All language subtitles for Steig_Nicht_Aus_2018_1080p_BluRay_DDP5.1_x264-Legacy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,633 --> 00:01:04,675 ‫ضعي حزام الأمان 2 00:01:04,758 --> 00:01:06,507 ‫المعذرة يا سيدي، من ‫فضلك، أطفئ هاتفك الخليوي 3 00:01:07,291 --> 00:01:09,500 ‫سيداتي سادتي، أنا قبطان الطائرة 4 00:01:10,125 --> 00:01:12,708 ‫يبدو أننا نواجه بعض ‫المطبات الهوائية 5 00:01:13,375 --> 00:01:16,958 ‫عودوا رجاءً إلى مقاعدكم وضعوا ‫أحزمة الأمان حتى إشعار آخر 6 00:01:17,208 --> 00:01:18,375 ‫شكراً جزيلاً لكم 7 00:01:24,000 --> 00:01:25,833 ‫يجب أن تتناول شراباً، سيساعدك 8 00:01:28,292 --> 00:01:31,917 ‫- المعذرة؟ ‫- هل تكره الطيران؟ لا تسافر واعياً 9 00:01:33,708 --> 00:01:36,875 ‫ليتني أستطيع لكن ‫لدي اجتماع عمل مهم 10 00:01:38,167 --> 00:01:40,125 ‫يا إلهي، بدا ذلك ‫فظاً للغاية، صحيح؟ 11 00:01:50,750 --> 00:01:52,292 ‫أي نوع من اجتماعات العمل؟ 12 00:01:52,458 --> 00:01:57,792 ‫أنا مطور مشاريع، ‫لصالح... شركة عقارات كبيرة 13 00:01:58,625 --> 00:02:02,667 ‫يا إلهي، لست أحد أولئك المطورين الأشرار، ‫الذين يدمرون غاباتنا الخضراء الجميلة 14 00:02:02,750 --> 00:02:05,792 ‫ويستبدلونها بتلك المراكز ‫التجارية الصغيرة المبتذلة الرهيبة 15 00:02:05,875 --> 00:02:07,125 ‫التي تحوي مقاهي "ستارباكس"؟ 16 00:02:07,292 --> 00:02:11,417 ‫أجل، إلى حد كبير، "كارل ‫براندت"، مطور شرير 17 00:02:12,250 --> 00:02:13,333 ‫"كوكو ميدوزا" 18 00:02:17,417 --> 00:02:21,125 ‫سافرت أكثر من ألف مرة ‫وانظري إلي، أرتجف مثل ورقة 19 00:02:21,208 --> 00:02:24,625 ‫لكن تذكر، قيادة ‫السيارة أخطر بكثير 20 00:02:24,750 --> 00:02:27,625 ‫أظن أن ما يخيفك فعلاً ‫هو أنك لا تثق بالآخرين 21 00:02:27,708 --> 00:02:29,917 ‫وتخشى أن تفقد السيطرة 22 00:02:30,667 --> 00:02:33,042 ‫ليس الأمر كذلك، لا يمكنك الخروج! 23 00:02:33,208 --> 00:02:36,458 ‫أفضل القطارات لأنه ‫يمكنك دوس مكابح الطوارئ! 24 00:02:36,917 --> 00:02:39,333 ‫لكن في وقت مبكر اليوم، ‫كان علي التواجد في "برلين" 25 00:02:46,667 --> 00:02:48,625 ‫عليك إطلاق مخاوفك 26 00:02:50,542 --> 00:02:51,708 ‫هل تعرف ما يساعد؟ 27 00:02:52,292 --> 00:02:53,417 ‫كلا، لا أملك أدنى فكرة 28 00:02:53,500 --> 00:02:55,083 ‫العلاقة المليئة بالشغف 29 00:02:57,667 --> 00:02:59,667 ‫هل سمعت بـ"نادي الميل العالي"؟ 30 00:03:01,958 --> 00:03:04,000 ‫- سحقاً ‫- ماذا؟ 31 00:03:04,667 --> 00:03:08,542 ‫فكرت في لحظات كهذه منذ ‫أعطاني شقيقي مجموعة مجلاته 32 00:03:11,333 --> 00:03:12,167 ‫إذاً؟ 33 00:03:18,042 --> 00:03:19,292 ‫سعيد في زواجك؟ 34 00:03:21,833 --> 00:03:25,250 ‫لكنني سأتذكر دوماً هذه ‫اللحظة لما تبقى من حياتي 35 00:04:09,250 --> 00:04:12,458 ‫لا أسافر أبداً مع أمتعة، ‫أجلب معي حقيبة صغيرة فقط! 36 00:04:12,542 --> 00:04:14,333 ‫لكنني أجبرت على ‫تسليمها في "ميونيخ" 37 00:04:14,417 --> 00:04:15,958 ‫والآن ضاعت حقيبتي الصغيرة 38 00:04:16,042 --> 00:04:17,667 ‫أجل، أفهم ذلك 39 00:04:17,750 --> 00:04:20,417 ‫أفضل ما يمكنني فعله لك هو ‫تقديم تقرير عن حقيبة مفقودة 40 00:04:20,500 --> 00:04:21,625 ‫لكن يمكنني أن أؤكد لك 41 00:04:21,708 --> 00:04:25,333 ‫أنه يتم العثور على 95 بالمئة من ‫الحقائب المفقودة خلال 48 ساعة 42 00:04:25,417 --> 00:04:27,042 ‫كلا، لا يفيد ذلك إطلاقاً! 43 00:04:28,292 --> 00:04:32,000 ‫اسمعي، إنه عيد زواجنا، ‫مفهوم؟ الخامس عشر 44 00:04:32,083 --> 00:04:35,042 ‫تظن زوجتي أنني على متن ‫قطار من "ميونيخ" وأحاول مفاجأتها 45 00:04:35,417 --> 00:04:38,167 ‫- لذا من فضلك يا سيدتي، إن أمكنك... ‫- آسفة للغاية يا سيد "براندت" 46 00:04:38,250 --> 00:04:41,792 ‫لكن جرى تنظيف الطائرة ‫وتحميلها بأمتعة الرحلة التالية 47 00:04:52,625 --> 00:04:53,792 ‫اليوم يصادف الأول من أبريل 48 00:04:53,875 --> 00:04:56,208 ‫ويبدو أنه ينتظرنا طقس ‫عاصف جداً هنا في "برلين" 49 00:04:56,375 --> 00:04:59,000 ‫لذا احرصوا على القيادة بحذر 50 00:05:00,375 --> 00:05:03,958 ‫سنشهد يوم الأربعاء طقساً مشمساً ‫جداً فوق معظم "برلين براندنبورغ" 51 00:05:04,042 --> 00:05:07,375 ‫لكن لاحقاً خلال النهار، قد ‫يتساقط المطر مع عواصف رعدية 52 00:05:18,958 --> 00:05:20,667 ‫هل أنت مجنون؟ الساعة ‫لم تبلغ السادسة بعد حتى 53 00:05:20,750 --> 00:05:21,917 ‫آسف، الأمر مهم 54 00:05:23,333 --> 00:05:24,667 ‫هل هو مبنى "شوابنغر"؟ 55 00:05:24,958 --> 00:05:27,250 ‫كلا، كلا، لا مشكلة، ‫هل "أيدا" مستيقظة؟ 56 00:05:27,333 --> 00:05:28,667 ‫- أشك في ذلك ‫- صباح الخير! 57 00:05:31,208 --> 00:05:32,167 ‫آسف 58 00:05:32,333 --> 00:05:33,292 ‫هل أنت بخير؟ 59 00:05:33,375 --> 00:05:35,292 ‫إنه عيد زواجنا أنا و"سيمون" 60 00:05:35,375 --> 00:05:37,792 ‫يا إلهي، لا تقحمني في ‫المسألة، سأراك في العمل 61 00:05:38,500 --> 00:05:40,167 ‫- وتحتاج إلى هدية؟ ‫- أضعتها على متن الطائرة؟ 62 00:05:40,250 --> 00:05:41,833 ‫حسناً، دعني أرتدي ‫ملابسي وسأجلب المفتاح 63 00:05:41,917 --> 00:05:43,000 ‫بالطبع، شكراً 64 00:06:02,417 --> 00:06:04,333 ‫- صباح الخير! ‫- ظنت أمي أنك ستصل لاحقاً 65 00:06:04,750 --> 00:06:05,708 ‫هذه مفاجأة 66 00:06:05,833 --> 00:06:06,875 ‫رائع 67 00:06:07,875 --> 00:06:09,042 ‫شاهدتك على التلفاز 68 00:06:09,125 --> 00:06:10,625 ‫ألم يكن الوقت متأخراً قليلاً؟ 69 00:06:11,333 --> 00:06:13,625 ‫كلا يا أبي، قمت بتسجيله، انظر 70 00:06:14,792 --> 00:06:17,708 ‫"جوزفين"، "ماريوس"! ‫هل تناولتما فطوركما؟ 71 00:06:17,792 --> 00:06:18,792 ‫كدنا ننتهي يا أمي 72 00:06:18,875 --> 00:06:20,375 ‫أسرعا الآن، لا أريد أن أتأخر! 73 00:06:20,917 --> 00:06:22,625 ‫شكراً يا "ماريوس"، ‫سأشاهده لاحقاً 74 00:06:22,708 --> 00:06:24,458 ‫- دعني ألقي التحية على أمك، موافق؟ ‫- حسناً 75 00:06:31,333 --> 00:06:35,042 ‫أجل، بالطبع يا سيد "ديانجلو" 76 00:06:35,333 --> 00:06:37,250 ‫سيكون لدي جواب ‫لك لاحقاً اليوم إذاً 77 00:06:37,375 --> 00:06:38,750 ‫حسناً، عظيم، وداعاً 78 00:06:39,083 --> 00:06:40,917 ‫ظننت أنك على متن ‫القطار من "ميونيخ" 79 00:06:41,042 --> 00:06:42,458 ‫- تبدين رائعة ‫- حقاً؟ 80 00:06:43,542 --> 00:06:46,750 ‫سحقاً! هذا عظيم 81 00:06:49,042 --> 00:06:51,417 ‫هلا تحرص على تجهيز الولدين ‫لحقيبتيهما، واستعدادهما للمغادرة 82 00:06:51,500 --> 00:06:52,958 ‫يجب أن أرحل من ‫هنا خلال خمس دقائق 83 00:06:55,750 --> 00:06:56,917 ‫حسناً 84 00:06:57,667 --> 00:06:59,542 ‫سحقاً 85 00:07:03,083 --> 00:07:06,292 ‫سمعنا أن لدى شركتك خططاً ‫لإحداث تغييرات، كبيرة في "شوابينغ" 86 00:07:06,375 --> 00:07:10,000 ‫وقد أعرب الكثير من السكان ‫المحليين، عن قلقهم حيال هذا الخبر 87 00:07:10,375 --> 00:07:14,333 ‫أجل، نعي كلياً أن الكثيرين ‫ليسوا مسرورين بهذا 88 00:07:14,500 --> 00:07:17,292 ‫ونعرف عن الاحتجاجات ‫مؤخراً في أنحاء المدينة 89 00:07:18,583 --> 00:07:19,583 ‫- آلو؟ ‫- "كارل" 90 00:07:19,667 --> 00:07:21,208 ‫آسف لاتصالي بك في ‫هذا الوقت المبكر لكن 91 00:07:21,292 --> 00:07:23,083 ‫زبائننا متوترون قليلاً ‫بشأن مشروع "شوابينغ" 92 00:07:23,208 --> 00:07:24,583 ‫لكن ليس هناك ما يدعو للقلق 93 00:07:25,125 --> 00:07:26,875 ‫لن يحصل تجميد ‫لأعمال البناء إذاً؟ 94 00:07:26,958 --> 00:07:27,792 ‫كلا 95 00:07:27,875 --> 00:07:29,875 ‫ومشكلة مرأب الركن تحت الأرض؟ 96 00:07:30,000 --> 00:07:31,083 ‫أتولى الأمر 97 00:07:31,333 --> 00:07:34,042 ‫إن لم يكن الأمر تحت السيطرة، ‫فستكون التكاليف باهظة جداً 98 00:07:34,125 --> 00:07:34,958 ‫بحقك! 99 00:07:35,042 --> 00:07:40,083 ‫أحتاج إلى إستراتيجية سترضي ‫المستثمرين، سنحتاج إليها بنهاية هذا اليوم 100 00:07:40,542 --> 00:07:43,042 ‫بدأنا بتلقي أسئلة ‫من الصحافة منذ الآن 101 00:07:43,208 --> 00:07:44,042 ‫سحقاً 102 00:07:46,042 --> 00:07:46,875 ‫اسمع 103 00:07:47,542 --> 00:07:48,833 ‫تم إلغاء موعدي 104 00:07:49,583 --> 00:07:51,417 ‫يمكنني أن أكون في ‫المكتب خلال نصف ساعة 105 00:07:51,583 --> 00:07:53,125 ‫أنت الأفضل يا "كارل" 106 00:07:53,792 --> 00:07:54,625 ‫سحقاً 107 00:07:54,917 --> 00:07:57,000 ‫ستتناسب مشاريعنا ‫دوماً مع هندسة المدينة 108 00:07:57,083 --> 00:07:58,583 ‫أبي، انظر، ها أنت! 109 00:07:58,750 --> 00:07:59,958 ‫حقاً؟ 110 00:08:01,292 --> 00:08:02,375 ‫هل تستمتعين بذلك؟ 111 00:08:03,208 --> 00:08:04,083 ‫ماذا؟ 112 00:08:05,375 --> 00:08:06,917 ‫نحن فخورون للغاية به 113 00:08:07,000 --> 00:08:08,042 ‫لا تتوقع أي تأخيرات؟ 114 00:08:08,125 --> 00:08:10,208 ‫حسناً، اسمعا، اجلبا ‫أغراضكما، لنذهب 115 00:08:12,958 --> 00:08:13,917 ‫سأهتم بهذا 116 00:08:14,958 --> 00:08:15,792 ‫آلو؟ 117 00:08:15,875 --> 00:08:17,875 ‫- مرحباً يا "كارل"، كيف حالك؟ ‫- مرحباً يا شقيقي الصغير! 118 00:08:18,042 --> 00:08:19,917 ‫- ذكرى زواج سعيدة! ‫- أجل، أنا بخير 119 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 ‫شكراً لأنك تذكرت! 120 00:08:21,167 --> 00:08:24,542 ‫اسمع، أنا خارج لذا سأعاود ‫الاتصال بك، موافق؟ إلى اللقاء 121 00:08:51,083 --> 00:08:52,833 ‫منذ متى تجلسين في الخلف بإرادتك؟ 122 00:08:56,875 --> 00:09:00,250 ‫لديك حبيب، لديك... أبي! 123 00:09:00,333 --> 00:09:01,375 ‫بحقكما، توقفا! 124 00:09:01,457 --> 00:09:03,125 ‫لكنها ضربتني على رأسي! 125 00:09:03,833 --> 00:09:07,083 ‫أظن أنكما متساويان الآن، ‫صحيح؟ لماذا كرتك هنا؟ 126 00:09:07,167 --> 00:09:08,542 ‫إنها لما بعد المدرسة! 127 00:09:09,958 --> 00:09:10,958 ‫الرائحة كريهة هنا 128 00:09:11,042 --> 00:09:12,583 ‫ذلك لأنك بحاجة إلى الاستحمام 129 00:09:13,375 --> 00:09:14,417 ‫اسمعا... 130 00:09:15,833 --> 00:09:17,333 ‫يجب أن أجري اتصالاً هاتفياً 131 00:09:17,417 --> 00:09:21,125 ‫وسأقدر إن لم تتشاجرا ‫لدقيقتين، موافقين؟ حسناً 132 00:09:23,375 --> 00:09:24,208 ‫هيا بنا 133 00:09:25,458 --> 00:09:26,458 ‫"عمر تشيشيك" 134 00:09:27,125 --> 00:09:28,167 ‫"كارل"، مهلاً! 135 00:09:29,667 --> 00:09:30,792 ‫- أمي غاضبة ‫- "كارل"! 136 00:09:35,375 --> 00:09:37,583 ‫- ماذا يجري؟ ‫- سآخذ الولدين إلى المدرسة اليوم 137 00:09:37,667 --> 00:09:39,958 ‫كلا، سأفعل ذلك لئلا تضطري ‫إلى الاستعجال إلى موعدك 138 00:09:40,708 --> 00:09:42,958 ‫توسلت إليك طوال الأسبوع ‫الماضي لتساعدني اليوم 139 00:09:43,042 --> 00:09:45,500 ‫لكنك قلت إن ذلك مستحيل كلياً 140 00:09:45,583 --> 00:09:49,208 ‫هل تذكر؟ والآن تظهر ‫فجأة وتتصرف كوالد مثالي 141 00:09:49,500 --> 00:09:51,875 ‫عدت باكراً لأن خططي تغيرت 142 00:09:51,958 --> 00:09:53,667 ‫يمكنني الآن أن أوصلهما ‫في طريقي إلى العمل 143 00:09:53,750 --> 00:09:55,417 ‫فقط لأن ذلك ملائم لك الآن 144 00:09:55,500 --> 00:09:58,417 ‫لكن ماذا عن الوقت الذي تتغير ‫فيه خططي؟ أو خطط الولدين؟ 145 00:10:00,000 --> 00:10:02,542 ‫ارحميني من فضلك، ‫كنت أحاول مساعدتك فقط 146 00:10:02,667 --> 00:10:05,833 ‫أجل، لسوء الحظ، ‫بسببك، أفسد صباحي 147 00:10:07,750 --> 00:10:09,500 ‫كلا! لا تزعج نفسك 148 00:10:12,083 --> 00:10:13,542 ‫ذكرى زواج سعيدة يا عزيزتي 149 00:10:14,250 --> 00:10:15,250 ‫ماذا؟ 150 00:10:36,750 --> 00:10:40,083 ‫ستتغيّر المدن وتتحسن باستمرار 151 00:10:40,167 --> 00:10:42,833 ‫مع الوقت، تصبح ‫الأحياء قديمة ومنهارة 152 00:10:42,917 --> 00:10:45,208 ‫وتحتاج في نهاية المطاف ‫إلى إعادة بناء بناها التحتية 153 00:10:45,292 --> 00:10:47,083 ‫هذه دورة مستمرة 154 00:10:47,250 --> 00:10:49,542 ‫أظن أحياناً أن أبناء ‫الألفية الشبان هؤلاء 155 00:10:49,625 --> 00:10:53,208 ‫يريدون إيقاف سير ‫الأمور لأنهم يخشون التغيير 156 00:10:53,292 --> 00:10:55,833 ‫لا يفهمون كيف ‫يعمل العالم الحقيقي 157 00:10:56,292 --> 00:10:58,833 ‫الأمر الثابت الوحيد ‫في الحياة هو التغيير 158 00:10:59,083 --> 00:11:01,792 ‫أعرف أنه قد يكون من ‫الصعب على البعض تقبل ذلك 159 00:11:02,375 --> 00:11:05,792 ‫لكن إن كان الخيار لهم، ‫فلن تتغيّر المدينة إطلاقاً 160 00:11:05,875 --> 00:11:07,833 ‫لكنها ستبقى على حالها دوماً 161 00:11:08,542 --> 00:11:11,792 ‫رأيت "برلين" في ‫التسعينيات وكانت عظيمة 162 00:11:12,417 --> 00:11:16,958 ‫لكن لأن الزمن يتغيّر ‫والأماكن تتغيّر وتنمو 163 00:11:17,042 --> 00:11:19,958 ‫هذا ما يجعلها مميّزة وفريدة 164 00:11:34,208 --> 00:11:35,250 ‫آلو؟ 165 00:11:35,333 --> 00:11:36,417 ‫هل ارتحت؟ 166 00:11:36,500 --> 00:11:37,833 ‫أجل، شكراً لك، ماذا يجري؟ 167 00:11:37,917 --> 00:11:38,917 ‫اتصل بي "روكر" 168 00:11:39,000 --> 00:11:40,333 ‫في هذه الساعة؟ ماذا أراد؟ 169 00:11:40,417 --> 00:11:42,167 ‫عرفت الصحافة بأمر ‫الإشعار بإعادة القبول 170 00:11:42,333 --> 00:11:43,167 ‫سحقاً 171 00:11:43,458 --> 00:11:47,000 ‫إن اكتشف محتجو "شوابينغ" ‫الأمر، فسيستغلونه لصالحهم 172 00:11:47,083 --> 00:11:51,000 ‫سيكون عليك الاجتماع بالمهندسين ‫والمحامين للعمل على الإشعار فوراً 173 00:11:51,250 --> 00:11:52,417 ‫سأفعل، لا تقلق 174 00:11:52,750 --> 00:11:53,750 ‫ماذا يمكنني أن أفعل يا "كارل"؟ 175 00:11:53,833 --> 00:11:55,042 ‫هل يمكنك لقائي في المكتب؟ 176 00:11:55,417 --> 00:11:57,208 ‫قد نضطر إلى توقيع بعض الوثائق 177 00:11:58,250 --> 00:12:00,292 ‫عرفت أن احتلالي ‫لمنصب رئيسك سيكون متعباً 178 00:12:00,375 --> 00:12:01,500 ‫كان عليك رفض العرض 179 00:12:02,125 --> 00:12:03,458 ‫وأترك هذه الترهات لك؟ 180 00:12:04,000 --> 00:12:05,167 ‫ما الذي يرن يا أبي؟ 181 00:12:05,833 --> 00:12:07,417 ‫"عمر"، بأي سرعة يمكنك ‫الوصول إلى المكتب؟ 182 00:12:07,583 --> 00:12:11,458 ‫سأتأخر اليوم، لدى "أيدا" ‫موعد طبيب ووعدتها بأن أرافقها 183 00:12:11,875 --> 00:12:13,667 ‫اسألها إن كان ‫يمكنها تغيير الموعد 184 00:12:13,750 --> 00:12:16,542 ‫وإلا سأضطر إلى إخبار ‫"روكر" أن ترقيتك غلطة 185 00:12:16,625 --> 00:12:19,500 ‫حسناً، حسناً، اهدأ، أنا في طريقي 186 00:12:20,167 --> 00:12:21,333 ‫ما هذا؟ 187 00:12:26,542 --> 00:12:28,000 ‫رقم مجهول، اتصال وارد 188 00:12:28,833 --> 00:12:30,292 ‫هل هذا لأمك؟ 189 00:12:33,500 --> 00:12:34,500 ‫أجل؟ 190 00:12:34,583 --> 00:12:37,792 ‫ألم ينتابك الفضول لأن ‫باب سيارتك لم يكن مقفلاً؟ 191 00:12:39,500 --> 00:12:40,375 ‫من المتصل؟ 192 00:12:40,792 --> 00:12:42,833 ‫أنت حقير يا "كارل"، هل تعرف ذلك؟ 193 00:12:43,542 --> 00:12:47,875 ‫أراهن أنك لا تعرف ‫كم أنك حقير فعلاً 194 00:12:48,792 --> 00:12:49,833 ‫من المتصل؟ ماذا تريد؟ 195 00:12:49,917 --> 00:12:53,458 ‫تماماً! هذه ماهية ‫هذا الأمر، ما أريده أنا 196 00:12:54,167 --> 00:12:56,292 ‫وكلما أسرعت في ‫فهم الأمر، كان أفضل 197 00:12:56,375 --> 00:12:58,458 ‫والآن اسمعني، لا ‫أملك الوقت للألاعيب 198 00:12:58,542 --> 00:13:00,417 ‫وإن ظننت أنها المرة الأولى ‫التي أتعرّض فيها للإزعاج 199 00:13:00,500 --> 00:13:01,833 ‫من قبل محتجين ‫بشأن أعمال بنائنا... 200 00:13:01,917 --> 00:13:05,917 ‫اصمت واسمع! لا تهمني ‫منازلك البشعة إطلاقاً 201 00:13:06,000 --> 00:13:10,250 ‫أنت وولداك تجلسون على ‫قنبلة وستنفجر إن قام أي منكم... 202 00:13:10,333 --> 00:13:11,292 ‫أجل، صحيح 203 00:13:17,917 --> 00:13:21,375 ‫هل أخبرت حبيبك أنك تغازلين ‫تلميذاً من السنة الأخيرة؟ 