All language subtitles for S09E27 - In Defense of Honor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,319 --> 00:00:08,192 Que tipo de problemas Candy se meteu em San Francisco? 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,576 N�o sei, depende do tipo de garotas que ele conhe�a. 3 00:00:12,120 --> 00:00:13,453 Eu atendo. 4 00:00:24,987 --> 00:00:26,346 Paz, �ndio. 5 00:00:28,196 --> 00:00:29,976 Paz, cara p�lida. 6 00:00:30,999 --> 00:00:33,232 Ei, Dave, entre, amigo! 7 00:00:34,419 --> 00:00:36,354 Maldito vaqueiro de pele vermelha! 8 00:00:36,379 --> 00:00:38,472 Quantos do nosso gado voc� perdeu hoje? 9 00:00:38,496 --> 00:00:39,823 - Davey, como vai? - Bem. 10 00:00:39,848 --> 00:00:41,063 - Que tal um caf�? - Obrigado. 11 00:00:41,088 --> 00:00:42,701 Vou pegar uma x�cara para voc�. 12 00:00:42,726 --> 00:00:44,813 - Boa noite, Sr. Cartwright. - Oi, Davey. 13 00:00:45,164 --> 00:00:47,599 - Bill Corby disse que queria me ver. - Sim. 14 00:00:48,047 --> 00:00:51,001 Davey, quero que escolha dois dos melhores cavalos 15 00:00:51,026 --> 00:00:52,546 que voc� domou para mim 16 00:00:52,604 --> 00:00:55,657 e traga-os amanh�. Preciso deles para um presente. 17 00:00:55,774 --> 00:00:59,207 Para quem s�o? Quero dizer, quer os melhores de todos? 18 00:00:59,234 --> 00:01:01,894 Os melhores. Os melhores que tiver. 19 00:01:02,011 --> 00:01:03,644 Eu os quero para... 20 00:01:04,197 --> 00:01:06,043 para o Chefe Lan�a Solit�ria. 21 00:01:06,075 --> 00:01:07,254 Voc� o conhece? 22 00:01:07,758 --> 00:01:09,378 Eu me lembro dele. 23 00:01:09,853 --> 00:01:13,110 Os fazendeiros e Lan�a Solit�ria v�o assinar um tratado amanh� e... 24 00:01:13,143 --> 00:01:15,504 � uma perda de tempo. N�o podem confiar nele. 25 00:01:16,306 --> 00:01:17,466 Davey... 26 00:01:18,272 --> 00:01:21,578 o solo sagrado vai ser devolvido � tribo Ute. 27 00:01:21,799 --> 00:01:24,338 Todos garantem que n�o v�o invadi-lo. 28 00:01:24,848 --> 00:01:26,621 Significa muito para eles. 29 00:01:27,040 --> 00:01:29,106 N�o significa nada para mim. 30 00:01:33,544 --> 00:01:35,964 Hoss, talvez seja melhor voc� passar em minha casa amanh� 31 00:01:35,989 --> 00:01:38,235 e escolher os cavalos voc� mesmo. 32 00:01:38,390 --> 00:01:39,688 Boa noite. 33 00:02:05,787 --> 00:02:09,280 O tratado do homem branco ser� assinado amanh�. 34 00:02:10,318 --> 00:02:15,621 O solo sagrado ser� nosso solo sagrado mais uma vez. 35 00:02:16,659 --> 00:02:20,425 Eu, Lan�a Solit�ria, chefe dos Utes, deixarei minha marca. 36 00:02:20,585 --> 00:02:23,238 O homem branco vai tirar a �gua de nossa terra. 37 00:02:23,454 --> 00:02:25,741 Eles pegar�o apenas uma pequena parte dela 38 00:02:25,829 --> 00:02:30,096 e, em troca, nos devolver�o a terra de nossos ancestrais. 39 00:02:30,142 --> 00:02:32,002 Eu n�o confio neles. 40 00:02:32,170 --> 00:02:34,996 O homem branco confia nos Ute. 41 00:02:35,272 --> 00:02:39,312 Eles prometeram nunca mais pisar em nosso solo sagrado. 42 00:02:39,758 --> 00:02:42,465 E se o homem branco quebrar sua palavra? 43 00:02:42,800 --> 00:02:44,353 Devemos matar. 44 00:03:40,376 --> 00:03:43,409 S09E27 - Em Defesa da Honra 45 00:03:46,826 --> 00:03:52,906 Legenda por Susanawho 46 00:03:56,729 --> 00:03:59,096 - Ei. - Ei, irm�o. Como voc� est�? 