All language subtitles for Storm.Over.The.Nile.1955.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,120 --> 00:02:17,120 Dr Sutton, sir. 2 00:02:17,160 --> 00:02:19,840 Thank you, Parker. 3 00:02:19,880 --> 00:02:21,720 You've had a long journey, Doctor. 4 00:02:21,760 --> 00:02:24,560 It's worth it to join old comrades. 5 00:02:24,600 --> 00:02:25,920 Help yourself. 6 00:02:25,960 --> 00:02:29,480 Oh, thank you. 7 00:02:29,520 --> 00:02:30,600 Are they all coming? 8 00:02:30,640 --> 00:02:34,040 It's the same crowd, a year older. 9 00:02:35,640 --> 00:02:38,240 Well, what's the news from London? 10 00:02:38,280 --> 00:02:39,640 You haven't heard? 11 00:02:39,680 --> 00:02:41,120 No. 12 00:02:41,160 --> 00:02:43,600 Gordon is dead. 13 00:02:43,640 --> 00:02:46,040 Murdered in Khartoum. 14 00:02:46,080 --> 00:02:48,040 That's no surprise to me. 15 00:02:48,080 --> 00:02:54,240 I said it'd happen years ago when they first sent him to the Sudan. He wasn't hard enough. 16 00:02:54,280 --> 00:02:58,200 They wanted someone like you there. Just what I was going to say. 17 00:02:58,240 --> 00:03:03,920 First time for 100 years, we've no Faversham in the Army. See the mess? 18 00:03:03,960 --> 00:03:06,960 I'm too old, the boy's too young. 19 00:03:07,920 --> 00:03:10,880 My own fault for not marrying sooner. 20 00:03:10,920 --> 00:03:11,920 You remember the boy? 21 00:03:11,960 --> 00:03:13,600 Course I do. 22 00:03:13,640 --> 00:03:16,680 He's 15 years old today. 23 00:03:16,720 --> 00:03:18,600 I'm going to let him dine with us. 24 00:03:18,640 --> 00:03:21,200 That's good. 25 00:03:21,240 --> 00:03:24,600 I don't mind telling you, I'm worried about him. 26 00:03:24,640 --> 00:03:29,600 He goes to the best Army school. I keep telling him of his ancestors. 27 00:03:29,640 --> 00:03:34,600 And I found him this morning reading a poetry book. Shelley, to boot. 28 00:03:34,640 --> 00:03:39,000 I can't understand the boy. Something soft. I don't like it. 29 00:03:39,040 --> 00:03:44,000 I want you to help me lick him into shape. Make him hard. 30 00:03:46,680 --> 00:03:49,240 Gentlemen, the Crimea. 31 00:03:49,280 --> 00:03:51,640 Crimea. 32 00:03:51,680 --> 00:03:52,960 Old comrades. Arnold. 33 00:03:53,000 --> 00:03:55,600 Raglan. Cardigan. 34 00:03:55,640 --> 00:03:57,720 To old comrades. 35 00:04:00,000 --> 00:04:02,360 The Crimea, by Jove. 36 00:04:02,400 --> 00:04:07,200 War was war in those days. Men were men. No room for weaklings. 37 00:04:07,240 --> 00:04:11,920 Take Balaclava, for instance. You fellows remember the position. 38 00:04:11,960 --> 00:04:15,320 These nuts... were the Russians. 39 00:04:15,360 --> 00:04:17,960 Guns, guns, guns. 40 00:04:18,960 --> 00:04:21,800 On the right, the British infantry, 41 00:04:21,840 --> 00:04:24,480 the thin red line. 42 00:04:24,520 --> 00:04:27,280 There was the commander-in-chief. 43 00:04:27,320 --> 00:04:29,480 And here was I. 44 00:04:29,520 --> 00:04:31,920 The head of the old 68th. 45 00:04:31,960 --> 00:04:35,920 Now the right was impassable, the left was blocked. 46 00:04:35,960 --> 00:04:39,920 Behind us was the C-in-C. I realised the position in a flash. 47 00:04:39,960 --> 00:04:42,600 I said "The 68th will move forward." 48 00:04:42,640 --> 00:04:47,560 Immediately, a subaltern came to me, absolutely shaking. 49 00:04:47,600 --> 00:04:49,760 I said "What's wrong, Travers?" 50 00:04:49,800 --> 00:04:54,760 He said "I daren't face those guns." I said "Would you rather face me?" 51 00:04:54,800 --> 00:05:00,960 He looked at me and went off. He was killed at the head of his men like a soldier. 52 00:05:01,000 --> 00:05:06,760 I quite agree. I can tolerate nerves before a battle, but not cowardice. 53 00:05:06,800 --> 00:05:10,240 A soldier at Inkerman was charged by a Cossack. 54 00:05:10,280 --> 00:05:14,040 He raised his musket, fumbled with the trigger then ran. 55 00:05:14,080 --> 00:05:17,080 Lance went through his neck and out his throat. 56 00:05:17,120 --> 00:05:19,280 Best thing for him. 57 00:05:19,320 --> 00:05:21,280 Remember Wilmington? 58 00:05:21,320 --> 00:05:23,480 Fine old service family. 59 00:05:23,520 --> 00:05:26,600 Father killed at Inkerman. 60 00:05:26,640 --> 00:05:29,400 Grandfather blown up with Nelson. 61 00:05:29,440 --> 00:05:31,600 Uncle scalped by Indians. 62 00:05:31,640 --> 00:05:33,800 Splendid record, splendid. 63 00:05:33,840 --> 00:05:35,800 What happened? 64 00:05:35,840 --> 00:05:40,440 Had to gallop through the lines with a message. Paralysed with fright. 65 00:05:40,480 --> 00:05:43,440 AVC went. Killed inside 50 yards. 66 00:05:43,480 --> 00:05:46,040 Adjutant went. Head blown off. 67 00:05:46,080 --> 00:05:50,160 General went himself. Lost his arm. Ruined his cricket. 68 00:05:50,200 --> 00:05:53,680 Yes, I remember now. Disgraced his family. 69 00:05:53,720 --> 00:05:58,240 Father disowned him. After a while, he blew his brains out. 70 00:05:58,280 --> 00:06:00,440 He had the courage to end it. 71 00:06:00,480 --> 00:06:03,840 Courage? Last spark of decency. 72 00:06:03,880 --> 00:06:08,800 There's no place in England for a coward. 73 00:06:08,840 --> 00:06:10,600 Harry! 74 00:06:10,640 --> 00:06:12,840 It's past 11. Time you were in bed. 75 00:06:12,880 --> 00:06:14,840 No, no, no, no, no! 76 00:06:14,880 --> 00:06:19,120 Sit down. It's his birthday. We haven't drunk his health. 77 00:06:19,160 --> 00:06:21,320 Quite right. 78 00:06:21,360 --> 00:06:25,240 Toast to Harry. May he prove the bravest of the Favershams. 79 00:06:25,280 --> 00:06:27,480 To Harry. 80 00:06:37,720 --> 00:06:39,360 Good night, Pa. 81 00:06:39,400 --> 00:06:41,440 Good night, Harry. Good night, gentlemen. 82 00:06:41,480 --> 00:06:44,160 Good night. 83 00:07:11,480 --> 00:07:13,480 Harry! 84 00:07:14,440 --> 00:07:16,640 Just a moment. 85 00:07:16,680 --> 00:07:21,120 You don't remember me, but I remember you when you were small. 86 00:07:21,160 --> 00:07:24,520 I was doctor in your father's regiment in the Crimea. 87 00:07:24,560 --> 00:07:27,920 I knew your mother, too, a great friend of mine. 88 00:07:27,960 --> 00:07:33,080 Please think of me as your friend. If ever you need me, here's my card. 89 00:07:33,120 --> 00:07:35,400 I'm not much use to anybody now, 90 00:07:35,440 --> 00:07:39,480 but if you feel the need, write to me and come to see me. 91 00:07:39,520 --> 00:07:41,640 That's very kind of you, sir. 92 00:07:41,680 --> 00:07:44,440 Thank you. 93 00:07:44,480 --> 00:07:45,920 Good night, sir. 94 00:07:45,960 --> 00:07:48,280 Good night, Harry. 95 00:08:22,440 --> 00:08:24,280 Company, 96 00:08:24,320 --> 00:08:26,320 Halt! 97 00:08:27,400 --> 00:08:31,800 Company,... order... arms! 98 00:08:34,280 --> 00:08:37,720 Company,... stand at... ease! 99 00:08:41,960 --> 00:08:46,880 Ten years ago, General Gordon was murdered in Khartoum. 100 00:08:46,920 --> 00:08:51,520 Until now, that crime remained unpunished. 101 00:08:51,560 --> 00:08:55,600 Today, the Royal North Surrey Regiment is under orders 102 00:08:55,640 --> 00:09:00,600 to join Sir Herbert Kitchener's army for the pacification of the Sudan. 103 00:09:05,520 --> 00:09:07,080 What's Egypt like? 104 00:09:07,120 --> 00:09:09,080 Sand, sweat and sunstroke. 105 00:09:09,120 --> 00:09:12,080 Lovely! When do we start? Not before Thursday? 106 00:09:12,120 --> 00:09:16,400 A month, more like. They've taken 10 years to decide. 107 00:09:16,440 --> 00:09:18,400 Then I can give you these. 108 00:09:18,440 --> 00:09:20,400 Mr Harry Faversham. 109 00:09:20,440 --> 00:09:22,960 Capt. John Durrance. 110 00:09:23,000 --> 00:09:26,840 There's one for you! Thomas Willoughby. 111 00:09:26,880 --> 00:09:30,480 What's all this? Invite to the Burroughs' beanfeast. 