All language subtitles for Small.Town.Big.Story.S01E05.PEN.IS.MIGHTY.THE.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track16_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,480 --> 00:00:21,520 Nu. 2 00:00:21,640 --> 00:00:24,160 Wendy, ce faci? 3 00:00:25,200 --> 00:00:28,720 Brad? Bună dimineața! 4 00:00:28,920 --> 00:00:32,080 Aici nu-i dimineață și nu-i a bună. 5 00:00:32,200 --> 00:00:34,280 Aia e urechea ei? 6 00:00:34,440 --> 00:00:36,640 Avem o problemă, Wendy. 7 00:00:36,760 --> 00:00:38,400 A intrat și Josh. 8 00:00:38,520 --> 00:00:39,600 Salutare! 9 00:00:39,720 --> 00:00:42,920 {\an8}- Îi văd. - A ieșit bine petrecerea? 10 00:00:43,040 --> 00:00:44,920 {\an8}Da, ne-am distrat. 11 00:00:45,040 --> 00:00:46,520 {\an8}Văd că te-am trezit. 12 00:00:46,640 --> 00:00:49,520 {\an8}Astrid, nu erai în concediu de maternitate? 13 00:00:49,640 --> 00:00:52,880 {\an8}- Așa ar trebui. - Ce bebeluș dulce! 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,480 Voiam să particip și eu. 15 00:00:55,640 --> 00:00:58,040 E o problemă cu drepturile de autor. 16 00:00:58,200 --> 00:01:02,960 {\an8}Derek, de la biroul din Londra, o să te pună la curent. 17 00:01:03,080 --> 00:01:05,800 - Mă bucur să te văd! - Zău? 18 00:01:05,960 --> 00:01:11,080 Până la urmă se pare că nu avem drepturile pentru carte. 19 00:01:11,200 --> 00:01:14,680 Scenaristul a scris cartea… 20 00:01:14,880 --> 00:01:18,640 Conform editurii, autorul cărții e altul 21 00:01:18,760 --> 00:01:21,880 și n-avem semnătura lui în contracte. 22 00:01:23,840 --> 00:01:29,040 Fiecare zi ce trece fără semnătura aia e o bombă cu ceas. 23 00:01:30,080 --> 00:01:34,480 Evident, n-o să putem să o ecranizăm. 24 00:01:34,600 --> 00:01:36,160 Ce caut aici? 25 00:01:36,760 --> 00:01:38,240 E camera mea. 26 00:01:38,880 --> 00:01:42,160 Așadar, o s-o spun, deși nu e nevoie. 27 00:01:42,280 --> 00:01:46,160 Avem nevoie de semnătura celui care deține drepturile. 28 00:01:46,360 --> 00:01:48,400 Ne-a scăpat ceva, rezolv eu. 29 00:01:48,600 --> 00:01:52,720 Și întreabă-l pe autor despre reprezentările istorice eronate 30 00:01:52,840 --> 00:01:54,080 din prima versiune. 31 00:01:54,200 --> 00:01:55,040 Ce? 32 00:01:55,160 --> 00:01:57,360 Noi am creat Înaltul Napoleon. 33 00:01:57,520 --> 00:02:00,680 N-ați citit cartea? Nu e totul acolo? 34 00:02:00,800 --> 00:02:03,200 Dacă aș fi în locul tău, 35 00:02:03,360 --> 00:02:06,200 l-aș întreba pe scenarist. 36 00:02:06,320 --> 00:02:09,040 Tu ai bătut palma cu el. 37 00:02:09,160 --> 00:02:09,960 Bine. 38 00:02:11,120 --> 00:02:12,360 {\an8}Mi-a părut bine! 39 00:02:12,480 --> 00:02:14,880 Salut, Carl! 40 00:02:15,000 --> 00:02:16,920 A venit furnizorul Carl! 41 00:02:17,080 --> 00:02:19,840 - Mă duc să-l caut pe autor. - Pa! 42 00:02:19,960 --> 00:02:22,480 Sigur. Mulțumesc tuturor! 43 00:02:27,200 --> 00:02:28,440 Ce caut în camera ta? 44 00:02:28,600 --> 00:02:31,880 Asta am întrebat și eu aseară, 45 00:02:32,000 --> 00:02:34,800 dar ai adormit înainte să-mi răspunzi. 46 00:02:34,960 --> 00:02:37,200 Stai calmă, n-am făcut nimic. 47 00:02:37,320 --> 00:02:41,160 Am stat aici și am ascultat cum sforăi 48 00:02:41,280 --> 00:02:43,120 ca un porcușor delicat. 49 00:02:44,360 --> 00:02:46,560 Nu mai mânca produse lactate. 50 00:02:46,680 --> 00:02:49,120 De nu ești trecut ca autorul cărții? 51 00:02:49,240 --> 00:02:52,600 - Un macchiato? - E o neînțelegere, nu? 52 00:02:53,120 --> 00:02:57,000 Știi ce spunea lunganul de Napoleon despre istorie? 53 00:02:58,320 --> 00:02:59,800 Ce caut în camera ta? 54 00:02:59,920 --> 00:03:01,040 Nu. 55 00:03:01,160 --> 00:03:05,560 Că istoria e o minciună asupra căreia ne-am pus de acord. 56 00:03:05,680 --> 00:03:06,920 Ce isteț, nu? 57 00:03:07,840 --> 00:03:12,640 M-ai asigurat că te-ai documentat din surse academice. 58 00:03:12,760 --> 00:03:14,640 - Colegii mei… - Wendy! 59 00:03:14,760 --> 00:03:16,560 Aș vrea să-ți spun ce-i adevărat 60 00:03:16,680 --> 00:03:18,480 și ce e ficțiune. 61 00:03:18,600 --> 00:03:20,040 Din păcate, nu știu. 62 00:03:20,240 --> 00:03:22,720 De ce nu știi? Tu ai scris cartea! 63 00:03:22,840 --> 00:03:23,880 Păi… 64 00:03:26,800 --> 00:03:28,240 O să râzi. 65 00:03:28,360 --> 00:03:29,880 Zi-mi că tu ai scris-o! 66 00:03:32,160 --> 00:03:33,880 Ieși din camera ta! 67 00:04:34,880 --> 00:04:38,120 {\an8}Wendy, știu cine a scris cartea. 68 00:04:38,240 --> 00:04:39,680 {\an8}PUTEREA CONDEIULUI 69 00:04:39,800 --> 00:04:42,080 {\an8}Numele tău e pe copertă! 