέχνης, δηλαδή.
420
00:29:16,188 --> 00:29:18,461
Λοιπόν, πού είναι το πλησιέστερο μέρος
που μπορώ να το πάω για μια δοκιμή
421
00:29:18,486 --> 00:29:20,003
χωρίς να τραβήξει την προσοχή;
422
00:29:20,028 --> 00:29:22,517
Ω, στην κορυφή του δρόμου, στρίψε δεξιά.
423
00:29:22,518 --> 00:29:24,644
Αριστερά στις γραμμές του τρένου και συνέχισε
424
00:29:24,644 --> 00:29:26,829
μέχρι να φτάσεις σε ένα δάσος.
- Ωραία.
425
00:29:26,830 --> 00:29:29,342
Μπορείς να πάρεις το αυτοκίνητό μου.
426
00:29:29,343 --> 00:29:31,020
Πάω για ύπνο.
427
00:29:31,407 --> 00:29:32,445
Α!
428
00:29:34,101 --> 00:29:35,591
Θα χρειαστείς αυτά.
429
00:29:36,808 --> 00:29:39,164
Υπάρχουν και μερικά ειδικά
εκεί μέσα, επίσης.
430
00:29:39,549 --> 00:29:41,637
Να θυμάσαι...
431
00:29:41,638 --> 00:29:43,095
Δεν είναι μέταλλο.
432
00:29:43,535 --> 00:29:44,971
Θα βγάλεις οκτώ βολές με αυτό.
433
00:29:45,330 --> 00:29:48,963
Για να είσαι ασφαλής, κράτα τον ρυθμό
βολών χαμηλά.
434
00:29:53,371 --> 00:29:56,128
Καλώς ήρθατε στη Βουδαπέστη.
Η τοπική ώρα είναι...
435
00:29:56,128 --> 00:29:59,920
..01:35. Θα θέλαμε να σας ευχηθούμε
ένα ασφαλές ταξίδι.
436
00:30:00,245 --> 00:30:01,523
Νάτος.
437
00:30:20,598 --> 00:30:22,394
Πραγματικά συγγνώμη, ξέρετε κάτι;
438
00:30:22,395 --> 00:30:24,031
Μπορώ να πάρω το μικρό;
439
00:30:24,928 --> 00:30:27,184
- Πόσο κάνει αυτό;
- Δύο χιλιάδες, παρακαλώ.
440
00:30:27,185 --> 00:30:29,420
Δύο χιλιάδες, ευχαριστώ πολύ.
441
00:33:48,229 --> 00:33:49,487
Γεια...
442
00:33:49,690 --> 00:33:51,123
...ξένη.
443
00:33:52,085 --> 00:33:53,243
Γεια σου αγάπη μου.
444
00:33:53,598 --> 00:33:54,935
Είσαι καλά;
445
00:33:56,995 --> 00:33:58,168
Ναι.
446
00:33:58,511 --> 00:33:59,805
Είσαι σίγουρη;
447
00:34:00,667 --> 00:34:02,263
Προσπαθούσα να σε πάρω.
448
00:34:02,264 --> 00:34:03,821
Είσαι σίγουρη ότι είσαι εντάξει;
449
00:34:05,277 --> 00:34:07,645
Είμαι καλά. Απλώς...
450
00:34:07,729 --> 00:34:10,403
- ..χρειαζόμουν λίγο χρόνο να σκεφτώ.
- Εντάξει.
451
00:34:10,942 --> 00:34:13,875
- Λοιπόν, όλα καλά ελπίζω;
- Ναι, νομίζω.
452
00:34:18,526 --> 00:34:22,737
- Πότε θα επιστρέψεις;
- Τέσσερις ή πέντε ημέρες. Μια βδομάδα το πολύ.
453
00:34:23,216 --> 00:34:26,529
Και μετά σου υπόσχομαι ότι
θα με βαρεθείς τόσο πολύ,
454
00:34:26,529 --> 00:34:28,524
που θα με παρακαλάς να φύγω.
455
00:34:28,525 --> 00:34:31,120
Θέλω απλά να είναι
όλα όπως παλιά.
