Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,480 --> 00:00:21,520
Nu.
2
00:00:21,640 --> 00:00:24,160
Wendy, ce faci?
3
00:00:25,200 --> 00:00:28,720
Brad? Bună dimineața!
4
00:00:28,920 --> 00:00:32,080
Aici nu-i dimineață și nu-i a bună.
5
00:00:32,200 --> 00:00:34,280
Aia e urechea ei?
6
00:00:34,440 --> 00:00:36,640
Avem o problemă, Wendy.
7
00:00:36,760 --> 00:00:38,400
A intrat și Josh.
8
00:00:38,520 --> 00:00:39,600
Salutare!
9
00:00:39,720 --> 00:00:42,920
{\an8}- Îi văd.
- A ieșit bine petrecerea?
10
00:00:43,040 --> 00:00:44,920
{\an8}Da, ne-am distrat.
11
00:00:45,040 --> 00:00:46,520
{\an8}Văd că te-am trezit.
12
00:00:46,640 --> 00:00:49,520
{\an8}Astrid, nu erai
în concediu de maternitate?
13
00:00:49,640 --> 00:00:52,880
{\an8}- Așa ar trebui.
- Ce bebeluș dulce!
14
00:00:53,000 --> 00:00:55,480
Voiam să particip și eu.
15
00:00:55,640 --> 00:00:58,040
E o problemă cu drepturile de autor.
16
00:00:58,200 --> 00:01:02,960
{\an8}Derek, de la biroul din Londra,
o să te pună la curent.
17
00:01:03,080 --> 00:01:05,800
- Mă bucur să te văd!
- Zău?
18
00:01:05,960 --> 00:01:11,080
Până la urmă se pare
că nu avem drepturile pentru carte.
19
00:01:11,200 --> 00:01:14,680
Scenaristul a scris cartea…
20
00:01:14,880 --> 00:01:18,640
Conform editurii, autorul cărții e altul
21
00:01:18,760 --> 00:01:21,880
și n-avem semnătura lui în contracte.
22
00:01:23,840 --> 00:01:29,040
Fiecare zi ce trece
fără semnătura aia e o bombă cu ceas.
23
00:01:30,080 --> 00:01:34,480
Evident, n-o să putem să o ecranizăm.
24
00:01:34,600 --> 00:01:36,160
Ce caut aici?
25
00:01:36,760 --> 00:01:38,240
E camera mea.
26
00:01:38,880 --> 00:01:42,160
Așadar, o s-o spun, deși nu e nevoie.
27
00:01:42,280 --> 00:01:46,160
Avem nevoie de semnătura
celui care deține drepturile.
28
00:01:46,360 --> 00:01:48,400
Ne-a scăpat ceva, rezolv eu.
29
00:01:48,600 --> 00:01:52,720
Și întreabă-l pe autor
despre reprezentările istorice eronate
30
00:01:52,840 --> 00:01:54,080
din prima versiune.
31
00:01:54,200 --> 00:01:55,040
Ce?
32
00:01:55,160 --> 00:01:57,360
Noi am creat Înaltul Napoleon.
33
00:01:57,520 --> 00:02:00,680
N-ați citit cartea? Nu e totul acolo?
34
00:02:00,800 --> 00:02:03,200
Dacă aș fi în locul tău,
35
00:02:03,360 --> 00:02:06,200
l-aș întreba pe scenarist.
36
00:02:06,320 --> 00:02:09,040
Tu ai bătut palma cu el.
37
00:02:09,160 --> 00:02:09,960
Bine.
38
00:02:11,120 --> 00:02:12,360
{\an8}Mi-a părut bine!
39
00:02:12,480 --> 00:02:14,880
Salut, Carl!
40
00:02:15,000 --> 00:02:16,920
A venit furnizorul Carl!
41
00:02:17,080 --> 00:02:19,840
- Mă duc să-l caut pe autor.
- Pa!
42
00:02:19,960 --> 00:02:22,480
Sigur. Mulțumesc tuturor!
43
00:02:27,200 --> 00:02:28,440
Ce caut în camera ta?
44
00:02:28,600 --> 00:02:31,880
Asta am întrebat și eu aseară,
45
00:02:32,000 --> 00:02:34,800
dar ai adormit înainte să-mi răspunzi.
46
00:02:34,960 --> 00:02:37,200
Stai calmă, n-am făcut nimic.
47
00:02:37,320 --> 00:02:41,160
Am stat aici și am ascultat cum sforăi
48
00:02:41,280 --> 00:02:43,120
ca un porcușor delicat.
49
00:02:44,360 --> 00:02:46,560
Nu mai mânca produse lactate.
50
00:02:46,680 --> 00:02:49,120
De nu ești trecut ca autorul cărții?
51
00:02:49,240 --> 00:02:52,600
- Un macchiato?
- E o neînțelegere, nu?
52
00:02:53,120 --> 00:02:57,000
Știi ce spunea lunganul de Napoleon
despre istorie?
53
00:02:58,320 --> 00:02:59,800
Ce caut în camera ta?
54
00:02:59,920 --> 00:03:01,040
Nu.
55
00:03:01,160 --> 00:03:05,560
Că istoria e o minciună
asupra căreia ne-am pus de acord.
56
00:03:05,680 --> 00:03:06,920
Ce isteț, nu?
57
00:03:07,840 --> 00:03:12,640
M-ai asigurat
că te-ai documentat din surse academice.
58
00:03:12,760 --> 00:03:14,640
- Colegii mei…
- Wendy!
59
00:03:14,760 --> 00:03:16,560
Aș vrea să-ți spun ce-i adevărat
60
00:03:16,680 --> 00:03:18,480
și ce e ficțiune.
61
00:03:18,600 --> 00:03:20,040
Din păcate, nu știu.
62
00:03:20,240 --> 00:03:22,720
De ce nu știi? Tu ai scris cartea!
63
00:03:22,840 --> 00:03:23,880
Păi…
64
00:03:26,800 --> 00:03:28,240
O să râzi.
65
00:03:28,360 --> 00:03:29,880
Zi-mi că tu ai scris-o!
66
00:03:32,160 --> 00:03:33,880
Ieși din camera ta!
67
00:04:34,880 --> 00:04:38,120
{\an8}Wendy, știu cine a scris cartea.
68
00:04:38,240 --> 00:04:39,680
{\an8}PUTEREA CONDEIULUI
69
00:04:39,800 --> 00:04:42,080
{\an8}Numele tău e pe copertă!
70
00:04:43,520 --> 00:04:49,360
Noaptea noastră s-a sfârșit duios,
dar îmbrățișarea de pe ringul de dans
71
00:04:49,480 --> 00:04:52,080
l-ar fi făcut și pe Satana să roșească.