204 00:13:21,792 --> 00:13:23,875 ‫كلا، لكنني سأخبره ‫أنك ما زلت تبلل سريرك 205 00:13:23,958 --> 00:13:26,000 ‫قالت أمي إنه لا يمكنك ‫المزاح بشأن ذلك! 206 00:13:26,083 --> 00:13:27,125 ‫من قال إنني أمزح؟ 207 00:13:27,208 --> 00:13:28,083 ‫أنت شريرة! 208 00:13:29,083 --> 00:13:31,500 ‫تعرف أن تبليل ‫السرير أمر خطير جداً 209 00:13:31,667 --> 00:13:32,792 ‫ليس أمراً مضحكاً 210 00:13:33,208 --> 00:13:35,875 ‫لهذا سأرسل الرسائل الخطية ‫إلى المدرسة كلها، وأطلب المساعدة 211 00:13:36,042 --> 00:13:39,375 ‫أنا متأكدة أن أحداً ما ‫سيساعدك في معالجة مشكلتك 212 00:13:42,458 --> 00:13:44,750 ‫- أنت تكذبين! ‫- كلا، لا أكذب 213 00:13:44,833 --> 00:13:47,667 ‫أخبريني ما كتبته ‫إذاً! دعيني أرى! 214 00:13:48,500 --> 00:13:50,250 ‫هيا، أعطيني إياه! 215 00:13:51,250 --> 00:13:52,375 ‫كلا! 216 00:13:52,458 --> 00:13:56,375 ‫طلبت منك أن تعطيني ‫إياه! أعطيني الهاتف! 217 00:13:57,042 --> 00:14:00,083 ‫أيها الأحمق، إياك أن ‫تغلق الخط في وجهي مجدداً 218 00:14:00,167 --> 00:14:01,417 ‫لدي جهاز تفجير عن بعد! 219 00:14:01,500 --> 00:14:03,333 ‫إن غادر أي منكم ‫مقعده، فستنفجرون! 220 00:14:03,417 --> 00:14:06,708 ‫إن أقفلت الخط، فستنفجرون! ‫كل ذلك بكبسة زر 221 00:14:06,792 --> 00:14:10,417 ‫ماذا تريد؟ ولداي معي 222 00:14:11,750 --> 00:14:12,917 ‫إن كانت هذه دعابة... 223 00:14:13,000 --> 00:14:15,875 ‫هذه ليست دعابة إطلاقاً، ‫يمكنك المراهنة على ذلك 224 00:14:16,667 --> 00:14:17,667 ‫أريد المال 225 00:14:18,917 --> 00:14:20,000 ‫كلا! 226 00:14:23,958 --> 00:14:24,958 ‫توقفا! 227 00:14:25,042 --> 00:14:26,042 ‫كدت تقتلنا يا أبي! 228 00:14:26,208 --> 00:14:27,875 ‫لا تتحركا، ابقيا مكانكما! 229 00:14:28,042 --> 00:14:30,333 ‫مجرد أنك تشاجرت مع ‫أمي، لا تصب غضبك علينا 230 00:14:31,792 --> 00:14:35,917 ‫اسمعاني، مهما حصل، لا تنهضا ‫من مقعديكما، مفهوم؟ رجاءً؟ 231 00:14:41,583 --> 00:14:44,292 ‫لم أرسل تلك الرسالة ‫الخطية، كنت أغيظك فحسب 232 00:15:17,083 --> 00:15:20,833 ‫هل أنت جاهز لتصغي ‫الآن؟ أريد مالي 233 00:15:21,375 --> 00:15:22,375 ‫أجل، كم؟ 234 00:15:22,458 --> 00:15:24,625 ‫67 ألف دولار نقداً 235 00:15:24,708 --> 00:15:27,458 ‫و450 ألفاً محولة إلى ‫رقم الحساب خارج البلاد 236 00:15:27,542 --> 00:15:28,875 ‫الموجود في صندوق قفازاتك 237 00:15:30,958 --> 00:15:33,292 ‫هذا سخيف، لا يمكنني ‫تأمين ذلك المبلغ الكبير فوراً 238 00:15:33,458 --> 00:15:34,708 ‫أبي، سنتأخر 239 00:15:35,875 --> 00:15:36,917 ‫أجل 240 00:15:45,000 --> 00:15:46,917 ‫لا نحتفظ بذلك المبلغ ‫الكبير في المكتب 241 00:15:47,000 --> 00:15:50,875 ‫ولن أتمكن من تحويل هذا ‫المبلغ الكبير بدون موافقة شركائي 242 00:15:50,958 --> 00:15:52,500 ‫بالتالي، ما تطلبه مستحيل 243 00:15:52,583 --> 00:15:53,750 ‫لا تخدعني يا "كارل" 244 00:15:53,833 --> 00:15:56,625 ‫أعرف بشكل مؤكد أن ثمة ‫الكثير من في حساب شركتك 245 00:15:56,708 --> 00:15:59,958 ‫وأن بإمكانك تحويل مبالغ ‫أكبر بكثير حتى من المال 246 00:16:00,042 --> 00:16:01,875 ‫ليس بدون موافقة شركائي 247 00:16:01,958 --> 00:16:04,708 ‫اطلب منهم ذلك إذاً! ‫ليس أنها هذه المرة الأولى 248 00:16:26,125 --> 00:16:27,500 ‫والآن لنتكلم عن المال 249 00:16:27,583 --> 00:16:32,542 ‫اسحب 67547 دولاراً من حسابك ‫الشخصي هل حفظت ذلك كله؟ 250 00:16:32,625 --> 00:16:33,792 ‫أجل، أجل، لا أملك ذلك المبلغ.... 251 00:16:33,875 --> 00:16:38,958 ‫لديك 1768 دولاراً في حسابك ‫و5779 دولاراً في حساب زوجتك 252 00:16:39,042 --> 00:16:44,375 ‫و60 ألفاً في حساب مدخراتك، ‫يساوي ذلك 67547 دولاراً 253 00:16:44,458 --> 00:16:47,167 ‫لا تستخف بي مجدداً يا "كارل" 254 00:16:48,333 --> 00:16:52,875 ‫حسناً، مهلاً لحظة، هذه المسألة ‫بيني وبينك، لنترك والدي خارجها 255 00:16:52,958 --> 00:16:55,500 ‫لن تخرجوا أنت ‫وولداك من هناك أحياء 256 00:16:55,875 --> 00:16:58,125 ‫إلا إن نفذت ما ‫أطلبه تماماً يا "كارل" 257 00:17:00,917 --> 00:17:05,042 ‫حسناً، سأؤمن لك المال النقدي ‫لكن لا بد من سبيل آخر... 258 00:17:05,125 --> 00:17:07,375 ‫- كف عن المماطلة واسمعني! ‫- أبي، لقد وصلنا 259 00:17:07,458 --> 00:17:11,458 ‫ابدأ بتأمين المال لي وإلا ‫سأفجر القنبلة هنا والآن! 260 00:17:11,625 --> 00:17:12,917 ‫أبي، ماذا تفعل؟ 261 00:17:13,292 --> 00:17:14,458 ‫أبي، تتخطى المدخل! 262 00:17:14,542 --> 00:17:16,667 ‫ألا تفهم؟ لا يمكنني ‫النفاذ إلى هذا المبلغ الكبير! 263 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 ‫توقف يا أبي! 264 00:17:17,833 --> 00:17:20,375 ‫أنت حقير فعلاً يا ‫"كارل"، هل تعرف ذلك؟ 265 00:17:20,667 --> 00:17:24,458 ‫كلا، بالطبع لا ‫تعرف، أيها الحقير! 266 00:17:24,542 --> 00:17:25,458 ‫هل تحتجزنا في السيارة؟ 267 00:17:25,625 --> 00:17:28,833 ‫ماذا قلت لكما من قبل؟ طلبت ‫منكما ألا تنهضا من مقعدكما 268 00:17:29,042 --> 00:17:32,750 ‫نفذا ما أطلبه وابقيا مكانكما! ‫هلا تصغيان إلي لمرة 269 00:17:33,833 --> 00:17:35,833 ‫- لماذا علينا الجلوس هنا؟ ‫- لأن... 270 00:17:35,917 --> 00:17:37,708 ‫هيا، أخبرهما! 271 00:17:38,583 --> 00:17:41,375 ‫اسمعا، أريدكما أن تثقا بي ‫في هذه المسألة، موافقان؟ 272 00:17:41,458 --> 00:17:43,250 ‫- أجل، صحيح، هيا ‫- كلا! اجلسي! 273 00:17:45,000 --> 00:17:50,416 ‫اسمعا، المتصل أخبرني ‫أنه تحت مقاعدنا... 274 00:17:52,583 --> 00:17:55,792 ‫ثمة قنبلة وأننا إن ‫نهضنا، فستنفجر 275 00:17:56,625 --> 00:17:58,125 ‫إنه الأول من أبريل، صحيح؟ 276 00:17:58,333 --> 00:18:01,500 ‫أجل، إنها دعابة على الأرجح، ‫دعابة سيئة يمارسها مضطرب عقلياً 277 00:18:01,667 --> 00:18:03,707 ‫لكن لنتوخ الأمان ‫بأي حال، موافقان؟ 278 00:18:04,875 --> 00:18:05,749 ‫اصبرا فقط 279 00:18:05,833 --> 00:18:10,207 ‫إنها خدعة "يوتيوب"! ‫فجأة سيظهر مهرج شرير! 280 00:18:10,583 --> 00:18:11,791 ‫افعلا ما أقوله فحسب! 281 00:18:11,875 --> 00:18:13,167 ‫أليس علينا الاتصال بالشرطة إذاً؟ 282 00:18:13,250 --> 00:18:18,125 ‫إن اتصلت بالشرطة أو ظهر شرطي ‫واحد قرب تلك السيارة فستنفجرون! 283 00:18:18,292 --> 00:18:20,000 ‫اسمع، حاول أن تكون منطقياً! 284 00:18:20,417 --> 00:18:23,667 ‫أولاً، يجب أن أكون في ‫المكتب ثم علي الذهاب... 285 00:18:23,750 --> 00:18:26,833 ‫لنبدأ بالـ67547 دولاراً 286 00:18:26,917 --> 00:18:29,458 ‫معظم ذلك المبلغ موجود في ‫حساب زوجتي، لا يمكنني النفاذ... 287 00:18:29,542 --> 00:18:32,333 ‫"كارل"، "كارل"! فكر في الأمر 288 00:18:32,417 --> 00:18:34,458 ‫- فكيف أحصل على... ‫- لا يمكنك ترك السيارة بأي حال 289 00:18:35,042 --> 00:18:36,542 ‫أثبت لي أنك تحب ولديك 290 00:18:36,708 --> 00:18:38,208 ‫ضعه على مكبر الصوت، ‫أريد سماع هذا الرجل 291 00:18:38,292 --> 00:18:39,292 ‫"جوزفين"، من فضلك! 292 00:18:39,375 --> 00:18:41,458 ‫أنت حلال المشاكل المذهل ‫في الشركة، صحيح؟ 293 00:18:41,958 --> 00:18:45,125 ‫إذاً يا "كارل"، فكر! ‫سأكون بانتظارك 294 00:18:46,583 --> 00:18:48,042 ‫ما مصدر هذه الصورة؟ 295 00:18:48,292 --> 00:18:51,042 ‫كانت صورة ملف أمي السنة ‫الماضية، كيف لا تعرف ذلك؟ 296 00:18:53,333 --> 00:18:54,917 ‫- "ماريوس"! ‫- كيف الحال يا "ماريوس"؟ 297 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 ‫سمعت أن لديك قنبلة 298 00:18:56,167 --> 00:18:59,000 ‫أبي، هذا "رايمون"! ‫إنه من كنت أخبرك عنه 299 00:18:59,167 --> 00:19:02,875 ‫إنه أفضل لاعب في فريقنا! ‫بالأمس، سجل سبعة أهداف! 300 00:19:03,042 --> 00:19:04,167 ‫لماذا جاؤوا؟ 301 00:19:04,625 --> 00:19:07,292 ‫لأنني أرسلت رسالة ‫نصية إلى "جان"، وحده فقط 302 00:19:07,375 --> 00:19:09,042 ‫طلبت منه ألا يخبر أحداً 303 00:19:09,417 --> 00:19:10,625 ‫هيا! لنرها! 304 00:19:10,792 --> 00:19:12,250 ‫أراهن أنه يكذب 305 00:19:12,417 --> 00:19:13,625 ‫- لنرها! ‫- من ذاك؟ 306 00:19:13,708 --> 00:19:14,917 ‫هيا، أرنا، أثبت ذلك 307 00:19:15,000 --> 00:19:17,167 ‫اسمعوا يا جماعة، كان ‫"ماريوس" يمزح فحسب، لا قنبلة 308 00:19:17,333 --> 00:19:18,708 ‫- قلت لكم! ‫- الأفضل أن تقصدوا المدرسة 309 00:19:18,792 --> 00:19:19,750 ‫- سيراكم "ماريوس" ‫لاحقاً - لكن أبي! 310 00:19:19,833 --> 00:19:22,417 ‫- كذب علينا! ‫- يا جماعة! إنها الحقيقة! 311 00:19:23,208 --> 00:19:24,542 ‫لكن ثمة قنبلة فعلاً! 312 00:19:28,167 --> 00:19:30,917 ‫سيكرهونني الآن، ‫شكراً جزيلاً يا أبي! 313 00:19:31,000 --> 00:19:32,208 ‫ستغضب أمي كثيراً لأننا سنغيب 314 00:19:32,750 --> 00:19:34,208 ‫ماذا يجري يا "كارل"؟ 315 00:19:34,417 --> 00:19:35,917 ‫أفكر في طريقة للحصول على المال 316 00:19:37,750 --> 00:19:40,167 ‫بدأ صبري ينفد يا "كارل" 317 00:19:59,042 --> 00:19:59,875 ‫ماذا تفعل؟ 318 00:20:00,375 --> 00:20:03,125 ‫لأحصل على المال، سيكون ‫علي إجراء بعض الاتصالات 319 00:20:03,625 --> 00:20:05,458 ‫لكن لا يمكنني فعل ذلك فيما أقود 320 00:20:05,583 --> 00:20:09,292 ‫حسناً، لا بأس، أجر الاتصالات ‫لكنني أريد سماع كل شيء 321 00:20:13,542 --> 00:20:14,667 ‫راسلي أمك، عليها ‫الاتصال بالشرطة 322 00:20:14,750 --> 00:20:16,542 ‫لا شرطيين بملابس ‫رسمية ولا سيارة دورية! 323 00:20:20,042 --> 00:20:23,375 ‫صباح الخير، تتصلون بـ"آي. أم. ‫بي. بي." لتطوير البناء أنا "ميريام" 324 00:20:24,208 --> 00:20:25,458 ‫مرحباً يا "ميريام"، هذا أنا 325 00:20:25,542 --> 00:20:27,750 ‫مرحباً يا "كارل"، أراد ‫"روكر" الاتصال بك 326 00:20:27,833 --> 00:20:29,333 ‫لكنني لم أرغب في ‫إفساد ذكرى زواجك 327 00:20:29,500 --> 00:20:31,083 ‫أجل، سبق أن تكلمت ‫معه في وقت سابق، أنا... 328 00:20:32,667 --> 00:20:36,250 ‫أتصل لسبب آخر، لا ‫يمكنني الذهاب إلى المكتب 329 00:20:36,333 --> 00:20:38,917 ‫تعرض "ماريوس" لحادث دراجة 330 00:20:39,083 --> 00:20:40,000 ‫يا إلهي! 331 00:20:40,083 --> 00:20:42,583 ‫إنه بخير لكنني أن أنقله ‫إلى المستشفى بأي حال 332 00:20:42,667 --> 00:20:47,167 ‫هل تسدي إلي خدمة؟ يتعلق الأمر ‫برخصة امتياز "سيمون"، ربما ذكرتها لك؟ 333 00:20:47,250 --> 00:20:48,250 ‫ممكن 334 00:20:48,333 --> 00:20:50,625 ‫ثمة منافس لذا عليها الشراء الآن 335 00:20:51,750 --> 00:20:54,542 ‫ستستعمل "سيمون" المال ‫من الحساب الشخصي 336 00:20:54,625 --> 00:20:58,042 ‫وكذلك من حسابنا المشترك ‫وستحتاج إلى بعض المال من حسابي 337 00:20:58,125 --> 00:20:59,708 ‫وكم المبلغ؟ 338 00:20:59,792 --> 00:21:03,500 ‫نحو 68 ألف دولار لكنه ‫استثمار ممتاز، أعطيك إذني 339 00:21:04,000 --> 00:21:06,542 ‫أريدك أن تلتقي "سيمون" ‫في المصرف وتعطيها... 340 00:21:07,750 --> 00:21:09,000 ‫أعطيها كل شيء في حسابي 341 00:21:09,167 --> 00:21:10,542 ‫- كل شيء؟ ‫- أجل، كل شيء 342 00:21:11,208 --> 00:21:13,792 ‫لفعلت ذلك بنفسي لكن علي ‫نقل "ماريوس" إلى المستشفى 343 00:21:13,875 --> 00:21:15,958 ‫ولا يمكن أن تفوت ‫"سيمون" هذه الفرصة 344 00:21:16,417 --> 00:21:19,083 ‫"كارل"، هل كل شيء بخير؟ 345 00:21:21,292 --> 00:21:26,250 ‫أجل، كل شيء بخير... الحر ‫شديد اليوم بلا شك، صحيح؟ 346 00:21:26,958 --> 00:21:28,667 ‫حر؟ في هذا الوقت من السنة؟ 347 00:21:28,750 --> 00:21:31,583 ‫لا تحاول خداعي يا "كارل"، هيا! 348 00:21:32,667 --> 00:21:34,292 ‫كلا، كلا، كنت فقط... 349 00:21:35,083 --> 00:21:37,625 ‫"ميريام"، تذكري أن تلك شيفرتنا، ‫التي تعني أن كل شيء بخير 350 00:21:38,458 --> 00:21:44,000 ‫بالطبع، أذكر، كنت قلقة ‫لبرهة، لو قلت "برد"... 351 00:21:44,083 --> 00:21:46,167 ‫اقصدي المصرف فحسب من ‫فضلك في أسرع وقت ممكن، مفهوم؟ 352 00:21:46,333 --> 00:21:47,292 ‫حسناً، حسناً 353 00:21:47,375 --> 00:21:48,458 ‫وهل يمكنك أن تصليني بـ"عمر"؟ 354 00:21:48,542 --> 00:21:51,542 ‫لم يصل بعد لكنه اتصل ‫وقال إنه سيتأخر قليلاً 355 00:21:51,917 --> 00:21:53,375 ‫حسناً، شكراً 356 00:21:54,500 --> 00:21:57,667 ‫لا تثقان أنت وأمي أحدكما ‫بالآخر، لسحب المال من حسابيكما؟ 357 00:21:57,833 --> 00:21:58,750 ‫أريد أن أبول 358 00:21:58,833 --> 00:21:59,833 ‫سأتصل بزوجتي الآن 359 00:21:59,917 --> 00:22:00,917 ‫جيد 360 00:22:01,000 --> 00:22:02,917 ‫أدخل الحمام دوماً ‫حالما أصل إلى المدرسة! 361 00:22:03,042 --> 00:22:06,458 ‫الشخص الذي تتصل به ‫غير متوفر في هذا الوقت 362 00:22:06,792 --> 00:22:09,500 ‫من فضلك اترك ‫رسالة مفصلة بعد النغمة 363 00:22:09,583 --> 00:22:10,917 ‫أمي، طلب أبي أن تتصلي... 364 00:22:11,083 --> 00:22:14,542 ‫"سيمون"، أعرف أنك غاضبة لكن ‫رجاء، اتصلي بي بأسرع وقت ممكن 365 00:22:15,417 --> 00:22:17,792 ‫الأمر مهم، عاودي ‫الاتصال بي رجاء فحسب 366 00:22:17,875 --> 00:22:20,250 ‫هل تواجه المشاكل مع ‫زوجتك الحبيبة يا "كارل"؟ 367 00:22:20,333 --> 00:22:21,708 ‫ستتصل 368 00:22:25,125 --> 00:22:28,708 ‫يجب أن أجري اتصالاً ‫آخر... لتحويل المال 369 00:22:28,792 --> 00:22:30,958 ‫لتحويل الـ450 ألف ‫دولار خاصتي، صحيح؟ 370 00:22:31,042 --> 00:22:32,125 ‫أجل، ذلك 371 00:22:32,833 --> 00:22:36,458 ‫أتصل برئيسي لكنه صديقي ‫أيضاً، أعرف أنه سيساعدني 372 00:22:38,208 --> 00:22:39,292 ‫اسمه "عمر تشيشيك" 373 00:22:39,375 --> 00:22:43,250 ‫أعرف من هو رئيسك يا ‫"كارل"، هيا، اتصل به الآن 374 00:22:44,500 --> 00:22:45,750 ‫- "كارل" ‫- "عمر" 375 00:22:46,125 --> 00:22:49,958 ‫يتصل بي رجل يقول إنه وضع ‫قنبلة داخل السيارة، وولداي معي! 376 00:22:50,542 --> 00:22:51,542 ‫"كارل"! 377 00:22:51,625 --> 00:22:54,208 ‫دعني أنهي كلامي! لا أعرف ‫إن كان جاداً لكنه يريد مالاً 378 00:22:54,375 --> 00:22:56,583 ‫وأريدك أن تسمح لي بتحويل المال 379 00:22:57,042 --> 00:22:59,375 ‫أعرف أن المبلغ كبير لكنني ‫أقسم لك إنني سأرد لك المال 380 00:22:59,542 --> 00:23:01,208 ‫"كارل"! اتصل بي أيضاً 381 00:23:09,500 --> 00:23:10,500 ‫أين أنت الآن؟ 382 00:23:10,583 --> 00:23:12,917 ‫في سيارتي، أمام ‫منزلنا، "أيدا" معي 383 00:23:13,000 --> 00:23:13,917 ‫"كارل"، ماذا يجري؟ 384 00:23:19,667 --> 00:23:24,125 ‫"أيدا"، كل شيء بخير، كل شيء جيد 385 00:23:26,792 --> 00:23:31,250 ‫حالياً، من المهم أن نحافظ على ‫هدوئنان وإلا فسنفقد السيطرة 386 00:23:37,000 --> 00:23:39,125 ‫- نلت منك الآن أيها الحقير! ‫- يا إلهي يا أبي، هل أنت مجنون؟ 387 00:23:39,208 --> 00:23:40,958 ‫إن كنا سنموت، فستموت معنا! 388 00:23:41,042 --> 00:23:42,958 ‫ظننت أنه أنا يا "كارل"؟ 389 00:23:43,042 --> 00:23:46,167 ‫- أيها الحقير! ظننت أنك ستربح، صحيح؟ ‫- أبي، توقف! توقف! 390 00:23:46,250 --> 00:23:47,250 ‫ستسقط الآن! 391 00:23:47,333 --> 00:23:48,333 ‫يا إلهي، أنت تنهار بسرعة! 392 00:23:48,417 --> 00:23:51,083 ‫سحقاً، "دايفيد"! أبي، ‫أعرفه من المدرسة! 393 00:23:51,542 --> 00:23:52,417 ‫"جوزفين"؟ 394 00:23:52,500 --> 00:23:54,333 ‫- آسفة! ‫- كاد أبي يدهس حبيب "جوزفين"! 395 00:23:54,417 --> 00:23:56,750 ‫اصمت! "دايفيد"! ‫"دايفيد"، هل أنت بخير؟ 