70 00:04:43,520 --> 00:04:49,360 Noaptea noastră s-a sfârșit duios, dar îmbrățișarea de pe ringul de dans 71 00:04:49,480 --> 00:04:52,080 l-ar fi făcut și pe Satana să roșească. 72 00:04:52,200 --> 00:04:55,560 Unde e autorul, Jack? Ne trebuie semnătura aia. 73 00:04:55,720 --> 00:04:58,880 În frumosul oraș industrial Birmingham! 74 00:05:00,640 --> 00:05:01,480 Mergem? 75 00:05:04,040 --> 00:05:06,320 Ia-ți pașaportul, tâmpitule! 76 00:05:06,520 --> 00:05:08,440 Pe mai târziu! 77 00:05:08,640 --> 00:05:09,960 Bună dimineața! 78 00:05:11,840 --> 00:05:13,800 CIOCNIREA CIVILIZAȚIILOR 79 00:05:14,600 --> 00:05:17,320 Doamna, Brendan ne arată gaura. 80 00:05:17,760 --> 00:05:20,960 Nu-ți ridica toga, Brendan! 81 00:05:21,080 --> 00:05:25,160 Așadar, pe scurt. Romanilor, 82 00:05:25,720 --> 00:05:26,960 ce spuneți? 83 00:05:27,120 --> 00:05:29,440 Romanii urăsc hoardele celte. 84 00:05:34,000 --> 00:05:37,360 Dar de ce nu-i aveți la inimă pe celți 85 00:05:37,480 --> 00:05:39,600 după o mie de ani de conflicte? 86 00:05:39,760 --> 00:05:43,000 Îi acuzăm de trei lucruri: beți prea mult, 87 00:05:44,360 --> 00:05:48,320 cântați prea mult și le dați prea multă putere femeilor. 88 00:05:49,680 --> 00:05:50,960 Nenorocitule! 89 00:05:51,080 --> 00:05:54,200 Calmați-vă sau dau peste voi cu scaunul! 90 00:06:00,760 --> 00:06:04,600 Deci orice cetățean roman de sex masculin 91 00:06:04,720 --> 00:06:07,920 putea denunța pe oricine de încălcarea legii? 92 00:06:09,720 --> 00:06:13,480 Exact. Pot să zic că ești soția mea, 93 00:06:13,600 --> 00:06:16,680 că m-ai înșelat și mi-ai furat carul. 94 00:06:24,200 --> 00:06:28,720 Interesant e că femeile aveau mai multă putere odinioară 95 00:06:29,480 --> 00:06:32,400 în ritualurile nașterii, morții și iubirii. 96 00:06:33,640 --> 00:06:37,800 În societatea celtă, femeile aveau mai multă libertate sexuală. 97 00:06:38,920 --> 00:06:42,160 Cultura lor încuraja poligamia, 98 00:06:43,720 --> 00:06:48,200 adică bărbații și femeile puteau avea mai mulți parteneri. 99 00:06:50,640 --> 00:06:54,680 Iubirea dicta regulile vieții și morții. 100 00:06:54,840 --> 00:06:57,760 Ideea de trădare nu exista. 101 00:06:57,920 --> 00:07:02,680 Cât despre rușine, viața era prea scurtă ca să mori din pricina ei. 102 00:07:04,040 --> 00:07:05,960 Bărbații o duceau bine, 103 00:07:06,080 --> 00:07:07,800 dar se parte că au uitat. 104 00:07:10,800 --> 00:07:12,600 Séamie, vino! 105 00:07:12,760 --> 00:07:14,880 Cred că a murit mămica. 106 00:07:17,800 --> 00:07:19,720 Ce o să faci? 107 00:07:20,920 --> 00:07:25,800 Nu prea am ce să fac. Când ai vorbit cu ea ultima dată? 108 00:07:25,920 --> 00:07:29,120 Luni am fost în Thurles la un simpozion agricol. 109 00:07:29,240 --> 00:07:31,880 Am înnoptat acolo. Mi-a urat drum bun. 110 00:07:34,880 --> 00:07:39,680 Înainte să plec mi-am zis că respiră cam plăpând, 111 00:07:40,200 --> 00:07:43,680 ca un uscător de păr căruia i s-a ars un filament. 112 00:07:43,800 --> 00:07:44,840 Ceva de genul… 113 00:07:58,800 --> 00:08:02,880 Deci nu mai respiră de vreo patru zile. 114 00:08:03,000 --> 00:08:04,800 Ține ziarul de duminică. 115 00:08:04,920 --> 00:08:08,200 Când m-am întors, n-am vrut să se supere pe mine 116 00:08:08,320 --> 00:08:10,040 că o deranjez degeaba. 117 00:08:10,160 --> 00:08:12,960 Cum să se supere dacă era moartă? 118 00:08:13,080 --> 00:08:14,840 Era arțăgoasă dimineața. 119 00:08:16,320 --> 00:08:19,480 Care e procedura, domnule doctor? 120 00:08:30,360 --> 00:08:32,880 Prin puterea învestită în mine 121 00:08:34,120 --> 00:08:36,680 declar că mama ta a murit. 122 00:08:38,600 --> 00:08:40,200 Of, mămico! 123 00:08:42,720 --> 00:08:44,280 Pot s-o îmbrățișez? 124 00:08:45,120 --> 00:08:46,720 Da, Barry. 125 00:08:50,120 --> 00:08:52,280 Tată, mâine ai audierea. 126 00:08:52,400 --> 00:08:55,400 Comisia ar fi de acord cu ce ai făcut? 127 00:08:55,520 --> 00:08:57,360 Da, nu-i nimic. 128 00:08:57,560 --> 00:08:59,920 Vor să bifeze că totul e bine. 129 00:09:02,040 --> 00:09:03,840 Condoleanțe, Barry! 130 00:09:04,520 --> 00:09:08,720 Mulțam, Sonny! A fost o femeie remarcabilă. 131 00:09:09,800 --> 00:09:11,640 Foarte severă. 132 00:09:12,400 --> 00:09:13,960 Ce a zis ultima dată? 133 00:09:16,000 --> 00:09:17,480 Să-mi amintesc… 134 00:09:18,200 --> 00:09:21,560 Ne uitam la meteo. Ce-i mai plăcea! 135 00:09:21,720 --> 00:09:23,680 Schimbarea anotimpurilor… 136 00:09:23,840 --> 00:09:27,920 A zis că rochia prezentatoarei era mult prea mulată. 137 00:09:28,040 --> 00:09:31,400 - O doamnă până la final. - Da. 138 00:09:32,080 --> 00:09:34,680 „O târfă în ploaie,” așa a zis. 139 00:09:35,760 --> 00:09:39,680 Apoi mămica… a ațipit. 