456
00:34:34,423 --> 00:34:36,468
Είναι ακριβώς εδώ πιο πάνω
στα αριστερά.
457
00:34:36,469 --> 00:34:39,622
- Πώς είναι το αγοράκι μας;
- Είναι υπέροχος.
458
00:34:39,623 --> 00:34:43,175
- Εξαντλητικός, αλλά υπέροχος.
- Μου λείπετε και οι δύο τόσο πολύ.
459
00:34:43,883 --> 00:34:45,560
Μας λείπεις επίσης.
460
00:34:45,660 --> 00:34:48,693
Αλλά υπάρχει κάτι που πρέπει
να συζητήσουμε, Τσαρλς.
461
00:34:50,749 --> 00:34:52,755
- Με άκουσες;
- Ναι...
462
00:34:58,852 --> 00:35:00,968
Σίγουρα ταιριάζει με την περιγραφή του Λάρι.
463
00:35:03,083 --> 00:35:05,209
Αυτό είναι σημαντικό, Τσαρλς.
464
00:35:05,359 --> 00:35:08,152
Πρέπει να κλείσω τώρα, αλλά τα πούμε
σε λίγο, εντάξει; Σε αγαπώ.
465
00:35:08,153 --> 00:35:09,510
- Αντίο.
- Αντίο, αντίο.
466
00:35:37,372 --> 00:35:38,768
Μπορούμε να κόψουμε το ρεύμα,
467
00:35:38,769 --> 00:35:40,256
είναι όλα τακτοποιημένα.
468
00:35:41,124 --> 00:35:43,430
Απλώς δεν θέλω να επαναληφθεί η Λευκορωσία.
469
00:35:44,398 --> 00:35:45,884
Τι θέλεις να κάνεις;
470
00:35:45,885 --> 00:35:47,272
Εσύ αποφασίζεις.
471
00:36:11,222 --> 00:36:12,379
Γαμώτο...
472
00:36:55,675 --> 00:36:59,132
Λοιπόν. Θυμάστε ότι τον χρειαζόμαστε
ζωντανό, έτσι;
473
00:37:19,919 --> 00:37:21,445
Ναι;
474
00:37:21,446 --> 00:37:23,033
Έχεις επισκέπτες. Ένας από αυτούς
475
00:37:23,033 --> 00:37:26,185
μοιάζει με τη φίλη σου από την MI6.
Καθάρισε και βγες έξω τώρα.
476
00:37:26,186 --> 00:37:28,151
Απλώς φρόντισε να καθαρίσεις καλά.
477
00:37:35,965 --> 00:37:37,083
Γαμώτο...
478
00:37:54,328 --> 00:37:55,634
Γαμώτο.
479
00:38:09,496 --> 00:38:12,100
Εντάξει. Όχι αυτό.
480
00:38:53,684 --> 00:38:55,291
Έλατε ρε καθάρματα!
481
00:38:57,933 --> 00:39:00,260
Παραβίαζουμε!
482
00:39:03,319 --> 00:39:05,316
Κινηθείτε!
483
00:39:12,135 --> 00:39:13,373
Άντε γαμήσου!
484
00:39:15,873 --> 00:39:16,872
Άντε γαμήσου!
485
00:39:21,180 --> 00:39:22,256
Κινηθείτε!
486
00:39:24,892 --> 00:39:26,525
Γαμώτο.
487
00:39:26,615 --> 00:39:28,521
Γαμώτο.
488
00:39:34,831 --> 00:39:36,268
Γεια σου, Νόρμαν.
489
00:39:41,856 --> 00:39:42,894
Χμ...
490
00:39:46,087 --> 00:39:47,461
Ξέρω ότι έφτιαξες το όπλο
491
00:39:47,486 --> 00:39:49,133
που σκότωσε τον Μάνφρεντ Φεστ.
492
00:39:49,297 --> 00:39:51,771
- Σκατά ξέρεις.
- Και εδώ είσαι...
493
00:39:51,772 --> 00:39:54,047
...να φτιάχνεις ήδη ένα νέο, Νόρμαν.