396 00:23:56,833 --> 00:23:58,958 ‫يا إلهي، ما زلت لا ‫تفهم مع من تتعامل 397 00:23:59,042 --> 00:24:00,083 ‫آسفة للغاية! 398 00:24:00,250 --> 00:24:06,708 ‫سأقتلك يا "كارل"، ستموتون ‫أنت وولداك، إن لم تنفذ مطالبي 399 00:24:06,792 --> 00:24:10,667 ‫كنت مذعوراً ولم أنتبه، كان ‫مجرد حادث! ابقيا في مقعديكما! 400 00:24:11,125 --> 00:24:12,542 ‫"كارل"، ماذا تفعل؟ 401 00:24:12,625 --> 00:24:13,750 ‫لا شيء، أقود فحسب 402 00:24:13,917 --> 00:24:16,042 ‫أعرف، ثمة نظام ‫تحديد موقع على الهاتف 403 00:24:16,125 --> 00:24:17,458 ‫"جوزفين"، اتصلي بأمك 404 00:24:18,708 --> 00:24:21,417 ‫- اتصل بها أنت ‫- اتصلي بأمك فحسب، أرجوك! 405 00:24:22,042 --> 00:24:25,083 ‫هذا سيئ جداً، تفقد صوابك 406 00:24:25,333 --> 00:24:27,625 ‫أبي! أبي! 407 00:24:27,792 --> 00:24:30,250 ‫- ماذا؟ ‫- علي دخول الحمام! 408 00:24:30,333 --> 00:24:32,208 ‫"ماريوس"، اقض حاجتك ‫في سروالك، لا مشكلة 409 00:24:33,000 --> 00:24:35,083 ‫أجل، لماذا لا تدعي ‫أنك في السرير؟ 410 00:24:35,417 --> 00:24:38,625 ‫هل كان ذلك الفتى ‫حبيبك أم من تخونينه معه؟ 411 00:24:39,625 --> 00:24:40,625 ‫انتقل الاتصال إلى البريد الصوتي 412 00:24:40,708 --> 00:24:42,667 ‫اتصلي بها في العمل، ‫إنها في الجامعة اليوم 413 00:24:42,750 --> 00:24:44,417 ‫- الرقم؟ ‫- لا أعرف، ابحثي عنه عبر "غوغل"! 414 00:24:59,292 --> 00:25:01,583 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- "كارل"، ماذا يجري؟ 415 00:25:01,667 --> 00:25:03,625 ‫"عمر"، اسمع، لست متأكداً ‫لكن ستجري الأمور على ما يرام 416 00:25:03,708 --> 00:25:04,875 ‫لا يمكننا تنفيذ مطالبه! 417 00:25:05,042 --> 00:25:06,125 ‫سنجد حلاً يا "عمر" 418 00:25:06,625 --> 00:25:08,792 ‫سبق أن تقدمت بطلب لتحويل المال 419 00:25:08,875 --> 00:25:10,375 ‫لكن الأمر يتخطى حدودي للغاية 420 00:25:11,167 --> 00:25:13,458 ‫نحتاج إلى شركائنا للتوقيع ‫على تحويل أكثر من 50 ألفاً 421 00:25:13,542 --> 00:25:16,292 ‫أعرف، يمكنني التوقيع على ‫تحويل أول 50 ألفاً، مفهوم؟ 422 00:25:16,375 --> 00:25:18,625 ‫ماذا تفعل في وسط ‫الطريق أيها الحقير؟ 423 00:25:18,792 --> 00:25:20,375 ‫أجل، آسف، آسف 424 00:25:20,542 --> 00:25:21,792 ‫ارحل من هنا! غادر الآن! 425 00:25:21,875 --> 00:25:23,083 ‫أجل، أجل، أجل 426 00:25:23,208 --> 00:25:26,583 ‫حسناً، اسمع، اسمع، ستكون ‫لدينا أول 50 ألفاً على الأقل 427 00:25:28,333 --> 00:25:29,167 ‫مهلاً لحظة 428 00:25:34,833 --> 00:25:36,542 ‫هيا! هيا، ابتعد من هناك! 429 00:25:37,708 --> 00:25:38,667 ‫هل تعرف ذلك الرجل؟ 430 00:25:38,750 --> 00:25:40,458 ‫مستحيل! ربما ليس الأمر مهماً 431 00:25:40,625 --> 00:25:42,042 ‫وننتهي بنشر قصتنا على ‫نطاق واسع أو ما شابه 432 00:25:42,125 --> 00:25:43,417 ‫لكن لا يمكننا المخاطرة 433 00:25:43,583 --> 00:25:45,375 ‫هذا ما قلته له أيضاً يا "كارل" 434 00:25:45,458 --> 00:25:47,083 ‫إنها مجرد دعابة الأول من أبريل 435 00:25:47,583 --> 00:25:50,125 ‫انتبه يا "كارل"، وضعك حرج الآن 436 00:25:50,208 --> 00:25:51,333 ‫هيا أيها الأحمق، تحرك 437 00:25:51,500 --> 00:25:55,042 ‫آسف جداً يا "كارل" لكنني كنت خائفاً ‫جداً بحيث أعطيته كلمتي سرنا أنا وأنت 438 00:25:55,208 --> 00:25:56,917 ‫"عمر"، سنجد حلاً... 439 00:25:57,000 --> 00:25:59,333 ‫ماذا يجري؟ هذا ‫موقفي أيها الحقير! 440 00:25:59,500 --> 00:26:01,875 ‫سيدي، أتوسل إليك، ‫عليك الرحيل من هنا! 441 00:26:02,042 --> 00:26:04,042 ‫- لماذا؟ ‫- جد مكاناً آخر لركن سيارتك 442 00:26:04,125 --> 00:26:05,792 ‫اكتفيت! اخرج من السيارة! 443 00:26:07,250 --> 00:26:08,417 ‫حتى "كارل" يرى أن الأمر مزيف 444 00:26:08,500 --> 00:26:10,333 ‫مهلاً لحظة يا "أيدا"، ‫لسنا متأكدين من ذلك 445 00:26:10,417 --> 00:26:11,625 ‫- "أيدا"، أتوسل إليك! ‫- ماذا؟ 446 00:26:12,042 --> 00:26:13,750 ‫مهلاً، "أيدا"! بحقك! لن تغادري هذه ‫السيارة! 447 00:26:13,833 --> 00:26:15,167 ‫بحقك يا "عمر" 448 00:26:15,250 --> 00:26:17,500 ‫- تتصرف بسخافة، إنها دعابة ‫فحسب على الأرجح - لا تعرفين ذلك! 449 00:26:17,583 --> 00:26:19,083 ‫والآن أقلني إلى موعد الطبيب ‫وإلا سأستقل سيارة أجرة 450 00:26:19,167 --> 00:26:20,833 ‫"أيدا"! "أيدا"! أوقفي ما تفعلينه 451 00:26:21,000 --> 00:26:22,833 ‫"أيدا"! "كارل"، اطلب ‫منها رجاءً ألا تخرج! 452 00:26:22,917 --> 00:26:24,708 ‫- لا تخرجي! قد ‫تكونين على حق - "أيدا"! 453 00:26:24,875 --> 00:26:26,250 ‫"أيدا"، لا تفعلي ذلك، لا تخرجي! 454 00:26:27,458 --> 00:26:31,333 ‫"أيدا"، أرجوك، ابقي هنا ‫معي، لسنا متأكدين أن هذه خدعة 455 00:26:32,292 --> 00:26:36,083 ‫"أيدا"، مهلاً! اسمعي... ‫قد تكونين على حق 456 00:26:36,167 --> 00:26:39,333 ‫لكن كيف نعرف ذلك؟ ‫إنها لمخاطرة كبيرة جداً! 457 00:26:39,917 --> 00:26:42,833 ‫الأفضل أن نبدو كالحمقى ‫على أن نخاطر بحياتنا، صحيح؟ 458 00:26:43,417 --> 00:26:47,500 ‫احتمال دس أحدهم ‫قنابل في سيارتينا طفيف 459 00:26:47,583 --> 00:26:51,708 ‫لكن ماذا إن لم يكن ‫كذلك؟ أرجوك! أتوسل إليك 460 00:26:51,792 --> 00:26:52,958 ‫أرجوك، ابقي في سيارتك 461 00:26:53,042 --> 00:26:54,083 ‫أرجوك يا "أيدا" 462 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 ‫مهلاً، أرى بقعة فارغة 463 00:27:06,208 --> 00:27:07,792 ‫"كارل"، ما خطوتنا التالية؟ 464 00:27:08,292 --> 00:27:10,750 ‫اسمع، سنفعل ما يطلبه ‫هذا الرجل، مفهوم؟ 465 00:27:11,542 --> 00:27:13,292 ‫كلاكما غبي، تاكسي! 466 00:27:13,458 --> 00:27:14,625 ‫"أيدا"! 467 00:27:18,833 --> 00:27:20,625 ‫"ماريوس"، "جوزفين"، ‫هل أنتما بخير؟ 468 00:27:20,708 --> 00:27:24,542 ‫انطلق قبل مجيء الشرطة، ‫غادر الآن! الآن يا "كارل"! 469 00:27:28,708 --> 00:27:29,917 ‫لا بأس 470 00:27:32,875 --> 00:27:35,208 ‫"ماريوس"، "ماريوس"، ‫تكلم معي، قل شيئاً! 471 00:27:35,292 --> 00:27:36,583 ‫لا بأس إن بللت سروالك 472 00:27:36,750 --> 00:27:38,042 ‫ليس بولاً 473 00:27:39,292 --> 00:27:41,458 ‫أبي؟ "ماريوس"؟ 474 00:27:46,750 --> 00:27:48,583 ‫"ماريوس"، "ماريوس" 475 00:27:52,083 --> 00:27:54,333 ‫- أبي! ‫- كلا، إنه يؤلمني، لا تلمسه! 476 00:27:55,542 --> 00:27:56,667 ‫هل توقفت؟ 477 00:27:58,292 --> 00:28:00,375 ‫أصيب ابني أيها اللعين! 478 00:28:00,458 --> 00:28:01,667 ‫أحسن السلوك يا "كارل" 479 00:28:01,833 --> 00:28:04,542 ‫وقد قتلتهما! "عمر" و"أيدا"! 480 00:28:05,042 --> 00:28:07,083 ‫عليك التركيز على تأمين مالي 481 00:28:07,167 --> 00:28:10,792 ‫لكنهما كانا بريئين كلياً! كانا ‫صديقي! كيف فعلت ذلك؟ 482 00:28:10,875 --> 00:28:12,917 ‫اخرس وإلا ستكون التالي! 483 00:28:13,125 --> 00:28:15,750 ‫قلت لتلك الحقيرة إن هذا ‫الأمر ليس مهماً يا "كارل" 484 00:28:15,833 --> 00:28:20,333 ‫لذا أنت المسؤول عن ‫مقتلهما! أنت تسببت بموتهما 485 00:28:20,417 --> 00:28:23,833 ‫أرجوك، أرجوك، ابني ‫مصاب بشكل سيئ، إنه ينزف 486 00:28:23,917 --> 00:28:26,083 ‫إنها ساقه، يجب أن أحصل ‫له على بعض المساعدة! 487 00:28:26,667 --> 00:28:28,125 ‫أرجوك، أتوسل إليك، موافق؟ 488 00:28:28,292 --> 00:28:31,958 ‫كفاك نحيباً واحصل لي على المال! 489 00:28:41,750 --> 00:28:43,625 ‫"ماريوس"، يجب أن ‫أربط هذه حول ساقك 490 00:28:43,917 --> 00:28:47,375 ‫كلا، اتركيها، إنها ‫تؤلمني! توقفي، كلا! 491 00:28:47,625 --> 00:28:50,167 ‫- أعرف، لا بأس ‫- توقفي، أرجوك! 492 00:28:51,167 --> 00:28:53,875 ‫يا إلهي، لا بأس الآن يا "ماريوس" 493 00:28:54,042 --> 00:28:55,542 ‫ماذا تفعل بحق السماء يا "كارل"؟ 494 00:28:55,792 --> 00:28:57,000 ‫لا تقلق، أهتم بك 495 00:28:59,000 --> 00:29:00,375 ‫أتكلم معك 496 00:29:03,417 --> 00:29:06,125 ‫إلى أين تذهب؟ إلى ‫أين تظن نفسك ذاهباً؟ 497 00:29:07,417 --> 00:29:08,792 ‫سآخذ ابني إلى الطوارئ 498 00:29:08,958 --> 00:29:10,375 ‫كلا، لا يمكنني السماح بذلك 499 00:29:11,833 --> 00:29:14,750 ‫لا بأس يا "ماريوس"، ستساعد ‫على إيقاف النزيف، موافق؟ 500 00:29:14,833 --> 00:29:18,167 ‫توقف يا "كارل"! ألم ‫تسمعني؟ طلبت منك التوقف! 501 00:29:19,042 --> 00:29:22,125 ‫إن لم تتوقف حين أعد إلى ‫ثلاثة، فستنتهي كصديقيك 502 00:29:22,667 --> 00:29:25,833 ‫هل تريد ذلك؟ ‫واحد، اثنان، ثلاثة... 503 00:29:25,917 --> 00:29:28,833 ‫حسناً، حسناً! 504 00:29:28,917 --> 00:29:30,042 ‫وداعاً يا "كارل" 505 00:29:32,458 --> 00:29:34,125 ‫أيها اللعين، لماذا تفعل هذا بي؟ 506 00:29:34,208 --> 00:29:35,375 ‫سأكون كريماً معك يا "كارل" 507 00:29:35,458 --> 00:29:39,125 ‫احصل لي على 67547 دولاراً أولاً 508 00:29:39,208 --> 00:29:40,792 ‫ويمكنك نقل ابنك إلى المستشفى 509 00:29:40,958 --> 00:29:43,417 ‫أبي؟ سيظل بإمكاني أن ‫ألعب كرة القدم، صحيح؟ 510 00:29:43,500 --> 00:29:45,583 ‫أجل يا "ماريوس"، بالطبع 511 00:29:46,958 --> 00:29:49,958 ‫يجب أن أهتم بشيء ما ‫فحسب ثم سنقصد المستشفى 512 00:29:50,042 --> 00:29:51,167 ‫لماذا توقفنا؟ 513 00:29:53,667 --> 00:29:57,000 ‫لا تقلقا، موافقان؟ سيكون ‫كل شيء على ما يرام 514 00:30:00,417 --> 00:30:02,417 ‫خذي هذه وطبقي ضغطاً على الجرح 515 00:30:04,167 --> 00:30:08,667 ‫سنعطي الرجل ماله ثم... سيسمح ‫لنا بالذهاب إلى المستشفى موافقان؟ 516 00:30:09,958 --> 00:30:11,875 ‫أبي، ماذا يريد هذا الرجل منا؟ 517 00:30:12,500 --> 00:30:15,833 ‫لا أفهم لما يحصل ذلك ولما ‫صورتنا على ذلك الهاتف؟ 518 00:30:15,917 --> 00:30:17,333 ‫- "جوزفين" ‫- ماذا ارتكبت الآن؟ 519 00:30:17,500 --> 00:30:21,333 ‫لا شيء، أقسم لك! يبتزني ‫لأن شركتي تملك مالاً كثيراً! 520 00:30:21,500 --> 00:30:24,292 ‫ترهات، لا تعترف أبداً ‫بارتكابك الأخطاء يا أبي! 521 00:30:25,500 --> 00:30:27,500 ‫لا أسمعك تتكلم مع زوجتك 522 00:30:29,542 --> 00:30:30,625 ‫لا يمكنني بلوغها 523 00:30:32,625 --> 00:30:34,208 ‫أين برأيك قد تكون؟ 524 00:30:34,292 --> 00:30:37,708 ‫لديها مقابلة عمل، الأرجح ‫أن هاتفها مطفئ الآن 525 00:30:40,000 --> 00:30:43,583 ‫"كارل"، أنت لا تعرف فعلاً، صحيح؟ 526 00:30:43,875 --> 00:30:44,875 ‫ماذا؟ 527 00:30:45,042 --> 00:30:48,250 ‫يا إلهي، أنت أحمق كبير! 528 00:30:51,083 --> 00:30:52,208 ‫بشأن أي مسألة؟ 529 00:30:52,917 --> 00:30:56,375 ‫مالك ومهنتك وزوجتك ‫وعائلتك وزواجك... 530 00:30:56,458 --> 00:30:58,333 ‫كلها مبنية على الأكاذيب! 531 00:30:59,042 --> 00:31:03,917 ‫لم لا تسأل ابنتك عن ‫مكان زوجتك؟ سأنتظر 532 00:31:08,500 --> 00:31:10,583 ‫"جوزفين"، أين أمك؟ 533 00:31:12,875 --> 00:31:13,917 ‫أرجوك، أين أمك؟ 534 00:31:14,708 --> 00:31:18,958 ‫اطلب فحسب... اطلب من ‫"ميريام" أخذ المال كله من المصرف 535 00:31:19,292 --> 00:31:22,125 ‫أخبرها الحقيقة ‫بشأن ما يجري فعلاً 536 00:31:22,292 --> 00:31:23,625 ‫"جوزفين"، لا يمكنها فعل ذلك 537 00:31:23,917 --> 00:31:26,250 ‫لن يسمح لها المصرف ‫بسحب ذلك المال 538 00:31:26,333 --> 00:31:27,667 ‫لتحصل عليه من الشركة! 539 00:31:27,750 --> 00:31:30,125 ‫تتبع شركتنا سياسة ‫"لا تعاونية" صارمة 540 00:31:30,208 --> 00:31:31,500 ‫ستكون "ميريام" عرضة للمساءلة 541 00:31:31,833 --> 00:31:34,083 ‫سيكون عليها أن تقصد ‫الشرطة مهما حصل لنا 542 00:31:34,583 --> 00:31:36,167 ‫حتى المبتز يعرف ذلك 543 00:31:36,417 --> 00:31:37,875 ‫اسرقه فحسب إذاً! 544 00:31:37,958 --> 00:31:40,917 ‫يمكنني أن أحول مبلغاً ‫يصل إلى 50 ألف دولار فقط! 545 00:31:41,000 --> 00:31:43,250 ‫يملك كل مالك أسهم ‫توقيعاً رقمياً يا "جوزفين" 546 00:31:43,417 --> 00:31:46,292 ‫حالما يتم بلوغ الحد الأقصى ‫اليوم، سنحتاج إلى ثان... 547 00:31:46,708 --> 00:31:50,125 ‫مهلاً، إنه المكتب، يجب ‫أن أجيب، "ألكسندر"؟ 548 00:31:50,208 --> 00:31:52,625 ‫عرفت بالأمر للتو، ‫أنت في المستشفى؟ 549 00:31:53,875 --> 00:31:55,792 ‫أجل، تعرض ابني لحادث صغير 550 00:31:55,875 --> 00:31:57,542 ‫انتظر فحسب أن يسمع ‫الفتيان في المدرسة بهذا 551 00:31:57,625 --> 00:31:58,708 ‫آمل أنه بخير 552 00:31:58,792 --> 00:31:59,750 ‫ستصبح محبوباً جداً! 553 00:31:59,917 --> 00:32:01,708 ‫- لا تبدو أنت بخير ‫أيضاً يا "كارل" - كلا، كلا 554 00:32:03,292 --> 00:32:06,750 ‫ليس الأمر جدياً، سيكون ‫بخير، إنه بخير، حقاً 555 00:32:08,000 --> 00:32:09,583 ‫كنت متوتراً قليلاً فحسب 556 00:32:09,667 --> 00:32:10,958 ‫يسرني سماع ذلك 557 00:32:11,042 --> 00:32:14,333 ‫أفهم بالتأكيد إن لم تستطع ‫حل مشكلتنا الصغيرة بعد 558 00:32:14,417 --> 00:32:15,458 ‫كلا، كلا، فعلت! 559 00:32:17,208 --> 00:32:18,750 ‫صلتي للحصول على رخص البناء 560 00:32:18,875 --> 00:32:19,958 ‫ثمة سبيل لكنه... 561 00:32:21,917 --> 00:32:23,333 ‫ليس قانونياً كلياً 562 00:32:23,458 --> 00:32:25,833 ‫لست متأكداً من رغبتي ‫في سماع هذا عبر الهاتف 563 00:32:26,250 --> 00:32:28,875 ‫لكن لا يمكنني المغادرة الآن ‫وينتهي العرض عند الظهر 564 00:32:30,167 --> 00:32:33,792 ‫عم نتكلم؟ عطلة في ‫"الكاريبي" مع دروس غوص؟ 565 00:32:35,125 --> 00:32:37,583 ‫كلا، بالأحرى بملكية ‫عقارية مشتركة مع مرأب 566 00:32:37,667 --> 00:32:39,583 ‫لا يمكننا إخفاء ذلك ‫في دفاتر حساباتنا 567 00:32:39,750 --> 00:32:43,125 ‫أعرف ذلك، إنه مجرد ‫توزيع للربح بين شركائنا 568 00:32:43,208 --> 00:32:44,500 ‫يجب أن يوافقوا 569 00:32:44,583 --> 00:32:46,958 ‫لا يمكننا فعل ذلك يا ‫"كارل"! ستبدو كرشوة! 570 00:32:47,042 --> 00:32:49,708 ‫كاستثمار خاص! ستجري ‫الأمور على ما يرام، لا بأس 571 00:32:49,875 --> 00:32:54,292 ‫لم نضطر إلى فعل ذلك منذ زمن، ‫طويل ماذا إن تسبب رجلك بالمشاكل؟ 572 00:32:54,375 --> 00:32:58,292 ‫اسمع، لدينا حساب خارج ‫البلاد، لا أسماء ولا ارتباطات 573 00:33:00,583 --> 00:33:04,958 ‫وهذا الرجل سيتعامل معي ‫وحدي، هل خذلتك يوماً؟ 574 00:33:08,083 --> 00:33:09,958 ‫لكنه مجرد عرض 575 00:33:11,250 --> 00:33:12,542 ‫سينجح الأمر على المدى البعيد 576 00:33:15,750 --> 00:33:17,792 ‫"ألكسندر روكر" 577 00:33:17,958 --> 00:33:20,542 ‫حسناً، لأجل الأيام الخوالي 578 00:33:21,000 --> 00:33:22,125 ‫قرار جيد 579 00:33:22,208 --> 00:33:23,333 ‫لم يصل الجميع بعد 580 00:33:23,417 --> 00:33:24,458 ‫من وصل حتى الآن؟ 581 00:33:24,625 --> 00:33:26,875 ‫"هازي" و"بارز" و"بروير" و"كومر" 582 00:33:27,042 --> 00:33:30,417 ‫سأهتم بهؤلاء الأربعة ‫لكن عليك إقناع الآخرين 583 00:33:30,500 --> 00:33:33,625 ‫حسناً، ضع اقتراح مالكي ‫الأسهم المعتاد على الخادم 584 00:33:34,083 --> 00:33:37,625 ‫سأتصل بالبقية وننهي الأمر ‫خلال الساعتين المقبلتين، موافق؟ 585 00:33:37,708 --> 00:33:41,542 ‫جيد، أنت حلال المشاكل ‫يا "كارل"، لم تخيب أملنا قط 586 00:33:41,625 --> 00:33:42,792 ‫شكراً 587 00:33:43,375 --> 00:33:44,625 ‫أراد معظمهم "عمر" 588 00:33:47,000 --> 00:33:48,708 ‫لكنني أردت ترقيتك 589 00:33:49,667 --> 00:33:52,625 ‫شكراً لك يا سيدي ‫لكن "عمر" كان... 590 00:33:53,542 --> 00:33:54,958 ‫"عمر" صديقي 591 00:33:56,708 --> 00:33:58,125 ‫زلة لسان! 592 00:33:59,542 --> 00:34:00,667 ‫أجل 593 00:34:04,000 --> 00:34:05,792 ‫أنا في المصرف، ‫لم تصل "سيمون" بعد 594 00:34:05,875 --> 00:34:08,500 ‫أعرف، اسمعي، يتم عقد ‫اجتماع شركة افتراضي 595 00:34:08,583 --> 00:34:11,750 ‫يريد "روكر" البدء بتوزيع ‫ربح، خمسون ألفاً لكل شريك 596 00:34:12,417 --> 00:34:14,958 ‫ما زال "عمر" لدى الطبيب 597 00:34:15,042 --> 00:34:16,917 ‫لكنه سبق أن وافق ‫على الخمسون ألفاً 598 00:34:17,083 --> 00:34:18,750 ‫سأسمح بذلك بصفتي ‫الموقع الشريك، موافقة؟ 