140 00:09:57,560 --> 00:09:58,680 E devreme. 141 00:10:01,920 --> 00:10:05,320 - A trecut ceva timp. - Ce? 142 00:10:05,440 --> 00:10:07,120 N-am făcut-o… 143 00:10:09,600 --> 00:10:10,560 Acum o lună? 144 00:10:12,080 --> 00:10:14,320 Deci a trecut ceva mai mult timp. 145 00:10:17,600 --> 00:10:20,800 Séamie, ești un dulce, 146 00:10:22,120 --> 00:10:23,320 dar abia m-am trezit. 147 00:10:23,480 --> 00:10:28,240 Fac pe mine. Poți să… 148 00:10:30,080 --> 00:10:31,400 Sigur. 149 00:10:39,640 --> 00:10:41,960 Nu mă pun cu nevoile fiziologice. 150 00:11:01,360 --> 00:11:03,040 Deci stai așa… 151 00:11:03,160 --> 00:11:07,320 N-ai scris cartea și nu ești istoric. 152 00:11:07,440 --> 00:11:10,600 Nu, dar m-ai auzit cântând Brown Eyed Girl? 153 00:11:11,400 --> 00:11:14,280 {\an8}Arată de parcă a fost scrisă de un academician. 154 00:11:14,480 --> 00:11:16,720 {\an8}Așa e, autorul e doctor. 155 00:11:17,400 --> 00:11:21,160 - Deci e doctor? - Ea e stomatologă. 156 00:11:22,200 --> 00:11:25,360 Autoarea cărții e o stomatologă din Birmingham? 157 00:11:25,520 --> 00:11:29,760 Dr. Fatima Balakrishnan e expertă în plombe și Epoca bronzului. 158 00:11:29,880 --> 00:11:32,640 De-aia scenariul era atât de diferit! 159 00:11:32,800 --> 00:11:36,880 N-am observat. Am avut multe pe cap. 160 00:11:37,000 --> 00:11:38,480 Stai liniștită. 161 00:11:38,600 --> 00:11:42,520 Poate că am inventat anumite aspecte, 162 00:11:42,680 --> 00:11:45,120 dar serialul va fi mult mai bun așa. 163 00:11:45,240 --> 00:11:46,880 De unde te-ai inspirat? 164 00:11:47,840 --> 00:11:51,720 Scenariștii absorb totul, ca niște bureți. 165 00:11:51,840 --> 00:11:54,080 Și tu de unde ai absorbit ideea 166 00:11:54,280 --> 00:11:57,680 că zeița Brigid și-o trăgea cu fiul ei? 167 00:11:58,240 --> 00:12:02,440 Am auzit-o într-un podcast despre istorie. 168 00:12:02,600 --> 00:12:06,400 Un podcast? Cum se numește? 169 00:12:08,080 --> 00:12:10,920 Istoria pe WC cu Gabbie Grecul și Johnny Ce. 170 00:12:11,040 --> 00:12:12,680 Sunt profesori? 171 00:12:12,880 --> 00:12:14,840 Gabbie Grecul și Johnny Cine? 172 00:12:15,000 --> 00:12:17,720 Johnny Ce! Omul a fost surd o vreme. 173 00:12:17,840 --> 00:12:20,680 Jules, calc-o. Vreau să mă car de aici! 174 00:13:16,400 --> 00:13:18,800 Cum se numește serialul ăla 175 00:13:18,920 --> 00:13:21,480 în care toți locuiau pe o navă spațială? 176 00:13:21,640 --> 00:13:22,720 Star Trek? 177 00:13:22,840 --> 00:13:24,440 - Nu. - Battlestar Galactica? 178 00:13:24,560 --> 00:13:25,440 Nu. 179 00:13:28,400 --> 00:13:30,800 Mai dă-ne și alte indicii. 180 00:13:30,920 --> 00:13:33,400 Parcă unul era pisică. 181 00:13:33,560 --> 00:13:34,960 Unul din astronauți? 182 00:13:35,080 --> 00:13:37,200 - Da. - Pitica roșie. 183 00:13:37,400 --> 00:13:39,760 Ăla e. Bravo, Wendy! 184 00:13:42,240 --> 00:13:43,440 ULTIMA ORĂ 185 00:13:43,560 --> 00:13:46,720 - L-au reluat? - Habar n-am. 186 00:13:46,880 --> 00:13:51,280 Încercam să-mi amintesc cum se numeau stelele alea 187 00:13:51,400 --> 00:13:55,600 care se dilată prea repede și explodează puternic, 188 00:13:56,880 --> 00:14:02,200 apoi devin niște pietre singuratice care plutesc în derivă. 189 00:14:03,720 --> 00:14:08,560 Am aflat datorită bunei mele prietene cu care împart patul. 190 00:14:12,600 --> 00:14:15,480 Fiindcă așa stau lucrurile, nu? 191 00:14:15,600 --> 00:14:16,640 REGATUL UNIT SE DESPARTE? 192 00:14:16,760 --> 00:14:18,080 Imperiul britanic… 193 00:14:19,880 --> 00:14:21,400 e ca o pitică roșie. 194 00:14:25,160 --> 00:14:29,400 Îmbarcarea zborului către Birmingham începe la poarta 3A. 195 00:14:29,520 --> 00:14:32,320 Cât mai durează călătoria după ce aterizăm? 196 00:14:32,520 --> 00:14:35,440 Cel mult 20 de minute, în funcție de trafic. 197 00:14:35,560 --> 00:14:40,240 - Ai fost acasă la autoare? - Da, am locuit acolo. 198 00:14:42,600 --> 00:14:45,520 Ai locuit cu autoarea? Când? 199 00:14:46,600 --> 00:14:52,400 Când am fost căsătoriți. 200 00:14:52,880 --> 00:14:55,200 Mergem la fosta ta soție? 201 00:14:55,320 --> 00:14:58,040 Aș fi anunțat-o că venim, 202 00:14:58,160 --> 00:15:02,440 dar încă n-am simțit nevoia de a avea un telefon mobil. 203 00:15:02,560 --> 00:15:04,280 Îmi vine să mă spânzur! 204 00:15:08,520 --> 00:15:10,360 E cam prostdispusă. 205 00:15:11,120 --> 00:15:13,600 De ce era pisică? 206 00:15:16,040 --> 00:15:19,320 De unde să știu? La televizor sunt numai prostii. 207 00:15:26,000 --> 00:15:27,720 Am ajuns unde trebuie? 208 00:15:30,600 --> 00:15:34,160 Doctorul Séamus Proctor, audierea de la ora 15.00? 