112 00:09:30,520 --> 00:09:35,240 Complete with regimental string band and strawberry ices. 113 00:09:35,280 --> 00:09:40,960 My sister Mary's 21 next Thursday. So father's letting himself go. 114 00:09:41,000 --> 00:09:42,720 Champagne? Gallons. Oysters? 115 00:09:42,760 --> 00:09:44,200 In June? 116 00:09:44,240 --> 00:09:48,720 I had oysters at my 21st. I had the good sense to be born in March. 117 00:09:48,760 --> 00:09:50,720 Father's going to be terrific. 118 00:09:50,760 --> 00:09:55,040 He's written four speeches already. He's been rehearsing them. 119 00:09:55,080 --> 00:09:59,360 "My lords, ladies and gentlemen, and officers of me old regiment." 120 00:09:59,400 --> 00:10:02,720 "This is an occasion for double rejoicing." 121 00:10:02,760 --> 00:10:08,120 "I'm proud to announce my daughter's coming of age and her engagement 122 00:10:08,160 --> 00:10:11,080 to the son of me old comrade-in-arms 123 00:10:11,120 --> 00:10:13,880 Mr Harry Faversham 124 00:10:13,920 --> 00:10:17,360 of the Royal North Surrey Regiment." 125 00:10:22,040 --> 00:10:25,200 What, him? - Our own Harry Faversham. 126 00:10:25,240 --> 00:10:28,560 The girl must be mad. Isn't all this rather sudden? 127 00:10:28,600 --> 00:10:32,200 They've been sickening for it for months. Good luck, Harry. 128 00:10:32,240 --> 00:10:37,200 Thanks. - Jolly good luck, Harry. 129 00:10:37,240 --> 00:10:38,720 Good luck. 130 00:10:38,760 --> 00:10:40,600 Thanks, John. 131 00:10:40,640 --> 00:10:44,400 What about this Egpyt business? You can't take her. 132 00:10:44,440 --> 00:10:47,800 The Dervish hang a white man up by his toes. 133 00:10:47,840 --> 00:10:52,640 Disgusting. All your money falls out of your pockets. 134 00:10:52,680 --> 00:10:54,840 I'll see you at dinner. 135 00:11:00,520 --> 00:11:03,040 What do you make of that? 136 00:11:03,080 --> 00:11:06,000 What's come over the lad? 137 00:11:06,040 --> 00:11:08,880 Can't take a joke. 138 00:11:08,920 --> 00:11:12,960 He moons about all day. Reads poetry at night. 139 00:11:13,000 --> 00:11:17,480 If that's love, give me indigestion. Ha! 140 00:11:17,520 --> 00:11:20,520 Oh, well, time to get changed. 141 00:11:21,600 --> 00:11:23,800 See you fellows later. 142 00:11:27,600 --> 00:11:29,560 I'm sorry, John. 143 00:11:29,600 --> 00:11:34,960 I was a fool to joke like that, but somehow I thought it the best way. 144 00:11:35,000 --> 00:11:37,200 It's all right, Peter. 145 00:11:37,240 --> 00:11:39,560 It was for her to decide. 146 00:11:39,600 --> 00:11:43,360 All the same, I wish it had been you. 147 00:11:43,400 --> 00:11:45,800 I'll see you at the mess. 148 00:11:49,720 --> 00:11:51,960 And after all, 149 00:11:52,000 --> 00:11:54,680 there are plenty of other girls. 150 00:11:54,720 --> 00:11:57,320 Plenty - for other men. 151 00:11:58,560 --> 00:12:04,040 Years ago, I fought in the Crimea beside gallant General Faversham, 152 00:12:04,080 --> 00:12:07,520 whose death last year was such a sad loss to us all. 153 00:12:07,560 --> 00:12:11,320 Tonight, I proudly announce my daughter's engagement 154 00:12:11,360 --> 00:12:14,520 to Harry Faversham, my dear old friend's only son. 155 00:12:16,320 --> 00:12:18,680 Bravo, Harry! 156 00:12:18,720 --> 00:12:22,320 Now, ten years ago, when Harry was only a boy, 157 00:12:22,360 --> 00:12:26,760 I raised my glass with a toast: may he prove the bravest Faversham. 158 00:12:26,800 --> 00:12:32,800 Tonight, I raise my glass again to Harry and my daughter, Mary. 159 00:12:32,840 --> 00:12:34,840 Harry and Mary! 160 00:12:37,920 --> 00:12:42,920 Company's now dismissed. The business of dancing will commence. 161 00:12:58,560 --> 00:13:00,560 You're off to the Sudan, Colonel? 162 00:13:00,600 --> 00:13:03,760 Yes. Yes, it's only a minor campaign. 163 00:13:03,800 --> 00:13:05,440 Good. The Army's too soft nowdays. 164 00:13:05,480 --> 00:13:07,120 Too soft? 165 00:13:07,160 --> 00:13:10,840 Not like the Crimea � war was war. 166 00:13:10,880 --> 00:13:13,760 Men were men. No room for weaklings. 167 00:13:13,800 --> 00:13:16,440 Take Balaclava. Remember the position, Doctor? 168 00:13:16,480 --> 00:13:19,760 Too well. I was on the extreme left. 169 00:13:19,800 --> 00:13:21,960 Come sit down, young man. 170 00:13:22,000 --> 00:13:26,360 These nuts were the Russians. Guns, guns, guns. 171 00:13:26,400 --> 00:13:30,360 On the right, the British infantry, the thin red line. 172 00:13:30,400 --> 00:13:32,360 Poor chaps. Not much to eat. 173 00:13:32,400 --> 00:13:34,000 What the devil you talking about? 174 00:13:34,040 --> 00:13:36,600 Transport and supply were shocking. 175 00:13:36,640 --> 00:13:39,000 I meant the line, not the men. 176 00:13:39,040 --> 00:13:43,040 There was the C-in-C and here was I at the head of the 68th... 177 00:13:58,560 --> 00:14:01,120 Sorry Father dragged Egpyt into it. 178 00:14:01,160 --> 00:14:02,360 You tired of Egypt already? 179 00:14:02,400 --> 00:14:05,800 It's at breakfast, lunch and supper. 180 00:14:05,840 --> 00:14:08,920 He knows you're marrying me, not the regiment. 181 00:14:08,960 --> 00:14:10,400 He's not sure about that. 182 00:14:10,440 --> 00:14:13,000 Are you quite sure? 183 00:14:13,040 --> 00:14:15,240 Quite sure. 184 00:14:20,240 --> 00:14:24,680 When we're old and creaky with rheumatism, we'll look back to this. 185 00:14:24,720 --> 00:14:27,320 You'll never be creaky, darling. 186 00:14:28,600 --> 00:14:33,360 Never in your life. We shall creak, with the best. 187 00:14:33,400 --> 00:14:37,360 And through the creaks will come the sound of dance music. 188 00:14:37,400 --> 00:14:42,960 The night and the moon, the scent of flowers. This is a solemn event. 189 00:14:43,000 --> 00:14:44,960 A memory is being born tonight. 190 00:14:45,000 --> 00:14:47,720 It will remain with us forever. 191 00:14:47,760 --> 00:14:51,120 Moments like this are better than any memory. 192 00:14:51,160 --> 00:14:55,640 Memories are best - out of reach of uncertainty and care. 193 00:14:55,680 --> 00:15:00,280 Memories just float by on their own with no shadows on them. 194 00:15:00,320 --> 00:15:02,440 Dance music. 195 00:15:02,480 --> 00:15:05,600 The moon and evening primroses. 196 00:15:15,720 --> 00:15:18,080 You're not going to rob me of my solitary dance? 197 00:15:18,120 --> 00:15:20,760 Sorry, my fault. Your dance going on? 198 00:15:20,800 --> 00:15:22,960 It's just started. 199 00:15:23,000 --> 00:15:25,600 Excuse me, I have a partner waiting. 200 00:15:28,000 --> 00:15:32,360 It wasn't his fault, it was mine. I talk too much. Let's dance. 201 00:15:32,400 --> 00:15:35,160 It's a polka. Don't you like the polka? 202 00:15:35,200 --> 00:15:38,800 It's jerky, like saying goodbye in Morse code. 203 00:15:38,840 --> 00:15:39,920 I'm sorry, John. 204 00:15:39,960 --> 00:15:42,120 No need to be sorry. 205 00:15:42,160 --> 00:15:44,120 It's difficult to explain. 206 00:15:44,160 --> 00:15:49,120 You've nothing to explain. A girl doesn't sit down and write it out. 207 00:15:49,160 --> 00:15:53,120 "Reasons why I love Mr A. Reasons I don't love Mr B." 208 00:15:53,160 --> 00:15:56,760 It's only Mr B who puzzles out the points against him. 209 00:15:56,800 --> 00:16:00,200 It's an impressive list. 210 00:16:00,240 --> 00:16:03,160 Reasons Mary doesn't love John. 1... 211 00:16:03,200 --> 00:16:06,400 Don't, John! - I could list about 40 reasons. 212 00:16:06,440 --> 00:16:09,000 Reason 41 is she loves the other man. 213 00:16:09,040 --> 00:16:10,400 So I crossed the list out. 214 00:16:10,440 --> 00:16:11,680 Thank you. 215 00:16:11,720 --> 00:16:14,280 Harry is a fine man. 216 00:16:14,320 --> 00:16:19,080 And with your help, he'll have a splendid career. You'll enjoy that. 217 00:16:19,120 --> 00:16:20,520 I hope I shall be able to. 218 00:16:20,560 --> 00:16:22,920 I'm sure you will. 219 00:16:22,960 --> 00:16:25,720 I think you'll be very happy. 