47 00:04:00,186 --> 00:04:03,645 - Escolheu dois cavalos bons? - Acho que sim, pai. 48 00:04:03,670 --> 00:04:06,105 - Pergunte ao Dave o que ele acha. - Os melhores de todos. 49 00:04:06,357 --> 00:04:07,577 Bem, �timo. 50 00:04:07,615 --> 00:04:10,364 Espero que Lan�a Solit�ria fique satisfeito. 51 00:04:10,437 --> 00:04:12,957 N�o quero nenhum obst�culo na assinatura deste tratado. 52 00:04:12,982 --> 00:04:15,269 Esse solo sagrado significa muito para os Utes, 53 00:04:15,294 --> 00:04:18,253 e os direitos da �gua certamente significam muito para os colonos do vale. 54 00:04:18,338 --> 00:04:21,271 Os colonos podem usar essa �gua sem um tratado. 55 00:04:22,231 --> 00:04:23,991 Bom, n�o sem lutar. 56 00:04:24,017 --> 00:04:27,503 Seria uma luta bem curta. Os Utes n�o durariam muito. 57 00:04:27,797 --> 00:04:30,423 Pode dizer o que quiser dos Utes, mas ainda s�o seu povo. 58 00:04:30,448 --> 00:04:32,401 Meu povo? S�o mesmo? 59 00:04:36,993 --> 00:04:38,874 Se o Sr. Cartwright n�o tivesse me encontrado 60 00:04:38,899 --> 00:04:41,846 onde meu povo me deixou, eu teria morrido naquele dia. 61 00:04:45,668 --> 00:04:46,928 Eu s� tinha cinco anos, 62 00:04:46,953 --> 00:04:49,022 mas me lembro disso, sempre vou lembrar. 63 00:04:49,742 --> 00:04:51,155 Meu povo! 64 00:04:53,139 --> 00:04:54,912 Voc�s s�o meu povo. 65 00:04:55,496 --> 00:04:57,482 S�o o �nico que eu tenho. 66 00:05:00,513 --> 00:05:03,108 Exceto por Hoss aqui, ningu�m poderia pedir coisa melhor. 67 00:05:05,660 --> 00:05:08,219 Bom, n�s... � melhor irmos. 68 00:05:08,314 --> 00:05:09,620 Sr. Cartwright? 69 00:05:10,329 --> 00:05:12,536 Importa-se se eu for junto? 70 00:05:13,273 --> 00:05:15,232 Claro. Claro. 71 00:05:15,274 --> 00:05:18,707 Boa ideia. Dave, voc� e eu n�o vamos � cidade h� meses. 72 00:05:18,734 --> 00:05:20,841 Al�m disso, voc� fez um p�ssimo trabalho com os cavalos 73 00:05:20,866 --> 00:05:22,147 que talvez precisemos de ajuda. 74 00:05:22,172 --> 00:05:25,404 Juro, Hoss, a �nica coisa em que n�o precisa de ajuda � para comer. 75 00:05:25,429 --> 00:05:28,829 Voc� n�o se lembra da vez que voc� cozinhou l� naquela ca�ada, certo? 76 00:05:45,799 --> 00:05:47,290 � quase meio-dia. 77 00:05:47,815 --> 00:05:49,935 N�o se preocupe, eles estar�o aqui. 78 00:05:50,130 --> 00:05:53,410 N�o posso dizer que gosto de ficar esperando um �ndio. 79 00:05:54,201 --> 00:05:56,861 Ele disse que estaria aqui ao meio-dia. 80 00:05:57,981 --> 00:06:00,141 Juiz Nelson, deve ser meio-dia. A� vem ele. 81 00:06:23,418 --> 00:06:24,865 Chefe Lan�a Solit�ria. 82 00:06:24,890 --> 00:06:26,237 Ben Cartwright. 83 00:06:26,374 --> 00:06:27,914 Bem-vindo, meu amigo. 84 00:06:35,438 --> 00:06:37,931 Estamos aqui para falar como homens. 85 00:06:38,161 --> 00:06:41,907 Minha voz sair� do cora��o e do meu povo. 86 00:06:42,104 --> 00:06:45,277 Veremos ent�o se somos amigos. 87 00:06:47,049 --> 00:06:48,397 Este � o Juiz Nelson. 88 00:06:48,422 --> 00:06:51,319 Ele vai legalizar a assinatura formal do tratado. 89 00:06:51,514 --> 00:06:53,827 Voc� conhece todos os fazendeiros presentes. 90 00:06:53,897 --> 00:06:56,823 O tratado com o chefe Lan�a Solit�ria e seu povo 91 00:06:56,848 --> 00:06:59,494 ser� uma quest�o de confian�a e honra. 