599 00:34:18,917 --> 00:34:20,583 ‫اتصلي بالإنترنت وحولي المال 600 00:34:21,500 --> 00:34:22,833 ‫برمزي؟ 601 00:34:22,917 --> 00:34:25,667 ‫أجل! قلت لك إن "عمر" سبق أن وقع 602 00:34:26,083 --> 00:34:27,292 ‫كيف حال "ماريوس"؟ 603 00:34:30,333 --> 00:34:32,542 ‫إنه بخير، لا شيء خطير جداً 604 00:34:32,625 --> 00:34:33,708 ‫جيد 605 00:34:33,792 --> 00:34:36,792 ‫أريدك أن تحولي مال الشركاء ‫الآخرين إلى الحساب نفسه 606 00:34:36,875 --> 00:34:37,958 ‫الذي حول إليه "عمر"، موافقة؟ 607 00:34:38,042 --> 00:34:41,833 ‫مهلاً، لن يذهب توزيع ‫الربح إلى الشركاء؟ 608 00:34:41,917 --> 00:34:44,083 ‫سيفعل لكنهم سيستثمرونه على الفور 609 00:34:44,167 --> 00:34:45,792 ‫حسناً، هل قرروا ذلك أصلاً؟ 610 00:34:45,875 --> 00:34:47,958 ‫أجل يا "ميريام"، تمت ‫الموافقة على ذلك أصلاً لذا هيا! 611 00:34:48,125 --> 00:34:50,375 ‫أنت الرئيس لكنني سأحتاج إلى إذنك 612 00:34:50,458 --> 00:34:51,708 ‫أعرف، أعطيك إذني! 613 00:34:51,792 --> 00:34:52,792 ‫حسناً، حسناً 614 00:34:52,875 --> 00:34:54,917 ‫ينتهي العرض عند الظهر ‫فحسب لذا هيا، حولي المال! 615 00:34:56,500 --> 00:34:59,833 ‫حسناً يا "كارل"، ‫أسمعك، أخبرني بما جرى 616 00:34:59,917 --> 00:35:03,750 ‫سيدفع الشركاء المال ‫لصالح حساب ثم يصبح لك 617 00:35:04,583 --> 00:35:07,917 ‫هكذا ببساطة، صحيح؟ ‫لكن ذلك لا يؤثر عليك 618 00:35:08,375 --> 00:35:10,000 ‫خلال ثلاث أو أربع ساعات... 619 00:35:12,167 --> 00:35:13,375 ‫سينتهي أمرهم 620 00:35:13,500 --> 00:35:15,708 ‫على الأرجح، لكن ماذا يحصل لك؟ 621 00:35:16,417 --> 00:35:19,583 ‫دعني أشرح لك سياسة ‫الـ"لا تعاونية" في شركتك 622 00:35:20,042 --> 00:35:23,292 ‫ستكون عرضة للمساءلة، انتهى أمرك 623 00:35:23,500 --> 00:35:24,875 ‫لماذا تهتم على الإطلاق؟ 624 00:35:24,958 --> 00:35:27,958 ‫لا أهتم، أريد مالي فحسب 625 00:35:32,333 --> 00:35:34,875 ‫وكيف أعرف أنك لن تفجرنا ‫حين تحصل على المال؟ 626 00:35:35,624 --> 00:35:38,791 ‫سواء صدقتني أم لا، سأعطل القنبلة 627 00:35:39,333 --> 00:35:43,083 ‫والآن لنتكلم عن ‫الـ67547 دولاراً، موافق؟ 628 00:35:43,167 --> 00:35:44,957 ‫سيتم إرساله إلى ‫الحساب خارج البلاد 629 00:35:45,999 --> 00:35:47,624 ‫مبلغ الـ550 ألف دولار كله 630 00:35:47,708 --> 00:35:54,332 ‫هذا ليس ما طلبته! أريد ‫الـ67547 خاصتك، مالك الخاص! 631 00:35:54,750 --> 00:35:56,208 ‫لماذا تحتاج إلى...؟ 632 00:35:57,499 --> 00:35:59,667 ‫أعطني مزيداً من الوقت، ‫لا يمكنني إيجاد زوجتي 633 00:35:59,750 --> 00:36:03,000 ‫أملك الوقت كله في العالم ‫يا "كارل" على عكسك 634 00:36:03,166 --> 00:36:04,333 ‫"جوزفين"... 635 00:36:07,208 --> 00:36:08,042 ‫أين أمك؟ 636 00:36:10,333 --> 00:36:11,167 ‫أرجوك 637 00:36:12,708 --> 00:36:13,542 ‫أين أمك؟ 638 00:36:14,792 --> 00:36:15,749 ‫إنها مع "بسكال" 639 00:36:17,500 --> 00:36:19,000 ‫والد صديقتي "إيفلين"، إنه... 640 00:36:21,750 --> 00:36:22,833 ‫غير مرتبط 641 00:36:39,458 --> 00:36:41,125 ‫لدي رقم "إيفلين" 642 00:36:46,375 --> 00:36:48,542 ‫"إيفلين" 643 00:37:04,000 --> 00:37:05,167 ‫"ديانجلو" 644 00:37:07,333 --> 00:37:08,875 ‫يجب أن أتكلم مع "سيمون" 645 00:37:10,625 --> 00:37:12,208 ‫آسف، طلبت رقماً خطأ 646 00:37:13,542 --> 00:37:17,333 ‫أعرف أنها معك، أخبرها ‫أن الأمر طارئ، أنا زوجها 647 00:37:18,083 --> 00:37:21,083 ‫قلت لك إنك طلبت الرقم الخطأ 648 00:37:24,250 --> 00:37:28,000 ‫اسمعني أيها الحقير، لا ‫يهمني فعلاً أنك على علاقة بها 649 00:37:28,500 --> 00:37:32,333 ‫لكن إن لم تدعني أكلمها، فأقسم ‫إنني سأضربك ضرباً مبرحاً! 650 00:37:33,125 --> 00:37:36,000 ‫زوجك يطلبك عبر الهاتف، ‫كيف عرف أنك هنا؟ 651 00:37:36,500 --> 00:37:37,667 ‫لا بأس 652 00:37:38,917 --> 00:37:39,833 ‫"كارل"؟ 653 00:37:41,042 --> 00:37:42,167 ‫"سيمون" 654 00:37:42,250 --> 00:37:43,833 ‫لا تخبرها عني! 655 00:37:44,583 --> 00:37:45,708 ‫اسمعي 656 00:37:46,375 --> 00:37:47,833 ‫من أعطاك هذا الرقم؟ 657 00:37:48,917 --> 00:37:52,458 ‫اسمعيني فحسب، أنا ‫في السيارة مع الولدين 658 00:37:52,792 --> 00:37:55,667 ‫ماذا؟ لماذا؟ لم ليسا في المدرسة؟ 659 00:37:56,292 --> 00:37:58,083 ‫سأشرح لك كل شيء لاحقاً 660 00:37:59,042 --> 00:38:01,292 ‫أريدك أن تفعلي ما ‫أطلبه تماماً، موافقة؟ 661 00:38:01,958 --> 00:38:03,000 ‫حسناً 662 00:38:03,083 --> 00:38:05,250 ‫اقصدي المصرف واسحبي مالنا كله 663 00:38:05,417 --> 00:38:08,458 ‫ماذا؟ هل أنت جاد؟ 664 00:38:09,167 --> 00:38:13,458 ‫بالطبع لا، أمارس دعابة ‫صغيرة عليكما أنت وعشيقك 665 00:38:14,750 --> 00:38:21,667 ‫"سيمون"، هذا الأمر جدي، ‫اقصدي المصرف! فوراً! 666 00:38:24,833 --> 00:38:26,125 ‫وإن لم أفعل؟ 667 00:38:28,667 --> 00:38:31,458 ‫سنكون جميعنا في خطر داهم عندئذ 668 00:38:31,750 --> 00:38:35,625 ‫ماذا؟ ماذا تقصد يا ‫"كارل"؟ ماذا يجري؟ 669 00:38:36,708 --> 00:38:38,167 ‫لا يمكنني أن أخبرك الآن 670 00:38:38,875 --> 00:38:42,958 ‫"كارل"، تمهل، موافق؟ أعرف ‫أنك في صدمة لكن زواجنا لم... 671 00:38:43,292 --> 00:38:46,083 ‫لنتكلم، موافق؟ أبق ‫الولدين خارج هذا الأمر 672 00:38:46,167 --> 00:38:48,917 ‫بحق السماء! هل ‫تصغين إلي يا "سيمون"؟ 673 00:38:49,250 --> 00:38:53,750 ‫لا تتصلي بالشرطة، لا يمكنك ‫التكلم مع أحد، لا أحد إطلاقاً 674 00:38:54,875 --> 00:38:57,000 ‫"سيمون"، اقصدي المصرف فحسب 675 00:38:57,083 --> 00:38:58,792 ‫"كارل"، ما الذي تخطط له؟ 676 00:38:58,875 --> 00:39:00,417 ‫افعلي ما أطلبه فحسب! 677 00:39:00,750 --> 00:39:03,667 ‫أين الولدان؟ أريد ‫التكلم معهما الآن! 678 00:39:07,708 --> 00:39:11,708 ‫لا تخبريها شيئاً عن "ماريوس"، ‫لن تتحمل الأمر، موافقة؟ 679 00:39:15,208 --> 00:39:16,375 ‫مرحباً يا أمي 680 00:39:16,500 --> 00:39:17,583 ‫"جوزفين"؟ هل أنتما بخير؟ 681 00:39:17,667 --> 00:39:20,042 ‫هذه أنا، أجل، نحن بخير 682 00:39:21,625 --> 00:39:23,833 ‫- أمي - "ماريوس" ‫هنا، إنه بخير أيضاً 683 00:39:23,917 --> 00:39:24,958 ‫أمي 684 00:39:25,042 --> 00:39:28,083 ‫أجل، أعرف منذ فترة، ‫آسفة لأنني لم أخبرك قط 685 00:39:29,083 --> 00:39:32,875 ‫كلا، أبي لم يؤذنا لكن ‫أرجوك أصغي إليه 686 00:39:33,542 --> 00:39:36,417 ‫افعلي ما يطلبه ولا تجادليه فحسب 687 00:39:38,375 --> 00:39:42,042 ‫أرجوك يا أمي، لا ‫يمكنني، لا يمكنني فحسب 688 00:39:42,125 --> 00:39:44,542 ‫"جوزفين"؟ "جوزفين"؟ 689 00:39:50,208 --> 00:39:52,000 ‫"سيمون"، المال بانتظار أن تسحبيه 690 00:39:52,750 --> 00:39:55,375 ‫إنها مدخراتك كلها ‫لكنني أعدك بأن أعيدها لك 691 00:39:56,083 --> 00:40:00,667 ‫سأغادر الآن ولا يهمني ‫المال إطلاقاً، أريد ولدي فقط 692 00:40:00,750 --> 00:40:01,958 ‫لن يصيبهما أي مكروه 693 00:40:04,167 --> 00:40:06,417 ‫قد، تقف مكانك منذ وقت طويل 694 00:40:32,333 --> 00:40:35,500 ‫المحطة التالية هي ‫المستشفى، سنعالجك، موافق؟ 695 00:40:39,875 --> 00:40:41,292 ‫- "كارل"؟ ‫- أين أنت؟ 696 00:40:41,375 --> 00:40:43,458 ‫أنا داخل المصرف، "ميريام" هنا 697 00:40:43,542 --> 00:40:47,958 ‫لا تخبريها أي شيء، تظن أنك ‫بحاجة إلى المال لشراء امتياز مفهوم؟ 698 00:40:48,042 --> 00:40:49,792 ‫حسناً، لن أقول أي شيء 699 00:40:50,333 --> 00:40:51,333 ‫زوجتي في المصرف الآن 700 00:40:51,417 --> 00:40:53,000 ‫- جيد ‫- مع من تتكلم؟ 701 00:40:53,083 --> 00:40:54,083 ‫لا تفسد الأمر 702 00:40:54,167 --> 00:40:55,500 ‫لا أحد يا "سيمون"، لا أحد 703 00:40:56,958 --> 00:40:59,708 ‫ماذا يحصل بعد حصولي ‫على المال؟ لماذا تحتاج إليه؟ 704 00:41:00,375 --> 00:41:01,792 ‫لا تطرحي مزيداً من ‫الأسئلة يا "سيمون" 705 00:41:01,875 --> 00:41:04,833 ‫"كارل"، لا أفهم ما ‫يجري هنا، هذا جنوني! 706 00:41:05,333 --> 00:41:07,125 ‫يجب أن أذهب، سأقفل الخط الآن 707 00:41:08,875 --> 00:41:10,083 ‫والد "إيفلين" 708 00:41:20,958 --> 00:41:22,125 ‫هذه أمي 709 00:41:23,875 --> 00:41:25,708 ‫تغادر زوجتي المصرف مع المال 710 00:41:25,875 --> 00:41:26,875 ‫هل هي بمفردها؟ 711 00:41:26,958 --> 00:41:28,542 ‫أجل، اسمع، إن آذيتها... 712 00:41:28,625 --> 00:41:32,208 ‫لا أريد سوى مالي، اطلب ‫منها أن تقصد "فيشرباسدج" 713 00:41:32,667 --> 00:41:35,875 ‫إنه حيث كان مشروعك ‫الأول في "برلين"، هل تذكر؟ 714 00:41:36,833 --> 00:41:37,667 ‫أجل؟ 715 00:41:37,750 --> 00:41:40,458 ‫"سيمون"، أريدك أن تأخذي المال إلى ‫"فيشرباسدج" 716 00:41:40,542 --> 00:41:41,875 ‫إنه قريب منك 717 00:41:41,958 --> 00:41:45,458 ‫"فيشرباسدج"، حسناً، أنا ذاهبة 718 00:41:46,708 --> 00:41:50,000 ‫كلا، سأسير، لا بأس، ‫سأشرح لك لاحقاً! 719 00:41:50,083 --> 00:41:51,167 ‫أمي! 720 00:42:02,542 --> 00:42:03,792 ‫سحقاً! ارحل! 721 00:42:05,958 --> 00:42:07,125 ‫أرجوك! غادر! 722 00:42:07,875 --> 00:42:11,917 ‫اذهب! عد! ارحل من هنا! اذهب! 723 00:42:16,417 --> 00:42:17,417 ‫عد يا رجل! 724 00:42:17,500 --> 00:42:18,792 ‫"جوزفين"، هل أنت بخير؟ 725 00:42:18,875 --> 00:42:20,292 ‫ابتعد عن السيارة! 726 00:42:20,458 --> 00:42:22,333 ‫لا تقلقي، سيجري ‫كل شيء على ما يرام 727 00:42:24,542 --> 00:42:26,333 ‫- ماذا حصل له؟ ‫- ارحل يا رجل! 728 00:42:26,417 --> 00:42:28,042 ‫"كارل"، ماذا يجري؟ 729 00:42:30,417 --> 00:42:32,375 ‫مهلاً! انتظر! توقف! 730 00:42:32,708 --> 00:42:33,667 ‫ارحل... 731 00:42:34,167 --> 00:42:36,250 ‫"كارل"، ماذا يجري الآن؟ 732 00:42:36,583 --> 00:42:38,667 ‫- إنه محام يا أبي ‫ويريد مساعدتنا - توقف! 733 00:42:38,833 --> 00:42:40,792 ‫من هناك أيضاً يا ‫"كارل"؟ مع من تتكلم؟ 734 00:42:42,208 --> 00:42:43,458 ‫لا أحد 735 00:42:44,292 --> 00:42:45,125 ‫سحقاً! 736 00:42:50,375 --> 00:42:51,583 ‫كدت أصل 737 00:42:51,750 --> 00:42:53,667 ‫حسناً، أسرعي فحسب ‫يا "سيمون" وسنكون بخير 738 00:42:53,833 --> 00:42:55,458 ‫دعني أكلم الولدين 739 00:42:55,542 --> 00:42:57,708 ‫لا يمكنني الآن ‫لكنهما بخير، أقسم لك 740 00:42:59,125 --> 00:43:00,083 ‫سحقاً! 741 00:43:00,167 --> 00:43:01,792 ‫اطلب منها الذهاب ‫إلى المدخل الرئيسي 742 00:43:01,875 --> 00:43:04,208 ‫اذهبي إلى المدخل الأمامي، ‫إنه الجانب قرب الحديقة 743 00:43:04,292 --> 00:43:07,000 ‫كدت أصل، ثمة الكثير من الناس هنا 744 00:43:07,083 --> 00:43:11,833 ‫أراها، اطلب منها وضع الحقيبة ‫قرب المقعد الفارغ والمغادرة 745 00:43:12,083 --> 00:43:13,417 ‫"سيمون"، أصغي جيداً 746 00:43:13,583 --> 00:43:16,250 ‫ثمة مقعد فارغ، ضعي ‫الحقيبة قربه وغادري، موافقة؟ 747 00:43:16,333 --> 00:43:17,500 ‫- هل أنت مجنون؟ ‫- انتظري 748 00:43:17,583 --> 00:43:20,125 ‫تريدني أن أترك 65 ألف دولار ‫على الأرض وأغادر ببساطة؟ 749 00:43:20,292 --> 00:43:22,292 ‫مستحيل، عليك أن تخبرني بما يجري 750 00:43:22,375 --> 00:43:24,458 ‫هلا تثقين بي... ‫وافعلي كل ما أطلبه منك 751 00:43:25,083 --> 00:43:26,708 ‫أرى رجال شرطة 752 00:43:29,708 --> 00:43:33,208 ‫ماذا يجري؟ "سيمون"، ‫تكلمي معي، ماذا يجري؟ 753 00:43:34,792 --> 00:43:37,958 ‫أيها اللعين، إنه ‫كمين! أنت غبي جداً! 754 00:43:38,042 --> 00:43:39,125 ‫لم أخبر أحداً، مفهوم؟ 755 00:43:39,208 --> 00:43:40,625 ‫اتصلت بالشرطة، صحيح؟ 756 00:43:40,833 --> 00:43:42,833 ‫لم أتصل بهم! أقسم لك! لم أفعل! 757 00:43:42,917 --> 00:43:44,667 ‫أتريد فعلاً أن تقتل عائلتك؟ 758 00:43:44,750 --> 00:43:47,500 ‫لكنني لم أتصل بأحد! ‫كنت تصغي طوال الوقت! 759 00:43:47,667 --> 00:43:49,458 ‫أبي، هل يمكننا أن نقصد المستشفى؟ 760 00:43:49,625 --> 00:43:51,208 ‫"كارل"، هل "ماريوس" مصاب؟ 761 00:43:51,292 --> 00:43:52,875 ‫سنقصد المستشفى الآن، سحقاً! 762 00:43:52,958 --> 00:43:56,458 ‫استمر بالاتصال بمالكي ‫الأسهم، أريد الـ550 ألفاً الآن! 763 00:43:57,000 --> 00:43:59,333 ‫تعرف ما عليك فعله إن ‫أردت الذهاب إلى المستشفى 764 00:44:00,667 --> 00:44:04,542 ‫افعل ما أطلبه منك يا ‫"كارل"، ثلاثة، اثنان... 765 00:44:04,958 --> 00:44:06,583 ‫أوقف السيارة اللعينة وإلا ستموت! 766 00:44:06,833 --> 00:44:08,792 ‫حسناً، حسناً! حسناً، ربحت! 767 00:44:08,875 --> 00:44:12,875 ‫أجر تلك الاتصالات الهاتفية وهذه ‫المرة حاول أن تبدو طبيعياً أكثر 768 00:44:13,000 --> 00:44:15,833 ‫بعد الترهات كلها التي ‫أخبرتها للعالم يا "كارل" 769 00:44:16,000 --> 00:44:18,083 ‫حان الوقت لتفكر في ابنك 770 00:44:27,875 --> 00:44:30,042 ‫آلو يا سيد "براندت"، كيف حالك؟ 771 00:44:31,292 --> 00:44:34,250 ‫آلو؟ آلو؟ "كارل"؟ 772 00:44:34,333 --> 00:44:39,708 ‫ما الخطب يا "كارل"؟ يحتاج ‫ابنك إليك الآن، فكر في "ماريوس"! 773 00:44:39,792 --> 00:44:42,750 ‫آلو؟ سيد "براندت" 774 00:44:47,000 --> 00:44:48,125 ‫كلا 775 00:44:53,542 --> 00:44:55,458 ‫قلت إن علي التفكير في "ماريوس"؟ 776 00:44:59,250 --> 00:45:00,667 ‫إنه كل ما يمكنني التفكير فيه 777 00:45:03,667 --> 00:45:04,833 ‫ابني... 778 00:45:08,375 --> 00:45:11,417 ‫ابني ينزف حتى ‫الموت في المقعد الخلفي 779 00:45:16,667 --> 00:45:18,917 ‫وتتوقع مني أن أحتال على الناس؟ 780 00:45:21,125 --> 00:45:24,125 ‫يمكنني أن أحصل لك على مالك، كله 781 00:45:24,625 --> 00:45:29,375 ‫لكن لا بد من نهاية سعيدة، ‫مفهوم؟ لا بد من ذلك 782 00:45:31,708 --> 00:45:33,708 ‫يجب أن أؤمن بالكذبة لأرويها 783 00:45:35,375 --> 00:45:40,458 ‫حسناً، ظهر إيداع بقيمة 50 ألف ‫دولار للتو في حسابي خارج البلاد 784 00:45:41,458 --> 00:45:45,417 ‫احصل لي على دفعتين بعد ثم ‫يمكنك أخذ ابنك إلى المستشفى 785 00:46:00,333 --> 00:46:01,375 ‫أجل؟ 786 00:46:01,458 --> 00:46:05,125 ‫أجل، مرحباً، هذا أنا مجدداً، آسف ‫لأنني أقفلت الخط هل تسمعينني الآن؟ 787 00:46:05,208 --> 00:46:07,083 ‫أجل، يمكنني ذلك، كيف أساعدك؟ 788 00:46:08,750 --> 00:46:12,917 ‫يتعلق الأمر بمشروعنا في ‫"شوابينغ"، تلقينا أمر هدم 789 00:46:13,250 --> 00:46:14,417 ‫حسناً 790 00:46:14,500 --> 00:46:17,750 ‫وقد يكلفنا الأمر الملايين 791 00:46:18,000 --> 00:46:20,750 ‫لكن يمكننا تغيير ‫رأيهم بهبة سخية جداً 792 00:46:22,125 --> 00:46:23,208 ‫سخية إلى أي درجة؟ 793 00:46:23,625 --> 00:46:25,250 ‫50 ألف دولار من كل واحد منا 794 00:46:25,333 --> 00:46:27,708 ‫سيؤمن "روكر" المال كتوزيع للربح 795 00:46:27,792 --> 00:46:29,083 ‫عليك بالطبع أن تسجليه للضرائب... 796 00:46:29,167 --> 00:46:32,125 ‫هل يمكننا التكلم عن هذا ‫لاحقاً؟ سأقصد المكتب الأربعاء 797 00:46:32,208 --> 00:46:36,625 ‫كلا، ينتهي العرض عند الظهر، ‫اقتراح مالكي الأسهم جاهز... 798 00:46:36,708 --> 00:46:39,500 ‫بشأن مشروع ‫"شوابينغ"، ثمة أمر بالهدم 799 00:46:39,583 --> 00:46:43,667 ‫يبدو أننا لا نملك ‫خياراً آخر، أنا موافق 800 00:46:44,958 --> 00:46:45,833 ‫حسناً، عظيم 801 00:46:46,333 --> 00:46:48,000 ‫أنت شجاع جداً يا شقيقي الصغير 802 00:46:48,083 --> 00:46:50,042 ‫ليس عليك سوى ‫الاتصال بالانترنت والتوقيع 803 00:46:51,750 --> 00:46:53,875 ‫مئتا ألف دولار، المال لك 804 00:46:53,958 --> 00:46:55,792 ‫أريد رؤية المال في حسابي 805 00:46:55,875 --> 00:46:57,667 ‫بحقك، لقد فعلت كل ما طلبته! 