494
00:39:56,159 --> 00:39:57,962
Είναι και αυτό για το Τσακάλι;
495
00:39:57,987 --> 00:40:00,394
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα
για τι πράγμα μιλάς.
496
00:40:00,673 --> 00:40:03,408
Πρέπει να είναι αδύνατο
μόνο με ένα χέρι, σωστά;
497
00:40:05,589 --> 00:40:07,044
Ω, τι είναι όλα αυτά;
498
00:40:08,320 --> 00:40:11,095
Είχες έναν μικρό
φίλο, Νόρμαν;
499
00:40:11,152 --> 00:40:13,044
Λοιπόν, αυτό είναι λογικό.
500
00:40:13,227 --> 00:40:15,981
Είσαι ένα πολύ λυπηρό δείγμα
από μόνος σου, ε;
501
00:40:17,112 --> 00:40:18,337
Γαμιέστε.
502
00:40:18,936 --> 00:40:20,812
Πες μας ποιος είναι το Τσακάλι.
503
00:40:21,609 --> 00:40:25,842
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα
για τι πράγμα μιλάς.
504
00:40:26,014 --> 00:40:27,897
Α, έλα Νόρμαν...
505
00:40:27,897 --> 00:40:29,873
Πώς λέγεται το Τσακάλι;
506
00:40:31,965 --> 00:40:34,782
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα
για τι πράγμα μιλάς.
507
00:40:35,182 --> 00:40:37,995
Ω, νομίζω ότι έχεις, Νόρμαν.
Ξέρουμε ότι το Τσακάλι
508
00:40:37,996 --> 00:40:39,712
έχει συμβόλαιο για άλλο ένα χτύπημα.
509
00:40:39,712 --> 00:40:42,385
Είναι λογικό να θέλει ένα ακόμα
όπλο κατά παραγγελία.
510
00:40:42,386 --> 00:40:44,102
Και αφού έκανες τόσο καλή δουλειά
511
00:40:44,103 --> 00:40:46,377
με το προηγούμενο. Λοιπόν, αν ήμουν εγώ,
512
00:40:46,378 --> 00:40:48,813
Θα πληγωνόμουν αν δεν μου
ζητούσε το επόμενο.
513
00:40:48,814 --> 00:40:52,565
Αυτό είναι δικό του. Αυτό...
Αυτό είναι ΔΙΚΟ ΤΟΥ.
514
00:40:52,566 --> 00:40:54,022
Έτσι δεν είναι, Νόρμαν;
515
00:40:54,241 --> 00:40:55,279
Ε;
516
00:40:57,130 --> 00:40:59,052
Το Τσακάλι είναι εδώ, έτσι δεν είναι;
517
00:40:59,551 --> 00:41:01,626
- Έλα. Ας τον βάλουμε στο αυτοκίνητο.
- Όχι.
518
00:41:01,626 --> 00:41:02,964
Περιμένετε.
519
00:41:04,282 --> 00:41:07,334
Το Τσακάλι ήταν εδώ.
Τα πράγματά του είναι εδώ...
520
00:41:07,335 --> 00:41:09,271
...άρα θα επιστρέψει.
521
00:41:10,548 --> 00:41:13,182
Πες στη Λίνα και στον Τάμα
να προσέχουν στο δρόμο.
522
00:41:14,300 --> 00:41:16,196
Αλλαγή σχεδίου.
Λίνα, μείνε στο αυτοκίνητο.
523
00:41:16,197 --> 00:41:18,710
- Τάμας, πάρε τη θέση σου.
- Ελήφθη.
524
00:41:18,711 --> 00:41:21,765
Λοιπόν, ενώ περιμένουμε, Νόρμαν,
525
00:41:22,983 --> 00:41:27,513
μπορείς να μου πεις πώς βρήκες
τη διεύθυνση του σπιτιού μου;
526
00:41:27,833 --> 00:41:29,030
Χμ;
527
00:41:29,828 --> 00:41:33,301
Ήταν το ίδιο άτομο που σου είπε
ότι ήμασταν στη Λευκορωσία;
528
00:41:41,504 --> 00:41:44,497
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα
για τι πράγμα μιλάς.