220 00:16:25,760 --> 00:16:28,720 And I shall always love you. 221 00:16:28,760 --> 00:16:32,240 Oh, John, dear. I'm... so sorry. 222 00:16:40,080 --> 00:16:42,280 Oh, nonsense, I'll be all right. 223 00:16:42,320 --> 00:16:46,320 You're not going to be sorry for anything tonight. 224 00:16:48,320 --> 00:16:51,720 Come and dance that polka. I've just learnt it. 225 00:17:05,120 --> 00:17:08,280 Faversham. See what he wants. 226 00:17:09,440 --> 00:17:12,560 He wants to see you privately, sir. 227 00:17:12,600 --> 00:17:13,720 Oh, very well. 228 00:17:13,760 --> 00:17:16,480 Sir. 229 00:17:23,760 --> 00:17:25,720 Well, Faversham? 230 00:17:25,760 --> 00:17:28,640 I want you to accept this, sir. - What is it? 231 00:17:28,680 --> 00:17:30,840 My resignation. 232 00:17:30,880 --> 00:17:31,960 What do you mean? 233 00:17:32,000 --> 00:17:35,080 I'm resigning my commission, sir. 234 00:17:35,120 --> 00:17:36,800 I don't understand. 235 00:17:36,840 --> 00:17:39,200 I should have done this months ago. 236 00:17:39,240 --> 00:17:44,000 I only accepted a commission for my father. All his family were soldiers. 237 00:17:44,040 --> 00:17:46,840 When he died, my duty was done. 238 00:17:46,880 --> 00:17:51,840 Your duty towards him! What about your duty towards your country? 239 00:17:51,880 --> 00:17:56,120 To do this now, with regiment under orders, two days before it leaves. 240 00:17:58,160 --> 00:18:01,720 Go lie down in a dark room. You'll be OK in the morning. 241 00:18:02,680 --> 00:18:04,680 I've made up my mind, sir. 242 00:18:08,040 --> 00:18:11,640 You'll regret this for the rest of your life. 243 00:18:11,680 --> 00:18:13,080 I've made up my mind. 244 00:18:13,120 --> 00:18:16,480 You're shirking your duty, sir! I refuse to accept it! 245 00:18:16,520 --> 00:18:18,760 It's my right, sir. You can't refuse. 246 00:18:22,200 --> 00:18:27,200 I never thought I'd live to see a Faversham play the coward. 247 00:18:31,920 --> 00:18:33,480 May I go, sir? 248 00:18:33,520 --> 00:18:36,000 Yes. Go! 249 00:18:48,360 --> 00:18:50,120 Sir, the officers are... Well? 250 00:18:50,160 --> 00:18:53,920 ..are waiting, sir. 251 00:19:00,800 --> 00:19:05,760 Gentlemen, final orders have just arrived. We leave on Thursday. 252 00:19:05,800 --> 00:19:09,160 We march to Portsmouth and embark at midday. 253 00:19:09,200 --> 00:19:13,160 I've received a telegram from General Kitchener. It says, 254 00:19:13,200 --> 00:19:15,240 "Glad to welcome you to my command." 255 00:19:15,280 --> 00:19:17,000 Very kind. 256 00:19:17,040 --> 00:19:21,720 There'll be one change in regimental orders for the 15th. 257 00:19:21,760 --> 00:19:27,760 Mr Faversham sent in his papers on the eve of active service. 258 00:19:27,800 --> 00:19:32,880 His place will go to Mr Parker, who was to have remained at the depot. 259 00:19:32,920 --> 00:19:34,280 Congratulations, Parker. 260 00:20:32,240 --> 00:20:35,960 John! 261 00:20:38,440 --> 00:20:39,960 I hoped I'd catch you to say goodbye. 262 00:20:40,000 --> 00:20:42,720 Goodbye, sir. - Good luck. Keep on eye on Peter. 263 00:20:42,760 --> 00:20:45,320 I will, sir. 264 00:20:46,520 --> 00:20:48,720 There's a lovely ducks. 265 00:20:48,760 --> 00:20:51,720 Back to your ma now! There you are. 266 00:20:51,760 --> 00:20:53,720 Come on, little Annie. 267 00:20:53,760 --> 00:20:56,720 Goodbye. You look after your ma. 268 00:20:59,680 --> 00:21:01,000 Bye, Fred. 269 00:21:01,040 --> 00:21:04,520 Goodbye, luvvie. Don't take on so. 270 00:21:04,560 --> 00:21:06,520 You look after yourself. 271 00:21:06,560 --> 00:21:09,600 I'm all right, Fred. 272 00:21:09,640 --> 00:21:12,360 It's the kids that'll miss you. 273 00:21:17,000 --> 00:21:18,480 Goodbye, me boy. 274 00:21:18,520 --> 00:21:21,400 Goodbye, Father. - The dog's going to miss you. 275 00:21:21,440 --> 00:21:22,800 We'll all miss you. 276 00:21:22,840 --> 00:21:24,040 It won't be long, sir. 277 00:21:24,080 --> 00:21:26,040 Good luck to you. 278 00:21:26,080 --> 00:21:28,240 Bye, Father. 279 00:21:28,280 --> 00:21:30,120 Bye! 280 00:21:30,160 --> 00:21:33,840 #Should auld acquaintance be forgot 281 00:21:33,880 --> 00:21:38,200 And never brought to mind 282 00:21:38,240 --> 00:21:42,600 Should auld acquaintance be forgot 283 00:21:42,640 --> 00:21:47,000 For the sake of auld lang syne 284 00:21:47,040 --> 00:21:51,240 For auld lang syne, my dear 285 00:21:51,280 --> 00:21:55,440 For auld lang syne 286 00:21:55,480 --> 00:21:59,920 We'll take a cup of kindness yet 287 00:21:59,960 --> 00:22:04,440 For the sake of auld lang syne. 288 00:22:12,320 --> 00:22:14,960 Harry! How wonderful! 289 00:22:21,040 --> 00:22:24,400 But what's happened? Peter left last night. 290 00:22:24,440 --> 00:22:29,560 Father went to see you all off. Is it cancelled? You're not going? 291 00:22:29,600 --> 00:22:32,960 The regiment sailed today. I haven't gone with them. 292 00:22:33,000 --> 00:22:34,280 I don't understand. 293 00:22:34,320 --> 00:22:39,280 We talked about it so often - the futility of this Egyptian adventure. 294 00:22:39,320 --> 00:22:43,280 The wasted time we can never have again. 295 00:22:43,320 --> 00:22:45,920 Harry, what have you done? 296 00:22:51,320 --> 00:22:53,600 I've resigned my commission. 297 00:22:54,920 --> 00:22:57,000 I should've done it long ago. 298 00:22:57,040 --> 00:23:00,080 It's freed me from the life of an imposter. 299 00:23:00,120 --> 00:23:05,040 That's all a man is when he isn't true to the things he believes in. 300 00:23:05,080 --> 00:23:10,680 I believe in our happiness, in being together, the work to be done here. 301 00:23:10,720 --> 00:23:12,880 To save an estate near ruin. 302 00:23:12,920 --> 00:23:20,280 And all the people neglected by my family cos we preferred glory in India, China, Africa... 303 00:23:20,320 --> 00:23:25,280 Excuse me. This has just arrived for Mr Faversham, in your care. 304 00:23:25,320 --> 00:23:27,520 It's marked "urgent". 305 00:23:59,800 --> 00:24:02,200 Mr Thomas Willoughby. 306 00:24:05,800 --> 00:24:08,280 Mr Peter Burroughs. 307 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Captain John Durrance. 308 00:24:20,640 --> 00:24:24,160 Hello, Mary. They had a splendid send-off. 309 00:24:24,200 --> 00:24:27,760 Peter's sharing with John Durrance and Willoughby. 310 00:24:27,800 --> 00:24:33,360 Delighted they're together. Splendid sight, ship going down the Channel. 311 00:24:33,400 --> 00:24:37,920 The men cheering and the crowds... - May I speak to you, sir? 312 00:25:01,200 --> 00:25:04,160 It was cruel to send those. 313 00:25:04,200 --> 00:25:06,160 Cruel, but just. 314 00:25:06,200 --> 00:25:08,560 That's what you think, isn't it? 315 00:25:08,600 --> 00:25:12,040 Why didn't you tell me you planned this? 316 00:25:12,080 --> 00:25:14,040 I don't know. 317 00:25:14,080 --> 00:25:16,840 Perhaps I was afraid to. I don't know. 318 00:25:16,880 --> 00:25:20,240 But we agreed to be honest with each other. 319 00:25:20,280 --> 00:25:22,880 Did you think I'd be proud of you? 320 00:25:22,920 --> 00:25:25,080 I thought you'd understand. 321 00:25:25,120 --> 00:25:29,080 We've spoken so often about this. I thought we understood each other. 322 00:25:29,120 --> 00:25:33,080 We've dreamed about things we'd do if we were free. 323 00:25:33,120 --> 00:25:37,920 Some people are born free. But you weren't born free and nor was I. 324 00:25:37,960 --> 00:25:43,520 We were born to a tradition, a code we obey even if we don't believe it. 325 00:25:43,560 --> 00:25:45,920 We've got to obey it. 326 00:25:45,960 --> 00:25:50,920 The pride and happiness of those nearest us depends on our obedience. 