806 00:46:57,750 --> 00:47:01,292 ‫أشعر بتحسن، لم تعد تؤلمني 807 00:47:07,917 --> 00:47:10,375 ‫- أبي؟ ‫- حسناً، أرى 150 ألفاً 808 00:47:10,542 --> 00:47:12,250 ‫أبي! لم يعد يشعر بساقه! 809 00:47:20,917 --> 00:47:25,625 ‫أرجوك، ابني، خسر ‫الكثير من الدم ويفقد وعيه 810 00:47:25,792 --> 00:47:26,875 ‫ما زال يمكنني لعب ‫كرة القدم، صحيح؟ 811 00:47:26,958 --> 00:47:31,542 ‫لم يعد يشعر بساقه، أتوسل ‫إليك، أرجوك، أرجوك 812 00:47:32,125 --> 00:47:34,042 ‫أرجوك، أرجوك 813 00:47:34,208 --> 00:47:35,250 ‫أبي، أسرع! 814 00:47:35,333 --> 00:47:37,292 ‫أرجوك، دعني آخذه ‫إلى المستشفى، أرجوك 815 00:47:40,000 --> 00:47:41,875 ‫حسناً، اذهب إلى المستشفى 816 00:47:42,500 --> 00:47:44,542 ‫لكن "ماريوس" وحده ‫يمكنه مغادرة السيارة 817 00:47:45,250 --> 00:47:46,250 ‫أجل 818 00:47:49,458 --> 00:47:52,667 ‫سنقصد المستشفى الآن، ‫هل سمعت ذلك يا "ماريوس"؟ 819 00:47:52,750 --> 00:47:55,542 ‫إنه قريب من هنا ‫وسيعالجونك، موافق؟ 820 00:47:56,625 --> 00:47:58,125 ‫لن يستغرق الأمر ‫وقتاً طويلاً إطلاقاً 821 00:48:00,583 --> 00:48:02,167 ‫تم العثور على المطلوب 822 00:48:02,917 --> 00:48:05,458 ‫كلا! كلا، كلا! 823 00:48:05,542 --> 00:48:06,542 ‫المطلوب يهرب 824 00:48:06,708 --> 00:48:08,917 ‫إلى الوحدات كلها! ‫إلى الوحدات كلها! 825 00:48:15,833 --> 00:48:16,792 ‫اسحقهم! 826 00:48:16,958 --> 00:48:17,792 ‫لا أستطيع! 827 00:48:17,875 --> 00:48:19,708 ‫أطفئ المحرك واخرج، الآن! 828 00:48:19,875 --> 00:48:21,333 ‫اسمع، أرجوك، يجب ‫أن تسمحوا لي بالذهاب! 829 00:48:21,417 --> 00:48:22,667 ‫لديك ولد مصاب داخل سيارتك! 830 00:48:22,750 --> 00:48:23,958 ‫أجل، أجل لكن لا يمكنني الخروج... 831 00:48:24,042 --> 00:48:26,750 ‫الخيار لك يا "كارل"، إما ‫أن تنزل الآن أو ستنفجرون! 832 00:48:26,875 --> 00:48:27,750 ‫ماذا تختار؟ 833 00:48:29,042 --> 00:48:30,625 ‫- اخرج! ‫- افتح تلك الأبواب! 834 00:48:32,625 --> 00:48:33,542 ‫انتبهوا! 835 00:48:48,500 --> 00:48:49,625 ‫أبي! 836 00:48:50,250 --> 00:48:52,667 ‫أنت محاصر، أطفئ ‫المحرك واخرج من السيارة 837 00:48:52,833 --> 00:48:56,417 ‫أكرر، أطفئ المحرك ‫واخرج من السيارة 838 00:48:56,750 --> 00:48:58,333 ‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما! 839 00:48:58,583 --> 00:49:02,167 ‫أطفئ محركك ببطء ‫واخرج من السيارة الآن! 840 00:49:02,792 --> 00:49:04,250 ‫يحاصرونني 841 00:49:04,333 --> 00:49:06,292 ‫يمكنني رؤية ذلك، ‫طلبت منك أن تدهسهم 842 00:49:06,375 --> 00:49:07,792 ‫لكنني لا أسيطر على هذا الوضع 843 00:49:07,875 --> 00:49:08,875 ‫اخرج! 844 00:49:08,958 --> 00:49:10,792 ‫يصوب رجال شرطة أسلحتهم نحوي 845 00:49:10,875 --> 00:49:12,833 ‫عليك أن تسمح لي بالخروج ‫من هنا وإلا فسيقتلونني 846 00:49:12,917 --> 00:49:13,958 ‫اخرج! 847 00:49:14,042 --> 00:49:16,333 ‫كلا، ما زلت تدين ‫لي بـ350 ألف دولار 848 00:49:21,292 --> 00:49:24,167 ‫لا يمكنني الخروج، ثمة ‫قنبلة تحت مقعدي، لا تقتربوا! 849 00:49:24,708 --> 00:49:25,833 ‫عم تتكلم؟ 850 00:49:25,917 --> 00:49:28,208 ‫اطلب منه التراجع ‫وإلا ستفجر القنبلة 851 00:49:28,292 --> 00:49:30,667 ‫- أبعد الجميع! ‫- لا يمكننا فعل ذلك! اخرج! 852 00:49:30,750 --> 00:49:31,750 ‫تراجعوا رجاءً! 853 00:49:31,833 --> 00:49:33,375 ‫قل إنك ستفجر القنبلة، الآن! 854 00:49:33,458 --> 00:49:35,458 ‫أبعد رجالك من هنا الآن من فضلك! 855 00:49:35,542 --> 00:49:37,042 ‫قل ذلك وإلا سأفجرك! 856 00:49:39,000 --> 00:49:40,792 ‫وإلا سأفجر القنبلة! 857 00:49:40,875 --> 00:49:44,500 ‫حسناً، حسناً، سننسحب لكن ‫دع ولديك يخرجان على الأقل 858 00:49:44,667 --> 00:49:45,750 ‫لا أستطيع، لا أستطيع 859 00:49:45,833 --> 00:49:47,208 ‫بحقك يا رجل، لنترك ‫ولديك خارج هذا الأمر 860 00:49:47,292 --> 00:49:50,083 ‫إن سمحت لي بالقيادة إلى ‫المستشفى، سأخرجهما، كلاهما 861 00:49:50,167 --> 00:49:53,458 ‫جيد، لكن لا يمكنني أن أدعك ‫تغادر، إلا إن عطلت القنبلة أولاً 862 00:49:53,542 --> 00:49:57,667 ‫كلا، كلا! كلا! اطلب منهم ‫إبعاد سياراتهم وفتح الطريق! 863 00:50:00,542 --> 00:50:03,667 ‫حسناً، حسناً يا رجل، ‫تراجعوا! تراجعوا! 864 00:50:03,917 --> 00:50:05,458 ‫إلى الوحدات كلها، انسحبوا! 865 00:50:06,542 --> 00:50:10,750 ‫كلا، كلا، ابقوا هنا! أرجعوا ‫سياراتكم لأستطيع المغادرة 866 00:50:11,500 --> 00:50:13,667 ‫تراجعوا! دعوني ‫أتابع القيادة فحسب! 867 00:50:23,167 --> 00:50:26,250 ‫قلت إنك ستدع ابني يخرج، وعدتني 868 00:50:26,333 --> 00:50:29,583 ‫لم أعدك بشيء، تغير الوضع الآن 869 00:50:29,667 --> 00:50:30,667 ‫أرجوك 870 00:50:30,750 --> 00:50:34,125 ‫لن يغادر أحد السيارة الآن ‫حتى أحصل على مالي كله 871 00:50:38,875 --> 00:50:42,708 ‫كلا! كلا! كلا! 872 00:50:48,708 --> 00:50:50,250 ‫سيجري كل شيء على ما يرام 873 00:50:50,500 --> 00:50:52,000 ‫كلا! 874 00:50:56,583 --> 00:50:59,250 ‫كلا، كلا! كلا! 875 00:51:05,917 --> 00:51:07,750 ‫كلا! 876 00:51:40,917 --> 00:51:44,125 ‫سيد "ستاينميولر"؟ أنا ‫"كارل براندت"، كيف حالك؟ 877 00:51:44,750 --> 00:51:47,875 ‫بالطبع، إنه استثمار جيد، ‫ثق بي فحسب في هذه المسألة 878 00:51:49,167 --> 00:51:50,042 ‫أنا "كارل براندت" 879 00:51:50,333 --> 00:51:54,208 ‫سبق أن تكلمت مع "روكر"؟ ‫كلا، لن يرتد عليك، ثق بي فحسب 880 00:51:55,333 --> 00:51:59,917 ‫سيد "براندت"، ثمة سبق ‫لقولنا إننا لن نفعل ذلك بعد الآن 881 00:52:00,375 --> 00:52:02,167 ‫على الأقل ليس في "ألمانيا" 882 00:52:03,667 --> 00:52:06,500 ‫اسمع، إنه استثمار ‫مثالي، لا مخاطر إطلاقاً 883 00:52:06,583 --> 00:52:09,458 ‫إن لم نفعل هذا ‫فسيسقط مشروعنا كله 884 00:52:20,542 --> 00:52:23,667 ‫الموقع جيد، أبعدوا ‫المظلات، تحجب عنا الرؤية 885 00:52:23,750 --> 00:52:24,792 ‫الزوجة هنا يا رئيس 886 00:52:27,167 --> 00:52:28,125 ‫سندخل مع الزوجة 887 00:52:29,583 --> 00:52:32,417 ‫سحقاً، لن تحافظ على ‫هدوئها، ماذا عن الشقيق؟ 888 00:52:32,917 --> 00:52:35,125 ‫ما زلنا نحاول العثور عليه يا ‫سيدي، لكن لم يحالفنا الحظ بعد 889 00:52:35,208 --> 00:52:39,083 ‫حسناً، لنحاول معنا لكن بدأت ‫بالتصرف بهستيرية، فسنتدخل 890 00:52:39,417 --> 00:52:41,417 ‫- حسناً - تلقيتك، ‫وصلت فرقة تفكيك القنابل 891 00:53:18,208 --> 00:53:21,500 ‫جميعكم، تراجعوا من ‫فضلكم، هذه المنطقة غير آمنة 892 00:53:21,625 --> 00:53:24,458 ‫هيا يا جماعة، عليكم ‫المغادرة الآن، هيا 893 00:53:24,708 --> 00:53:28,083 ‫- ماذا يجري؟ ‫- سيدتي، طلبت منك التراجع رجاء 894 00:53:28,792 --> 00:53:30,000 ‫أين "درايك"؟ 895 00:53:30,250 --> 00:53:31,417 ‫في وحدة القيادة 896 00:53:32,792 --> 00:53:35,167 ‫هيا جميعكم، غادروا ‫هذا المكان، رجاءً 897 00:53:40,208 --> 00:53:41,792 ‫حسناً، لنهتم بهذا الأمر 898 00:53:41,875 --> 00:53:43,583 ‫أيها المفتش! صباح الخير 899 00:53:43,958 --> 00:53:45,708 ‫صباح الخير يا "زاك"، يا ‫له من يوم جميل، صحيح؟ 900 00:53:46,000 --> 00:53:48,833 ‫أولاً، الانفجار في أعلى ‫المدينة والآن لدينا أزمة رهائن 901 00:53:48,917 --> 00:53:50,583 ‫هلا تطلعني على كل شيء من فضلك 902 00:53:50,667 --> 00:53:55,875 ‫بالطبع، من نحو40 دقيقة، ‫أبلغ رجل أنه رأى صبياً مصاباً 903 00:53:55,958 --> 00:53:57,333 ‫في داخل سيارة دفع رباعي 904 00:53:57,417 --> 00:54:00,375 ‫كان يفترض بالوالد أن ‫يأخذ ولديه إلى المدرسة 905 00:54:00,458 --> 00:54:02,000 ‫لكن عوضاً عن ذلك، اختطفهما 906 00:54:02,083 --> 00:54:05,083 ‫ثم طلب من زوجته الذهاب ‫إلى المصرف وإفراغ حساباتهما 907 00:54:05,167 --> 00:54:06,333 ‫من أبلغ عن ذلك؟ 908 00:54:06,417 --> 00:54:08,542 ‫محامي الزوجة، ‫قال إنها تريد الطلاق 909 00:54:08,625 --> 00:54:11,083 ‫وتعرفين كيف يمكن لهذه ‫الأمور أن تسوء للغاية 910 00:54:11,708 --> 00:54:15,500 ‫حاصرناه لكن حين حاولنا ‫اعتقاله، رفض مغادرة السيارة 911 00:54:15,583 --> 00:54:17,708 ‫ثم هدد بتفجير القنبلة 912 00:54:18,083 --> 00:54:20,833 ‫بعد ما حصل هذا الصباح ‫أمام متجر المجوهرات ذاك 913 00:54:20,917 --> 00:54:25,292 ‫لن أخاطر إطلاقاً، يجلس ‫هناك مع ولديه في المقعد الخلفي 914 00:54:26,042 --> 00:54:28,917 ‫يحتاج الصبي إلى رعاية ‫طبية لكنه يرفض تركه 915 00:54:30,208 --> 00:54:33,542 ‫هل من رابط بينه وبين... ‫الضحيتين الأخريين؟ 916 00:54:33,833 --> 00:54:37,250 ‫إن ذلك ممكن بكل تأكيد، لكن ‫لم يتم التعرف على جثتيهما بعد 917 00:54:37,333 --> 00:54:38,500 ‫ما الذي يطلبه؟ 918 00:54:38,583 --> 00:54:42,292 ‫أن نسمح له بالقيادة بعيداً، ‫كان هذا الرجل مذعوراً للغاية 919 00:54:42,917 --> 00:54:47,417 ‫وفقاً للمحامي، يواجه مشاكل ‫مادية، والآن تريد زوجته الطلاق 920 00:54:47,750 --> 00:54:50,875 ‫يحتمل أنه ينهار ببساطة ‫تحت وطأة ضغط هائل 921 00:54:51,292 --> 00:54:52,458 ‫يبدو الأمر واضحاً 922 00:54:52,792 --> 00:54:56,375 ‫أجل، الانتقام من زوجته ‫دافع قوي بخاصة... 923 00:54:56,458 --> 00:54:59,958 ‫والد وولدان وأحدهما مصاب، ‫سأحتاج إلى أكثر من ذلك 924 00:55:00,417 --> 00:55:02,583 ‫أولاً لنكتشف إن ‫كانت ثمة قنبلة فعلاً 925 00:55:02,667 --> 00:55:04,708 ‫إن كانت موجودة، فسنتولى العملية 926 00:55:04,958 --> 00:55:07,000 ‫سأذهب إلى هناك وأقيم الوضع 927 00:55:07,125 --> 00:55:09,958 ‫لا تفعلوا أي شيء قد يثير ‫أعصابه أو يفقده صوابه 928 00:55:11,500 --> 00:55:12,708 ‫إذاً ما التالي؟ 929 00:55:12,792 --> 00:55:15,500 ‫نعمل بحسب الخطة، ‫ليتمركز القناصون في أماكنهم 930 00:55:15,583 --> 00:55:17,458 ‫وحاولوا العثور ‫على شقيق هذا الرجل 931 00:55:18,875 --> 00:55:21,083 ‫أيها القناصون، اتخذوا ‫أماكنكم وانتظروا أوامري 932 00:55:58,292 --> 00:56:00,250 ‫عظيم، سيستحق الأمر العناء ‫بالنسبة إلينا كلنا يا "رامون" 933 00:56:00,333 --> 00:56:03,167 ‫أنت كاذب ممتاز يا ‫"كارل" لكن لا يفاجئني ذلك 934 00:56:03,583 --> 00:56:05,792 ‫الكذب إجراء معياري في شركتك 935 00:56:06,250 --> 00:56:07,458 ‫حصلت على 400 ألف دولار 936 00:56:07,542 --> 00:56:12,542 ‫ليس بعد، أرى 300 ألف فقط ‫في حسابي، أجر اتصالاً آخر 937 00:56:14,542 --> 00:56:19,083 ‫توقف! لا تتصل الآن، أرى فرقة ‫تفكيك القنابل تقترب من سيارتك 938 00:56:19,250 --> 00:56:22,625 ‫اخف هاتفي لكنني ما زلت ‫أرغب في سماع كل شيء 939 00:56:22,708 --> 00:56:27,750 ‫لا تعطه لها، إن فعلت، ‫فيمكنني تعقبه ثم ستنفجرون! 940 00:56:56,917 --> 00:56:58,208 ‫أفتح نافذتي 941 00:57:06,458 --> 00:57:07,958 ‫"كارل"، أنا "بيا زاك" 942 00:57:08,042 --> 00:57:10,083 ‫وأنا رئيسة فرقة تفكيك ‫القنابل في الشرطة 943 00:57:10,250 --> 00:57:12,542 ‫كلبي مدرب على شم المتفجرات 944 00:57:13,667 --> 00:57:15,125 ‫أخبرنا بما تريده يا "كارل" 945 00:57:15,500 --> 00:57:17,625 ‫أريد أن أقود سيارتي ‫وأنقل ابني إلى المستشفى 946 00:57:17,708 --> 00:57:20,708 ‫إن كان الأمر كذلك، فدعه ‫يخرج! يمكننا معالجته هنا والآن 947 00:57:21,458 --> 00:57:22,458 ‫لا أظن أنه يمكنني ذلك 948 00:57:22,542 --> 00:57:24,125 ‫هل أنت مجنون؟ لن يخرج أحد 949 00:57:24,208 --> 00:57:26,125 ‫كلا، كلا، لا يمكنني ذلك! 950 00:57:34,333 --> 00:57:35,750 ‫وجد الكلب القنبلة يا سيدي 951 00:57:35,833 --> 00:57:36,833 ‫سحقاً 952 00:57:36,917 --> 00:57:39,500 ‫سيدي، لدي شيء 953 00:57:39,708 --> 00:57:42,250 ‫يفيد عدد من الشهود أنهم ‫رأوا رجلنا يرحل مسرعاً 954 00:57:42,333 --> 00:57:43,917 ‫من موقع ذلك الانفجار هذا الصباح 955 00:57:44,000 --> 00:57:48,292 ‫وتعرف أحدهم على الرجل إذ ‫تشاجر معه على موقف سيارة 956 00:57:48,625 --> 00:57:50,083 ‫قال إنه كان يتصرف كالمجنون 957 00:57:50,792 --> 00:57:52,958 ‫وقالوا إنه كان يتكلم ‫عبر الهاتف طوال الوقت 958 00:57:54,167 --> 00:57:56,167 ‫لنجلب الزوجة والمحامي إلى هنا 959 00:57:57,958 --> 00:58:01,542 ‫"كارل"، سأقترب وأعطيك ‫بعض الماء والضمادات، موافق؟ 960 00:58:02,917 --> 00:58:05,375 ‫إنه مجرد ماء وضمادات، ‫أرجوك، أرجوك 961 00:58:05,458 --> 00:58:09,125 ‫توقف عن التكلم معي وتذكر ‫أنه يمكنني رؤية كل شيء 962 00:58:14,167 --> 00:58:18,208 ‫"ماريوس"، كيف حالك؟ كيف تأذيت؟ 963 00:58:18,625 --> 00:58:20,875 ‫حين انفجرت السيارة الأخرى 964 00:58:22,625 --> 00:58:23,958 ‫سنخرجك قريباً 965 00:58:25,292 --> 00:58:27,250 ‫"جوزفين"، هل أنت بخير؟ 966 00:58:29,000 --> 00:58:30,542 ‫لماذا تريد تفجير السيارة؟ 967 00:58:34,125 --> 00:58:35,708 ‫دعيني أرحل بسيارتي من هنا فحسب 968 00:58:35,875 --> 00:58:37,375 ‫رقم مجهول 969 00:58:48,500 --> 00:58:50,083 ‫أخبرني ماذا تحاول أن تفعل 970 00:58:51,250 --> 00:58:53,250 ‫لست متأكداً أنا حتى 971 00:58:55,083 --> 00:58:58,208 ‫حسناً، سأؤمن ‫لك طبيباً نفسياً إذاً 972 00:58:58,292 --> 00:59:00,250 ‫لكن عليك أن تفعل ‫شيئاً من أجلنا يا "كارل" 973 00:59:00,750 --> 00:59:02,542 ‫يحتاج ابنك إلى رعاية طبية 974 00:59:02,625 --> 00:59:05,583 ‫دعوني إذاً أغادر وسأخرجه، أعدك 975 00:59:06,042 --> 00:59:08,417 ‫لا أعرف لما قد ‫ترغب في تفجير عائلتك 976 00:59:08,958 --> 00:59:10,542 ‫لكن لن تذهب إلى أي مكان 977 00:59:11,083 --> 00:59:14,000 ‫إن تركتك تغادر هذا المكان ‫مسلحاً بقنبلة عبر المدينة 978 00:59:14,083 --> 00:59:15,542 ‫فسيصبح العامة في خطر الآن 979 00:59:18,083 --> 00:59:19,417 ‫دع ابنك يخرج الآن 980 00:59:19,500 --> 00:59:22,125 ‫لا أستطيع، لا أستطيع 981 00:59:29,167 --> 00:59:31,083 ‫سأغادر لكنني سأبقى على مرأى منك 982 00:59:51,375 --> 00:59:53,292 ‫سمعت كل شيء، لنوقف هذا 983 00:59:55,917 --> 00:59:57,667 ‫يحتاج "ماريوس" إلى طبيب الآن 984 01:00:08,083 --> 01:00:09,417 ‫قل شيئاً بحق السماء! 985 01:00:12,500 --> 01:00:14,375 ‫رقم مجهول، ارم ‫الجهاز اللاسلكي خارجاً 986 01:00:22,375 --> 01:00:25,292 ‫لم يعد بإمكاني فعل هذا، اكتفيت 987 01:00:27,000 --> 01:00:28,208 ‫سحقاً! 988 01:00:50,375 --> 01:00:52,458 ‫رمى الجهاز اللاسلكي من النافذة 989 01:00:57,875 --> 01:01:01,667 ‫محاولة جيدة يا "كارل"، ‫هل تظن أنني أحمق؟ 990 01:01:02,125 --> 01:01:06,125 ‫إن كان ابنك في حالة سيئة ‫جداً، فعليك ألا تخاطر بحياته 991 01:01:11,500 --> 01:01:15,708 ‫ابني الكبير، أنت شجاع جداً 992 01:01:17,000 --> 01:01:18,542 ‫سينتهي كل هذا قريباً 993 01:01:19,167 --> 01:01:21,792 ‫هل ترى شقيقتك تهتم بك جيداً؟ 994 01:01:22,417 --> 01:01:25,167 ‫فكر في ذلك حين ترغب في ‫ممارسة الخدع عليها مجدداً، موافق؟ 995 01:01:28,375 --> 01:01:31,208 ‫قل شيئاً، "ماريوس"، قل شيئاً 996 01:01:32,042 --> 01:01:33,500 ‫أرجوك، دعني أسمع صوتك فحسب 997 01:01:33,917 --> 01:01:36,208 ‫"جوزفين"؟ "ماريوس"؟ 998 01:01:37,375 --> 01:01:38,333 ‫هذه أمي! 999 01:01:39,750 --> 01:01:40,583 ‫"ماريوس"؟ 1000 01:01:40,750 --> 01:01:41,875 ‫أمي... 1001 01:01:41,958 --> 01:01:43,750 ‫"ماريوس"، عزيزي! 