209 00:15:34,280 --> 00:15:35,520 Luați loc! 210 00:15:35,640 --> 00:15:39,640 Scuze pentru întârziere! Am avut multă treabă la cabinet. 211 00:15:40,840 --> 00:15:42,640 Ceai? Cafea? 212 00:15:43,120 --> 00:15:44,320 Ceai, vă rog! 213 00:15:45,800 --> 00:15:47,480 Eu îl beau cu lapte. 214 00:15:49,760 --> 00:15:50,720 Ce e? 215 00:15:50,840 --> 00:15:54,280 Răcoritoarele sunt în spate. Serviți-vă singur. 216 00:15:57,080 --> 00:16:01,320 Nu-i nevoie. Am venit să lămurim lucrurile. 217 00:16:02,360 --> 00:16:03,960 Să lămurim lucrurile? 218 00:16:04,120 --> 00:16:05,560 Ce să lămurim? 219 00:16:06,120 --> 00:16:08,600 Nu știu. 220 00:16:08,720 --> 00:16:13,840 E prima mea audiere în 17 ani de când practic medicina. 221 00:16:15,800 --> 00:16:19,680 Tatăl dv. a fost doctor de familie în Drumbán, nu? 222 00:16:19,840 --> 00:16:21,160 Da, așa e. 223 00:16:21,320 --> 00:16:22,920 Ce drăguț! 224 00:16:23,680 --> 00:16:25,760 I-ați moștenit cabinetul? 225 00:16:28,760 --> 00:16:32,000 - Am studiat medicina, evident. - Bine. 226 00:16:32,120 --> 00:16:35,120 Nu poate fi moștenit ca un ceas. 227 00:16:35,280 --> 00:16:37,000 Apropo, de unde e ceasul? 228 00:16:37,120 --> 00:16:38,800 De la tata. 229 00:16:40,360 --> 00:16:43,600 Sunt un doctor foarte bun, să știți. 230 00:16:44,200 --> 00:16:46,840 Și pacienții lui se plângeau cumva 231 00:16:46,960 --> 00:16:50,880 că o luase puțin… O clipă. 232 00:16:53,040 --> 00:16:53,960 Razna? 233 00:16:54,920 --> 00:16:56,320 Cine v-a zis? 234 00:16:56,440 --> 00:17:00,920 Credeam că bifăm că totul e în regulă. 235 00:17:01,720 --> 00:17:02,960 Fără supărare! 236 00:17:03,080 --> 00:17:09,160 Faptul că am fost răpit de extratereștri… 237 00:17:09,280 --> 00:17:12,880 - …nu-mi afectează munca. - Nici credibilitatea? 238 00:17:13,000 --> 00:17:14,520 Ce? 239 00:17:14,640 --> 00:17:16,120 Și delirați. 240 00:17:16,840 --> 00:17:20,800 Nu delirez, așa că mâncați rahat! 241 00:17:21,000 --> 00:17:23,600 Nu trebuia să zic asta. Scuze! 242 00:17:23,720 --> 00:17:26,600 Mai bine ziceam „cacao”. 243 00:17:26,760 --> 00:17:30,200 „Mâncați cacao”, da? C-A-C-A-O? 244 00:17:30,880 --> 00:17:33,640 Când un angajat vă vorbește 245 00:17:33,840 --> 00:17:36,600 despre extratereștri, ar trebui să-l credeți. 246 00:17:36,720 --> 00:17:39,280 Vă suspendăm activitatea temporar. 247 00:17:39,400 --> 00:17:41,720 Angajatul are ultimul cuvânt, 248 00:17:41,840 --> 00:17:44,320 dar, din păcate, timpul s-a scurs. 249 00:17:47,040 --> 00:17:50,240 - Asta e tot? - Ați întârziat. 250 00:17:54,240 --> 00:17:58,400 Sunt un doctor bun. Foarte bun! 251 00:18:16,080 --> 00:18:17,760 Suspendat temporar? 252 00:18:42,920 --> 00:18:45,720 Văd că a vopsit ușa din nou. 253 00:19:20,360 --> 00:19:21,920 Ce face Barry Battles? 254 00:19:22,640 --> 00:19:25,920 Binișor. I-a murit mama… 255 00:19:26,040 --> 00:19:27,760 Da, uite-așa! 256 00:19:27,880 --> 00:19:32,200 De aceea trebuie să ne bucurăm de viață cu fiecare ocazie. 257 00:19:35,760 --> 00:19:37,880 Carpe diem, nu, mamă? 258 00:19:38,560 --> 00:19:41,800 Lasă latina pentru contabili și preoți. 259 00:19:41,960 --> 00:19:47,280 În celtă spunem: „Tapaigh an deis.” Adică: „Profită de ocazie!” 260 00:19:49,960 --> 00:19:51,600 Nu te contrazic. 261 00:19:51,720 --> 00:19:54,760 În cinstea mamei lui Barry, primul meu cadavru! 262 00:19:55,920 --> 00:20:00,280 Ține-te de medicină și n-o să fie ultimul, Sonny. 263 00:20:11,840 --> 00:20:13,760 Chiar mi-a plăcut cartea. 264 00:20:13,880 --> 00:20:17,400 Aproape s-a mutat la bibliotecă în timp ce a scris-o. 265 00:20:17,520 --> 00:20:18,520 Tocilara! 266 00:20:18,640 --> 00:20:22,960 Oferta noastră depășește tariful standard. 267 00:20:23,120 --> 00:20:25,200 Am contractul la mine. 268 00:20:25,320 --> 00:20:29,880 Puteți să-l semnați pe telefonul meu, să-l discutați cu un avocat… 269 00:20:31,560 --> 00:20:33,280 Nu mă refuzați! 270 00:20:33,480 --> 00:20:35,560 Suma e în lire sau în euro? 271 00:20:36,880 --> 00:20:37,960 În lire. 272 00:20:39,040 --> 00:20:43,440 De curiozitate, ce v-a făcut să scrieți romanul? 273 00:20:44,240 --> 00:20:47,720 Sunt obsedată de celți încă de la vârsta lui Suri. 274 00:20:48,560 --> 00:20:50,280 De-aia m-am îndrăgostit de el. 275 00:20:51,440 --> 00:20:55,800 Și fiindcă aveam motocicletă și lucram la ziar. 276 00:20:56,960 --> 00:20:58,160 La ziar? 277 00:20:58,360 --> 00:21:00,280 Scriam despre fotbal 278 00:21:00,400 --> 00:21:02,880 în Black Country Gazette. 279 00:21:03,000 --> 00:21:05,480 Deci scrii despre sport! 280 00:21:06,000 --> 00:21:08,360 N-ai nicio treabă cu istoria. 