72
00:04:52,200 --> 00:04:55,560
Unde e autorul, Jack?
Ne trebuie semnătura aia.
73
00:04:55,720 --> 00:04:58,880
În frumosul oraș industrial Birmingham!
74
00:05:00,640 --> 00:05:01,480
Mergem?
75
00:05:04,040 --> 00:05:06,320
Ia-ți pașaportul, tâmpitule!
76
00:05:06,520 --> 00:05:08,440
Pe mai târziu!
77
00:05:08,640 --> 00:05:09,960
Bună dimineața!
78
00:05:11,840 --> 00:05:13,800
CIOCNIREA CIVILIZAȚIILOR
79
00:05:14,600 --> 00:05:17,320
Doamna, Brendan ne arată gaura.
80
00:05:17,760 --> 00:05:20,960
Nu-ți ridica toga, Brendan!
81
00:05:21,080 --> 00:05:25,160
Așadar, pe scurt. Romanilor,
82
00:05:25,720 --> 00:05:26,960
ce spuneți?
83
00:05:27,120 --> 00:05:29,440
Romanii urăsc hoardele celte.
84
00:05:34,000 --> 00:05:37,360
Dar de ce nu-i aveți la inimă pe celți
85
00:05:37,480 --> 00:05:39,600
după o mie de ani de conflicte?
86
00:05:39,760 --> 00:05:43,000
Îi acuzăm de trei lucruri:
beți prea mult,
87
00:05:44,360 --> 00:05:48,320
cântați prea mult
și le dați prea multă putere femeilor.
88
00:05:49,680 --> 00:05:50,960
Nenorocitule!
89
00:05:51,080 --> 00:05:54,200
Calmați-vă sau dau peste voi cu scaunul!
90
00:06:00,760 --> 00:06:04,600
Deci orice cetățean roman
de sex masculin
91
00:06:04,720 --> 00:06:07,920
putea denunța
pe oricine de încălcarea legii?
92
00:06:09,720 --> 00:06:13,480
Exact. Pot să zic că ești soția mea,
93
00:06:13,600 --> 00:06:16,680
că m-ai înșelat și mi-ai furat carul.
94
00:06:24,200 --> 00:06:28,720
Interesant e că femeile aveau
mai multă putere odinioară
95
00:06:29,480 --> 00:06:32,400
în ritualurile nașterii,
morții și iubirii.
96
00:06:33,640 --> 00:06:37,800
În societatea celtă, femeile aveau
mai multă libertate sexuală.
97
00:06:38,920 --> 00:06:42,160
Cultura lor încuraja poligamia,
98
00:06:43,720 --> 00:06:48,200
adică bărbații și femeile
puteau avea mai mulți parteneri.
99
00:06:50,640 --> 00:06:54,680
Iubirea dicta regulile vieții și morții.
100
00:06:54,840 --> 00:06:57,760
Ideea de trădare nu exista.
101
00:06:57,920 --> 00:07:02,680
Cât despre rușine, viața era prea scurtă
ca să mori din pricina ei.
102
00:07:04,040 --> 00:07:05,960
Bărbații o duceau bine,
103
00:07:06,080 --> 00:07:07,800
dar se parte că au uitat.
104
00:07:10,800 --> 00:07:12,600
Séamie, vino!
105
00:07:12,760 --> 00:07:14,880
Cred că a murit mămica.
106
00:07:17,800 --> 00:07:19,720
Ce o să faci?
107
00:07:20,920 --> 00:07:25,800
Nu prea am ce să fac.
Când ai vorbit cu ea ultima dată?
108
00:07:25,920 --> 00:07:29,120
Luni am fost în Thurles
la un simpozion agricol.
109
00:07:29,240 --> 00:07:31,880
Am înnoptat acolo. Mi-a urat drum bun.
110
00:07:34,880 --> 00:07:39,680
Înainte să plec mi-am zis
că respiră cam plăpând,
111
00:07:40,200 --> 00:07:43,680
ca un uscător de păr
căruia i s-a ars un filament.
112
00:07:43,800 --> 00:07:44,840
Ceva de genul…
113
00:07:58,800 --> 00:08:02,880
Deci nu mai respiră de vreo patru zile.
114
00:08:03,000 --> 00:08:04,800
Ține ziarul de duminică.
115
00:08:04,920 --> 00:08:08,200
Când m-am întors,
n-am vrut să se supere pe mine
116
00:08:08,320 --> 00:08:10,040
că o deranjez degeaba.
117
00:08:10,160 --> 00:08:12,960
Cum să se supere dacă era moartă?
118
00:08:13,080 --> 00:08:14,840
Era arțăgoasă dimineața.
119
00:08:16,320 --> 00:08:19,480
Care e procedura, domnule doctor?
120
00:08:30,360 --> 00:08:32,880
Prin puterea învestită în mine
121
00:08:34,120 --> 00:08:36,680
declar că mama ta a murit.
122
00:08:38,600 --> 00:08:40,200
Of, mămico!
123
00:08:42,720 --> 00:08:44,280
Pot s-o îmbrățișez?
124
00:08:45,120 --> 00:08:46,720
Da, Barry.
125
00:08:50,120 --> 00:08:52,280
Tată, mâine ai audierea.
126
00:08:52,400 --> 00:08:55,400
Comisia ar fi de acord cu ce ai făcut?
127
00:08:55,520 --> 00:08:57,360
Da, nu-i nimic.
128
00:08:57,560 --> 00:08:59,920
Vor să bifeze că totul e bine.
129
00:09:02,040 --> 00:09:03,840
Condoleanțe, Barry!
130
00:09:04,520 --> 00:09:08,720
Mulțam, Sonny!
A fost o femeie remarcabilă.
131
00:09:09,800 --> 00:09:11,640
Foarte severă.
132
00:09:12,400 --> 00:09:13,960
Ce a zis ultima dată?
133
00:09:16,000 --> 00:09:17,480
Să-mi amintesc…
134
00:09:18,200 --> 00:09:21,560
Ne uitam la meteo. Ce-i mai plăcea!
135
00:09:21,720 --> 00:09:23,680
Schimbarea anotimpurilor…
136
00:09:23,840 --> 00:09:27,920
A zis că rochia prezentatoarei
era mult prea mulată.
137
00:09:28,040 --> 00:09:31,400
- O doamnă până la final.
- Da.
138
00:09:32,080 --> 00:09:34,680
„O târfă în ploaie,” așa a zis.
139
00:09:35,760 --> 00:09:39,680
Apoi mămica… a ațipit.
140
00:09:57,560 --> 00:09:58,680
E devreme.
141
00:10:01,920 --> 00:10:05,320
- A trecut ceva timp.
- Ce?