1002 01:01:43,917 --> 01:01:45,042 ‫"كارل"! 1003 01:01:45,708 --> 01:01:48,208 ‫"كارل"، أرجوك، اسمح ‫للشرطة بأن تساعدك 1004 01:01:48,958 --> 01:01:52,333 ‫- أمي - أعدك بأن كل ‫شيء سيكون على ما يرام 1005 01:01:52,417 --> 01:01:55,708 ‫أي مشاكل مهما كانت يمكن حلها 1006 01:01:55,875 --> 01:01:59,167 ‫ويمكننا حلها كعائلة! 1007 01:02:00,542 --> 01:02:01,875 ‫لماذا تقول ذلك؟ 1008 01:02:01,958 --> 01:02:03,083 ‫لا فكرة لدي إطلاقاً 1009 01:02:03,417 --> 01:02:04,958 ‫أرجوك لنكن عائلة محبة من جديد 1010 01:02:07,000 --> 01:02:11,292 ‫"كارل"، ماذا فعلت؟ أريد ‫استعادة ولدي، أرجوك! 1011 01:02:12,250 --> 01:02:14,292 ‫حسناً، اهدئي، لا يمكنك... 1012 01:02:16,708 --> 01:02:17,750 ‫"ماريوس"! 1013 01:02:18,708 --> 01:02:20,792 ‫لم يعد أحد يثق بك يا "كارل" 1014 01:02:20,917 --> 01:02:25,917 ‫لا زوجتك ولا ابنتك ‫ولا حتى ابنك قريباً 1015 01:02:27,083 --> 01:02:29,500 ‫طلبت منك ألا تفعل ‫شيئاً قد يفقده صوابه 1016 01:02:29,583 --> 01:02:33,333 ‫يجب أن أسيطر على هذا ‫الوضع بسرعة وأمان قدر الإمكان 1017 01:02:33,833 --> 01:02:35,250 ‫إن استطعت التأثير ‫عليه فيما هو ضعيف 1018 01:02:35,333 --> 01:02:38,250 ‫فيمكنني إقناعه بأنه سيحظى ‫بمستقبل سعيد مع عائلته 1019 01:02:38,583 --> 01:02:40,000 ‫ما رأيك بأن تدعني أقوم بعملي؟ 1020 01:02:40,333 --> 01:02:42,083 ‫لأمكنك تعريض حياتنا كلنا للخطر 1021 01:02:43,542 --> 01:02:44,708 ‫أيها الأحمق! 1022 01:02:48,625 --> 01:02:49,708 ‫أجر اتصالاً آخر 1023 01:02:49,792 --> 01:02:52,417 ‫تعرف أنهم سيتبعون المال، خذي 1024 01:02:53,333 --> 01:02:55,458 ‫حتى لو أجريت عمليات ‫التحويل، فسيتم رفضها 1025 01:02:55,875 --> 01:02:56,750 ‫بعد هذا كله... 1026 01:02:58,792 --> 01:02:59,792 ‫الأمر غير منطقي 1027 01:02:59,875 --> 01:03:01,625 ‫ليس بالنسبة إلى ‫حسابي خارج البلاد 1028 01:03:01,708 --> 01:03:06,125 ‫أمرر المال فوراً عبر شبكة ‫كاملة من الحسابات حول العالم 1029 01:03:06,208 --> 01:03:08,750 ‫ثق بي، أعرف ما أفعله 1030 01:03:09,542 --> 01:03:11,167 ‫أرجوك، دع "ماريوس" يخرج 1031 01:03:12,625 --> 01:03:15,833 ‫تعرف الثمن، 550 ألفاً 1032 01:03:15,917 --> 01:03:18,375 ‫إنه المكتب، يجب أن أجيب 1033 01:03:20,042 --> 01:03:20,958 ‫"ألكسندر" 1034 01:03:21,042 --> 01:03:24,417 ‫"كارل"، تكلمت للتو مع ‫الشرطة، هل أنت بخير؟ 1035 01:03:26,042 --> 01:03:28,958 ‫أجل، أجل، نحن بخير 1036 01:03:29,042 --> 01:03:33,375 ‫يا إلهي يا "كارل"، نيابة ‫عن المجلس والشركاء كلهم 1037 01:03:33,458 --> 01:03:36,208 ‫نريد أن نؤكد لك ‫أن لديك دعمنا الكامل 1038 01:03:36,500 --> 01:03:39,125 ‫نأمل أنك وولديك ستخرجون ‫من هذه المسألة سالمين 1039 01:03:39,375 --> 01:03:42,583 ‫شكراً لك، شكراً لك، ‫أقدر لك ذلك يا "ألكسندر" 1040 01:03:42,667 --> 01:03:44,875 ‫ما الذي يجري إذاً يا "كارل"؟ 1041 01:03:46,667 --> 01:03:50,167 ‫"ألكسندر"... لا ‫يمكنني أن أشرح لك 1042 01:03:50,542 --> 01:03:54,333 ‫فهمت، اسمع، أعرف أن ‫هذا الوضع صعب عليك 1043 01:03:54,417 --> 01:03:56,583 ‫لكن آمل أن تفهم أنه ‫في ظل هذه الظروف 1044 01:03:56,667 --> 01:03:58,667 ‫لا يمكننا أن نمنحك أي تفويض 1045 01:03:58,750 --> 01:04:00,750 ‫لا يمكنني، لا ‫يمكنني التفسير الآن 1046 01:04:00,833 --> 01:04:02,083 ‫يجب أن أعرف 1047 01:04:02,167 --> 01:04:04,917 ‫يتعلق هذا الأمر بالمال من ‫حساب زوجتك فقط، صحيح؟ 1048 01:04:05,292 --> 01:04:08,208 ‫هل تعمل دوماً وفقاً لقاعدة ‫عدم التعاونية خاصتنا؟ 1049 01:04:08,292 --> 01:04:09,458 ‫أعرف سياستنا 1050 01:04:10,208 --> 01:04:15,917 ‫بالطبع، للأسف، نظراً ‫للظروف، علي إبلاغك أنك مطرود 1051 01:04:16,500 --> 01:04:20,250 ‫عليك تحمل عواقب القرارات، ‫التي اتخذتها في وقت سابق اليوم 1052 01:04:20,333 --> 01:04:23,458 ‫سيتم وضع أسهمك كضمانة ‫لدى طرف ثالث لأسباب أمنية 1053 01:04:24,542 --> 01:04:25,542 ‫ماذا؟ 1054 01:04:25,625 --> 01:04:27,833 ‫تم تسجيل المحادثات 1055 01:04:27,917 --> 01:04:31,333 ‫كما راجعنا إفاداتك اليوم، ‫ونحتفظ بالحق بملاحقتك قانونياً 1056 01:04:31,417 --> 01:04:35,375 ‫عم تتكلم بحق السماء؟ 1057 01:04:35,458 --> 01:04:40,417 ‫اسمع، آمل أن تفهم موقفي، ‫شخصياً، أساندك مئة بالمئة 1058 01:04:40,500 --> 01:04:44,583 ‫لكن من ناحية العمل، علي ‫حماية الشركة ومستثمرينا 1059 01:04:46,458 --> 01:04:47,958 ‫ألهذا السبب اتصلت 1060 01:04:48,500 --> 01:04:49,542 ‫"كارل" 1061 01:04:50,000 --> 01:04:55,708 ‫وسط هذه الأزمة؟ فيما ولداي ‫في الخلف؟ اتصلت لطردي؟ 1062 01:04:55,792 --> 01:04:58,458 ‫آمل فعلاً أن ينتهي هذا ‫الأمر لصالحك يا "كارل" 1063 01:04:58,958 --> 01:05:00,375 ‫ندعمك كلياً 1064 01:05:03,625 --> 01:05:07,292 ‫حسناً، أحتاج إلى 150 ألفاً 1065 01:05:07,708 --> 01:05:11,167 ‫حول لي ذلك المبلغ ‫وستنقذ حياتي وحياة ولدي 1066 01:05:15,917 --> 01:05:20,083 ‫عملت لديك أكثر من 17 سنة! 1067 01:05:20,417 --> 01:05:24,667 ‫أنا متأكد أن كل شيء ‫سينتهي لصالحك، لديك دعمنا 1068 01:05:37,000 --> 01:05:40,125 ‫هل ترى الآن كم ‫أنت حقير يا "كارل"؟ 1069 01:05:40,375 --> 01:05:44,083 ‫لا أحد يهتم إن مت أو عشت، لا أحد 1070 01:06:28,417 --> 01:06:32,792 ‫تعرف شركتك كل ‫شيء الآن، انتهى أمرك 1071 01:06:33,500 --> 01:06:35,250 ‫كيف سأحصل على بقية مالي؟ 1072 01:06:37,917 --> 01:06:39,000 ‫"كارل"؟ 1073 01:06:43,167 --> 01:06:44,625 ‫كان "روكر" أول من اتصل بي 1074 01:06:46,833 --> 01:06:48,333 ‫سيفكر في من سيعلم 1075 01:06:48,583 --> 01:06:51,083 ‫ثم يتكلم مع القسم القانوني لدينا 1076 01:06:51,458 --> 01:06:53,833 ‫ما زال يمكنني الاتصال ‫بمالكي الأسهم الآخرين 1077 01:06:53,917 --> 01:06:55,208 ‫لن يتوقع ذلك أبداً 1078 01:06:56,250 --> 01:06:57,750 ‫على الأقل ليس خلال ‫النصف ساعة المقبلة 1079 01:06:58,083 --> 01:07:01,042 ‫جيد، لأن حياة ابنيك ‫تعتمد على ذلك... 1080 01:07:01,125 --> 01:07:02,250 ‫آلو؟ 1081 01:07:02,333 --> 01:07:03,667 ‫فقدت الإرسال 1082 01:07:04,708 --> 01:07:05,875 ‫وأنا أيضاً 1083 01:07:07,917 --> 01:07:09,375 ‫يعيقون هواتفنا! 1084 01:07:10,583 --> 01:07:13,417 ‫لم قد تفعلون ذلك؟ ‫هل أنتم مجانين؟ 1085 01:07:14,750 --> 01:07:16,750 ‫لا تقتربوا أكثر، ‫قد تنفجر القنبلة! 1086 01:07:17,542 --> 01:07:20,208 ‫"كارل"، جرى تعطيل المفجر 1087 01:07:20,500 --> 01:07:24,542 ‫تم تفجير تلك القنبلة هذا الصباح، ‫بواسطة مفجر في هاتف خليوي 1088 01:07:24,625 --> 01:07:28,208 ‫مهمن فعل ذلك، لا يمكنه تفجيرها، ‫لكن يجب ألا تتركوا مقاعدكم 1089 01:07:29,292 --> 01:07:32,750 ‫"كارل"، هل مشاكل شقيقك ‫المالية هي سبب هذا كله؟ 1090 01:07:32,833 --> 01:07:33,833 ‫ماذا؟ 1091 01:07:34,625 --> 01:07:36,667 ‫تكلمت الشرطة مع محامي زوجتك 1092 01:07:36,833 --> 01:07:41,000 ‫نعرف بأمر مشاكلك ‫الزوجية وأن شقيقك شبه مفلس 1093 01:07:41,167 --> 01:07:45,250 ‫لكنكم سمعتم كل شيء عبر ‫الهاتف! لا بد أنكم سمعتم كل شيء! 1094 01:07:45,333 --> 01:07:49,208 ‫كلا، يتطلب ذلك بعض الوقت ‫وقد رميت الجهاز اللاسلكي 1095 01:07:49,292 --> 01:07:54,167 ‫ما علاقة هذا بشقيقي؟ أجلس ‫على قنبلة وولداي في الخلف! 1096 01:07:54,500 --> 01:07:55,708 ‫ابني ينزف حتى الموت! 1097 01:07:58,375 --> 01:08:00,917 ‫اسمعي، هذان ولداي 1098 01:08:02,833 --> 01:08:04,208 ‫والداي 1099 01:08:11,292 --> 01:08:14,500 ‫تقومان بعمل عظيم جداً، حقاً 1100 01:08:14,583 --> 01:08:15,708 ‫المزيد بعد 1101 01:08:45,583 --> 01:08:49,000 ‫أنت بأمان الآن يا "كارل" ‫وأنا أصدقك، مفهوم؟ 1102 01:08:51,708 --> 01:08:54,208 ‫أثق بك والآن عليك الثقة بي 1103 01:08:55,458 --> 01:08:58,375 ‫أجل، حسناً، أجل 1104 01:08:58,542 --> 01:08:59,792 ‫تقدموا وفتشوا السيارة 1105 01:08:59,875 --> 01:09:01,292 ‫أولاً، سأفتش بابك 1106 01:09:10,667 --> 01:09:12,083 ‫حسناً، سأفتحه 1107 01:09:15,333 --> 01:09:16,500 ‫الآن 1108 01:09:23,167 --> 01:09:26,417 ‫كل هذا لأجل 67 ألفاً؟ ‫هل طلب شيئاً آخر؟ 1109 01:09:27,417 --> 01:09:29,500 ‫كلا، هذا كل شيء 1110 01:09:35,458 --> 01:09:36,875 ‫إنه لغم كرة طلاء 1111 01:09:37,250 --> 01:09:39,250 ‫من النوع نفسه الذي ‫كان في السيارة الأخرى 1112 01:09:39,875 --> 01:09:42,750 ‫السيارة الأخرى تخص "عمر ‫تشيشيك"، صديقي وزميلي 1113 01:09:44,583 --> 01:09:47,250 ‫حول لغم كرة الطلاء ‫إلى قنبلة حقيقية 1114 01:09:47,333 --> 01:09:49,833 ‫- اخرج! ‫- ثم استبدل الطلاء بالديناميت 1115 01:09:51,167 --> 01:09:52,750 ‫هيا، شم! 1116 01:09:52,833 --> 01:09:55,542 ‫يتم تشغيل الألغام لدى ‫تطبيق ضغط على المطرقة 1117 01:09:55,625 --> 01:09:57,000 ‫وحين تنطلق... 1118 01:09:57,333 --> 01:09:59,292 ‫حالياً جسمك يطبق ‫ضغطاً على المطرقة 1119 01:10:00,167 --> 01:10:03,083 ‫من المهم للغاية ألا تنهض ‫مهما حصل، موافق؟ 1120 01:10:04,708 --> 01:10:05,958 ‫- كدت أنتهي ‫- حسناً 1121 01:10:06,042 --> 01:10:07,500 ‫سأنتقل إلى باب الراكب الآن 1122 01:10:07,583 --> 01:10:10,083 ‫أحسنت يا "ماريوس"، ‫تقوم بعمل عظيم 1123 01:10:11,875 --> 01:10:13,500 ‫"كارل"، أتملك أدنى ‫فكرة من أمكنه فعل هذا؟ 1124 01:10:13,583 --> 01:10:15,292 ‫كلا، لا فكرة لدي 1125 01:10:16,333 --> 01:10:19,417 ‫هل قال أي شيء على الإطلاق، ‫يجعلك تظن أنكما تعرفان بعضكما؟ 1126 01:10:19,583 --> 01:10:22,625 ‫يعرف أين أعمل وأين أعيش 1127 01:10:22,708 --> 01:10:24,833 ‫لديه رقم هاتفي الخليوي ‫ويعرف كيف تعمل شركتي... 1128 01:10:24,917 --> 01:10:26,250 ‫زميل سابق ربما؟ 1129 01:10:26,958 --> 01:10:27,958 ‫لا أملك أدنى فكرة 1130 01:10:28,042 --> 01:10:29,208 ‫قد يكون الأمر شخصياً؟ 1131 01:10:30,708 --> 01:10:31,625 ‫انتقام؟ 1132 01:10:32,458 --> 01:10:33,625 ‫لا أعرف السبب 1133 01:10:46,750 --> 01:10:50,833 ‫اللغم تحت هذه اللوحة، ‫سنضطر إلى تعطيلها لتخرج بأمان 1134 01:10:51,917 --> 01:10:55,792 ‫سنفعل الأمر نفسه ‫بمقاعدكما، الأمر أسهل مما يبدو 1135 01:10:55,917 --> 01:10:58,125 ‫لا بد أنه شخص خبير بالمتفجرات 1136 01:10:58,292 --> 01:11:00,542 ‫باستطاعة طلاب الكيمياء ‫صنع قنبلة من لا شيء 1137 01:11:01,000 --> 01:11:04,000 ‫يمكن شراء المكونات من أي ‫مكان والتعليمات على الإنترنت 1138 01:11:06,917 --> 01:11:11,417 ‫أحتاج إلى هاتفك، سنحتاج ‫إليه لتعقب الاتصالات الهاتفية 1139 01:11:11,583 --> 01:11:13,083 ‫سيدة "زاك"، انظري إلى هذا 1140 01:11:15,792 --> 01:11:18,624 ‫تبدو هذه الأسلاك غريبة، ‫إنها مجرد خدعة على الأرجح 1141 01:11:19,499 --> 01:11:21,083 ‫بالطبع، سنتحقق من الأمر مرتين 1142 01:11:22,749 --> 01:11:23,832 ‫حسناً، افعلوا ذلك 1143 01:11:30,999 --> 01:11:33,124 ‫لماذا لم تعطها الهاتف ‫الحقيقي يا أبي؟ 1144 01:11:33,292 --> 01:11:35,207 ‫يحوي جهاز تحديد ‫موقع، لا يمكنني المخاطرة 1145 01:11:35,667 --> 01:11:38,000 ‫علينا إخراجه الآن، ‫خسر الكثير من الدماء 1146 01:11:38,458 --> 01:11:40,667 ‫التقطيه، عليك أن تخفيه 1147 01:11:44,666 --> 01:11:45,666 ‫هل كل شيء بخير؟ 1148 01:11:45,750 --> 01:11:47,542 ‫أجل، نحن بخير، كيف حال "ماريوس"؟ 1149 01:11:47,624 --> 01:11:50,125 ‫يحتاج إلى نقل دم لذا سنخرجه الآن 1150 01:11:50,832 --> 01:11:54,500 ‫الخبر الجيد هو أن القنابل ‫الوحيدة هي القنبلتان في المقدمة 1151 01:11:54,583 --> 01:11:56,292 ‫لم يجد الكلب شيئاً ‫في المقعد الخلفي 1152 01:11:56,375 --> 01:11:57,667 ‫أجل لكن ثمة سلك! 1153 01:11:57,833 --> 01:11:58,708 ‫إنه خدعة يا "كارل" 1154 01:11:58,875 --> 01:12:02,042 ‫هل أنت متأكدة؟ ماذا لو ‫لم ينتبه الكلب لشيء ما...؟ 1155 01:12:02,207 --> 01:12:05,291 ‫"كارل"، نحن واثقون لكن ما ‫زلنا سنتوخى الحذر، موافق؟ 1156 01:12:08,292 --> 01:12:09,750 ‫ستخرجان! 1157 01:12:11,917 --> 01:12:15,167 ‫لكن ماذا عنك يا ‫أبي؟ ألن ترافقنا؟ 1158 01:12:16,625 --> 01:12:19,041 ‫بلى بالطبع، سنحرص ‫على خروجه أيضاً 1159 01:12:28,708 --> 01:12:29,708 ‫تلقيت ذلك 1160 01:12:29,792 --> 01:12:31,958 ‫سأنضم إليكما قريباً، أعدكما 1161 01:12:32,042 --> 01:12:34,125 ‫"كارل"، نسيطر على الوضع 1162 01:12:35,125 --> 01:12:37,624 ‫إن كان كل شيء تحت السيطرة، ‫فلم التدابير الاحترازية كلها؟ 1163 01:12:37,791 --> 01:12:39,333 ‫"كارل"، أعطني المفتاح 1164 01:12:39,417 --> 01:12:40,874 ‫لماذا؟ ألا تثقين بأبي؟ 1165 01:12:41,167 --> 01:12:42,458 ‫أرجوك، المفاتيح؟ 1166 01:12:44,167 --> 01:12:45,333 ‫لا يصدقونك يا أبي! 1167 01:12:50,042 --> 01:12:51,583 ‫أبعدوا هذه السيارات! 1168 01:12:52,167 --> 01:12:53,792 ‫أخرجوها من المحيط 1169 01:13:10,708 --> 01:13:13,917 ‫سيدي، وجدنا شقيق ‫"كارل براندت" وسنجلبه 1170 01:13:22,375 --> 01:13:25,417 ‫أبي، لماذا تريد تفجير القنبلة؟ 1171 01:13:26,167 --> 01:13:28,917 ‫ماذا قلت؟ تعرف أنني ‫ما كنت لأؤذيك أبداً! 1172 01:13:29,000 --> 01:13:32,917 ‫لكن هذا ما قلته من ‫قبل، هذا ما يظنه الجميع 1173 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 ‫أفضل الموت على ‫السماح بأن تصاب بمكروه! 1174 01:13:36,083 --> 01:13:37,542 ‫- لنخرجهما من هنا! ‫- "ماريوس"، انظر إلي! 1175 01:13:37,625 --> 01:13:39,708 ‫- خذوا الصبي - "ماريوس"! ‫تكلم معي! "ماريوس"! 1176 01:13:39,875 --> 01:13:42,917 ‫- أمسكك - ساعده، ‫يعاني خطباً! إنه لا يتحرك! 1177 01:13:43,000 --> 01:13:45,375 ‫لا تصب بالذعر، فقد وعيه فحسب 1178 01:13:47,042 --> 01:13:50,792 ‫"جوزفين"، قولي له! قولي ‫له إنني ما كنت لأؤذيكما أبداً! 1179 01:13:50,875 --> 01:13:52,542 ‫- عديني! ‫- قل له بنفسك 1180 01:13:52,708 --> 01:13:56,292 ‫بالطبع لكن قولي له ‫أيضاً ولأمك، مهما حصل! 1181 01:13:56,375 --> 01:13:58,458 ‫أبي، توقف، موافق؟ ‫هذا ليس الوداع! 1182 01:13:59,125 --> 01:14:01,667 ‫سنعد إلى ثلاثة ثم سأرفعك 1183 01:14:01,750 --> 01:14:03,000 ‫أرجوك يا أبي، أبي! 1184 01:14:03,167 --> 01:14:05,542 ‫- أفلتيني يا "جوزفين"، أفلتي ‫يدي - إنه في مرماي يا سيدي 1185 01:14:05,958 --> 01:14:10,583 ‫كلا، أبي! كلا! كلا! 1186 01:14:11,458 --> 01:14:14,208 ‫- أفلتيني! أفلتيني! ‫- "كارل"، اترك يدها! 1187 01:14:14,458 --> 01:14:16,875 ‫تحاول "زاك" سحب ‫الفتاة لكنه لا يدعها تخرج 1188 01:14:17,042 --> 01:14:18,250 ‫- "كارل" ‫- أبي، أرجوك، كلا! 1189 01:14:18,333 --> 01:14:19,583 ‫لعين مريض 1190 01:14:19,917 --> 01:14:21,458 ‫"كارل"، يجب أن أخرجها! 1191 01:14:21,542 --> 01:14:24,042 ‫عليك ذلك! "جوزفين"، أفلتيني! 1192 01:14:25,125 --> 01:14:26,333 ‫يجب أن تفلتيني! 1193 01:14:27,958 --> 01:14:29,292 ‫- كلا! كلا! ‫- توقفي! كلا! 1194 01:14:36,667 --> 01:14:38,500 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 1195 01:14:39,708 --> 01:14:41,292 ‫لا يمكنني تركك هنا يا أبي! 1196 01:14:42,000 --> 01:14:44,333 ‫هل أنت مجنونة؟ لأمكنك تفجيرنا! 1197 01:14:45,417 --> 01:14:46,958 ‫هل تعرفين ما فعلته للتو؟ 1198 01:14:48,000 --> 01:14:49,792 ‫إن كنت هنا، فلن يقتلوك يا أبي 1199 01:14:51,792 --> 01:14:52,792 ‫ماذا؟ 