281 00:21:09,840 --> 00:21:13,640 Ba nu. Acum sunt scenarist. Făuresc istoria. 282 00:21:14,520 --> 00:21:17,200 Tati a fost victima culturii excluderii. 283 00:21:17,320 --> 00:21:18,240 Suri! 284 00:21:21,520 --> 00:21:22,320 Ce ai făcut? 285 00:21:27,880 --> 00:21:32,840 Am fost filmat lovind un șoricar în fața catedralei „Sf. Paul”. 286 00:21:34,960 --> 00:21:36,400 Oamenii m-au linșat. 287 00:21:36,520 --> 00:21:40,240 Ai fost pus la zid fiindcă ai lovit un câine? 288 00:21:40,360 --> 00:21:44,720 Din greșeală! Îmi legănam piciorul. 289 00:21:44,920 --> 00:21:48,240 Nu l-am văzut! Am crezut că sunt frunze. 290 00:21:48,360 --> 00:21:49,600 CCTV e Satana. 291 00:21:52,080 --> 00:21:53,000 Doamnă… 292 00:21:54,280 --> 00:21:55,160 Balakrishnan. 293 00:21:55,280 --> 00:21:56,720 Doamnă Balakashkin… 294 00:21:57,200 --> 00:22:02,080 ați scris o poveste fabuloasă și vrem să o ecranizăm. 295 00:22:02,200 --> 00:22:03,800 Cât despre remunerație, 296 00:22:03,960 --> 00:22:06,280 v-ați gândit la o sumă care să… 297 00:22:06,400 --> 00:22:08,280 Nu e vorba de bani. 298 00:22:08,480 --> 00:22:11,400 Jack mi-a promis ceva în schimbul cărții. 299 00:22:11,520 --> 00:22:12,400 Ce? 300 00:22:12,880 --> 00:22:16,720 Dacă serialul va fi difuzat la TV, unde o să-l urmărim? 301 00:22:16,880 --> 00:22:19,520 E vorba de consolă? 302 00:22:19,640 --> 00:22:22,200 Iar aduci vorba de consolă? 303 00:22:22,320 --> 00:22:25,200 Cum altfel să urmăresc ecranizarea 304 00:22:25,320 --> 00:22:26,680 împreună cu fiica mea? 305 00:22:26,840 --> 00:22:30,000 Tată, ne-am uitat la TV așa. 306 00:22:30,120 --> 00:22:32,280 Ca șoarecii! E aiurea. 307 00:22:32,400 --> 00:22:34,280 Pot cumpăra o măsuță nouă. 308 00:22:34,400 --> 00:22:36,360 De ce? Aia e încă în cutie 309 00:22:36,480 --> 00:22:38,840 deși am cumpărat-o acum opt luni. 310 00:22:38,960 --> 00:22:40,520 Puteați să-l puneți pe cutie. 311 00:22:40,640 --> 00:22:44,600 Dacă instalează măsuța, semnați? 312 00:22:44,720 --> 00:22:46,920 - Nu. - Și ne dați încă 20%. 313 00:22:47,080 --> 00:22:50,280 De fapt, 25%. Sunteți drăguță. 314 00:22:50,400 --> 00:22:51,200 S-a făcut. 315 00:22:51,920 --> 00:22:54,720 Și eu instalez mobilă? 316 00:22:56,120 --> 00:22:59,160 Suri, ești foarte isteață! 317 00:22:59,280 --> 00:23:02,040 Fatima, batem palma. 318 00:23:02,160 --> 00:23:03,800 Ținem legătura! 319 00:23:03,920 --> 00:23:06,800 Astea-s mâini de scriitor, nu de muncitor. 320 00:23:06,920 --> 00:23:11,160 Dă-i bătaie! Te aștept în mașină, promit. 321 00:23:14,840 --> 00:23:16,960 - Ce? - Treci la treabă! 322 00:23:17,120 --> 00:23:20,520 Da, bine. Chiar voiam să mă apuc odată și-odată. 323 00:23:21,680 --> 00:23:25,480 Trebuie să recunosc că-mi place să mănânc samosa. 324 00:23:25,600 --> 00:23:27,280 Și acum plecăm. 325 00:23:38,400 --> 00:23:40,400 Domnul s-o aibă în pază! 326 00:23:40,520 --> 00:23:43,000 Mersi! Se străduiește. 327 00:23:43,160 --> 00:23:44,360 Doamnă Boner… 328 00:23:46,760 --> 00:23:48,000 Barry… 329 00:23:49,200 --> 00:23:50,760 E lume. 330 00:23:50,880 --> 00:23:54,360 Ar fi fost încântată. Mi-a lăsat instrucțiuni. 331 00:23:54,480 --> 00:23:56,520 Știi cum era. 332 00:23:57,280 --> 00:23:59,240 O să-i simțim lipsa. 333 00:23:59,400 --> 00:24:01,880 A fost o femeie foarte cinstită. 334 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 Mersi, Pubba! 335 00:24:03,960 --> 00:24:07,520 Da, mamei nu-i plăceau minciunile. 336 00:24:07,640 --> 00:24:09,840 Le zicea „perne pentru lași”. 337 00:24:14,400 --> 00:24:18,920 Mi se pare mie sau are dinții foarte albi? 338 00:24:19,040 --> 00:24:20,520 Cred și eu! 339 00:24:20,640 --> 00:24:23,760 I-am periat și frecat până li s-a dus smalțul. 340 00:24:23,880 --> 00:24:25,040 I-ai frecat? 341 00:24:25,680 --> 00:24:27,720 Mi-a lăsat trei instrucțiuni. 342 00:24:28,360 --> 00:24:30,200 Barry, ascultă bine! 343 00:24:31,960 --> 00:24:33,760 Unu: „Lasă-mi verigheta. 344 00:24:33,880 --> 00:24:36,480 Tu oricum n-o să ai nevoie de ea.” 345 00:24:36,600 --> 00:24:38,000 Corect. 346 00:24:38,760 --> 00:24:42,440 Doi: „Îngroapă-mă cu poșeta cumpărată din Mallorca. 347 00:24:42,560 --> 00:24:43,960 Țin mult la ea.” 348 00:24:44,320 --> 00:24:46,200 Așa-s femeile cu poșetele. 349 00:24:46,320 --> 00:24:50,320 Și trei: „Vreau să am dinți albi.” 350 00:24:51,080 --> 00:24:52,440 Să-i albești? 351 00:24:52,560 --> 00:24:56,560 Da, așa a zis. Părea sigură pe ea. 352 00:24:56,680 --> 00:24:58,440 Sper că n-am exagerat. 353 00:24:58,560 --> 00:25:00,920 - Sunt prea albi? - Nu știu… 354 00:25:01,040 --> 00:25:04,960 - Asculta Bee Gees? - Gura, neghiobule! 