529
00:41:47,073 --> 00:41:48,350
Χα...
530
00:41:48,742 --> 00:41:51,044
Δεν αναρωτιέσαι ποιος μας
ενημέρωσε για σένα;
531
00:41:51,423 --> 00:41:52,421
Ε;
532
00:41:53,339 --> 00:41:54,856
Ήταν ο Λάρι.
533
00:41:55,328 --> 00:41:57,052
Ναι, έτσι ακριβώς.
534
00:41:59,399 --> 00:42:02,117
Φίλε, πρέπει να είναι πολύ δύσκολο,
535
00:42:02,141 --> 00:42:05,988
να ανακαλύπτεις ότι ήταν ο αδερφός
σου αυτός που σε πούλησε.
536
00:42:06,013 --> 00:42:07,585
Και πρέπει να είναι ακόμα πιο δύσκολο,
537
00:42:07,610 --> 00:42:09,964
όταν το άτομο που στέκεται
μπροστά σου
538
00:42:09,965 --> 00:42:13,716
είναι αυτό που τον έκανε να μιλήσει
και θα σας βάλει και τους δύο
539
00:42:13,717 --> 00:42:17,130
στη φυλακή για το υπόλοιπο
της γαμημένης ζωής σας.
540
00:42:19,325 --> 00:42:21,560
Σκοπευτής. Πλάγια αριστερά.
541
00:42:35,033 --> 00:42:37,507
Τον βλέπει κανείς;
Μπορείτε να τον δείτε;
542
00:42:37,507 --> 00:42:39,983
- Αρνητικό.
- Αρνητικό.
543
00:42:52,662 --> 00:42:54,632
Τον βλέπω. Είναι δίπλα στους στάβλους.
544
00:42:56,188 --> 00:42:57,985
Ελήφθη. Τον βλέπουμε.
545
00:43:13,926 --> 00:43:14,924
Χουπ!
546
00:43:15,368 --> 00:43:18,583
Κινείται... πάνω σε ένα
γαμημένο άλογο.
547
00:43:19,800 --> 00:43:21,425
Καταδιώκουμε.
548
00:43:21,683 --> 00:43:23,093
Λίνα, έλα να με πάρεις.
549
00:43:23,213 --> 00:43:26,128
Δεν μου είπες ότι κυνηγούσες
τον γαμημένο Τζον Γουέιν.
550
00:43:50,762 --> 00:43:51,760
Πάμε, πάμε, πάμε!
551
00:44:24,946 --> 00:44:26,862
- Είσαι καλά;
- Ναι.
552
00:44:27,426 --> 00:44:29,017
Βρήκε το γιλέκο.
553
00:45:13,845 --> 00:45:14,842
Γαμώτο!
554
00:45:57,433 --> 00:45:59,668
ΓΑΜΩΤΟ!
555
00:45:59,669 --> 00:46:01,146
ΓΑΜΩΤΟ!
556
00:48:17,177 --> 00:48:22,143
♪ Ξύπνησα ένα πρωί για
να μάθω ότι είχα πάει
557
00:48:22,479 --> 00:48:27,422
♪ Τελικά έκανα το βήμα και πήδηξα
κατευθείαν από τον τοίχο
558
00:48:27,802 --> 00:48:32,572
♪ Όταν έρχεσαι να με καλέσεις
Γι'αυτό τα μάτια μου γυαλίζουν
559
00:48:33,170 --> 00:48:37,979
♪ Ήμουν με τον διάβολο
Εκεί που αναπαύεται ο διάβολος
560
00:48:37,980 --> 00:48:43,528
♪ Μισώ να πω ότι είναι
η γεύση του διαβόλου
561
00:48:43,529 --> 00:48:47,919
♪ Ήμουν με τον διάβολο
Εκεί που αναπαύεται ο διάβολος
562
00:48:51,791 --> 00:48:56,302
♪ Το νερό δεν θα σε καθαρίσει
563
00:48:57,380 --> 00:49:02,410
♪ Κρατάς τον εαυτό σας μόνο
στα πράγματα που κάνεις.
54032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.