1200 01:14:57,375 --> 01:14:58,417 ‫أبي 1201 01:15:00,042 --> 01:15:02,583 ‫أبي، أبي! 1202 01:15:20,625 --> 01:15:22,667 ‫حسناً، لننقله إلى المستشفى 1203 01:15:22,750 --> 01:15:24,583 ‫- سيكون بخير ‫- هل سيكون بخير؟ 1204 01:15:25,625 --> 01:15:27,083 ‫توخ الحذر، هل أنت أمه؟ 1205 01:15:27,542 --> 01:15:28,375 ‫أجل... 1206 01:15:29,792 --> 01:15:31,125 ‫حسناً، شكراً 1207 01:15:35,125 --> 01:15:36,875 ‫- حسناً، هل أنت بخير؟ ‫- أجل 1208 01:15:42,208 --> 01:15:43,167 ‫يمكنكم الانطلاق 1209 01:15:45,417 --> 01:15:48,167 ‫والآن هل تفهمين ما ‫أقصده بشأن كونه مجنوناً؟ 1210 01:15:48,250 --> 01:15:51,167 ‫قفزت ابنته إلى ذلك ‫المقعد الأمامي بنفسها! 1211 01:15:51,417 --> 01:15:52,583 ‫وهل تعرف السبب؟ 1212 01:15:52,667 --> 01:15:55,667 ‫لأنها رأت قناصيك الملاعين ‫وظنت أنهم سيقتلون والدها! 1213 01:15:55,833 --> 01:15:59,042 ‫تقصدين إذاً أن هذه الورطة غلطتي؟ 1214 01:15:59,250 --> 01:16:02,458 ‫لم يدعها ذلك اللعين تغادر ‫السيارة، هو وليس أنا! 1215 01:16:02,667 --> 01:16:03,583 ‫ماذا لو قتلها؟ 1216 01:16:03,708 --> 01:16:07,667 ‫قلت لك إنها فعلت ذلك ‫بنفسها، كنت أقف قربهما! 1217 01:16:08,042 --> 01:16:11,250 ‫- تحقق من الشريط! ‫- شاهدنا كل شيء! رأينا ذلك بأم عيننا! 1218 01:16:14,042 --> 01:16:15,667 ‫ستجري الأمور على ما يرام! أعدك! 1219 01:16:17,375 --> 01:16:19,417 ‫ما زلت المسؤولة ‫هنا وأريد أولئك... 1220 01:16:19,583 --> 01:16:20,917 ‫أجل، هذا صحيح، أنت كذلك! 1221 01:16:21,000 --> 01:16:22,833 ‫ولأنك كنت المسؤولة 1222 01:16:22,917 --> 01:16:25,708 ‫باتت تلك الفتاة الآن ‫تحت رحمة لعين مريض 1223 01:16:25,792 --> 01:16:27,500 ‫لذا ما هي خطوتك التالية؟ 1224 01:16:28,292 --> 01:16:30,792 ‫إن أصابها مكروه، ‫فذلك بسببك وليس بسببي! 1225 01:16:31,750 --> 01:16:33,375 ‫كلا! لا تتركني! 1226 01:16:33,542 --> 01:16:36,708 ‫أفلتها! أفلت يدها! أفلتها الآن! 1227 01:16:36,792 --> 01:16:37,833 ‫"جوزفين"، أرجوك! 1228 01:16:38,000 --> 01:16:39,458 ‫حسناً، اسمعي يا "بيا" 1229 01:16:40,083 --> 01:16:42,500 ‫لا يتعلق الأمر ‫بنا، لقد بذلت جهدك 1230 01:16:43,042 --> 01:16:47,083 ‫لم تفككي القنبلة لكنك أنقذت ‫حياة ذلك الصبي الصغير 1231 01:16:47,625 --> 01:16:48,708 ‫لكن ذلك الوالد مريض! 1232 01:16:49,167 --> 01:16:51,375 ‫كذب عليك، تماماً ‫كما كذب على زوجته 1233 01:16:51,875 --> 01:16:53,750 ‫والآن بات المسيطر من جديد 1234 01:16:54,000 --> 01:16:57,292 ‫يعرف أن كل ما عليه فعله ‫هو رفع مؤخرته وسيربح! 1235 01:16:58,042 --> 01:17:02,958 ‫لدي فكرة، لنجعله ‫يتكلم مع شخص يثق به 1236 01:17:03,833 --> 01:17:04,958 ‫وجدنا شقيق "كارل" 1237 01:17:05,042 --> 01:17:07,125 ‫وهو مستعد كلياً لإقناع ‫"كارل" بتسليم نفسه 1238 01:17:08,000 --> 01:17:11,292 ‫لكنني سأحتاج إلى ‫موافقتك ليقترب من السيارة 1239 01:17:11,542 --> 01:17:14,083 ‫لماذا؟ لا يتحكم "كارل" بالقنبلة 1240 01:17:14,167 --> 01:17:16,667 ‫كيف تعرفين ذلك ‫بشكل مؤكد؟ لا تعرفين 1241 01:17:16,750 --> 01:17:19,292 ‫لنجرب هذه الطريقة وإن كنت ‫محقاً، فسيكون كل شيء بخير 1242 01:17:20,667 --> 01:17:21,542 ‫لم لا ترسل زوجته؟ 1243 01:17:21,917 --> 01:17:24,917 ‫لأنني ما زلت أظن أن هذا ‫اللعين يفعل هذا كله بسببها! 1244 01:17:25,000 --> 01:17:27,333 ‫نرسلها إليه فقد يفجر القنبلة 1245 01:17:33,917 --> 01:17:34,833 ‫ابقوا في أماكنكم 1246 01:17:41,083 --> 01:17:42,417 ‫أتساءل عما يفعلونه 1247 01:17:46,500 --> 01:17:51,125 ‫التقت أمي "بسكال" في ‫مدرستي، في ليلة الأهل 1248 01:17:52,958 --> 01:17:54,208 ‫السنة الماضية 1249 01:17:57,083 --> 01:18:00,333 ‫أردت أن أخبرك في ‫حال لم نخرج من هنا 1250 01:18:06,750 --> 01:18:08,000 ‫أجل لكن... 1251 01:18:09,583 --> 01:18:14,500 ‫لكن لماذا لم تتكلم ‫معي عن... شعورها؟ 1252 01:18:19,042 --> 01:18:22,625 ‫يمكنك رؤية أشياء إن فتحت عينيك 1253 01:18:23,583 --> 01:18:26,125 ‫قالت أمي إنك تعيش مقفل العينين 1254 01:18:28,500 --> 01:18:29,750 ‫كلا! 1255 01:18:32,208 --> 01:18:33,875 ‫تقول إنك لا تعرفنا 1256 01:18:42,375 --> 01:18:45,667 ‫"كارل"، هذا أنا! جئت لمساعدتك! 1257 01:18:49,167 --> 01:18:51,333 ‫عدني بأن تحافظ على هدوئك، موافق؟ 1258 01:19:00,292 --> 01:19:01,500 ‫لم نعد نسمعه 1259 01:19:01,583 --> 01:19:02,708 ‫هل تريدنا أن ننسحب؟ 1260 01:19:02,792 --> 01:19:04,000 ‫كلا، ليس بعد 1261 01:19:06,125 --> 01:19:10,000 ‫"كارل"، هل أدركت ‫أنك حقير أم بعد؟ 1262 01:19:14,083 --> 01:19:15,292 ‫من أنت؟ 1263 01:19:15,375 --> 01:19:19,500 ‫هل أنت جاد؟ لا تتعرف ‫علي على الإطلاق؟ 1264 01:19:19,875 --> 01:19:21,333 ‫هل أنت غليظ الذهن ‫إلى هذه الدرجة؟ 1265 01:19:22,792 --> 01:19:24,958 ‫تستحق أن تتعرض ‫للتفجير، هل تعرف ذلك؟ 1266 01:19:27,833 --> 01:19:29,708 ‫لا بد أنك تخلط بيني وبين شخص آخر 1267 01:19:30,083 --> 01:19:34,250 ‫اجلب الهاتف، هاتفي، افعل ذلك 1268 01:19:35,542 --> 01:19:36,667 ‫الصور 1269 01:19:42,875 --> 01:19:44,792 ‫لكنك تذكرها، صحيح؟ 1270 01:19:45,750 --> 01:19:46,708 ‫ماذا تريد؟ 1271 01:19:48,292 --> 01:19:52,542 ‫أريد أن يشعر والدك ‫بماهية فقدان كل شيء 1272 01:19:53,667 --> 01:19:55,833 ‫لا يمكنك أن تؤذينا، لا إرسال 1273 01:19:57,750 --> 01:19:59,292 ‫إنه هو، إنه الرجل! 1274 01:19:59,833 --> 01:20:01,500 ‫"جوزفين"، لوحة المفاتيح 1275 01:20:03,667 --> 01:20:05,167 ‫الوسادة الهوائية... انزعي الغطاء 1276 01:20:07,625 --> 01:20:11,167 ‫هيا، لن يحصل شيء 1277 01:20:17,792 --> 01:20:21,333 ‫هذا هو الموقت، خمس ‫دقائق ثم ستنفجران! 1278 01:20:21,625 --> 01:20:24,292 ‫يراقبنا الجميع الآن لذا لا ‫يمكنني فعل شيء لأجلك 1279 01:20:24,708 --> 01:20:26,542 ‫لا أفهم، ماذا تريد مني غير ذلك؟ 1280 01:20:27,250 --> 01:20:29,750 ‫هل ترى هذا الزر؟ انظر، انظر 1281 01:20:32,417 --> 01:20:35,458 ‫أريدك أن ترحل من هنا ‫الآن وتتصل لطلب بقية المبلغ 1282 01:20:36,708 --> 01:20:40,500 ‫أرجوك، ألا ترى؟ لا يمكنني ‫ذلك، لا يمكنني، فات الأوان! 1283 01:20:40,583 --> 01:20:43,500 ‫كفاك توسلاً، توسلت ‫زوجتي ولم تهتم إطلاقاً 1284 01:20:44,542 --> 01:20:46,500 ‫قد إلى موقع بنائك عند الزاوية 1285 01:20:46,667 --> 01:20:50,042 ‫"برلين كورتر" أو مهما كان ‫ما تسميه، تم إخلاء الطرقات 1286 01:20:51,083 --> 01:20:52,042 ‫لديك خمس دقائق 1287 01:20:52,583 --> 01:20:54,958 ‫هذا مستحيل، أخذوا المفاتيح 1288 01:20:55,792 --> 01:20:58,250 ‫انظر إلى الموقت، ‫سيكون ذلك مصدر إلهامك 1289 01:20:58,750 --> 01:21:00,167 ‫"جوزفين"، أغلقي الغطاء 1290 01:21:06,500 --> 01:21:07,667 ‫ستبقى معنا 1291 01:21:07,833 --> 01:21:09,000 ‫اللعين، شقيقه! 1292 01:21:09,083 --> 01:21:10,250 ‫"كارل"، كلا! 1293 01:21:10,458 --> 01:21:13,083 ‫اسمعني، إن متنا، فستموت معنا 1294 01:21:13,542 --> 01:21:15,583 ‫لست مسؤولاً عما أصاب زوجتك! 1295 01:21:15,750 --> 01:21:17,708 ‫- ليس لدي ما أخسره ‫- "كارل"، توقف! 1296 01:21:18,542 --> 01:21:20,500 ‫إلى اللقاء، واحد، اثنان... 1297 01:21:22,125 --> 01:21:23,458 ‫لا تطلقوا النار! ‫لا تطلقوا النار! 1298 01:21:23,542 --> 01:21:24,667 ‫لا تطلقوا النار! 1299 01:21:24,750 --> 01:21:26,875 ‫كانت تلك الشقة ملكاً ‫للبلدية وهي أمرت بالإخلاء! 1300 01:21:27,042 --> 01:21:29,625 ‫أنا مجرد موظف! لست المالك! 1301 01:21:29,917 --> 01:21:33,083 ‫كنت أقوم بعملي فحسب! ‫لم أكن هناك حتى! 1302 01:21:33,167 --> 01:21:35,375 ‫لم تكن مضطراً إلى التواجد ‫هنا، وقعت الأمر، صحيح؟ 1303 01:21:35,542 --> 01:21:40,292 ‫صدقني، أرجوك، لم أعرف ‫بأساليبهم! عرفت بأمرها لاحقاً فقط 1304 01:21:40,375 --> 01:21:41,958 ‫- "كارل"، لا تفعل ذلك! ‫- مهلاً، ماذا تفعل؟ 1305 01:21:42,125 --> 01:21:43,583 ‫كلا! "كارل"! 1306 01:21:43,750 --> 01:21:45,417 ‫- توقف! ‫- لا تفعل ذلك! 1307 01:21:45,500 --> 01:21:48,958 ‫- مهلاً! ‫- أرجوك، "كارل"، لا يمكنك! أتوسل إليك! 1308 01:21:49,042 --> 01:21:50,167 ‫- مهلاً! مهلاً! توقف! ‫- انتظر! 1309 01:21:50,333 --> 01:21:52,917 ‫- عد إلى هنا! ‫- لا تفعل هذا! لا يمكنك ذلك! 1310 01:21:53,083 --> 01:21:56,375 ‫فكر في "جوزفين"، من ‫فضلك! لا يستحق الأمر العناء! 1311 01:21:56,542 --> 01:22:00,042 ‫فكر في عائلتك! لا ‫يستحق الأمر العناء! 1312 01:22:15,042 --> 01:22:18,167 ‫أجل، أجل... هنا، هنا، هنا! 1313 01:22:48,792 --> 01:22:49,917 ‫ماذا علينا أن نفعل يا أبي؟ 1314 01:22:55,833 --> 01:22:57,042 ‫ضعي حزام الأمان 1315 01:23:00,625 --> 01:23:02,292 ‫إن غادرنا، فسيطلقون النار علينا 1316 01:23:12,083 --> 01:23:13,417 ‫ماذا حصل لتلك المرأة؟ 1317 01:23:17,167 --> 01:23:18,750 ‫أحد مشاريعنا، أنا... 1318 01:23:21,125 --> 01:23:22,417 ‫اضطررت إلى طرد المستأجرين 1319 01:23:23,208 --> 01:23:25,917 ‫اشترينا المبنى ثم أنهينا إيجارهم 1320 01:23:28,042 --> 01:23:31,292 ‫لكن تلك المرأة لم ترغب في الرحيل 1321 01:23:32,375 --> 01:23:33,458 ‫و؟ 1322 01:23:33,792 --> 01:23:36,375 ‫لا نتولى المواقف المماثلة لذا... 1323 01:23:37,375 --> 01:23:39,250 ‫استأجرنا شركة أخرى لفعل ذلك 1324 01:23:40,042 --> 01:23:41,792 ‫لم أعرف كم كانوا أشداء و... 1325 01:23:44,125 --> 01:23:45,583 ‫حين قصدوا شقتها مجدداً 1326 01:23:46,958 --> 01:23:48,042 ‫قفزت 1327 01:23:53,292 --> 01:23:54,542 ‫مشروعك؟ 1328 01:23:56,542 --> 01:23:57,625 ‫مشروعنا أنا و"عمر" 1329 01:23:57,708 --> 01:23:59,792 ‫بحق السماء، لم ‫تستطع أن تتذكرها حتى 1330 01:24:07,042 --> 01:24:08,917 ‫تغير الوضع يا "بيا" 1331 01:24:09,333 --> 01:24:13,667 ‫بما أن جماعتك تعجز عن تفكيك القنبلة ‫لا خيار لدينا سوى تولي هذه العملية 1332 01:24:14,000 --> 01:24:16,208 ‫هل توافقين أم أتصل بقائد الشرطة؟ 1333 01:24:17,500 --> 01:24:21,750 ‫جيد... حسناً، اسمعوا، ‫رجلنا يدعى "كارل براندت" 1334 01:24:21,833 --> 01:24:24,792 ‫متزوج ولديه ولدان، لديه ‫ديون ويعاني إدماناً على القمار 1335 01:24:25,208 --> 01:24:26,625 ‫تريد زوجته الطلاق 1336 01:24:26,708 --> 01:24:28,750 ‫والآن الشركة التي يعمل لصالحها 1337 01:24:28,833 --> 01:24:30,917 ‫تقدمت بدعوى قضائية ‫ضده بتهمة الاحتيال 1338 01:24:31,000 --> 01:24:32,042 ‫لماذا لم تخبرني هذا؟ 1339 01:24:32,125 --> 01:24:33,208 ‫عرفنا بالأمر للتو 1340 01:24:33,292 --> 01:24:36,917 ‫في وقت مبكر هذا الصباح أجبر زوجته ‫على سحب مالهما كله من حساباتهما 1341 01:24:37,083 --> 01:24:40,667 ‫وإلا فسيفجر السيارة ‫فيما هو والولدان بداخلها 1342 01:24:40,750 --> 01:24:43,583 ‫في الوقت نفسه، انفجرت سيارة ‫مفخخة أخرى في أعلى المدينة 1343 01:24:43,667 --> 01:24:46,000 ‫"عمر تشيشيك" حصل ‫على ترقية بدلاً من "كارل" 1344 01:24:46,083 --> 01:24:48,792 ‫شعر "كارل" أنه تعرض ‫للإهمال لذا فجره، وقد مات 1345 01:24:48,958 --> 01:24:51,375 ‫أخبر خبير المتفجرات ‫لدينا أنه يتعرض للابتزاز 1346 01:24:51,708 --> 01:24:54,500 ‫لكن الهاتف الخليوي الذي ‫كان المبتز يتصل به عبره 1347 01:24:54,583 --> 01:24:56,250 ‫والذي أعطاه "كارل" للسيدة "زاك" 1348 01:24:56,333 --> 01:24:58,417 ‫لا يحوي أي سجلات ‫عن اتصالات مماثلة 1349 01:24:58,500 --> 01:24:59,875 ‫كان ثمة هاتف آخر إذاً 1350 01:25:00,208 --> 01:25:01,917 ‫- كفى، توقفي فحسب ‫- ثمة خطب ما 1351 01:25:02,375 --> 01:25:04,458 ‫لم قد تبقى ابنته ‫معه إن هدد بقتلها؟ 1352 01:25:04,625 --> 01:25:08,042 ‫لن أناقش هذا مجدداً، قلت ‫لك إنني رأيت شيئاً مختلفاً 1353 01:25:08,125 --> 01:25:10,917 ‫وهل عرفت أن أحد المسعفين ‫أفاد أنه سمع الولد يقول 1354 01:25:11,000 --> 01:25:13,333 ‫"أبي، لماذا أردت تفجير القنبلة؟" 1355 01:25:13,417 --> 01:25:17,833 ‫كما أن الصبي أخبرنا أنه وشقيقته ‫لم يسمعا إطلاقاً صوت المتصل قط 1356 01:25:18,167 --> 01:25:21,708 ‫ورأينا ما حصل حين اقترب ‫منه شقيقه! الرجل مضطرب عقلياً! 1357 01:25:21,833 --> 01:25:23,167 ‫الأمر واضح جداً إذاً، صحيح؟ 1358 01:25:23,250 --> 01:25:24,958 ‫يصر على أنه يتعرض للابتزاز 1359 01:25:25,042 --> 01:25:27,125 ‫وهذا ليس ما يفعله ‫المضطرب عقلياً ببساطة 1360 01:25:27,542 --> 01:25:30,208 ‫حين يكون للمضطرب عقلياً ‫خطة، يلتزم بها، "كارل" لا يفعل 1361 01:25:30,292 --> 01:25:33,792 ‫لن تدعي هذه المسألة وشأنها، ‫صحيح؟ ماذا تريدين أكثر؟ 1362 01:25:34,000 --> 01:25:37,792 ‫لا يمكننا قتل رجل ببساطة بدون ‫أن نكون متأكدين كلياً أنه ليس ضحية! 1363 01:25:37,875 --> 01:25:41,000 ‫بالطبع لا، لكن لا يمكننا تركه ‫يجلس وسط مدينة مع قنبلة 1364 01:25:41,083 --> 01:25:42,417 ‫بخاصة مع ابنته! 1365 01:25:43,208 --> 01:25:45,417 ‫إن اقتربتم كفاية، ‫استعملوا رذاذ الفلفل 1366 01:25:46,542 --> 01:25:49,917 ‫آسف لكن الموظفين الأساسيين فقط ‫يمكنهم التواجد هنا من الآن فصاعداً 1367 01:26:03,875 --> 01:26:06,958 ‫لا يمكننا السماح للأب أو ‫لابنته بالنهوض عن مقعديهما 1368 01:26:07,042 --> 01:26:09,417 ‫إن حاول أي منهما فعل ‫أي شيء، فأعطونا إشارة 1369 01:26:09,917 --> 01:26:11,083 ‫وسيطلق القناصون النار عليهما 1370 01:26:11,167 --> 01:26:13,083 ‫حسناً جميعكم، حظاً سعيداً 1371 01:26:13,167 --> 01:26:14,500 ‫- حسناً ‫- حسناً، مفهوم 1372 01:26:27,667 --> 01:26:28,917 ‫"هوك1"؟ 1373 01:26:30,083 --> 01:26:31,208 ‫في موقعي 1374 01:26:31,292 --> 01:26:32,500 ‫"هوك 1" في موقعه وجاهز 1375 01:26:36,208 --> 01:26:38,708 ‫الوحدات كلها في ‫موقعها وتنتظر الإشارة 1376 01:26:43,208 --> 01:26:45,042 ‫أريد التكلم مع الزوجة الآن 1377 01:26:45,500 --> 01:26:47,083 ‫حسناً، سنتولى الأمر، انتظري 1378 01:27:01,042 --> 01:27:02,208 ‫اتصلنا بها 1379 01:27:05,833 --> 01:27:08,000 ‫"سيمون"، أنا "بيا زاك" ‫من فرقة تفكيك القنابل 1380 01:27:08,083 --> 01:27:10,542 ‫أعرف أن الوقت غير ‫مناسب لكن يجب أن أتكلم معك 1381 01:27:11,000 --> 01:27:12,167 ‫كيف حال "ماريوس"؟ 1382 01:27:12,250 --> 01:27:13,583 ‫إنه في العناية الفائقة 1383 01:27:14,458 --> 01:27:17,958 ‫"سيمون"، أتلقى معلومات متعارضة، ‫بشأن عادات "كارل" في العمل 1384 01:27:18,042 --> 01:27:19,042 ‫ممن؟ 1385 01:27:19,125 --> 01:27:21,625 ‫محاميك وزملائه ورئيسه 1386 01:27:21,708 --> 01:27:25,250 ‫لكنني فقط... المفوض "درايغ" ‫طلب مني قول تلك الأشياء لـ"كارل" 1387 01:27:26,583 --> 01:27:31,000 ‫"سيمون"، أخبريني هل بإمكان ‫"كارل" احتجاز ولديه في سيارة مفخخة؟ 1388 01:27:33,167 --> 01:27:36,625 ‫أعرف أنكما تخوضان طلاقاً ‫صعباً بسبب قمار "كارل" 1389 01:27:36,708 --> 01:27:37,917 ‫هذا ما قاله محاميك 1390 01:27:38,000 --> 01:27:39,917 ‫المعذرة؟ هذا ليس صحيحاً 1391 01:27:45,417 --> 01:27:47,042 ‫قال شقيقه إنه يفقد صوابه 1392 01:27:47,125 --> 01:27:48,208 ‫تكلمتم مع "هانز"؟ 1393 01:27:48,292 --> 01:27:50,917 ‫أجل، ذهب إلى السيارة لكن ‫حاول "كارل" سحبه إلى الداخل 1394 01:27:51,000 --> 01:27:52,333 ‫لكن "هانز" في "تايلاند"! 1395 01:27:52,417 --> 01:27:54,000 ‫في "تايلاند"؟ هل أنت متأكدة؟ 1396 01:27:54,083 --> 01:27:55,167 ‫أجل 1397 01:27:55,542 --> 01:27:57,125 ‫هل "هانز" شقيقه الوحيد؟ 1398 01:27:57,458 --> 01:27:58,333 ‫أجل 1399 01:27:58,500 --> 01:28:00,417 ‫"هوك2" و"هوك3" ‫يقتربان من السيارة 1400 01:28:00,500 --> 01:28:02,500 ‫لتنتظر الوحدات كلها إشارتي 1401 01:28:06,833 --> 01:28:07,917 ‫نجلب لكما الطعام! 