92 00:07:01,717 --> 00:07:02,719 Juiz. 93 00:07:03,287 --> 00:07:07,088 Quero que Lan�a Solit�ria saiba que considero uma grande honra 94 00:07:07,100 --> 00:07:09,760 fazer parte desta ocasi�o solene. 95 00:07:10,903 --> 00:07:14,330 Vamos entrar no alojamento e falar. 96 00:07:25,632 --> 00:07:27,111 Lua Brilhante? 97 00:07:28,636 --> 00:07:30,489 Espere por mim aqui. 98 00:07:40,814 --> 00:07:43,814 - � um cavalheiro impressionante, n�o �? - Sim, com certeza �. 99 00:07:46,554 --> 00:07:48,819 - Que tal uma bebida gelada? - Parece bom. 100 00:07:48,844 --> 00:07:50,784 Davey, quer beber alguma coisa? 101 00:07:51,384 --> 00:07:55,257 Claro, por que n�o? Vai demorar para esses selvagens fazerem reuni�o. 102 00:08:02,262 --> 00:08:03,402 Vamos. 103 00:08:22,526 --> 00:08:24,486 � uma vergonha, isso sim. 104 00:08:24,583 --> 00:08:27,216 Encontrar-se com eles, barganhar com eles. 105 00:08:27,285 --> 00:08:29,818 A �nica maneira de barganhar com um �ndio � atr�s de um rifle. 106 00:08:29,843 --> 00:08:32,608 - O que quer, Davey? - Bebam cerveja, eu quero salsaparrilha. 107 00:08:32,633 --> 00:08:36,339 - Salsaparrilha est� bom para mim. - �timo. Barman, tr�s salsaparrilhas. 108 00:08:40,212 --> 00:08:42,078 Oh, barman... 109 00:08:42,352 --> 00:08:45,618 voc� serve �ndios em um bar de brancos? 110 00:08:48,894 --> 00:08:51,013 Esses Cartwrights... 111 00:08:51,360 --> 00:08:54,981 n�o se importam com quem trazem para o bar do homem branco. 112 00:08:57,896 --> 00:09:02,188 Sabe, aposto que eles at� trariam porcos se tivessem. 113 00:09:04,417 --> 00:09:06,977 N�o cheiraria muito pior se o fizessem. 114 00:09:07,897 --> 00:09:11,576 Se tem uma coisa que n�o suporto � o cheiro de um �ndio fedorento. 115 00:09:17,253 --> 00:09:18,492 Reabaste�a, Frank. 116 00:09:26,976 --> 00:09:29,104 S� te poupando o trabalho, Frank. 117 00:09:29,339 --> 00:09:32,185 N�o gostaria que um homem branco bebesse daquele copo. 118 00:09:32,248 --> 00:09:34,301 N�o depois de gente como ele. 119 00:09:36,578 --> 00:09:40,845 Qual parece ser o grande problema de voc�s dois, afinal? 120 00:09:41,030 --> 00:09:43,932 Deixe-me esclarecer uma coisinha para voc�s dois. 121 00:09:44,310 --> 00:09:46,677 H� apenas uma chance remota... 122 00:09:47,132 --> 00:09:51,467 de que n�s dois sejamos ainda mais incivilizados que nosso amigo �ndio. 123 00:09:52,918 --> 00:09:55,111 Voc�s t�m algo a nos dizer? 124 00:09:55,995 --> 00:09:57,254 Nada. 125 00:09:57,569 --> 00:09:58,689 �timo. 126 00:09:58,825 --> 00:10:01,671 Barman, d�-nos outra salsaparrilha. 127 00:10:04,531 --> 00:10:06,864 Deixe-o sair. D� a ele uma chance de se acalmar. 128 00:10:40,854 --> 00:10:42,134 Senhorita? 129 00:10:43,490 --> 00:10:45,652 Quando eu disse selvagens... 130 00:10:46,893 --> 00:10:48,207 eu lamento. 131 00:10:48,756 --> 00:10:50,043 Seus olhos... 132 00:10:51,133 --> 00:10:53,766 eles mostram grande dor. 133 00:10:55,603 --> 00:10:58,329 Sou eu quem lamenta por voc�. 134 00:10:58,759 --> 00:11:00,385 N�o precisa. 135 00:11:00,962 --> 00:11:04,188 Eu tenho um trabalho, uma vida. Eu vivo como um homem branco. 136 00:11:05,901 --> 00:11:08,920 H� muita comida para comer e tenho uma casa para morar. 