355 00:25:05,880 --> 00:25:08,120 Așa-mi zicea mama. 356 00:25:09,760 --> 00:25:11,280 Îmi pare rău, Barry! 357 00:25:11,480 --> 00:25:13,560 - Arată bine. - Nu. Am exagerat. 358 00:25:13,680 --> 00:25:16,560 Arată ca Simon Cowell. 359 00:25:17,360 --> 00:25:19,800 Împreunează-i buzele puțin… 360 00:25:20,000 --> 00:25:21,520 - Da… - Unește-le. 361 00:25:21,640 --> 00:25:25,760 Cine a mai pomenit un mort zâmbăreț? 362 00:25:44,000 --> 00:25:46,280 Da, așa e mai bine. 363 00:25:46,400 --> 00:25:49,040 Oricum nu-i plăceau zâmbetele. 364 00:25:50,040 --> 00:25:51,880 Le zicea „pene false”. 365 00:25:52,160 --> 00:25:55,800 Bravo, Barry! Arată foarte bine. 366 00:25:56,040 --> 00:25:58,360 Dar e cam palidă, nu? 367 00:25:59,440 --> 00:26:03,200 - Poate fiindcă-i moartă. - Da… 368 00:26:04,480 --> 00:26:09,960 Dar eu mi-o amintesc pe Betty Battles roșie-n obraji și radiantă. 369 00:26:10,520 --> 00:26:13,680 Roșie-n obraji? Cu fard? 370 00:26:13,800 --> 00:26:16,560 Da, îi plăceau obrajii rumeni. 371 00:26:17,600 --> 00:26:21,800 Îi plăcea să se fardeze așa. 372 00:26:21,960 --> 00:26:24,120 Și vreau obraji rumeni. 373 00:26:27,720 --> 00:26:31,160 Eu așa o s-o țin minte. 374 00:26:39,720 --> 00:26:42,880 Măcar sfântul Petru o s-o vadă venind. 375 00:26:44,240 --> 00:26:46,720 Da, ieșind dintre nori. 376 00:26:51,240 --> 00:26:53,960 Cine suntem noi să judecăm? 377 00:26:54,080 --> 00:26:56,800 O să te îmbrățișez și o să mă car. 378 00:26:56,920 --> 00:27:00,400 - Bine. Ne vedem mai târziu. - Pa, Barry! 379 00:27:25,120 --> 00:27:27,120 Cum ai ajuns la el în cameră? 380 00:27:28,760 --> 00:27:31,400 Fiindcă arată la fel! 381 00:27:31,520 --> 00:27:33,520 Bărbații sau camerele? 382 00:27:35,800 --> 00:27:39,000 Bine că ne-am întâlnit și nu doar pentru iarbă. 383 00:27:39,120 --> 00:27:41,400 E ultima mea zi în Drumbán. 384 00:27:41,560 --> 00:27:44,320 Serios? Ați terminat? 385 00:27:44,440 --> 00:27:45,440 Cred că da. 386 00:27:46,040 --> 00:27:50,520 O să mai filmăm câteva cadre în Oldgrange și plecăm. 387 00:27:50,640 --> 00:27:52,840 Eu n-aș putea pleca din Drumbán. 388 00:27:54,560 --> 00:27:56,400 E mai ușor decât crezi. 389 00:27:57,680 --> 00:28:00,840 Tu nu te-ai simțit bine aici niciodată. 390 00:28:03,400 --> 00:28:05,200 Ba da, de mult. 391 00:28:05,320 --> 00:28:07,680 De ce ți-a luat 20 de ani ca să te întorci? 392 00:28:07,800 --> 00:28:12,880 N-am vrut să mă întorc… 393 00:28:14,040 --> 00:28:14,920 ca un… 394 00:28:16,920 --> 00:28:20,200 pasager clandestin trist. 395 00:28:21,760 --> 00:28:24,800 - Sau ca un bagaj deteriorat. - Da… 396 00:28:24,960 --> 00:28:27,360 Voiai să te întorci cu tam-tam, 397 00:28:27,520 --> 00:28:29,080 ca Elena din Troia. 398 00:28:30,640 --> 00:28:32,520 Da, chiar așa. 399 00:28:33,400 --> 00:28:37,200 Scuze, dar am vrut să mă întorc ca afurisita de Elena! 400 00:28:37,320 --> 00:28:39,960 N-ai de ce să-ți ceri scuze. 401 00:28:42,200 --> 00:28:47,680 N-am de ce să-mi cer scuze fiindcă n-am greșit cu nimic! 402 00:28:47,800 --> 00:28:50,480 Ai greșit patul… 403 00:28:51,080 --> 00:28:53,880 În afară de petrecerea de ieri 404 00:28:54,000 --> 00:28:56,920 și multe alte greșeli! 405 00:28:59,440 --> 00:29:03,040 Trebuie să plec. Vii? 406 00:29:03,160 --> 00:29:04,400 Eu mai rămân aici. 407 00:29:04,520 --> 00:29:08,000 cu Maria Ioana. Nu putem pleca toți. 408 00:29:26,200 --> 00:29:27,320 Mama mă-sii! 409 00:29:28,560 --> 00:29:31,200 Trăgea-mi-aș palme! 410 00:29:37,440 --> 00:29:39,120 Băga-mi-aș! 411 00:29:56,920 --> 00:29:58,840 De ce se mișcă așa? 412 00:29:58,960 --> 00:30:00,720 Tehnicianul zice 413 00:30:00,840 --> 00:30:02,920 că vremea s-a schimbat brusc. 414 00:30:03,360 --> 00:30:07,960 Serios? Nu se aștepta să bată vântul iarna în Irlanda? 415 00:30:08,600 --> 00:30:10,080 Plec cu ultimul zbor 416 00:30:10,200 --> 00:30:12,080 și n-am de gând să-l ratez. 417 00:30:12,240 --> 00:30:13,400 Nu vreau un cadru 418 00:30:13,520 --> 00:30:15,400 filmat din perspectiva unei păsări amețite. 419 00:30:16,280 --> 00:30:17,160 Am înțeles. 420 00:30:20,520 --> 00:30:21,680 Sunt cu noi? 421 00:30:22,160 --> 00:30:24,640 Nu. N-avem figuranți azi. 422 00:30:24,760 --> 00:30:26,600 Probabil sunt hipioți. 423 00:30:26,720 --> 00:30:31,000 Cică locul ăsta e ca Stonehenge. E foarte vechi. 424 00:30:31,160 --> 00:30:35,320 Îi atrage pe visători și pe nocturni. 425 00:30:35,440 --> 00:30:36,920 Nocturni? 426 00:30:37,040 --> 00:30:40,400 Vânători de fantome, de extratereștri, tineri goth… 427 00:30:40,520 --> 00:30:43,800 Ce treabă au celții cu extratereștrii? 