1402 01:28:08,000 --> 01:28:09,958 ‫لا نريد الطعام، نريد الخروج! 1403 01:28:10,208 --> 01:28:12,375 ‫حسناً، حسناً، سنتركه ‫على الأرض ونغادر 1404 01:28:13,000 --> 01:28:14,542 ‫كيف حال ابني؟ كيف حال "ماريوس"؟ 1405 01:28:14,625 --> 01:28:15,917 ‫لا يعجبني هذا يا أبي 1406 01:28:16,125 --> 01:28:17,250 ‫- توقفا! ‫- حسناً 1407 01:28:17,333 --> 01:28:18,667 ‫توقفا! ابتعدا عنا! ارحلا! 1408 01:28:18,750 --> 01:28:20,208 ‫"كارل"، إنه مجرد طعام 1409 01:28:20,292 --> 01:28:21,375 ‫لا نريد أي شيء! 1410 01:28:21,458 --> 01:28:22,542 ‫أبي، لقد بدأ الموقت 1411 01:28:23,792 --> 01:28:25,750 ‫نواجه بالطبع المشاكل في زواجنا 1412 01:28:25,833 --> 01:28:28,333 ‫لكن لن يؤذيني "كارل" ‫أبداً أو يؤذي الولدين 1413 01:28:28,417 --> 01:28:29,833 ‫وأجل يواجه مشاكل مادية 1414 01:28:29,917 --> 01:28:32,542 ‫لأنه يساعد شقيقه في ‫إنقاذ فندقه في "تايلاند" 1415 01:28:32,625 --> 01:28:34,042 ‫شكراً يا "سيمون"، ‫يجب أن أقفل الآن 1416 01:28:35,292 --> 01:28:36,500 ‫احرصوا على ألا ‫يقترب أحد آخر من... 1417 01:28:36,583 --> 01:28:39,458 ‫اعتقلوا الرجل الذي ادعى ‫أنه شقيق "كارل"... الآن! 1418 01:28:39,875 --> 01:28:41,208 ‫جدوا الشقيق واعتقلوه! 1419 01:28:41,375 --> 01:28:43,667 ‫أحتاج إلى صورة للرجل ‫الذي اقترب من السيارة 1420 01:28:44,208 --> 01:28:45,583 ‫سترة زرقاء وسروال جينز 1421 01:28:45,875 --> 01:28:47,375 ‫- ارحلا! ‫- هيا، على رسلك! 1422 01:28:47,542 --> 01:28:48,875 ‫طلبت منكما الرحيل! 1423 01:28:49,042 --> 01:28:50,208 ‫لا بأس، اهدأ 1424 01:28:50,375 --> 01:28:51,917 ‫- تراجعا - عليك أن ‫تهدأ، إنه مجرد طعام 1425 01:28:52,000 --> 01:28:53,000 ‫ابتعدا من هنا! 1426 01:28:53,250 --> 01:28:54,750 ‫مهلاً، مهلاً، ماذا تفعل؟ 1427 01:28:55,708 --> 01:28:56,833 ‫المشتبه به يتحرك! 1428 01:28:58,875 --> 01:29:00,542 ‫"هوك 1"، لديك الإذن بإطلاق النار 1429 01:29:00,625 --> 01:29:01,958 ‫أحد رجالنا يعيق رميتي 1430 01:29:05,625 --> 01:29:06,625 ‫توقف! 1431 01:29:08,667 --> 01:29:11,042 ‫توقف الآن! ألغ العملية! 1432 01:29:13,000 --> 01:29:15,625 ‫يتجه المشتبه به ‫جنوباً نحو الحاجز 1433 01:29:16,417 --> 01:29:19,333 ‫سيحاول اختراق الحاجز! ‫سيحاول اختراق الحاجز! 1434 01:29:20,958 --> 01:29:22,208 ‫أبي، توقف! 1435 01:29:30,750 --> 01:29:31,583 ‫إنه في مرماي 1436 01:29:31,667 --> 01:29:33,208 ‫أوقف القناصين الآن! 1437 01:29:33,375 --> 01:29:34,792 ‫"هوك 1"، لا تطلق النار! 1438 01:29:36,167 --> 01:29:38,625 ‫أبي! أبي! يا إلهي! 1439 01:29:54,333 --> 01:29:57,583 ‫إلى الوحدات كلها، يتجه ‫المشتبه به إلى "برلين كورتر" 1440 01:29:57,958 --> 01:29:59,917 ‫لا توقفوه حتى أتكلم معه أولاً! 1441 01:30:00,417 --> 01:30:01,458 ‫تلقيتك 1442 01:30:01,542 --> 01:30:05,125 ‫وافتحوا له الطريق! ما ‫زال ثمة قنبلة في تلك السيارة 1443 01:30:06,833 --> 01:30:08,292 ‫مهلاً، سأرافقكم! 1444 01:30:08,750 --> 01:30:10,958 ‫إلى الوحدات كلها، اتبعوا ‫المشتبه به لكن لا تتدخلوا 1445 01:30:11,042 --> 01:30:12,000 ‫حسناً، انطلق! 1446 01:30:12,083 --> 01:30:13,375 ‫أخلوا الطرقات أمامه! 1447 01:30:14,583 --> 01:30:17,875 ‫اعرضوا تلك الصورة على ‫الجميع، أريد معرفة هوية الحقير 1448 01:30:18,625 --> 01:30:19,708 ‫صلوني بـ"كارل"! 1449 01:30:40,458 --> 01:30:41,833 ‫أبي، ذراعك تنزف! 1450 01:30:41,958 --> 01:30:43,583 ‫لم يكن ذلك صعباً جداً، صحيح؟ 1451 01:30:43,667 --> 01:30:45,625 ‫والدي مصاب، لقد أصيب بعيار ناري! 1452 01:30:46,000 --> 01:30:47,542 ‫أعرف كيف يمكنه تأمين مالي 1453 01:30:48,125 --> 01:30:50,875 ‫أصغ إلي، لا يمكنه فعل ‫ذلك، يحتاج إلى المساعدة الآن! 1454 01:30:51,500 --> 01:30:54,500 ‫اطلبي منه أن ينعطف إلى اليمين بعد ‫الإشارة الضوئية ثم يتابع سيره مباشرة 1455 01:30:55,875 --> 01:30:58,417 ‫حسناً، اسمع، ارتكب ‫أبي غلطة، مفهوم؟ 1456 01:30:58,500 --> 01:31:00,125 ‫إنه آسف، نحن آسفون 1457 01:31:00,208 --> 01:31:04,250 ‫صدقني، لم يعرف ما كانت ‫شركته تفعله! ليس مسؤولاً! 1458 01:31:04,333 --> 01:31:07,958 ‫هذه مشكلة الملامة أيتها الصغيرة، ‫يرميها الناس بعضهم على بعض 1459 01:31:08,125 --> 01:31:11,625 ‫قد لا يكون والدك مسؤولاً ‫مباشرة لكن بصورة غير مباشرة 1460 01:31:11,708 --> 01:31:12,958 ‫وهذا سيئ بالقدر نفسه 1461 01:31:13,042 --> 01:31:15,708 ‫أجل لكن ما تفعله لن يعيد زوجتك! 1462 01:31:15,833 --> 01:31:20,833 ‫كلا، لن يفعل لكنه يتعلق ‫بالمسؤولية وعليه دفع الثمن! 1463 01:31:20,917 --> 01:31:22,958 ‫حسناً إذاً، ربحت، موافق؟ 1464 01:31:23,458 --> 01:31:26,125 ‫والآن دعني أتوقف ودع ‫ابنتي تخرج، أرجوك! 1465 01:31:26,500 --> 01:31:27,708 ‫كلا يا أبي، أرجوك! 1466 01:31:27,792 --> 01:31:30,000 ‫بالطبع لا والآن أسرع! 1467 01:31:34,667 --> 01:31:36,500 ‫أبي، الموقت يعمل من جديد 1468 01:31:36,583 --> 01:31:39,708 ‫دفع "عمر" لك المال! ‫أدفع لك وكذلك شركتي! 1469 01:31:39,792 --> 01:31:40,958 ‫لا تجبر ابنتي على دفع الثمن! 1470 01:31:41,042 --> 01:31:42,958 ‫- كيف تدفع شركتك الثمن تحديداً؟ ‫- ابق معه! 1471 01:31:43,042 --> 01:31:44,750 ‫"كارل"! "كارل"! 1472 01:31:45,750 --> 01:31:49,792 ‫"جوزفين"، أقفلي الخط وأعطي ‫الهاتف لوالدك، واطلبي منه أن يجيب 1473 01:31:50,125 --> 01:31:53,333 ‫"كارل"، نلنا منه، ‫نعرف هويته، سحقاً... 1474 01:32:22,625 --> 01:32:24,667 ‫لمن هذه المدينة؟ 1475 01:32:24,750 --> 01:32:26,083 ‫إنها مدينتنا! 1476 01:32:26,500 --> 01:32:28,500 ‫من صاحب الملكية؟ 1477 01:32:28,583 --> 01:32:30,000 ‫الشعب! 1478 01:32:30,083 --> 01:32:32,375 ‫من يملك "سبري"؟ 1479 01:32:32,458 --> 01:32:33,958 ‫الشعب! 1480 01:32:34,250 --> 01:32:36,042 ‫لنستعده! 1481 01:32:36,125 --> 01:32:37,458 ‫أجل! 1482 01:32:37,542 --> 01:32:39,500 ‫لمن هذه المدينة؟ 1483 01:32:39,583 --> 01:32:41,000 ‫إنها مدينتنا! 1484 01:32:41,375 --> 01:32:44,792 ‫- من صاحب الملكية؟ ‫- الشعب! 1485 01:32:44,875 --> 01:32:46,958 ‫"كارل"، كيف ستدفع شركتك؟ 1486 01:32:47,042 --> 01:32:48,375 ‫- لا تقلق، سيدفعون ‫- أنا أنتظر 1487 01:32:48,458 --> 01:32:49,625 ‫أصغ فحسب 1488 01:32:51,125 --> 01:32:53,917 ‫انقلوا المحتجين باتجاه الماء ‫وأبقوهم بعيدين عن الطريق 1489 01:33:02,708 --> 01:33:03,833 ‫أجل؟ 1490 01:33:04,375 --> 01:33:05,625 ‫هذا أنا "كارل" 1491 01:33:05,708 --> 01:33:07,083 ‫"كارل"، هل أنت بخير؟ 1492 01:33:07,167 --> 01:33:10,583 ‫اصمت واسمعني، أبلغت ‫سلطات البناء والشرطة 1493 01:33:11,125 --> 01:33:14,958 ‫والصحافة المحلية بشأن أموال ‫الرشوة غير القانونية خاصتنا 1494 01:33:15,333 --> 01:33:17,083 ‫عم تتكلم؟ أين أنت؟ 1495 01:33:18,917 --> 01:33:21,083 ‫لست الوحيد الذي ‫سجل اتصالاتنا الهاتفية 1496 01:33:22,208 --> 01:33:26,500 ‫سيرون أن كل شريك في الشركة، ‫وافق على تحويل ذلك المال كله 1497 01:33:27,583 --> 01:33:30,333 ‫إلى حساب خارج البلاد لرشوة مسؤول 1498 01:33:31,500 --> 01:33:34,042 ‫جميعكم وقعتم، لن ‫تخرجوا من هذه الورطة 1499 01:33:34,208 --> 01:33:37,250 ‫"كارل" من فضلك! عارضت طردك 1500 01:33:41,167 --> 01:33:42,292 ‫سيقضي ذلك على الشركة... 1501 01:33:44,792 --> 01:33:46,042 ‫وعمل حياتي 1502 01:33:46,833 --> 01:33:50,875 ‫أرجوك... أرجوك، دع ابنتي تخرج 1503 01:33:51,500 --> 01:33:52,583 ‫قد إلى النهر 1504 01:33:52,667 --> 01:33:54,625 ‫هذا مستحيل، ثمة ‫محتجون يقفلون الطريق 1505 01:33:54,792 --> 01:33:57,542 ‫افعل ذلك الآن ثم ‫سأخبرك كيف تعطل القنبلة 1506 01:33:57,625 --> 01:33:58,625 ‫ما خطتك؟ 1507 01:33:58,708 --> 01:34:01,375 ‫إن أردت الخروج من هناك، ‫لتوقفت عن طرح الأسئلة 1508 01:34:07,458 --> 01:34:09,917 ‫سينتهي هذا الأمر قريباً، سترين 1509 01:34:14,875 --> 01:34:17,042 ‫نحتاج إلى الدعم، دعوهما يمران! 1510 01:34:18,833 --> 01:34:21,417 ‫دعوني أمر، هيا! تراجعوا! 1511 01:34:28,000 --> 01:34:31,500 ‫هذه مدينتنا! إنها دياري! 1512 01:34:33,500 --> 01:34:34,875 ‫اللعنة عليك يا رجل! 1513 01:34:35,000 --> 01:34:36,292 ‫دعونا نمر! 1514 01:34:38,250 --> 01:34:40,500 ‫ابتعدوا عن الطريق! تحركوا! 1515 01:34:56,833 --> 01:34:59,375 ‫ادفعوا المحتجين إلى ‫الخلف، أبعدوهم عن النهر 1516 01:34:59,458 --> 01:35:00,708 ‫تلقيتك، سنبعدهم 1517 01:35:02,083 --> 01:35:04,333 ‫ابتعدوا، ابتعدوا 1518 01:35:06,625 --> 01:35:07,625 ‫لقد وصلنا 1519 01:35:07,708 --> 01:35:09,750 ‫ثمة لوحة معدنية ‫تحت مقعد "جوزفين" 1520 01:35:09,833 --> 01:35:13,583 ‫اضغط عليها حين ‫تنهض فلا تنفجر القنبلة 1521 01:35:13,792 --> 01:35:16,458 ‫احرص على ترك ضغط ‫كاف على مقعدك أيضاً 1522 01:35:17,375 --> 01:35:18,458 ‫ماذا عنك يا أبي؟ 1523 01:35:18,542 --> 01:35:19,833 ‫"كارل"، ستبقى 1524 01:35:20,250 --> 01:35:22,000 ‫- أبي، لا يمكنك البقاء ‫- اسمعي يا "جوزفين" 1525 01:35:22,083 --> 01:35:25,875 ‫عليك ذلك، سأكون بخير، موافقة؟ 1526 01:35:26,792 --> 01:35:28,000 ‫حان وقت الخروج 1527 01:35:30,417 --> 01:35:31,958 ‫أبي، أرجوك 1528 01:35:32,042 --> 01:35:35,458 ‫قولي لـ"ماريوس" ‫ولأمك إنني أحبهما 1529 01:35:36,333 --> 01:35:37,750 ‫أرجوك لا تتركني 1530 01:35:42,042 --> 01:35:43,333 ‫اخرجي الآن 1531 01:35:50,250 --> 01:35:51,417 ‫أمر أخير 1532 01:35:53,167 --> 01:35:54,208 ‫ذلك الرجل محق 1533 01:35:55,500 --> 01:35:59,042 ‫أنا مسؤول عن وفاة تلك المرأة 1534 01:36:00,375 --> 01:36:02,167 ‫عرفت أن أولئك الرجال أشداء 1535 01:36:04,208 --> 01:36:05,583 ‫لم أستطع الاعتراف بذلك 1536 01:36:07,208 --> 01:36:09,625 ‫كان علي رؤية ذلك ‫كما الحال مع أمك 1537 01:36:14,792 --> 01:36:18,167 ‫اذهبي الآن، اذهبي! 1538 01:36:19,208 --> 01:36:20,500 ‫أبي... 1539 01:36:24,208 --> 01:36:25,208 ‫خرجت الفتاة 1540 01:36:25,792 --> 01:36:28,250 ‫هيا يا عزيزتي، أنت بخير، لا بأس 1541 01:36:28,333 --> 01:36:29,542 ‫سيكون كل شيء على ما يرام 1542 01:36:52,208 --> 01:36:53,625 ‫أصبحنا بمفردنا الآن 1543 01:36:55,417 --> 01:36:57,917 ‫خرجت الفتاة لكن ‫رجلاً جلس قربه للتو 1544 01:36:58,208 --> 01:37:00,083 ‫ذلك اللعين يسبقنا دوماً بخطوة 1545 01:37:08,500 --> 01:37:09,333 ‫"جوزفين"! 1546 01:37:12,625 --> 01:37:14,500 ‫صلوني بـ"كارل" عبر الهاتف الآن! 1547 01:37:18,500 --> 01:37:20,083 ‫أيها القذر! 1548 01:37:31,917 --> 01:37:34,292 ‫يا إلهي، ماذا تريد مني أيضاً؟ 1549 01:37:35,167 --> 01:37:36,708 ‫- المال ‫- أنت مريض عقلياً 1550 01:37:38,708 --> 01:37:40,583 ‫ثمة جيش من الشرطة خلفنا! 1551 01:37:46,125 --> 01:37:49,167 ‫لم يعد بإمكاني التحمل، انتهيت 1552 01:37:49,333 --> 01:37:52,083 ‫هيا، لنعرف ما يريدونه 1553 01:37:56,000 --> 01:37:57,542 ‫"كارل"، أنا "بيا" 1554 01:37:57,875 --> 01:37:59,333 ‫آسفة لأننا شككنا بك جميعنا 1555 01:38:00,083 --> 01:38:01,458 ‫هل يستطيع الرجل الآخر سماعي؟ 1556 01:38:01,542 --> 01:38:02,708 ‫أجل، يمكنه ذلك 1557 01:38:02,792 --> 01:38:06,375 ‫نعرف من أنت يا "لوكاس" ‫وأعرف ما أصاب زوجتك 1558 01:38:06,458 --> 01:38:08,583 ‫أفهم كلياً سبب غضبك 1559 01:38:09,167 --> 01:38:12,542 ‫إن ما فعلوه بك رهيب ‫لكن هذا ليس الحل 1560 01:38:13,917 --> 01:38:16,792 ‫بلى إنه كذلك ودعيني أخبرك السبب 1561 01:38:18,000 --> 01:38:21,708 ‫لديكما ضمان وظيفي ‫فيما يتم خداع بقيتنا 1562 01:38:21,792 --> 01:38:23,417 ‫ثمة من يريد التكلم معك... 1563 01:38:25,333 --> 01:38:26,375 ‫إنه على الهاتف 1564 01:38:26,542 --> 01:38:27,375 ‫"لوكاس"؟ 1565 01:38:28,208 --> 01:38:32,292 ‫هذه أنا "آنا"، أرجوك، ‫يجب أن توقف هذا 1566 01:38:32,792 --> 01:38:35,250 ‫هذا ليس ما كانت لترغب فيه 1567 01:38:36,417 --> 01:38:40,875 ‫"آنا"، آسف لكن كيف ‫يمكنني نسيان الأمر؟ 1568 01:38:41,583 --> 01:38:43,292 ‫يستحيل أن أفعل 1569 01:38:43,875 --> 01:38:45,167 ‫فكر في "بيتر"! 1570 01:38:46,000 --> 01:38:49,000 ‫هل تريد فعلاً أن ‫يكبر ابنك بدون والده؟ 1571 01:38:50,292 --> 01:38:51,500 ‫أرجوك! 1572 01:38:52,375 --> 01:38:55,542 ‫صدقيني، أفعل هذا لأجل ‫زوجتي ولأجلك ولأجل "بيتر" 1573 01:38:55,750 --> 01:38:57,792 ‫ولأجل الأناس كلهم... 1574 01:38:57,875 --> 01:39:01,500 ‫الذين لا يريدون أن يستمر، ‫هؤلاء الملاعين بدفعهم إلى الحافة 1575 01:39:01,667 --> 01:39:04,208 ‫ثم يحتفظون بالمال والأرض لأنفسهم 1576 01:39:08,125 --> 01:39:11,083 ‫وأمر آخر، أعرف أنه مطلب كبير 1577 01:39:11,167 --> 01:39:12,333 ‫اهتمي بـ"بيتر" لأجلي 1578 01:39:12,417 --> 01:39:13,958 ‫- كلا، لا يمكنني فعل ذلك ‫- أرجوك 1579 01:39:15,542 --> 01:39:16,542 ‫"لوكاس"؟ 1580 01:39:18,250 --> 01:39:19,292 ‫"لوكاس"؟ 1581 01:39:21,625 --> 01:39:24,625 ‫"لوكاس"؟ سحقاً 1582 01:39:34,167 --> 01:39:35,333 ‫لديك ابن 1583 01:39:38,375 --> 01:39:39,875 ‫يحتاج إلى والده 1584 01:39:40,083 --> 01:39:45,750 ‫"آنا" قوية ومحبة، ستربيه ‫بشكل أفضل مما قد أفعل يوماً 1585 01:39:51,708 --> 01:39:55,958 ‫خطتك ليست منطقية إطلاقاً، لن ‫تحصل على المال أبداً، سيمسكون بك 1586 01:39:56,042 --> 01:39:59,458 ‫ليس لي، المال لـ"بيتر" ‫حين يصبح أكبر سناً 1587 01:39:59,542 --> 01:40:02,083 ‫تم ترتيب كل شيء ‫ولن يتم الإمساك بي أبداً 1588 01:40:11,417 --> 01:40:13,625 ‫آسف، أنا... 1589 01:40:14,167 --> 01:40:15,458 ‫الآن إذ قضي عليك مثلي تماماً 1590 01:40:16,750 --> 01:40:18,917 ‫كيف تشعر حين يسلبك شخص كل شيء؟ 1591 01:40:19,917 --> 01:40:24,458 ‫عائلتك ووظيفتك ‫والمال و... كل شيء 1592 01:40:24,875 --> 01:40:28,125 ‫تعرف الآن كم أنك حقير، صحيح؟ 1593 01:40:29,792 --> 01:40:33,875 ‫أفسحوا الطريق! ‫تراجعوا! هيا، تحركوا! 1594 01:40:36,500 --> 01:40:40,875 ‫كنت ستقتلني بأي حال، ‫حتى لو حصلت لك على المال 1595 01:40:40,958 --> 01:40:44,292 ‫التفكير في الانتقام كان ‫الشيء الوحيد الذي أبقاني حياً 1596 01:40:44,458 --> 01:40:47,083 ‫كل يوم، كل دقيقة، كل ثانية 1597 01:40:47,292 --> 01:40:48,875 ‫لا يتعلق الأمر ‫بالكراهية بل بالعدالة 1598 01:40:55,417 --> 01:40:56,958 ‫ما زالت القنبلة ‫ستنفجر تحت الماء! 1599 01:41:11,625 --> 01:41:14,458 ‫مهلاً! لن يوقف الماء الانفجار! 1600 01:41:14,708 --> 01:41:16,833 ‫حالما ينزاح وزنهما ‫عن مقعديهما، ستنفجر! 1601 01:42:20,375 --> 01:42:22,542 ‫- أبي! يا إلهي! كلا! ‫- كلا، كلا، كلا، اهدئي! اهدئي! 1602 01:42:23,125 --> 01:42:24,500 ‫أرسلوا بعض ‫الغطاسين إلى هنا الآن! 1603 01:42:27,708 --> 01:42:31,875 ‫أبي! أبي! كلا! أبي! أبي! أرجوكم! 1604 01:42:35,667 --> 01:42:36,833 ‫أبي! 1605 01:42:46,125 --> 01:42:47,292 ‫"كارل"! 1606 01:43:15,042 --> 01:43:17,125 ‫هيا! استيقظ! 1607 01:43:31,500 --> 01:43:34,458 ‫أبي! أبي! أبي! 1608 01:43:50,542 --> 01:43:51,500 ‫شكراً! 1609 01:44:53,000 --> 01:44:54,333 ‫منفذ إطفائية، البوابة الثانية 2 1610 01:45:43,750 --> 01:45:48,375 ‫طبعت الترجمة لدى ‫إيغل فيلمز دبـــي - 160180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.