327 00:25:50,960 --> 00:25:53,400 Yes, I understand. 328 00:25:54,560 --> 00:25:56,800 You said it was cruel to send these. 329 00:25:56,840 --> 00:25:59,160 It was. 330 00:25:59,200 --> 00:26:01,520 I deserve them. 331 00:26:01,560 --> 00:26:04,320 You've destroyed yourself, Harry. 332 00:26:04,360 --> 00:26:06,880 Both of us. 333 00:26:06,920 --> 00:26:09,480 Then there should be four feathers. 334 00:26:09,520 --> 00:26:12,320 Stop it. Don't torture me like this. 335 00:26:14,960 --> 00:26:18,520 I'm only being honest. Go on, give me this feather. 336 00:26:18,560 --> 00:26:24,720 Why not? We always promised to be honest. Don't be afraid. 337 00:26:29,440 --> 00:26:31,440 Thank you. 338 00:27:30,960 --> 00:27:32,480 Harry Faversham. 339 00:27:32,520 --> 00:27:34,680 Hello, Doctor. 340 00:27:34,720 --> 00:27:37,320 I thought your regiment had left. 341 00:27:37,360 --> 00:27:41,560 Yes, they had, just like the Guards tonight. 342 00:27:41,600 --> 00:27:45,960 Years ago, I gave you my card in case you needed help. 343 00:27:46,000 --> 00:27:48,800 Remember? - Yes, I remember. 344 00:27:48,840 --> 00:27:50,440 Come for supper at my club. 345 00:27:50,480 --> 00:27:53,400 I'd rather not. It's just... 346 00:27:53,440 --> 00:27:55,400 If you don't mind. 347 00:27:55,440 --> 00:27:58,680 May we go to my rooms, sir? - Of course. 348 00:27:59,680 --> 00:28:04,840 You feel your duty to your home is greater than to African peasants. 349 00:28:04,880 --> 00:28:08,240 There's nothing dishonourable in that, Harry. 350 00:28:08,280 --> 00:28:10,320 If that's the whole truth, 351 00:28:10,360 --> 00:28:15,040 these feathers are an insult, to be treated with contempt. 352 00:28:15,080 --> 00:28:16,240 Isn't that so? 353 00:28:16,280 --> 00:28:20,280 You know it it isn't, just as Mary knew. 354 00:28:22,200 --> 00:28:26,200 Everything I said is true. Yet not the whole truth. 355 00:28:27,280 --> 00:28:31,040 Do you remember the night at my father's house years ago? 356 00:28:31,080 --> 00:28:36,040 The story of an officer who failed to carry a message through fear? 357 00:28:36,080 --> 00:28:39,840 An officer disgraced and hounded out of society, 358 00:28:39,880 --> 00:28:43,880 who shot himself cos his life was ruined? 359 00:28:43,920 --> 00:28:46,160 That story has always haunted me. 360 00:28:46,200 --> 00:28:48,840 Almost every man is haunted by fear. 361 00:28:48,880 --> 00:28:53,520 Fear? My father despised me, believed me to be a coward. 362 00:28:53,560 --> 00:28:56,440 His belief turned fear into reality. 363 00:28:56,480 --> 00:29:02,200 I knew that night, if fate put me in that position, I'd be like that man. 364 00:29:03,520 --> 00:29:05,720 And meet the same end. 365 00:29:10,720 --> 00:29:12,720 I am a coward, Doctor. 366 00:29:15,960 --> 00:29:20,240 If I'd been anything but a soldier, I might have concealed it. 367 00:29:20,280 --> 00:29:25,480 A cowardly soldier is a menace to the men whose lives are in your hands. 368 00:29:25,520 --> 00:29:32,120 When our orders came, I knew fate was closing in, like that other man. 369 00:29:32,160 --> 00:29:35,840 I fought it, believed the reasons I gave for shirking. 370 00:29:35,880 --> 00:29:38,800 I almost believe them now. 371 00:29:38,840 --> 00:29:41,200 I deceived myself but... 372 00:29:41,240 --> 00:29:44,240 I didn't deceive my friends. 373 00:29:44,280 --> 00:29:49,520 The men who sent me these feathers knew me better than I knew myself. 374 00:29:49,560 --> 00:29:51,560 You're wrong, Harry. 375 00:29:53,760 --> 00:29:58,720 You're a man of ideals and great imagination. Perhaps too great. 376 00:29:58,760 --> 00:30:02,800 You've paid a terrible price for your father's insensitivity. 377 00:30:02,840 --> 00:30:05,000 But you're not a coward. 378 00:30:05,040 --> 00:30:09,000 When you refused to live by a code you didn't believe in, 379 00:30:09,040 --> 00:30:12,720 when you stayed true to yourself, whatever the price, 380 00:30:12,760 --> 00:30:17,440 that wasn't the act of a coward, but of a very brave man. 381 00:30:23,160 --> 00:30:27,080 That's why I'm not afraid to leave you here with this. 382 00:30:27,120 --> 00:30:29,440 Because I know you won't use it. 383 00:30:31,040 --> 00:30:33,600 That would be the easy way out. 384 00:30:33,640 --> 00:30:35,800 And you won't take it. 385 00:30:35,840 --> 00:30:38,000 Do you believe that? 386 00:30:38,040 --> 00:30:40,600 Do you believe all you've said? 387 00:30:40,640 --> 00:30:42,840 With all my heart. 388 00:30:44,160 --> 00:30:46,400 Harry, let me help you. 389 00:30:46,440 --> 00:30:48,840 Is there anything I can do? 390 00:30:50,160 --> 00:30:52,120 Yes, Doctor. 391 00:30:52,160 --> 00:30:54,120 There is something. 392 00:30:54,160 --> 00:30:59,520 Yes? - I'm leaving England. I'll write to you from time to time. 393 00:30:59,560 --> 00:31:04,360 But if you don't hear from me for a year, you'll know I'm dead. 394 00:31:05,440 --> 00:31:09,800 If that happens, I'd like you to go to Mary and tell her that... 395 00:31:09,840 --> 00:31:13,880 Tell her I tried to put things right, in my own way. 396 00:31:13,920 --> 00:31:16,360 Can you tell me where you're going? 397 00:31:16,400 --> 00:31:17,960 Yes. 398 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 To Egpyt. 399 00:32:00,040 --> 00:32:02,040 Thank you. 400 00:32:14,280 --> 00:32:16,240 Dr Harraz? 401 00:32:16,280 --> 00:32:19,320 I've come from England, from a friend of yours, Dr Sutton. 402 00:32:19,360 --> 00:32:22,320 We served in India! How is he? 403 00:32:22,360 --> 00:32:24,720 He's well and sends greetings. 404 00:32:24,760 --> 00:32:27,200 What may I do for you? 405 00:32:29,840 --> 00:32:34,800 I want to join General Kitchener's army. Help disguise me as a native. 406 00:32:34,840 --> 00:32:36,080 You speak Arabic? 407 00:32:36,120 --> 00:32:38,960 No. Some other native tongue? 408 00:32:39,000 --> 00:32:40,720 No. 409 00:32:40,760 --> 00:32:45,360 His army is 400 miles away across country held by the Dervish. 410 00:32:45,400 --> 00:32:49,320 How can a doctor help you? Except to certify you as mad. 411 00:32:49,360 --> 00:32:52,800 A tribe called the Sengali revolted against the Dervishes. 412 00:32:52,840 --> 00:32:54,960 The Dervish branded them, 413 00:32:55,000 --> 00:32:58,720 cut out their tongues and made them outcasts. 414 00:32:58,760 --> 00:33:00,920 Do you know that brand? 415 00:33:00,960 --> 00:33:03,520 All men know the brand of a Sengali. 416 00:33:03,560 --> 00:33:07,520 Then you understand the reason for my visit. 417 00:33:07,560 --> 00:33:11,520 Young man, you will miss your tongue in many ways. 418 00:33:11,560 --> 00:33:15,920 I'll keep my tongue. They won't look for it once I'm branded. 419 00:33:15,960 --> 00:33:17,920 I can stain your skin, 420 00:33:17,960 --> 00:33:22,640 but I can't imitate the scar that would escape detection. 421 00:33:22,680 --> 00:33:24,840 That I understand. 422 00:33:24,880 --> 00:33:27,480 Is the mission of such importance? 423 00:33:29,120 --> 00:33:32,680 May I stay in your house until the wound has healed? 424 00:33:53,240 --> 00:33:55,760 You are a brave man. 425 00:34:23,320 --> 00:34:27,280 Kitchener wants to force a decisive battle here, Omdurman. 426 00:34:27,320 --> 00:34:30,680 If we can take the city, we'll have won this war. 427 00:34:30,720 --> 00:34:35,360 But the only feasible route is up along the Nile, and it's blocked. 428 00:34:35,400 --> 00:34:38,160 Here - by the Dervish army. 429 00:34:38,200 --> 00:34:41,400 Kitchener wants us to try a diversion, 430 00:34:41,440 --> 00:34:45,720 a bluff to draw the Dervish away from the river into the desert. 431 00:34:45,760 --> 00:34:48,160 While our main forces slip by and up the river. 