142
00:10:05,440 --> 00:10:07,120
N-am făcut-o…
143
00:10:09,600 --> 00:10:10,560
Acum o lună?
144
00:10:12,080 --> 00:10:14,320
Deci a trecut ceva mai mult timp.
145
00:10:17,600 --> 00:10:20,800
Séamie, ești un dulce,
146
00:10:22,120 --> 00:10:23,320
dar abia m-am trezit.
147
00:10:23,480 --> 00:10:28,240
Fac pe mine. Poți să…
148
00:10:30,080 --> 00:10:31,400
Sigur.
149
00:10:39,640 --> 00:10:41,960
Nu mă pun cu nevoile fiziologice.
150
00:11:01,360 --> 00:11:03,040
Deci stai așa…
151
00:11:03,160 --> 00:11:07,320
N-ai scris cartea și nu ești istoric.
152
00:11:07,440 --> 00:11:10,600
Nu, dar m-ai auzit cântând
Brown Eyed Girl?
153
00:11:11,400 --> 00:11:14,280
{\an8}Arată de parcă a fost scrisă
de un academician.
154
00:11:14,480 --> 00:11:16,720
{\an8}Așa e, autorul e doctor.
155
00:11:17,400 --> 00:11:21,160
- Deci e doctor?
- Ea e stomatologă.
156
00:11:22,200 --> 00:11:25,360
Autoarea cărții e
o stomatologă din Birmingham?
157
00:11:25,520 --> 00:11:29,760
Dr. Fatima Balakrishnan e expertă
în plombe și Epoca bronzului.
158
00:11:29,880 --> 00:11:32,640
De-aia scenariul era atât de diferit!
159
00:11:32,800 --> 00:11:36,880
N-am observat. Am avut multe pe cap.
160
00:11:37,000 --> 00:11:38,480
Stai liniștită.
161
00:11:38,600 --> 00:11:42,520
Poate că am inventat anumite aspecte,
162
00:11:42,680 --> 00:11:45,120
dar serialul va fi mult mai bun așa.
163
00:11:45,240 --> 00:11:46,880
De unde te-ai inspirat?
164
00:11:47,840 --> 00:11:51,720
Scenariștii absorb totul,
ca niște bureți.
165
00:11:51,840 --> 00:11:54,080
Și tu de unde ai absorbit ideea
166
00:11:54,280 --> 00:11:57,680
că zeița Brigid și-o trăgea cu fiul ei?
167
00:11:58,240 --> 00:12:02,440
Am auzit-o
într-un podcast despre istorie.
168
00:12:02,600 --> 00:12:06,400
Un podcast? Cum se numește?
169
00:12:08,080 --> 00:12:10,920
Istoria pe WC
cu Gabbie Grecul și Johnny Ce.
170
00:12:11,040 --> 00:12:12,680
Sunt profesori?
171
00:12:12,880 --> 00:12:14,840
Gabbie Grecul și Johnny Cine?
172
00:12:15,000 --> 00:12:17,720
Johnny Ce! Omul a fost surd o vreme.
173
00:12:17,840 --> 00:12:20,680
Jules, calc-o. Vreau să mă car de aici!
174
00:13:16,400 --> 00:13:18,800
Cum se numește serialul ăla
175
00:13:18,920 --> 00:13:21,480
în care toți locuiau pe o navă spațială?
176
00:13:21,640 --> 00:13:22,720
Star Trek?
177
00:13:22,840 --> 00:13:24,440
- Nu.
- Battlestar Galactica?
178
00:13:24,560 --> 00:13:25,440
Nu.
179
00:13:28,400 --> 00:13:30,800
Mai dă-ne și alte indicii.
180
00:13:30,920 --> 00:13:33,400
Parcă unul era pisică.
181
00:13:33,560 --> 00:13:34,960
Unul din astronauți?
182
00:13:35,080 --> 00:13:37,200
- Da.
- Pitica roșie.
183
00:13:37,400 --> 00:13:39,760
Ăla e. Bravo, Wendy!
184
00:13:42,240 --> 00:13:43,440
ULTIMA ORĂ
185
00:13:43,560 --> 00:13:46,720
- L-au reluat?
- Habar n-am.
186
00:13:46,880 --> 00:13:51,280
Încercam să-mi amintesc
cum se numeau stelele alea
187
00:13:51,400 --> 00:13:55,600
care se dilată prea repede
și explodează puternic,
188
00:13:56,880 --> 00:14:02,200
apoi devin niște pietre singuratice
care plutesc în derivă.
189
00:14:03,720 --> 00:14:08,560
Am aflat datorită bunei mele prietene
cu care împart patul.
190
00:14:12,600 --> 00:14:15,480
Fiindcă așa stau lucrurile, nu?
191
00:14:15,600 --> 00:14:16,640
REGATUL UNIT SE DESPARTE?
192
00:14:16,760 --> 00:14:18,080
Imperiul britanic…
193
00:14:19,880 --> 00:14:21,400
e ca o pitică roșie.
194
00:14:25,160 --> 00:14:29,400
Îmbarcarea zborului
către Birmingham începe la poarta 3A.
195
00:14:29,520 --> 00:14:32,320
Cât mai durează călătoria
după ce aterizăm?
196
00:14:32,520 --> 00:14:35,440
Cel mult 20 de minute,
în funcție de trafic.
197
00:14:35,560 --> 00:14:40,240
- Ai fost acasă la autoare?
- Da, am locuit acolo.
198
00:14:42,600 --> 00:14:45,520
Ai locuit cu autoarea? Când?
199
00:14:46,600 --> 00:14:52,400
Când am fost căsătoriți.
200
00:14:52,880 --> 00:14:55,200
Mergem la fosta ta soție?
201
00:14:55,320 --> 00:14:58,040
Aș fi anunțat-o că venim,
202
00:14:58,160 --> 00:15:02,440
dar încă n-am simțit nevoia
de a avea un telefon mobil.
203
00:15:02,560 --> 00:15:04,280
Îmi vine să mă spânzur!
204
00:15:08,520 --> 00:15:10,360
E cam prostdispusă.
205
00:15:11,120 --> 00:15:13,600
De ce era pisică?
206
00:15:16,040 --> 00:15:19,320
De unde să știu?
La televizor sunt numai prostii.
207
00:15:26,000 --> 00:15:27,720
Am ajuns unde trebuie?
208
00:15:30,600 --> 00:15:34,160
Doctorul Séamus Proctor,
audierea de la ora 15.00?
209
00:15:34,280 --> 00:15:35,520
Luați loc!
210
00:15:35,640 --> 00:15:39,640
Scuze pentru întârziere!
Am avut multă treabă la cabinet.
211
00:15:40,840 --> 00:15:42,640
Ceai? Cafea?
212
00:15:43,120 --> 00:15:44,320
Ceai, vă rog!