428 00:30:44,480 --> 00:30:45,360 Tu să-mi zici. 429 00:30:48,440 --> 00:30:49,560 Ridică bărbia! 430 00:30:49,880 --> 00:30:50,800 Big Jim! 431 00:30:51,840 --> 00:30:53,280 Putem vorbi? 432 00:30:53,400 --> 00:30:54,880 Oricând, șefa. 433 00:30:55,720 --> 00:30:56,960 Unde ți-e copilul? 434 00:31:00,000 --> 00:31:02,640 Aoleu! L-am lăsat în mașină. 435 00:31:03,920 --> 00:31:08,800 Glumeam. Mă pregătesc. Copilul nu s-a născut încă. 436 00:31:08,920 --> 00:31:14,320 Am auzit că un jurnalist a aflat 437 00:31:14,440 --> 00:31:18,800 unde e soția ta și nu cred că ți-a picat prea bine. 438 00:31:18,920 --> 00:31:23,040 I-am zis unui jurnalist de faza cu închisoarea. 439 00:31:23,200 --> 00:31:24,200 Cui? 440 00:31:24,320 --> 00:31:27,040 E o revistă pentru preoți sportivi. 441 00:31:27,200 --> 00:31:29,400 - Taina musculoasă. - James! 442 00:31:29,520 --> 00:31:31,880 Nu mai vorbi cu jurnaliștii. 443 00:31:32,040 --> 00:31:33,320 E pentru binele tău. 444 00:31:33,440 --> 00:31:37,240 Derulăm o campanie de publicitate. 445 00:31:37,360 --> 00:31:38,840 A zis că omite detaliile vulgare 446 00:31:38,960 --> 00:31:40,320 dacă-i spun despre filmări. 447 00:31:40,440 --> 00:31:43,600 Nu vorbi cu nimeni, da? 448 00:31:43,720 --> 00:31:44,960 Da. 449 00:31:45,760 --> 00:31:47,400 Doamne-ajută! 450 00:31:47,520 --> 00:31:49,680 Fii devotat serialului, da? 451 00:31:50,400 --> 00:31:54,320 O să-mi fie greu, șefa. Am fost băiat de altar. 452 00:31:54,480 --> 00:31:56,560 Atunci știi cum să-ți ții gura! 453 00:31:58,160 --> 00:32:00,000 Glumeam. 454 00:32:00,920 --> 00:32:03,600 Amuzantă și crudă! 455 00:32:03,760 --> 00:32:05,560 Ai vorbit ca o irlandeză. 456 00:32:23,680 --> 00:32:25,800 - Te servesc cu ceva? - Nu. 457 00:32:28,720 --> 00:32:30,200 O să-i simțim lipsa. 458 00:32:30,320 --> 00:32:34,440 Betty era o femeie aspră, dar dintr-o bucată. 459 00:32:38,400 --> 00:32:39,320 Așa e. 460 00:32:43,640 --> 00:32:46,400 Cameramanii pleacă săptămâna viitoare. 461 00:32:46,520 --> 00:32:47,840 Revenim la normal. 462 00:32:48,000 --> 00:32:49,440 E ultima lor noapte. 463 00:32:49,920 --> 00:32:52,840 Echipa e în Oldgrange. 464 00:32:53,640 --> 00:32:54,680 Toți. 465 00:32:56,760 --> 00:32:59,200 Shelly, putem vorbi? 466 00:32:59,320 --> 00:33:01,360 S-au terminat sendvișurile? 467 00:33:01,520 --> 00:33:05,360 Totul e bine, dar poți să schimbi muzica? 468 00:33:06,360 --> 00:33:09,040 Sigur. Ai vreo preferință? 469 00:33:09,160 --> 00:33:11,560 Orice, numai nu Bee Gees. 470 00:33:12,320 --> 00:33:13,120 Bine. 471 00:33:16,800 --> 00:33:20,080 Nu știu ce m-aș fi făcut fără băiatul ăsta. 472 00:33:20,240 --> 00:33:22,760 Mă bucur că se face util. 473 00:33:45,960 --> 00:33:47,840 Unde pleci, Séamie? 474 00:33:48,720 --> 00:33:50,320 Am ieșit la aer. 475 00:33:50,480 --> 00:33:52,080 Și-ți trebuie mașina? 476 00:33:52,880 --> 00:33:53,800 Nu. 477 00:33:56,600 --> 00:33:58,360 Mă duc la Oldgrange. 478 00:33:58,480 --> 00:34:02,600 Cum așa? Prietenului tău tocmai i-a murit mama. 479 00:34:02,720 --> 00:34:04,320 Barry n-o să observe. 480 00:34:04,480 --> 00:34:06,800 Mă întorc înainte de ultima halbă. 481 00:34:08,480 --> 00:34:11,920 Cum a mers cu comisia de etică? 482 00:34:13,840 --> 00:34:19,120 Perfect! Sunt suspendat temporar. 483 00:34:19,280 --> 00:34:20,560 Glumești! 484 00:34:21,480 --> 00:34:24,560 Am auzit că e frumos în Ibiza în perioada asta. 485 00:34:26,240 --> 00:34:28,640 Ne duce nava ta spațială. 486 00:34:33,840 --> 00:34:38,840 Catherine, ți-e rușine cu mine? 487 00:34:40,800 --> 00:34:43,440 - Vrei să fiu sinceră? - Abia acum? 488 00:34:45,440 --> 00:34:46,280 Poftim? 489 00:34:48,640 --> 00:34:50,320 Crezi că nu mi-e rușine 490 00:34:50,440 --> 00:34:52,360 că soția mea îi face ochi dulci 491 00:34:52,480 --> 00:34:54,760 unui profesoraș de matematică? 492 00:34:54,920 --> 00:34:58,040 - Îi fac ochi dulci? - Chiar mai mult de atât. 493 00:34:59,200 --> 00:35:02,160 - Crezi că te înșel? - Nu. 494 00:35:03,000 --> 00:35:04,280 Știu. 495 00:35:08,840 --> 00:35:10,040 De când? 496 00:35:10,680 --> 00:35:13,040 Aproape de la început. 497 00:35:14,120 --> 00:35:16,480 Miroseai diferit. 498 00:35:17,920 --> 00:35:22,000 Într-o zi mi-am dat seama că miroși a parfum bărbătesc ieftin. 499 00:35:25,200 --> 00:35:26,600 De ce nu mi-ai zis? 500 00:35:27,200 --> 00:35:28,120 Nu știu… 501 00:35:29,600 --> 00:35:31,960 M-a deranjat să aflu, 502 00:35:33,160 --> 00:35:35,240 dar păreai fericită. 503 00:35:37,200 --> 00:35:39,320 Și, prin urmare, nu încercai 504 00:35:39,440 --> 00:35:42,280 să mă faci pe mine nefericit, ca de obicei. 