432 00:34:48,200 --> 00:34:53,560 Exactly. But we can't spare a regiment, much less a brigade. 433 00:34:53,600 --> 00:34:55,560 Only a company. 434 00:34:55,600 --> 00:34:59,640 No 5 Company of the Royal North Surreys. Thank you, sir. 435 00:35:00,960 --> 00:35:02,360 Quick march! 436 00:35:02,400 --> 00:35:05,560 By the left, quick march! 437 00:36:05,680 --> 00:36:07,680 Sengali, eh? 438 00:36:21,880 --> 00:36:27,000 You're becoming overconfident. That was a very bad performance. 439 00:36:27,040 --> 00:36:31,280 No true Sengali would enter with such assurance. 440 00:36:31,320 --> 00:36:32,680 Why was he so frightened? 441 00:36:32,720 --> 00:36:35,920 He's a spy, terrified of betrayal. 442 00:36:35,960 --> 00:36:38,720 For myself, I have no fear. 443 00:36:38,760 --> 00:36:44,880 But I should feel more comfortable if you would now tell me why you're doing this. 444 00:36:44,920 --> 00:36:49,720 Four English people gave me white feathers. They must take them back. 445 00:36:49,760 --> 00:36:52,160 A mad race, the English. 446 00:36:52,200 --> 00:36:56,000 Not so mad. The white feather's the mark of a coward. 447 00:36:56,040 --> 00:36:59,400 I see. And why worry? 448 00:37:00,400 --> 00:37:03,440 Be a coward and be happy. 449 00:37:03,480 --> 00:37:05,440 No, Doctor. 450 00:37:05,480 --> 00:37:08,840 I've been a coward. And I wasn't happy. 451 00:37:08,880 --> 00:37:10,840 Did that man bring news? 452 00:37:10,880 --> 00:37:15,920 Yes. He says the North Surrey Regiment have left Abu Hamed. 453 00:37:15,960 --> 00:37:20,840 By crossing the desert, you could pick them up at the Nile. 454 00:37:20,880 --> 00:37:24,240 Part of Kitchener's forces is going up the river in boats. 455 00:37:24,280 --> 00:37:29,880 They'll be hauled up the cataract by native labour. There is your chance. 456 00:37:55,840 --> 00:37:58,320 Yah, come on! 457 00:37:58,360 --> 00:38:00,320 Come on! 458 00:38:15,600 --> 00:38:18,160 Yah, come on! 459 00:38:18,200 --> 00:38:20,200 Come on! 460 00:39:46,840 --> 00:39:48,840 Come on! 461 00:39:50,600 --> 00:39:52,560 Come on! 462 00:41:23,120 --> 00:41:28,080 The idea of playing decoy is to look stupid and make lots of noise. 463 00:41:28,120 --> 00:41:30,520 Shouldn't be very difficult for you. 464 00:41:30,560 --> 00:41:33,320 Thank you And if attacked, do we fight or run? 465 00:41:33,360 --> 00:41:36,080 Run. Remember, 466 00:41:36,120 --> 00:41:40,080 we're only here for bait. We run as long and fast as we can. 467 00:41:40,120 --> 00:41:44,960 And fight only if we have to, because we'd be badly outnumbered. 468 00:41:46,000 --> 00:41:48,280 Isn't that nice, Peter? 469 00:41:48,320 --> 00:41:52,240 I'm going to start some brush fires. You're in charge. 470 00:41:52,280 --> 00:41:55,960 Peter, see he doesn't fall asleep. I'll be back by nightfall. 471 00:41:56,000 --> 00:41:59,840 Is it true you asked for me for this little job? 472 00:41:59,880 --> 00:42:01,920 Yes. Thanks. 473 00:48:18,040 --> 00:48:20,720 Blimey! 474 00:48:20,760 --> 00:48:23,000 Two men, at the double! 475 00:48:23,040 --> 00:48:25,240 Chris! At the double! 476 00:49:24,720 --> 00:49:26,640 Kitchener? 477 00:50:59,880 --> 00:51:01,760 He wasn't able to speak when you found him? 478 00:51:01,800 --> 00:51:05,520 He was like he is now. No sign of his helmet. 479 00:51:05,560 --> 00:51:07,560 All right, Sergeant. 480 00:51:09,440 --> 00:51:13,640 Will he be all right? I think so. I had sunburn once. 481 00:51:13,680 --> 00:51:15,960 Devil of a headache for weeks. No more. 482 00:51:16,000 --> 00:51:18,680 It's tonight I'm worried about. 483 00:51:18,720 --> 00:51:21,640 Should we break camp? Those aren't the orders. 484 00:51:21,680 --> 00:51:24,720 I'll double the sentries. 485 00:51:27,040 --> 00:51:29,040 I'll take over now. 486 00:51:31,240 --> 00:51:33,400 Brown, put your fire out! 487 00:51:33,440 --> 00:51:36,000 Bill, give us a hand with this fire. 488 00:51:36,040 --> 00:51:38,000 Bring your equipment. 489 00:51:38,040 --> 00:51:40,640 Out with the fires. Quickly! 490 00:51:41,720 --> 00:51:42,840 Peter. 491 00:51:42,880 --> 00:51:44,840 John? 492 00:51:44,880 --> 00:51:46,880 You got me back. Good. 493 00:51:48,640 --> 00:51:52,000 I'm afraid I've had a little too much sun. 494 00:51:52,040 --> 00:51:54,520 Turn the lamp up. 495 00:51:54,560 --> 00:51:56,080 Yes, of course. 496 00:51:58,760 --> 00:52:00,080 There we are. 497 00:52:04,360 --> 00:52:06,960 Hope it can't be seen from outside. 498 00:52:10,120 --> 00:52:12,680 Well, John, you had us worried. 499 00:52:12,720 --> 00:52:14,920 How do you feel? 500 00:52:14,960 --> 00:52:16,920 A bit groggy. 501 00:52:16,960 --> 00:52:18,880 What time is it? About midnight. 502 00:52:18,920 --> 00:52:22,720 I spotted some Dervish and they've spotted us. 503 00:52:22,760 --> 00:52:25,960 We've got to be moving by daylight. Tell Willoughby to double... 504 00:52:26,000 --> 00:52:29,360 He has. We'll be ready. Get some rest. 505 00:52:29,400 --> 00:52:33,400 I will. Call me at once if anything happens. No later than dawn. 506 00:52:33,440 --> 00:52:36,440 Off course. I'll turn the lamp down. 507 00:53:58,560 --> 00:53:59,960 The mules are restless, sir. 508 00:54:00,000 --> 00:54:03,960 So am I. Be glad when the sun rises. 509 00:54:04,000 --> 00:54:06,400 Yes, sir. 510 00:54:08,760 --> 00:54:10,120 Seen anything? No, sir. 511 00:54:10,160 --> 00:54:12,320 Well, keep your eyes open. 512 00:55:46,240 --> 00:55:48,240 Alarm! Alarm! Alarm! 513 00:56:16,200 --> 00:56:18,200 Willoughby! 514 00:57:32,520 --> 00:57:35,520 Arms, present, fire! 515 00:57:41,760 --> 00:57:43,760 Fire! 516 00:59:25,440 --> 00:59:27,400 They'll kill us now. 517 00:59:27,440 --> 00:59:30,880 Or take us to Om and kill us there. 518 01:01:33,880 --> 01:01:35,880 Tom? 519 01:01:44,280 --> 01:01:46,120 Peter? 520 01:01:49,480 --> 01:01:51,480 Peter? 521 01:02:05,480 --> 01:02:07,440 Peter! 522 01:02:09,480 --> 01:02:11,440 Willoughby! 523 01:02:13,480 --> 01:02:16,080 For God's sake, somebody answer me! 524 01:03:28,080 --> 01:03:30,640 Why don't you say something? 525 01:03:30,680 --> 01:03:33,800 Why don't you speak? 526 01:03:33,840 --> 01:03:36,000 Who are you? 527 01:03:36,040 --> 01:03:38,200 Say something. 528 01:03:38,240 --> 01:03:41,640 If you can't speak English, speak Arabic. But speak. 529 01:05:48,000 --> 01:05:50,640 Oh, Mary. 530 01:05:50,680 --> 01:05:52,840 Good evening, Doctor. 531 01:05:52,880 --> 01:05:55,480 How lovely to see you. 532 01:05:57,280 --> 01:05:59,840 I am glad to find you alone, Mary. 533 01:05:59,880 --> 01:06:04,640 I only came here to talk to you. - To me? What about? 534 01:06:04,680 --> 01:06:07,240 Have you heard anything from Harry? 535 01:06:07,280 --> 01:06:11,920 Nothing. He wanted the break to be complete. 536 01:06:11,960 --> 01:06:14,520 I don't know where he is. 537 01:06:14,560 --> 01:06:18,960 I promised to give you a message when I saw him a year ago. 538 01:06:19,000 --> 01:06:22,840 A year ago? I don't understand. - He left England for Egpyt. 539 01:06:22,880 --> 01:06:24,120 Egypt? 540 01:06:24,160 --> 01:06:26,320 For one purpose only. 541 01:06:26,360 --> 01:06:31,320 If he succeeded, you would learn by means that'd need no explanation. 542 01:06:31,360 --> 01:06:36,320 If he failed, he asked me to tell you at least he'd done his best. 543 01:06:36,360 --> 01:06:40,320 He promised to write to show he was still alive. 544 01:06:40,360 --> 01:06:46,120 If I heard nothing for a year, his silence would mean he was dead. 545 01:06:46,160 --> 01:06:48,320 Mary, my dear... 546 01:06:48,360 --> 01:06:50,560 So that's the end. 547 01:06:51,600 --> 01:06:53,800 You think I behaved brutally? 548 01:06:53,840 --> 01:06:55,480 You behaved the only way you could. 