213
00:15:45,800 --> 00:15:47,480
Eu îl beau cu lapte.
214
00:15:49,760 --> 00:15:50,720
Ce e?
215
00:15:50,840 --> 00:15:54,280
Răcoritoarele sunt în spate.
Serviți-vă singur.
216
00:15:57,080 --> 00:16:01,320
Nu-i nevoie.
Am venit să lămurim lucrurile.
217
00:16:02,360 --> 00:16:03,960
Să lămurim lucrurile?
218
00:16:04,120 --> 00:16:05,560
Ce să lămurim?
219
00:16:06,120 --> 00:16:08,600
Nu știu.
220
00:16:08,720 --> 00:16:13,840
E prima mea audiere
în 17 ani de când practic medicina.
221
00:16:15,800 --> 00:16:19,680
Tatăl dv. a fost doctor de familie
în Drumbán, nu?
222
00:16:19,840 --> 00:16:21,160
Da, așa e.
223
00:16:21,320 --> 00:16:22,920
Ce drăguț!
224
00:16:23,680 --> 00:16:25,760
I-ați moștenit cabinetul?
225
00:16:28,760 --> 00:16:32,000
- Am studiat medicina, evident.
- Bine.
226
00:16:32,120 --> 00:16:35,120
Nu poate fi moștenit ca un ceas.
227
00:16:35,280 --> 00:16:37,000
Apropo, de unde e ceasul?
228
00:16:37,120 --> 00:16:38,800
De la tata.
229
00:16:40,360 --> 00:16:43,600
Sunt un doctor foarte bun, să știți.
230
00:16:44,200 --> 00:16:46,840
Și pacienții lui se plângeau cumva
231
00:16:46,960 --> 00:16:50,880
că o luase puțin… O clipă.
232
00:16:53,040 --> 00:16:53,960
Razna?
233
00:16:54,920 --> 00:16:56,320
Cine v-a zis?
234
00:16:56,440 --> 00:17:00,920
Credeam că bifăm că totul e în regulă.
235
00:17:01,720 --> 00:17:02,960
Fără supărare!
236
00:17:03,080 --> 00:17:09,160
Faptul că am fost răpit
de extratereștri…
237
00:17:09,280 --> 00:17:12,880
- …nu-mi afectează munca.
- Nici credibilitatea?
238
00:17:13,000 --> 00:17:14,520
Ce?
239
00:17:14,640 --> 00:17:16,120
Și delirați.
240
00:17:16,840 --> 00:17:20,800
Nu delirez, așa că mâncați rahat!
241
00:17:21,000 --> 00:17:23,600
Nu trebuia să zic asta. Scuze!
242
00:17:23,720 --> 00:17:26,600
Mai bine ziceam „cacao”.
243
00:17:26,760 --> 00:17:30,200
„Mâncați cacao”, da? C-A-C-A-O?
244
00:17:30,880 --> 00:17:33,640
Când un angajat vă vorbește
245
00:17:33,840 --> 00:17:36,600
despre extratereștri,
ar trebui să-l credeți.
246
00:17:36,720 --> 00:17:39,280
Vă suspendăm activitatea temporar.
247
00:17:39,400 --> 00:17:41,720
Angajatul are ultimul cuvânt,
248
00:17:41,840 --> 00:17:44,320
dar, din păcate, timpul s-a scurs.
249
00:17:47,040 --> 00:17:50,240
- Asta e tot?
- Ați întârziat.
250
00:17:54,240 --> 00:17:58,400
Sunt un doctor bun. Foarte bun!
251
00:18:16,080 --> 00:18:17,760
Suspendat temporar?
252
00:18:42,920 --> 00:18:45,720
Văd că a vopsit ușa din nou.
253
00:19:20,360 --> 00:19:21,920
Ce face Barry Battles?
254
00:19:22,640 --> 00:19:25,920
Binișor. I-a murit mama…
255
00:19:26,040 --> 00:19:27,760
Da, uite-așa!
256
00:19:27,880 --> 00:19:32,200
De aceea trebuie să ne bucurăm
de viață cu fiecare ocazie.
257
00:19:35,760 --> 00:19:37,880
Carpe diem, nu, mamă?
258
00:19:38,560 --> 00:19:41,800
Lasă latina pentru contabili și preoți.
259
00:19:41,960 --> 00:19:47,280
În celtă spunem: „Tapaigh an deis.”
Adică: „Profită de ocazie!”
260
00:19:49,960 --> 00:19:51,600
Nu te contrazic.
261
00:19:51,720 --> 00:19:54,760
În cinstea mamei lui Barry,
primul meu cadavru!
262
00:19:55,920 --> 00:20:00,280
Ține-te de medicină
și n-o să fie ultimul, Sonny.
263
00:20:11,840 --> 00:20:13,760
Chiar mi-a plăcut cartea.
264
00:20:13,880 --> 00:20:17,400
Aproape s-a mutat la bibliotecă
în timp ce a scris-o.
265
00:20:17,520 --> 00:20:18,520
Tocilara!
266
00:20:18,640 --> 00:20:22,960
Oferta noastră depășește
tariful standard.
267
00:20:23,120 --> 00:20:25,200
Am contractul la mine.
268
00:20:25,320 --> 00:20:29,880
Puteți să-l semnați pe telefonul meu,
să-l discutați cu un avocat…
269
00:20:31,560 --> 00:20:33,280
Nu mă refuzați!
270
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
Suma e în lire sau în euro?
271
00:20:36,880 --> 00:20:37,960
În lire.
272
00:20:39,040 --> 00:20:43,440
De curiozitate, ce v-a făcut
să scrieți romanul?
273
00:20:44,240 --> 00:20:47,720
Sunt obsedată de celți
încă de la vârsta lui Suri.
274
00:20:48,560 --> 00:20:50,280
De-aia m-am îndrăgostit de el.
275
00:20:51,440 --> 00:20:55,800
Și fiindcă aveam motocicletă
și lucram la ziar.
276
00:20:56,960 --> 00:20:58,160
La ziar?
277
00:20:58,360 --> 00:21:00,280
Scriam despre fotbal
278
00:21:00,400 --> 00:21:02,880
în Black Country Gazette.
279
00:21:03,000 --> 00:21:05,480
Deci scrii despre sport!
280
00:21:06,000 --> 00:21:08,360
N-ai nicio treabă cu istoria.
281
00:21:09,840 --> 00:21:13,640
Ba nu. Acum sunt scenarist.
Făuresc istoria.
282
00:21:14,520 --> 00:21:17,200
Tati a fost victima culturii excluderii.
283
00:21:17,320 --> 00:21:18,240
Suri!
284
00:21:21,520 --> 00:21:22,320
Ce ai făcut?