505 00:35:46,720 --> 00:35:50,480 Apoi mi-am dat seama că vrei să fii prinsă. 506 00:35:51,920 --> 00:35:54,400 Mi s-a părut o mișcare crudă. 507 00:35:58,720 --> 00:35:59,640 Poate că da. 508 00:36:02,200 --> 00:36:03,120 Iartă-mă! 509 00:36:09,760 --> 00:36:12,160 - Vrei să divorțăm? - Da. 510 00:36:14,800 --> 00:36:15,840 E important… 511 00:36:16,000 --> 00:36:18,880 O să vorbim despre asta, 512 00:36:19,040 --> 00:36:22,480 dar cu altă ocazie. 513 00:36:23,680 --> 00:36:26,160 Fiindcă alergi după extratereștri? 514 00:36:27,040 --> 00:36:28,920 Mai bine decât după profesori. 515 00:36:32,240 --> 00:36:35,600 Amândurora ne place aventura, nu? 516 00:36:36,800 --> 00:36:40,400 Bravo ție! Scaunul nu e un impediment. 517 00:36:41,800 --> 00:36:44,520 Ce jignire de două parale! 518 00:36:46,160 --> 00:36:50,000 Glumești pe seama mea fiindcă sunt invalidă? 519 00:36:50,680 --> 00:36:52,920 Sunt așa din cauza ta! 520 00:36:54,800 --> 00:36:56,200 - Catherine… - Da. 521 00:36:56,320 --> 00:37:00,640 Pleacă și joacă-te de-a Mork și Mindy. 522 00:37:00,800 --> 00:37:02,960 - Condu cu grijă! - Catherine… 523 00:37:03,080 --> 00:37:05,960 Sper că n-ai băut de data asta. 524 00:37:06,920 --> 00:37:09,600 Știi că nu eram beat în seara aia! 525 00:37:09,720 --> 00:37:13,040 Tot ce știu e că mi-am pierdut cunoștința 526 00:37:13,920 --> 00:37:17,320 și polițistul cu care jucai fotbal 527 00:37:17,440 --> 00:37:19,400 nu ți-a făcut alcooltestul. 528 00:37:21,200 --> 00:37:25,480 Apoi m-am trezit în scaunul ăsta! 529 00:37:26,960 --> 00:37:28,400 Asta e tot ce știu. 530 00:37:43,920 --> 00:37:45,160 Ai grijă la drum! 531 00:38:48,520 --> 00:38:50,080 Vrei să plec? 532 00:38:50,240 --> 00:38:54,680 Poți să-ți termini băutura. Nu vreau să vină clienți noi. 533 00:38:54,800 --> 00:38:56,080 Sunt epuizată, 534 00:38:56,200 --> 00:38:58,560 am de cărat butoaiele de bere 535 00:38:58,680 --> 00:39:01,160 și nimeni nu mi-a lăudat sendvișurile. 536 00:39:01,280 --> 00:39:02,280 Te ajut eu. 537 00:39:02,400 --> 00:39:04,200 Am mâncat șase din ele. 538 00:39:04,320 --> 00:39:05,800 Am picioare voinice. 539 00:39:07,240 --> 00:39:09,920 V-aș săruta pe amândoi! 540 00:39:21,760 --> 00:39:24,400 Încă patru și gata! 541 00:39:32,440 --> 00:39:33,720 Bună seara! 542 00:39:36,240 --> 00:39:38,040 Unde-i echipa TV? 543 00:39:38,160 --> 00:39:39,720 Au plecat acum o oră. 544 00:39:41,360 --> 00:39:42,160 Bine. 545 00:39:43,480 --> 00:39:44,480 Pe mă-sa! 546 00:39:45,000 --> 00:39:46,680 Ce faceți aici? 547 00:39:46,800 --> 00:39:48,080 Așteptăm. 548 00:39:50,280 --> 00:39:51,760 Tu ce faci? 549 00:39:52,160 --> 00:39:55,720 Luni eram un doctor respectabil și însurat. 550 00:39:56,600 --> 00:39:58,560 Acum nu știu. 551 00:39:58,680 --> 00:39:59,680 Aha. 552 00:40:00,280 --> 00:40:01,080 Mda… 553 00:40:02,240 --> 00:40:03,520 Mersi! 554 00:40:04,760 --> 00:40:05,560 Cu plăcere! 555 00:40:11,280 --> 00:40:14,120 V-am promis ceva. 556 00:40:18,600 --> 00:40:20,200 Sonny… 557 00:40:30,120 --> 00:40:31,520 Mersi pentru ajutor! 558 00:40:34,120 --> 00:40:35,400 N-a făcut mai nimic. 559 00:40:45,800 --> 00:40:46,920 Și acum… 560 00:40:47,960 --> 00:40:48,920 sărutați-vă. 561 00:40:55,880 --> 00:40:58,200 Cine știe ce va urma după? 562 00:41:06,720 --> 00:41:10,560 Dragoste cu sila nu se poate. 563 00:41:11,800 --> 00:41:13,040 Ce? 564 00:41:21,760 --> 00:41:22,560 Incredibil! 565 00:41:23,560 --> 00:41:26,520 Nu credeam că o s-o faceți. 566 00:41:26,680 --> 00:41:27,880 - Ce? - Nu credeam. 567 00:41:28,000 --> 00:41:31,120 Nu mă așteptam la asta, dar a fost minunat! 568 00:41:33,280 --> 00:41:35,600 Vulpițo! 569 00:41:36,520 --> 00:41:39,360 A fost ca în Casablanca. 570 00:41:53,560 --> 00:41:56,480 - Toate bune? - Da. M-a luat prin surprindere. 571 00:41:56,600 --> 00:41:59,000 - Sigur? - Druizii nu se supără. 572 00:41:59,160 --> 00:42:02,560 Bun-venit! Ați venit în număr mare anul ăsta. 573 00:42:07,240 --> 00:42:10,000 Cântați bine și o să apară. Sunt aproape! 574 00:42:10,920 --> 00:42:13,000 - Pregătiți-vă! - Și… 575 00:42:54,760 --> 00:42:56,360 Încercăm la anul. 576 00:43:22,240 --> 00:43:24,880 Acolo locuiesc eu. 577 00:43:28,040 --> 00:43:29,320 Mi-a părut bine! 578 00:43:32,600 --> 00:43:33,520 Drum bun! 579 00:43:42,640 --> 00:43:45,800 BUN-VENIT ÎN DRUMBÁN 580 00:44:20,600 --> 00:44:22,080 Ce ne scapă? 581 00:45:16,720 --> 00:45:18,720 Subtitrarea (română): Deluxe Media Traducerea: Giana Stănculescu 40535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.