137 00:11:14,448 --> 00:11:16,841 Sabe qual � o problema desse �ndio? 138 00:11:16,890 --> 00:11:17,810 O qu�? 139 00:11:18,279 --> 00:11:20,259 Ele pensa que � um homem branco. 140 00:11:20,361 --> 00:11:24,181 Bem, talvez dev�ssemos ensinar-lhe bons modos do homem branco. 141 00:11:28,029 --> 00:11:30,055 Eu vou me despedir agora. 142 00:11:31,592 --> 00:11:33,951 Que tal se despedir de n�s, �ndio? 143 00:11:33,985 --> 00:11:35,698 Com muita gentileza. 144 00:11:35,842 --> 00:11:37,504 Estamos esperando, �ndio. 145 00:11:38,299 --> 00:11:39,746 Como eu disse, Judd, 146 00:11:39,775 --> 00:11:42,014 talvez dev�ssemos ensinar-lhe bons modos. 147 00:11:42,079 --> 00:11:44,605 E voc�, querida, vai ser boazinha? 148 00:11:44,630 --> 00:11:47,170 - Deixe-a em paz! - Saia daqui, �ndio! 149 00:11:47,291 --> 00:11:48,850 Afaste-se dela! 150 00:11:54,992 --> 00:11:57,999 Espere um minuto, querida. Voc� fica aqui. 151 00:12:06,596 --> 00:12:08,360 V� com calma, querida. 152 00:12:52,198 --> 00:12:54,318 - Voc� est� machucada? - Oh, n�o. 153 00:13:08,435 --> 00:13:10,355 Esse �ndio vai ver. 154 00:13:12,038 --> 00:13:13,838 Eu o verei morto, 155 00:13:13,963 --> 00:13:16,403 mesmo que tenha que segui-lo de agora em diante. 156 00:13:17,483 --> 00:13:18,969 Voc� est� bem, Davey? 157 00:13:19,032 --> 00:13:20,824 Sim. Obrigado. 158 00:13:22,687 --> 00:13:24,274 Quem � esse homem branco? 159 00:13:24,404 --> 00:13:25,991 O que ele est� fazendo? 160 00:13:26,157 --> 00:13:29,237 - Espere um pouco, eu sei o que parece... - N�o estou falando com voc�... 161 00:13:29,315 --> 00:13:30,861 mas com ela. 162 00:13:31,654 --> 00:13:33,240 Quem � ele? 163 00:13:33,473 --> 00:13:35,832 Este homem tentou me proteger. 164 00:13:35,895 --> 00:13:37,796 E voc� est� enganado. 165 00:13:38,316 --> 00:13:42,176 Ele n�o � um homem branco. Ele � um �ndio, como n�s. 166 00:13:42,769 --> 00:13:44,082 Como n�s? 167 00:13:44,745 --> 00:13:46,045 Olhe para ele. 168 00:13:46,311 --> 00:13:48,351 Voc� o chama de �ndio? 169 00:13:48,962 --> 00:13:51,461 Ele n�o � �ndio nem branco. 170 00:13:52,229 --> 00:13:54,835 Ele � como terras de ca�a sem b�falos. 171 00:13:55,030 --> 00:13:57,430 Ele � a terra depois do fogo, 172 00:13:57,531 --> 00:14:00,145 quando at� as ra�zes s�o queimadas. 173 00:14:00,490 --> 00:14:01,702 �ndio? 174 00:14:02,563 --> 00:14:04,936 Ele nem � branco! 175 00:14:12,081 --> 00:14:14,267 Davey, vamos. Davey! Davey! 176 00:14:15,072 --> 00:14:17,331 - Aqui! Solte-o. - Chega! 177 00:14:17,634 --> 00:14:19,596 Joseph, Hoss, o que significa isso? 178 00:14:19,949 --> 00:14:22,622 - Bem, pai... - Eu posso falar por mim. 179 00:14:25,483 --> 00:14:27,835 E eu falo com o senhor, Lan�a Solit�ria. 180 00:14:28,809 --> 00:14:30,515 Quem � esse homem? 181 00:14:30,677 --> 00:14:32,471 Ele n�o � um homem. 182 00:14:32,649 --> 00:14:34,235 Ele � um mesti�o. 183 00:14:34,341 --> 00:14:36,207 Eu n�o sou mesti�o. 184 00:14:36,300 --> 00:14:37,560 Eu sou �ndio. 185 00:14:37,630 --> 00:14:39,509 Ouviram? Um �ndio! 186 00:14:43,184 --> 00:14:44,370 Um Ute, 187 00:14:45,010 --> 00:14:46,169 como voc�s. 188 00:15:02,597 --> 00:15:04,790 Bom, est� pronto para ir, pai. 189 00:15:04,998 --> 00:15:06,178 �timo. 190 00:15:06,508 --> 00:15:09,000 Irm�ozinho, comporte-se, ouviu? 