285
00:21:27,880 --> 00:21:32,840
Am fost filmat lovind un șoricar
în fața catedralei „Sf. Paul”.
286
00:21:34,960 --> 00:21:36,400
Oamenii m-au linșat.
287
00:21:36,520 --> 00:21:40,240
Ai fost pus la zid
fiindcă ai lovit un câine?
288
00:21:40,360 --> 00:21:44,720
Din greșeală! Îmi legănam piciorul.
289
00:21:44,920 --> 00:21:48,240
Nu l-am văzut! Am crezut că sunt frunze.
290
00:21:48,360 --> 00:21:49,600
CCTV e Satana.
291
00:21:52,080 --> 00:21:53,000
Doamnă…
292
00:21:54,280 --> 00:21:55,160
Balakrishnan.
293
00:21:55,280 --> 00:21:56,720
Doamnă Balakashkin…
294
00:21:57,200 --> 00:22:02,080
ați scris o poveste fabuloasă
și vrem să o ecranizăm.
295
00:22:02,200 --> 00:22:03,800
Cât despre remunerație,
296
00:22:03,960 --> 00:22:06,280
v-ați gândit la o sumă care să…
297
00:22:06,400 --> 00:22:08,280
Nu e vorba de bani.
298
00:22:08,480 --> 00:22:11,400
Jack mi-a promis ceva
în schimbul cărții.
299
00:22:11,520 --> 00:22:12,400
Ce?
300
00:22:12,880 --> 00:22:16,720
Dacă serialul va fi difuzat la TV,
unde o să-l urmărim?
301
00:22:16,880 --> 00:22:19,520
E vorba de consolă?
302
00:22:19,640 --> 00:22:22,200
Iar aduci vorba de consolă?
303
00:22:22,320 --> 00:22:25,200
Cum altfel să urmăresc ecranizarea
304
00:22:25,320 --> 00:22:26,680
împreună cu fiica mea?
305
00:22:26,840 --> 00:22:30,000
Tată, ne-am uitat la TV așa.
306
00:22:30,120 --> 00:22:32,280
Ca șoarecii! E aiurea.
307
00:22:32,400 --> 00:22:34,280
Pot cumpăra o măsuță nouă.
308
00:22:34,400 --> 00:22:36,360
De ce? Aia e încă în cutie
309
00:22:36,480 --> 00:22:38,840
deși am cumpărat-o acum opt luni.
310
00:22:38,960 --> 00:22:40,520
Puteați să-l puneți pe cutie.
311
00:22:40,640 --> 00:22:44,600
Dacă instalează măsuța, semnați?
312
00:22:44,720 --> 00:22:46,920
- Nu.
- Și ne dați încă 20%.
313
00:22:47,080 --> 00:22:50,280
De fapt, 25%. Sunteți drăguță.
314
00:22:50,400 --> 00:22:51,200
S-a făcut.
315
00:22:51,920 --> 00:22:54,720
Și eu instalez mobilă?
316
00:22:56,120 --> 00:22:59,160
Suri, ești foarte isteață!
317
00:22:59,280 --> 00:23:02,040
Fatima, batem palma.
318
00:23:02,160 --> 00:23:03,800
Ținem legătura!
319
00:23:03,920 --> 00:23:06,800
Astea-s mâini de scriitor,
nu de muncitor.
320
00:23:06,920 --> 00:23:11,160
Dă-i bătaie!
Te aștept în mașină, promit.
321
00:23:14,840 --> 00:23:16,960
- Ce?
- Treci la treabă!
322
00:23:17,120 --> 00:23:20,520
Da, bine. Chiar voiam
să mă apuc odată și-odată.
323
00:23:21,680 --> 00:23:25,480
Trebuie să recunosc
că-mi place să mănânc samosa.
324
00:23:25,600 --> 00:23:27,280
Și acum plecăm.
325
00:23:38,400 --> 00:23:40,400
Domnul s-o aibă în pază!
326
00:23:40,520 --> 00:23:43,000
Mersi! Se străduiește.
327
00:23:43,160 --> 00:23:44,360
Doamnă Boner…
328
00:23:46,760 --> 00:23:48,000
Barry…
329
00:23:49,200 --> 00:23:50,760
E lume.
330
00:23:50,880 --> 00:23:54,360
Ar fi fost încântată.
Mi-a lăsat instrucțiuni.
331
00:23:54,480 --> 00:23:56,520
Știi cum era.
332
00:23:57,280 --> 00:23:59,240
O să-i simțim lipsa.
333
00:23:59,400 --> 00:24:01,880
A fost o femeie foarte cinstită.
334
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Mersi, Pubba!
335
00:24:03,960 --> 00:24:07,520
Da, mamei nu-i plăceau minciunile.
336
00:24:07,640 --> 00:24:09,840
Le zicea „perne pentru lași”.
337
00:24:14,400 --> 00:24:18,920
Mi se pare mie
sau are dinții foarte albi?
338
00:24:19,040 --> 00:24:20,520
Cred și eu!
339
00:24:20,640 --> 00:24:23,760
I-am periat și frecat
până li s-a dus smalțul.
340
00:24:23,880 --> 00:24:25,040
I-ai frecat?
341
00:24:25,680 --> 00:24:27,720
Mi-a lăsat trei instrucțiuni.
342
00:24:28,360 --> 00:24:30,200
Barry, ascultă bine!
343
00:24:31,960 --> 00:24:33,760
Unu: „Lasă-mi verigheta.
344
00:24:33,880 --> 00:24:36,480
Tu oricum n-o să ai nevoie de ea.”
345
00:24:36,600 --> 00:24:38,000
Corect.
346
00:24:38,760 --> 00:24:42,440
Doi: „Îngroapă-mă cu poșeta
cumpărată din Mallorca.
347
00:24:42,560 --> 00:24:43,960
Țin mult la ea.”
348
00:24:44,320 --> 00:24:46,200
Așa-s femeile cu poșetele.
349
00:24:46,320 --> 00:24:50,320
Și trei: „Vreau să am dinți albi.”
350
00:24:51,080 --> 00:24:52,440
Să-i albești?
351
00:24:52,560 --> 00:24:56,560
Da, așa a zis. Părea sigură pe ea.
352
00:24:56,680 --> 00:24:58,440
Sper că n-am exagerat.
353
00:24:58,560 --> 00:25:00,920
- Sunt prea albi?
- Nu știu…
354
00:25:01,040 --> 00:25:04,960
- Asculta Bee Gees?
- Gura, neghiobule!
355
00:25:05,880 --> 00:25:08,120
Așa-mi zicea mama.
356
00:25:09,760 --> 00:25:11,280
Îmi pare rău, Barry!
357
00:25:11,480 --> 00:25:13,560
- Arată bine.