549 01:06:55,520 --> 01:06:58,880 I was the coward. I failed him when he needed help. 550 01:06:58,920 --> 01:07:03,880 Perhaps, but no one his could change his mind, once he decided to go. 551 01:07:03,920 --> 01:07:06,080 I could have helped him. 552 01:07:06,120 --> 01:07:09,480 What are you two doing, mooching around out here? 553 01:07:09,520 --> 01:07:11,880 Having a dose of your country air. 554 01:07:11,920 --> 01:07:16,160 Dose of bronchitis, more like. Mary, come in and give us some sherry. 555 01:08:52,880 --> 01:08:54,880 You served here before? 556 01:08:54,920 --> 01:08:56,600 Yes, sir! 557 01:08:56,640 --> 01:09:00,120 Then you know what to expect. You? 558 01:09:00,160 --> 01:09:02,000 Yes, sir. 559 01:09:02,040 --> 01:09:03,520 Married? - Yes, sir. 560 01:09:03,560 --> 01:09:05,080 Children? 561 01:09:05,120 --> 01:09:07,320 Four, sir. When I left home. 562 01:10:32,240 --> 01:10:34,240 This way. 563 01:10:38,680 --> 01:10:40,680 Come on, then! 564 01:10:44,120 --> 01:10:46,120 Easy, now. 565 01:10:47,480 --> 01:10:50,760 Good morning, sir. - Good morning, doctor. How is he? 566 01:10:50,800 --> 01:10:54,240 He'll pull through. - Splendid. He's a fine officer. 567 01:10:54,280 --> 01:10:55,440 I don't want to lose him. 568 01:10:55,480 --> 01:10:59,040 Captain Durrance is blind, sir. 569 01:10:59,080 --> 01:11:03,680 Blind? But surely with rest and care he'll recover? 570 01:11:03,720 --> 01:11:08,120 No. He might have had a chance with immediate attention. It's too late. 571 01:11:08,160 --> 01:11:09,720 The nerves are dead. 572 01:11:09,760 --> 01:11:12,320 It hasn't been cheap. 573 01:11:12,360 --> 01:11:17,600 A company wiped out. Durrance blind, Willoughby and Burroughs dead. 574 01:11:17,640 --> 01:11:20,400 Perhaps they've escaped too or been taken prisoner. 575 01:11:20,440 --> 01:11:23,840 Taken prisoner? Be better off dead. 576 01:11:23,880 --> 01:11:27,120 In Omduman, they'd be a long time dying. 577 01:11:27,160 --> 01:11:28,720 But if we win there? 578 01:11:28,760 --> 01:11:34,280 Win, or lose, they'll already have been slaughtered like cattle. 579 01:11:34,320 --> 01:11:36,640 Thank you. You've done all you can. 580 01:11:41,480 --> 01:11:44,680 Oh, yes. Fellow who tried to rob Durrance. 581 01:11:44,720 --> 01:11:46,160 Yes, Your Excellency. 582 01:11:46,200 --> 01:11:48,160 Mute, is he? 583 01:11:48,200 --> 01:11:50,760 Sengali. He can't speak. 584 01:11:50,800 --> 01:11:53,360 Send him to the convict barracks. 585 01:11:53,400 --> 01:11:56,000 He can be used in the labour gangs. 586 01:11:57,800 --> 01:12:00,280 Here, come on! 587 01:12:00,320 --> 01:12:02,280 I'll have to write to the old boy. 588 01:12:02,320 --> 01:12:04,400 The old boy? - General Burroughs. 589 01:12:08,720 --> 01:12:10,400 It won't be easy. 590 01:12:12,840 --> 01:12:14,640 Come on! 591 01:12:14,680 --> 01:12:16,320 Come on, hey! 592 01:12:16,360 --> 01:12:18,240 Well done, John. Very good. 593 01:12:20,760 --> 01:12:25,200 I'll be riding to hounds in a couple of weeks. Another six inches. 594 01:12:25,240 --> 01:12:28,160 No more today. - Just one more, a tiny bit more. 595 01:12:28,200 --> 01:12:30,280 No, tomorrow. Time for dinner. 596 01:12:30,320 --> 01:12:33,680 I can dress in 10 minutes now. Beat my record this morning. 597 01:12:33,720 --> 01:12:35,000 Your shaving lesson's before dinner. 598 01:12:35,040 --> 01:12:40,360 Ah, yes. Also my lesson in making bow ties. Just like back at school. 599 01:12:40,400 --> 01:12:42,000 Joe's a great teacher. 600 01:12:42,040 --> 01:12:44,000 Easy with a good pupil. 601 01:12:44,040 --> 01:12:49,400 Then, no more infernal chopped-up meals. Roast chicken lesson tonight. 602 01:12:49,440 --> 01:12:52,240 Come on, Joe. 603 01:12:52,280 --> 01:12:54,840 I'm going to try to make him happy. 604 01:12:54,880 --> 01:12:58,240 Not my affair, but is this right? 605 01:12:58,280 --> 01:13:00,240 Quite sure, Father. 606 01:13:00,280 --> 01:13:06,120 A soldier knows the risks. If misfortune occurs, it's all part of the game. 607 01:13:06,160 --> 01:13:08,120 I know that, Father. 608 01:13:08,160 --> 01:13:13,120 Your impulses are noble, but you have all your life ahead of you. 609 01:13:13,160 --> 01:13:16,640 Please don't talk about it being noble, Father. 610 01:13:16,680 --> 01:13:20,720 It's nothing like that. It's just that I've made up my mind. 611 01:13:20,760 --> 01:13:23,360 Thank you for thinking of me. 612 01:13:26,000 --> 01:13:28,160 The Arab can be inscrutable. 613 01:13:28,200 --> 01:13:30,760 But you haven't heard the end yet. 614 01:13:30,800 --> 01:13:36,960 Here's this Arab, heaven knows from where, and he never says a word. 615 01:13:37,000 --> 01:13:39,120 That must have been uncanny. 616 01:13:39,160 --> 01:13:41,520 Uncanny? It nearly drove me mad. 617 01:13:41,560 --> 01:13:46,440 And all the time, I knew he was trying to save me. 618 01:13:46,480 --> 01:13:51,120 How long we travelled, I'll never know, cos I was crazy with fever. 619 01:13:51,160 --> 01:13:56,280 Somehow, he gets me into a boat and floats me down the Nile to camp. 620 01:13:56,320 --> 01:14:03,480 And then, the extraordinary part, having done enough for a VC, 621 01:14:03,520 --> 01:14:07,000 he lays me down outside camp and calmly begins to rob me. 622 01:14:07,040 --> 01:14:10,760 Nothing strange in that. He'd done a job of work. He was taking payment. 623 01:14:10,800 --> 01:14:15,520 Poor fellow, I carried no papers or money on active service. 624 01:14:15,560 --> 01:14:17,120 So he got nothing? 625 01:14:17,160 --> 01:14:19,360 He nearly got one thing. 626 01:14:19,400 --> 01:14:20,920 The only thing I carried. 627 01:14:24,640 --> 01:14:27,120 This. 628 01:14:27,160 --> 01:14:28,320 Remember this? 629 01:14:28,360 --> 01:14:29,680 My letter. 630 01:14:31,120 --> 01:14:33,080 Your letter. 631 01:14:33,120 --> 01:14:37,960 Funny thing in that letter. Read your postscript, Mary. 632 01:14:38,000 --> 01:14:40,080 There's still some sand in it. 633 01:14:40,120 --> 01:14:41,560 Keep it as a souvenir. 634 01:14:41,600 --> 01:14:43,240 Thank you. 635 01:14:59,280 --> 01:15:03,400 Go on, read the postscript. 636 01:15:03,440 --> 01:15:05,040 Read it. 637 01:15:05,080 --> 01:15:07,240 Let me read it. 638 01:15:07,280 --> 01:15:11,160 "PS. Take care not to get sunstroke." 639 01:15:11,200 --> 01:15:15,600 You always said I knew too much to take advice. 640 01:15:23,520 --> 01:15:26,160 Mary! 641 01:15:26,200 --> 01:15:28,480 Why, your hand's trembling! 642 01:15:28,520 --> 01:15:33,480 I'm sorry. You mustn't take it like that. It's all over and I'm alive. 643 01:15:33,520 --> 01:15:35,480 Thanks to my Arab friend. 644 01:15:35,520 --> 01:15:37,640 And what happened to him? 645 01:15:37,680 --> 01:15:40,880 They sent the poor devil to a convict gang. 646 01:15:40,920 --> 01:15:46,320 When I came to, it was too late. He escaped. I couldn't trace him. 647 01:15:48,320 --> 01:15:50,880 Well, time for a turn in the garden. 648 01:15:50,920 --> 01:15:55,880 Now, all of you stay here. I'll get my coat and yours, Mary. 649 01:15:55,920 --> 01:15:57,920 Oh, my letter. 650 01:16:14,080 --> 01:16:16,080 Oh, thank you. 651 01:16:30,960 --> 01:16:32,960 So Harry's alive. 652 01:16:34,120 --> 01:16:37,080 Or was, when he paid that debt. 653 01:17:44,680 --> 01:17:47,240 Jolly nice of them to entertain us. 654 01:17:47,280 --> 01:17:49,840 If I had my hands free, I'd applaud. 655 01:17:49,880 --> 01:17:54,840 If I were free for 10 seconds, I'd strangle the blighter with the pipe. 656 01:17:58,880 --> 01:18:01,840 Do I look sane? No, do I? 657 01:18:39,400 --> 01:18:41,400 Let's go, go! 658 01:19:35,800 --> 01:19:38,200 Peter! 659 01:19:38,240 --> 01:19:40,800 Perhaps the message got through. 