- Nu. Am exagerat.
358
00:25:13,680 --> 00:25:16,560
Arată ca Simon Cowell.
359
00:25:17,360 --> 00:25:19,800
Împreunează-i buzele puțin…
360
00:25:20,000 --> 00:25:21,520
- Da…
- Unește-le.
361
00:25:21,640 --> 00:25:25,760
Cine a mai pomenit un mort zâmbăreț?
362
00:25:44,000 --> 00:25:46,280
Da, așa e mai bine.
363
00:25:46,400 --> 00:25:49,040
Oricum nu-i plăceau zâmbetele.
364
00:25:50,040 --> 00:25:51,880
Le zicea „pene false”.
365
00:25:52,160 --> 00:25:55,800
Bravo, Barry! Arată foarte bine.
366
00:25:56,040 --> 00:25:58,360
Dar e cam palidă, nu?
367
00:25:59,440 --> 00:26:03,200
- Poate fiindcă-i moartă.
- Da…
368
00:26:04,480 --> 00:26:09,960
Dar eu mi-o amintesc pe Betty Battles
roșie-n obraji și radiantă.
369
00:26:10,520 --> 00:26:13,680
Roșie-n obraji? Cu fard?
370
00:26:13,800 --> 00:26:16,560
Da, îi plăceau obrajii rumeni.
371
00:26:17,600 --> 00:26:21,800
Îi plăcea să se fardeze așa.
372
00:26:21,960 --> 00:26:24,120
Și vreau obraji rumeni.
373
00:26:27,720 --> 00:26:31,160
Eu așa o s-o țin minte.
374
00:26:39,720 --> 00:26:42,880
Măcar sfântul Petru o s-o vadă venind.
375
00:26:44,240 --> 00:26:46,720
Da, ieșind dintre nori.
376
00:26:51,240 --> 00:26:53,960
Cine suntem noi să judecăm?
377
00:26:54,080 --> 00:26:56,800
O să te îmbrățișez și o să mă car.
378
00:26:56,920 --> 00:27:00,400
- Bine. Ne vedem mai târziu.
- Pa, Barry!
379
00:27:25,120 --> 00:27:27,120
Cum ai ajuns la el în cameră?
380
00:27:28,760 --> 00:27:31,400
Fiindcă arată la fel!
381
00:27:31,520 --> 00:27:33,520
Bărbații sau camerele?
382
00:27:35,800 --> 00:27:39,000
Bine că ne-am întâlnit
și nu doar pentru iarbă.
383
00:27:39,120 --> 00:27:41,400
E ultima mea zi în Drumbán.
384
00:27:41,560 --> 00:27:44,320
Serios? Ați terminat?
385
00:27:44,440 --> 00:27:45,440
Cred că da.
386
00:27:46,040 --> 00:27:50,520
O să mai filmăm câteva cadre
în Oldgrange și plecăm.
387
00:27:50,640 --> 00:27:52,840
Eu n-aș putea pleca din Drumbán.
388
00:27:54,560 --> 00:27:56,400
E mai ușor decât crezi.
389
00:27:57,680 --> 00:28:00,840
Tu nu te-ai simțit bine aici niciodată.
390
00:28:03,400 --> 00:28:05,200
Ba da, de mult.
391
00:28:05,320 --> 00:28:07,680
De ce ți-a luat 20 de ani
ca să te întorci?
392
00:28:07,800 --> 00:28:12,880
N-am vrut să mă întorc…
393
00:28:14,040 --> 00:28:14,920
ca un…
394
00:28:16,920 --> 00:28:20,200
pasager clandestin trist.
395
00:28:21,760 --> 00:28:24,800
- Sau ca un bagaj deteriorat.
- Da…
396
00:28:24,960 --> 00:28:27,360
Voiai să te întorci cu tam-tam,
397
00:28:27,520 --> 00:28:29,080
ca Elena din Troia.
398
00:28:30,640 --> 00:28:32,520
Da, chiar așa.
399
00:28:33,400 --> 00:28:37,200
Scuze, dar am vrut
să mă întorc ca afurisita de Elena!
400
00:28:37,320 --> 00:28:39,960
N-ai de ce să-ți ceri scuze.
401
00:28:42,200 --> 00:28:47,680
N-am de ce să-mi cer scuze
fiindcă n-am greșit cu nimic!
402
00:28:47,800 --> 00:28:50,480
Ai greșit patul…
403
00:28:51,080 --> 00:28:53,880
În afară de petrecerea de ieri
404
00:28:54,000 --> 00:28:56,920
și multe alte greșeli!
405
00:28:59,440 --> 00:29:03,040
Trebuie să plec. Vii?
406
00:29:03,160 --> 00:29:04,400
Eu mai rămân aici.
407
00:29:04,520 --> 00:29:08,000
cu Maria Ioana. Nu putem pleca toți.
408
00:29:26,200 --> 00:29:27,320
Mama mă-sii!
409
00:29:28,560 --> 00:29:31,200
Trăgea-mi-aș palme!
410
00:29:37,440 --> 00:29:39,120
Băga-mi-aș!
411
00:29:56,920 --> 00:29:58,840
De ce se mișcă așa?
412
00:29:58,960 --> 00:30:00,720
Tehnicianul zice
413
00:30:00,840 --> 00:30:02,920
că vremea s-a schimbat brusc.
414
00:30:03,360 --> 00:30:07,960
Serios? Nu se aștepta
să bată vântul iarna în Irlanda?
415
00:30:08,600 --> 00:30:10,080
Plec cu ultimul zbor
416
00:30:10,200 --> 00:30:12,080
și n-am de gând să-l ratez.
417
00:30:12,240 --> 00:30:13,400
Nu vreau un cadru
418
00:30:13,520 --> 00:30:15,400
filmat din perspectiva
unei păsări amețite.
419
00:30:16,280 --> 00:30:17,160
Am înțeles.
420
00:30:20,520 --> 00:30:21,680
Sunt cu noi?
421
00:30:22,160 --> 00:30:24,640
Nu. N-avem figuranți azi.
422
00:30:24,760 --> 00:30:26,600
Probabil sunt hipioți.
423
00:30:26,720 --> 00:30:31,000
Cică locul ăsta e ca Stonehenge.
E foarte vechi.
424
00:30:31,160 --> 00:30:35,320
Îi atrage pe visători și pe nocturni.
425
00:30:35,440 --> 00:30:36,920
Nocturni?
426
00:30:37,040 --> 00:30:40,400
Vânători de fantome,
de extratereștri, tineri goth…
427
00:30:40,520 --> 00:30:43,800
Ce treabă au celții cu extratereștrii?
428
00:30:44,480 --> 00:30:45,360
Tu să-mi zici.
429
00:30:48,440 --> 00:30:49,560
Ridică bărbia!
430
00:30:49,880 --> 00:30:50,800
Big Jim!
431
00:30:51,840 --> 00:30:53,280
Putem vorbi?
432
00:30:53,400 --> 00:30:54,880
Oricând, șefa.
433
00:30:55,720 --> 00:30:56,960
Unde ți-e copilul?
434
00:31:00,000 --> 00:31:02,640
Aoleu! L-am lăsat în mașină.
435
00:31:03,920 --> 00:31:08,800
Glumeam. Mă pregătesc.
Copilul nu s-a născut încă.
436
00:31:08,920 --> 00:31:14,320
Am auzit că un jurnalist a aflat
437
00:31:14,440 --> 00:31:18,800
unde e soția ta
și nu cred că ți-a picat prea bine.
438
00:31:18,920 --> 00:31:23,040
I-am zis unui jurnalist
de faza cu închisoarea.
439
00:31:23,200 --> 00:31:24,200
Cui?
440
00:31:24,320 --> 00:31:27,040
E o revistă pentru preoți sportivi.
441
00:31:27,200 --> 00:31:29,400
- Taina musculoasă.
- James!
442
00:31:29,520 --> 00:31:31,880
Nu mai vorbi cu jurnaliștii.
443
00:31:32,040 --> 00:31:33,320
E pentru binele tău.
444
00:31:33,440 --> 00:31:37,240
Derulăm o campanie de publicitate.
445
00:31:37,360 --> 00:31:38,840
A zis că omite detaliile vulgare
446
00:31:38,960 --> 00:31:40,320
dacă-i spun despre filmări.
447
00:31:40,440 --> 00:31:43,600
Nu vorbi cu nimeni, da?
448
00:31:43,720 --> 00:31:44,960
Da.
449
00:31:45,760 --> 00:31:47,400
Doamne-ajută!
450
00:31:47,520 --> 00:31:49,680
Fii devotat serialului, da?
451
00:31:50,400 --> 00:31:54,320
O să-mi fie greu, șefa.
Am fost băiat de altar.
452
00:31:54,480 --> 00:31:56,560
Atunci știi cum să-ți ții gura!
453
00:31:58,160 --> 00:32:00,000
Glumeam.
454
00:32:00,920 --> 00:32:03,600
Amuzantă și crudă!
455
00:32:03,760 --> 00:32:05,560
Ai vorbit ca o irlandeză.
456
00:32:23,680 --> 00:32:25,800
- Te servesc cu ceva?
- Nu.
457
00:32:28,720 --> 00:32:30,200
O să-i simțim lipsa.
458
00:32:30,320 --> 00:32:34,440
Betty era o femeie aspră,
dar dintr-o bucată.
459
00:32:38,400 --> 00:32:39,320
Așa e.
460
00:32:43,640 --> 00:32:46,400
Cameramanii pleacă săptămâna viitoare.
461
00:32:46,520 --> 00:32:47,840
Revenim la normal.
462
00:32:48,000 --> 00:32:49,440
E ultima lor noapte.
463
00:32:49,920 --> 00:32:52,840
Echipa e în Oldgrange.
464
00:32:53,640 --> 00:32:54,680
Toți.
465
00:32:56,760 --> 00:32:59,200
Shelly, putem vorbi?
466
00:32:59,320 --> 00:33:01,360
S-au terminat sendvișurile?
467
00:33:01,520 --> 00:33:05,360
Totul e bine,
dar poți să schimbi muzica?
468
00:33:06,360 --> 00:33:09,040
Sigur. Ai vreo preferință?
469
00:33:09,160 --> 00:33:11,560
Orice, numai nu Bee Gees.
470
00:33:12,320 --> 00:33:13,120
Bine.
471
00:33:16,800 --> 00:33:20,080
Nu știu ce m-aș fi făcut
fără băiatul ăsta.
472
00:33:20,240 --> 00:33:22,760
Mă bucur că se face util.
473
00:33:45,960 --> 00:33:47,840
Unde pleci, Séamie?
474
00:33:48,720 --> 00:33:50,320
Am ieșit la aer.
475
00:33:50,480 --> 00:33:52,080
Și-ți trebuie mașina?
476
00:33:52,880 --> 00:33:53,800
Nu.
477
00:33:56,600 --> 00:33:58,360
Mă duc la Oldgrange.
478
00:33:58,480 --> 00:34:02,600
Cum așa?
Prietenului tău tocmai i-a murit mama.
479
00:34:02,720 --> 00:34:04,320
Barry n-o să observe.
480
00:34:04,480 --> 00:34:06,800
Mă întorc înainte de ultima halbă.
481
00:34:08,480 --> 00:34:11,920
Cum a mers cu comisia de etică?
482
00:34:13,840 --> 00:34:19,120
Perfect! Sunt suspendat temporar.
483
00:34:19,280 --> 00:34:20,560
Glumești!
484
00:34:21,480 --> 00:34:24,560
Am auzit că e frumos în Ibiza
în perioada asta.
485
00:34:26,240 --> 00:34:28,640
Ne duce nava ta spațială.
486
00:34:33,840 --> 00:34:38,840
Catherine, ți-e rușine cu mine?
487
00:34:40,800 --> 00:34:43,440
- Vrei să fiu sinceră?
- Abia acum?
488
00:34:45,440 --> 00:34:46,280
Poftim?
489
00:34:48,640 --> 00:34:50,320
Crezi că nu mi-e rușine
490
00:34:50,440 --> 00:34:52,360
că soția mea îi face ochi dulci
491
00:34:52,480 --> 00:34:54,760
unui profesoraș de matematică?
492
00:34:54,920 --> 00:34:58,040
- Îi fac ochi dulci?
- Chiar mai mult de atât.
493
00:34:59,200 --> 00:35:02,160
- Crezi că te înșel?
- Nu.
494
00:35:03,000 --> 00:35:04,280
Știu.
495
00:35:08,840 --> 00:35:10,040
De când?
496
00:35:10,680 --> 00:35:13,040
Aproape de la început.
497
00:35:14,120 --> 00:35:16,480
Miroseai diferit.
498
00:35:17,920 --> 00:35:22,000
Într-o zi mi-am dat seama
că miroși a parfum bărbătesc ieftin.
499
00:35:25,200 --> 00:35:26,600
De ce nu mi-ai zis?
500
00:35:27,200 --> 00:35:28,120
Nu știu…
501
00:35:29,600 --> 00:35:31,960
M-a deranjat să aflu,
502
00:35:33,160 --> 00:35:35,240
dar păreai fericită.
503
00:35:37,200 --> 00:35:39,320
Și, prin urmare, nu încercai
504
00:35:39,440 --> 00:35:42,280
să mă faci pe mine nefericit,
ca de obicei.