660 01:19:40,840 --> 01:19:45,800 Perhaps Durrance got away and sent this fellow to help us escape. 661 01:19:45,840 --> 01:19:50,840 Escape? I wonder. I wonder what his plan could be. 662 01:19:54,040 --> 01:19:56,040 Karaga. 663 01:19:57,880 --> 01:20:00,440 Karaga Pasha. 664 01:20:00,480 --> 01:20:05,440 Tell me, which would give the best chance of escape, desert or river? 665 01:20:05,480 --> 01:20:09,840 How should I know? No-one has ever escaped from here before. 666 01:20:09,880 --> 01:20:13,920 But surely some attempt must have been made to free you? 667 01:20:13,960 --> 01:20:16,840 Yes, years and years ago. They all failed. 668 01:20:16,880 --> 01:20:19,040 How long have you been here? 669 01:20:19,080 --> 01:20:21,280 Since Gordon was killed. 670 01:20:23,280 --> 01:20:25,280 Thirteen years. 671 01:22:50,640 --> 01:22:55,000 Kitchener's army has been sighted. He's moving on the city. 672 01:23:33,520 --> 01:23:34,920 I wonder who he is. 673 01:23:34,960 --> 01:23:38,400 Probably paid by our lot to help us. 674 01:23:38,440 --> 01:23:40,360 I've certainly made a mess of that. 675 01:23:43,040 --> 01:23:44,680 Harry. 676 01:23:44,720 --> 01:23:46,680 Harry Faversham. 677 01:23:46,720 --> 01:23:49,040 How the devil did you get here? 678 01:23:49,080 --> 01:23:51,760 No time to explain now. Listen. 679 01:23:51,800 --> 01:23:54,280 The Dervishes have gone to meet Kitchener. 680 01:23:54,320 --> 01:23:58,120 If beaten, they'll slit our throats. They win, they'll slit them for joy. 681 01:23:58,160 --> 01:24:03,800 The arsenal's our only chance. Only a few guards. You've got the file? 682 01:24:03,840 --> 01:24:06,080 That was an absolute brainwave. 683 01:24:06,120 --> 01:24:08,980 Anybody here speak the language? - Yes, that fellow there. 684 01:24:11,360 --> 01:24:12,840 You all right, Harry? 685 01:24:12,880 --> 01:24:15,080 I'm all right. 686 01:24:15,120 --> 01:24:17,480 This is Karaga Pasha, 687 01:24:17,520 --> 01:24:20,960 once Governor of the province of Kordofan. 688 01:24:21,000 --> 01:24:23,360 Do you speak their language? 689 01:24:23,400 --> 01:24:27,240 Arabic and Greek. They all understand one or the other. 690 01:24:27,280 --> 01:24:30,160 Tell them we can set them free. 691 01:24:30,200 --> 01:24:36,360 Tell them that, once free, they must not move until I give the sign. 692 01:24:36,400 --> 01:24:38,200 And bring your strongest men first. 693 01:25:07,120 --> 01:25:08,720 Fix... 694 01:25:10,280 --> 01:25:11,480 ..bayonets! 695 01:25:27,520 --> 01:25:29,040 Atten-shun! 696 01:25:45,360 --> 01:25:48,480 They're deploying to attack, sir. It's their whole army. 697 01:26:35,680 --> 01:26:39,360 Perkins, go to the right. Framley, go to the left. 698 01:26:39,400 --> 01:26:42,800 Tell the brigade to hold fire until the last possible moment. 699 01:26:58,320 --> 01:27:00,680 Front rank, kneel! 700 01:27:12,040 --> 01:27:13,560 Grand sight, ain't it? 701 01:27:13,600 --> 01:27:16,960 Horrible close. When do we fire? When we're told. 702 01:27:19,040 --> 01:27:23,120 Stick it, lad. If you can't look at 'em, close your eyes. 703 01:27:23,160 --> 01:27:26,040 I'll tell you when to open them. 704 01:27:48,280 --> 01:27:49,560 Take aim! 705 01:27:57,200 --> 01:27:58,760 Shoot! 706 01:28:10,760 --> 01:28:14,200 Get your chains off. Karaga, tell 'em it's now or never. 707 01:28:14,240 --> 01:28:17,600 They mustn't move an inch till the guards reach us. 708 01:29:37,920 --> 01:29:39,400 They're running again, sir. 709 01:29:42,440 --> 01:29:44,160 Not so many now. 710 01:29:44,200 --> 01:29:45,600 Nor of us, sir. 711 01:30:00,120 --> 01:30:01,640 Take aim! 712 01:30:03,760 --> 01:30:05,000 Fire! 713 01:31:11,480 --> 01:31:15,120 Here, Harry. Look at this. This is the one they took from us. 714 01:31:17,560 --> 01:31:20,000 Get that tower with the black flag. 715 01:31:20,040 --> 01:31:22,880 That's the arsenal. Good, then we'll blow it up. 716 01:31:26,680 --> 01:31:29,760 Our own guns. There's gratitude for you. 717 01:31:31,680 --> 01:31:32,880 We've got to stop them. 718 01:31:32,920 --> 01:31:35,880 They're firing at the black flag. What about this? 719 01:31:46,640 --> 01:31:50,760 They're lowering the flag. Surrender. Hauling up a white one. 720 01:31:52,800 --> 01:31:55,440 It isn't white. It's ours. - What? 721 01:32:22,440 --> 01:32:24,680 Come in! 722 01:32:26,520 --> 01:32:28,680 Hello, John. 723 01:32:28,720 --> 01:32:30,200 Hello, Doctor. 724 01:32:30,240 --> 01:32:32,920 Heard the news? - Yes, it's wonderful. 725 01:32:32,960 --> 01:32:36,320 I've got all the papers. Been waiting for you. 726 01:32:36,360 --> 01:32:40,200 Good, I haven't had time to read them. I hurried over from Dr Wesley. 727 01:32:40,240 --> 01:32:42,520 Yes, I know. 728 01:32:42,560 --> 01:32:44,080 Do you mind if I turn up the gas? 729 01:32:44,120 --> 01:32:47,480 Sorry. Meant to before you came. Give me the matches. I'll do it. 730 01:32:58,560 --> 01:33:01,360 Whisky? No, thank you. 731 01:33:04,360 --> 01:33:05,920 Well, what news from Dr Wesley? 732 01:33:07,200 --> 01:33:10,360 And have you heard from Heine, our German specialist friend? 733 01:33:10,400 --> 01:33:13,000 Nice chap, took a lot of trouble. 734 01:33:16,040 --> 01:33:17,640 You needn't tell me the verdict. 735 01:33:19,440 --> 01:33:22,200 I quite understand. 736 01:33:22,240 --> 01:33:24,080 I think it's what you expected. 737 01:33:25,320 --> 01:33:28,600 He doesn't feel an operation... - And neither do I. 738 01:33:28,640 --> 01:33:30,600 One gets to understand these things. 739 01:33:32,240 --> 01:33:37,600 If there was a spark to be fanned, I'm certain I should have felt it. 740 01:33:39,560 --> 01:33:44,280 I've known for some time they're stone dead. 741 01:33:47,240 --> 01:33:50,440 Heine said the trouble is sometimes caused by a lesion. 742 01:33:50,480 --> 01:33:53,040 It can be removed by an operation. 743 01:33:53,080 --> 01:33:54,800 In your case... 744 01:33:54,840 --> 01:34:00,360 In my case, they're a blackout. 745 01:34:00,400 --> 01:34:01,880 No harm in getting the best man. 746 01:34:01,920 --> 01:34:05,200 You've earned your whisky now. 747 01:34:05,240 --> 01:34:08,480 Thank you. Like some soda? 748 01:34:08,520 --> 01:34:09,920 Thank you. 749 01:34:11,640 --> 01:34:13,880 Might have been a lot worse. 750 01:34:13,920 --> 01:34:16,760 If I'd known from the start it was hopeless, 751 01:34:16,800 --> 01:34:19,240 I'd have blown my brains out. 752 01:34:19,280 --> 01:34:21,720 Today it isn't half so bad. 753 01:34:21,760 --> 01:34:26,840 I'm learning Braille. Funny how quickly the fingers get sensitive. 754 01:34:26,880 --> 01:34:27,960 Listen. 755 01:34:29,800 --> 01:34:31,760 "Be not afeared." 756 01:34:31,800 --> 01:34:36,560 "The isle is full of noises, sounds and sweet airs, 757 01:34:36,600 --> 01:34:39,800 "which give delight and hurt not." 758 01:34:39,840 --> 01:34:44,800 "Sometimes a thousand twanging instruments will hum about my ears." 759 01:34:44,840 --> 01:34:50,080 "And sometimes voices, that if I then had waked after a long sleep, 760 01:34:50,120 --> 01:34:53,400 "will make me sleep again. 761 01:34:53,440 --> 01:34:56,000 "And then in dreaming, 762 01:34:56,040 --> 01:35:01,000 "the clouds methought would open and show riches ready to drop on me. 763 01:35:01,040 --> 01:35:06,640 "That when I waked, I cried to sleep again." 764 01:35:06,680 --> 01:35:08,120 Splendid. 765 01:35:08,160 --> 01:35:11,560 Yes, marvellous, isn't it? Course, I knew that bit by heart, anyway. 766 01:35:14,120 --> 01:35:16,760 Well, here's to your health, Doctor. 767 01:35:16,800 --> 01:35:18,320 To you, John. 768 01:35:18,360 --> 01:35:20,520 And to Kitchener and all the lads out there. 