505
00:35:46,720 --> 00:35:50,480
Apoi mi-am dat seama
că vrei să fii prinsă.
506
00:35:51,920 --> 00:35:54,400
Mi s-a părut o mișcare crudă.
507
00:35:58,720 --> 00:35:59,640
Poate că da.
508
00:36:02,200 --> 00:36:03,120
Iartă-mă!
509
00:36:09,760 --> 00:36:12,160
- Vrei să divorțăm?
- Da.
510
00:36:14,800 --> 00:36:15,840
E important…
511
00:36:16,000 --> 00:36:18,880
O să vorbim despre asta,
512
00:36:19,040 --> 00:36:22,480
dar cu altă ocazie.
513
00:36:23,680 --> 00:36:26,160
Fiindcă alergi după extratereștri?
514
00:36:27,040 --> 00:36:28,920
Mai bine decât după profesori.
515
00:36:32,240 --> 00:36:35,600
Amândurora ne place aventura, nu?
516
00:36:36,800 --> 00:36:40,400
Bravo ție! Scaunul nu e un impediment.
517
00:36:41,800 --> 00:36:44,520
Ce jignire de două parale!
518
00:36:46,160 --> 00:36:50,000
Glumești pe seama mea
fiindcă sunt invalidă?
519
00:36:50,680 --> 00:36:52,920
Sunt așa din cauza ta!
520
00:36:54,800 --> 00:36:56,200
- Catherine…
- Da.
521
00:36:56,320 --> 00:37:00,640
Pleacă și joacă-te de-a Mork și Mindy.
522
00:37:00,800 --> 00:37:02,960
- Condu cu grijă!
- Catherine…
523
00:37:03,080 --> 00:37:05,960
Sper că n-ai băut de data asta.
524
00:37:06,920 --> 00:37:09,600
Știi că nu eram beat în seara aia!
525
00:37:09,720 --> 00:37:13,040
Tot ce știu e
că mi-am pierdut cunoștința
526
00:37:13,920 --> 00:37:17,320
și polițistul cu care jucai fotbal
527
00:37:17,440 --> 00:37:19,400
nu ți-a făcut alcooltestul.
528
00:37:21,200 --> 00:37:25,480
Apoi m-am trezit în scaunul ăsta!
529
00:37:26,960 --> 00:37:28,400
Asta e tot ce știu.
530
00:37:43,920 --> 00:37:45,160
Ai grijă la drum!
531
00:38:48,520 --> 00:38:50,080
Vrei să plec?
532
00:38:50,240 --> 00:38:54,680
Poți să-ți termini băutura.
Nu vreau să vină clienți noi.
533
00:38:54,800 --> 00:38:56,080
Sunt epuizată,
534
00:38:56,200 --> 00:38:58,560
am de cărat butoaiele de bere
535
00:38:58,680 --> 00:39:01,160
și nimeni nu mi-a lăudat sendvișurile.
536
00:39:01,280 --> 00:39:02,280
Te ajut eu.
537
00:39:02,400 --> 00:39:04,200
Am mâncat șase din ele.
538
00:39:04,320 --> 00:39:05,800
Am picioare voinice.
539
00:39:07,240 --> 00:39:09,920
V-aș săruta pe amândoi!
540
00:39:21,760 --> 00:39:24,400
Încă patru și gata!
541
00:39:32,440 --> 00:39:33,720
Bună seara!
542
00:39:36,240 --> 00:39:38,040
Unde-i echipa TV?
543
00:39:38,160 --> 00:39:39,720
Au plecat acum o oră.
544
00:39:41,360 --> 00:39:42,160
Bine.
545
00:39:43,480 --> 00:39:44,480
Pe mă-sa!
546
00:39:45,000 --> 00:39:46,680
Ce faceți aici?
547
00:39:46,800 --> 00:39:48,080
Așteptăm.
548
00:39:50,280 --> 00:39:51,760
Tu ce faci?
549
00:39:52,160 --> 00:39:55,720
Luni eram
un doctor respectabil și însurat.
550
00:39:56,600 --> 00:39:58,560
Acum nu știu.
551
00:39:58,680 --> 00:39:59,680
Aha.
552
00:40:00,280 --> 00:40:01,080
Mda…
553
00:40:02,240 --> 00:40:03,520
Mersi!
554
00:40:04,760 --> 00:40:05,560
Cu plăcere!
555
00:40:11,280 --> 00:40:14,120
V-am promis ceva.
556
00:40:18,600 --> 00:40:20,200
Sonny…
557
00:40:30,120 --> 00:40:31,520
Mersi pentru ajutor!
558
00:40:34,120 --> 00:40:35,400
N-a făcut mai nimic.
559
00:40:45,800 --> 00:40:46,920
Și acum…
560
00:40:47,960 --> 00:40:48,920
sărutați-vă.
561
00:40:55,880 --> 00:40:58,200
Cine știe ce va urma după?
562
00:41:06,720 --> 00:41:10,560
Dragoste cu sila nu se poate.
563
00:41:11,800 --> 00:41:13,040
Ce?
564
00:41:21,760 --> 00:41:22,560
Incredibil!
565
00:41:23,560 --> 00:41:26,520
Nu credeam că o s-o faceți.
566
00:41:26,680 --> 00:41:27,880
- Ce?
- Nu credeam.
567
00:41:28,000 --> 00:41:31,120
Nu mă așteptam la asta,
dar a fost minunat!
568
00:41:33,280 --> 00:41:35,600
Vulpițo!
569
00:41:36,520 --> 00:41:39,360
A fost ca în Casablanca.
570
00:41:53,560 --> 00:41:56,480
- Toate bune?
- Da. M-a luat prin surprindere.
571
00:41:56,600 --> 00:41:59,000
- Sigur?
- Druizii nu se supără.
572
00:41:59,160 --> 00:42:02,560
Bun-venit!
Ați venit în număr mare anul ăsta.
573
00:42:07,240 --> 00:42:10,000
Cântați bine și o să apară.
Sunt aproape!
574
00:42:10,920 --> 00:42:13,000
- Pregătiți-vă!
- Și…
575
00:42:54,760 --> 00:42:56,360
Încercăm la anul.
576
00:43:22,240 --> 00:43:24,880
Acolo locuiesc eu.
577
00:43:28,040 --> 00:43:29,320
Mi-a părut bine!
578
00:43:32,600 --> 00:43:33,520
Drum bun!
579
00:43:42,640 --> 00:43:45,800
BUN-VENIT ÎN DRUMBÁN
580
00:44:20,600 --> 00:44:22,080
Ce ne scapă?
581
00:45:16,720 --> 00:45:18,720
Subtitrarea (română): Deluxe Media
Traducerea: Giana Stănculescu
40535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.