769 01:35:23,240 --> 01:35:25,400 Now, stretch your legs and read me the news. 770 01:35:29,880 --> 01:35:33,200 This is a report by Mallinson, the war correspondent. 771 01:35:33,240 --> 01:35:35,400 "Khartoum, 2nd September. 772 01:35:35,440 --> 01:35:40,400 "From the shadow of Gordon's palace I'm proud to send news of victory. 773 01:35:40,440 --> 01:35:43,000 "At dawn the Dervish army massed..." 774 01:35:43,040 --> 01:35:44,880 I always said... - Oh shut up! 775 01:35:44,920 --> 01:35:48,000 I'm sorry. - "At six they advanced in mass.. 776 01:35:48,040 --> 01:35:54,000 "and bravely attacked the British. Within two hours they were broken. 777 01:35:54,040 --> 01:35:59,720 "A full report follows, but your North Surreys correspondent..." 778 01:35:59,760 --> 01:36:01,440 Good old Surreys. 779 01:36:01,480 --> 01:36:05,200 .."was privileged to witness the most dramatic scene of this great day. 780 01:36:05,240 --> 01:36:11,320 "The dungeon prisoners overwhelmed their guards, captured the arsenal, 781 01:36:11,360 --> 01:36:14,560 "and held it till relieved." - Wonderful. 782 01:36:14,600 --> 01:36:19,600 "This was led by two officers of the Royal North Surreys. 783 01:36:19,640 --> 01:36:24,840 "Lt Thomas Willoughby and Lt Peter Burroughs." 784 01:36:24,880 --> 01:36:28,640 Peter and Willoughby alive! What's the time? 785 01:36:28,680 --> 01:36:30,200 Just on seven. 786 01:36:30,240 --> 01:36:33,040 We'll go tonight. We'll be the first to tell Mary and the old man. 787 01:36:33,080 --> 01:36:36,600 They'll go crazy. Joe! Pack my bag. 788 01:36:36,640 --> 01:36:41,040 Send a message to Dr Sutton's house to have his bags sent here. 789 01:36:41,080 --> 01:36:45,520 We're going to... - I can't. Important date tomorrow. 790 01:36:45,560 --> 01:36:48,760 And tell Dr Sutton's man to cancel all tomorrow's appointments. 791 01:36:48,800 --> 01:36:52,920 They'll know. The War Office will send a telegram. 792 01:36:52,960 --> 01:36:57,680 Always ridiculously sensible. Let's be first to congratulate them, then. 793 01:36:57,720 --> 01:37:01,720 Don't you realise what this means to them? Is there any more? 794 01:37:01,760 --> 01:37:07,560 "Lt Peter Burroughs, whose release was due..." 795 01:37:14,080 --> 01:37:15,760 Well? Well? 796 01:37:17,760 --> 01:37:19,960 Well? 797 01:37:20,000 --> 01:37:26,880 "Lt Burroughs, whose was release was due to the heroism of a man posing as a mute Sengali native, 798 01:37:26,920 --> 01:37:30,920 "who gained entrance by cutting the chains of the captives. 799 01:37:30,960 --> 01:37:37,320 "This disguised native was until recently one of their officers." 800 01:37:37,360 --> 01:37:39,880 Lt Faversham. 801 01:38:08,120 --> 01:38:10,240 What did she try to hide from me? 802 01:38:30,720 --> 01:38:31,920 Doctor. 803 01:38:31,960 --> 01:38:33,520 Yes, John. 804 01:38:33,560 --> 01:38:38,960 There's some notepaper in my desk. I want you to write a letter for me. 805 01:38:40,960 --> 01:38:43,120 I'm ready, John. 806 01:38:44,840 --> 01:38:46,320 To Mary Burroughs. 807 01:38:48,680 --> 01:38:51,880 My dear Mary, 808 01:38:51,920 --> 01:38:54,440 I've just heard some splendid news. 809 01:38:56,440 --> 01:39:00,080 I've just been to a famous German eye specialist 810 01:39:00,120 --> 01:39:04,480 and learnt that my sight can be restored. 811 01:39:04,520 --> 01:39:06,280 Got that? 812 01:39:06,320 --> 01:39:08,280 I've got that, John. 813 01:39:08,320 --> 01:39:12,640 It will mean a long course of treatment in Germany. 814 01:39:12,680 --> 01:39:14,880 I leave tomorrow. 815 01:39:16,920 --> 01:39:21,320 When I can see again, I shall return to the Army, 816 01:39:21,360 --> 01:39:27,320 with a happy memory of all you've done to see me through. 817 01:39:29,880 --> 01:39:33,040 I'll sign it myself. Oh, and add a postscript. 818 01:39:33,080 --> 01:39:38,440 PS. I've just heard the wonderful news about Peter and Willoughby 819 01:39:38,480 --> 01:39:41,840 and Harry Faversham. 820 01:39:41,880 --> 01:39:44,720 I enclose a souvenir of a journey through the desert 821 01:39:44,760 --> 01:39:48,000 with a mute Sengali native. 822 01:39:48,040 --> 01:39:53,800 If you give him the chance he deserves, 823 01:39:53,840 --> 01:39:59,120 I'm sure you'll find that he's not as mute as I thought he was. 824 01:40:01,440 --> 01:40:02,960 That's all. 825 01:40:03,000 --> 01:40:05,960 Your bags are packed, sir. Just time for a bite of dinner. 826 01:40:06,000 --> 01:40:10,160 It's all right, Joe. We're not going after all. 827 01:40:12,040 --> 01:40:15,360 I still say the Army of today is soft compared to our day. 828 01:40:18,160 --> 01:40:20,040 Soft, that's your trouble. 829 01:40:20,080 --> 01:40:21,880 Still, you boys did your best. 830 01:40:21,920 --> 01:40:25,080 Now Harry's made you two take your white feathers back, 831 01:40:25,120 --> 01:40:27,920 he'd better marry the girl. 832 01:40:27,960 --> 01:40:31,720 It's not as easy as that. There's my feather, too. 833 01:40:31,760 --> 01:40:37,160 What deed of reckless daring will you do to make me take mine back? 834 01:40:37,200 --> 01:40:42,880 Deeds are reckless twaddle. Stuff and nonsense. No such thing now. 835 01:40:42,920 --> 01:40:47,840 All you boys had to deal with was fuzzy-wuzzy. Crimea was different. 836 01:40:47,880 --> 01:40:50,600 War was war in those days. No room for weaklings. 837 01:40:50,640 --> 01:40:52,400 Now, take Balaclava. 838 01:40:52,440 --> 01:40:54,920 Ah, Balaclava. 839 01:40:54,960 --> 01:40:58,000 You won't remember the positions. 840 01:40:58,040 --> 01:40:59,840 It was like this. 841 01:40:59,880 --> 01:41:03,680 These nuts were the Russians. Guns, guns, guns. 842 01:41:03,720 --> 01:41:07,640 On the right... - Your famous account isn't accurate. 843 01:41:07,680 --> 01:41:09,120 Not accurate? 844 01:41:09,160 --> 01:41:11,200 No, sir. Let me recall the position. 845 01:41:15,960 --> 01:41:18,040 Out of the way, Tom. 846 01:41:18,080 --> 01:41:20,520 Here are the Russians. 847 01:41:20,560 --> 01:41:23,400 Guns, guns, guns. 848 01:41:24,800 --> 01:41:27,200 Here's the British infantry, 849 01:41:27,240 --> 01:41:29,120 the thin red line. 850 01:41:31,040 --> 01:41:33,720 Here's the C-in-C. 851 01:41:33,760 --> 01:41:36,920 And here are you. 852 01:41:36,960 --> 01:41:38,760 Head of the old 68th. Correct? 853 01:41:38,800 --> 01:41:40,280 Absolutely. 854 01:41:40,320 --> 01:41:42,320 You rode a horse called Caesar. 855 01:41:42,360 --> 01:41:44,520 Ah, Caesar! 856 01:41:44,560 --> 01:41:48,080 My father sold you it cos he could never control him. 857 01:41:48,120 --> 01:41:50,080 Quite right. 858 01:41:50,120 --> 01:41:53,080 You said, "The 68th will move forward." 859 01:41:53,120 --> 01:41:54,360 That's right! 860 01:41:54,400 --> 01:41:56,320 But you never said it. 861 01:41:56,360 --> 01:41:59,960 Never?! What do you mean I never said it? 862 01:42:00,000 --> 01:42:02,040 No, sir, you never had time. 863 01:42:02,080 --> 01:42:07,320 Caesar, startled by a bullet, dashed straight for the Russians. 864 01:42:07,360 --> 01:42:12,920 Away went Caesar and you, the 68th, the C-in-C and everybody, 865 01:42:12,960 --> 01:42:16,920 and another magnificent mistake was added to an already fine record. 866 01:42:16,960 --> 01:42:21,200 Only no-one said the 68th would move forward. 867 01:42:21,240 --> 01:42:23,240 Unless it was the horse. 868 01:42:23,280 --> 01:42:24,560 Hear, hear! 869 01:42:24,600 --> 01:42:26,080 Come on, sir. Own up to it. 870 01:42:26,120 --> 01:42:30,320 After so long, it's difficult to recall details. Confound the boy! 871 01:42:30,360 --> 01:42:32,160 I can't tell that story again. 872 01:42:32,200 --> 01:42:33,920 Bravo, Harry. 873 01:42:33,960 --> 01:42:35,560 Mary, your feather. 66589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.