191 00:15:09,110 --> 00:15:10,812 S� porque est� indo para a capital do Estado, 192 00:15:10,837 --> 00:15:12,456 n�o significa que pode fazer o que quiser. 193 00:15:12,481 --> 00:15:14,527 N�o se preocupe, Hoss, n�o vou. 194 00:15:14,628 --> 00:15:17,115 Hoss, quero que me fa�a um favor. 195 00:15:17,248 --> 00:15:18,055 Sim, pai? 196 00:15:18,080 --> 00:15:21,939 Eu disse para Lan�a Solit�ria que o tratado est� em vigor a partir de agora. 197 00:15:22,950 --> 00:15:25,529 S� que preciso que o Governador assine o documento e n�o tenho certeza 198 00:15:25,554 --> 00:15:27,489 se Lan�a Solit�ria acredita nisso, ent�o... 199 00:15:27,514 --> 00:15:29,281 gostaria que voc� fosse at� l� hoje, 200 00:15:29,321 --> 00:15:30,827 e novamente amanh�, 201 00:15:30,852 --> 00:15:34,038 e meio que tranquilize quaisquer d�vidas que Lan�a Solit�ria possa ter. 202 00:15:34,065 --> 00:15:37,365 N�o se preocupe com nada, pai. Vou manter tudo calmo e tranquilo. 203 00:15:37,415 --> 00:15:38,661 Tudo bem. 204 00:15:39,029 --> 00:15:39,941 Vamos! 205 00:16:22,735 --> 00:16:24,089 Lua Brilhante? 206 00:16:26,855 --> 00:16:28,887 Eu estive esperando por voc�. 207 00:16:29,722 --> 00:16:32,082 Voc� foi a �ltima das mulheres a vir. 208 00:16:32,461 --> 00:16:34,580 Se eu soubesse que voc� estava aqui, 209 00:16:34,659 --> 00:16:36,679 eu teria sido a primeira. 210 00:16:39,262 --> 00:16:42,640 Eu tinha tantas coisas que queria lhe dizer. Agora, esqueci todas elas. 211 00:16:43,046 --> 00:16:44,892 N�o precisa dizer nada. 212 00:16:45,255 --> 00:16:46,788 Sim, preciso. 213 00:16:47,064 --> 00:16:50,966 Eu vim aqui s� pra te ver, e... 214 00:16:51,163 --> 00:16:52,570 agora... 215 00:16:55,225 --> 00:16:58,371 Voc� disse que � �ndio. 216 00:16:59,456 --> 00:17:00,822 Um Ute. 217 00:17:02,112 --> 00:17:03,719 Isso � verdade? 218 00:17:04,576 --> 00:17:05,882 Sim, �. 219 00:17:06,268 --> 00:17:08,614 Mas voc� vive como um homem branco. 220 00:17:08,961 --> 00:17:11,374 Eu gostaria de lhe dizer o porqu�, 221 00:17:12,201 --> 00:17:14,110 e eu irei, algum dia. 222 00:17:15,260 --> 00:17:18,700 - N�o precisa me dizer nada. - Aqui, deixe-me. 223 00:17:39,028 --> 00:17:41,599 A �ltima coisa que meu pai disse foi... 224 00:17:42,248 --> 00:17:44,161 que aquele solo sagrado era de voc�s 225 00:17:44,186 --> 00:17:48,556 e nenhum homem branco poderia pisar nele a partir de hoje. 226 00:17:48,678 --> 00:17:51,451 O solo sagrado � importante ao meu povo. 227 00:17:51,555 --> 00:17:54,007 E a �gua � importante para os fazendeiros. 228 00:17:54,032 --> 00:17:56,558 Confio que o senhor lhes garantir� essa �gua. 229 00:17:56,680 --> 00:17:59,208 Hoss Cartwright fala bem 230 00:17:59,459 --> 00:18:01,247 e com o cora��o. 231 00:18:01,986 --> 00:18:04,352 Mas ele fala de garantias. 232 00:18:04,755 --> 00:18:08,522 Que garantia existe de que, � medida que mais homens brancos vierem, 233 00:18:08,547 --> 00:18:12,535 eles n�o v�o retomar a terra do solo sagrado? 234 00:18:13,213 --> 00:18:15,639 Eu sei que, no passado, 235 00:18:15,664 --> 00:18:19,597 o homem branco fumou o cachimbo muitas vezes ao selar tratados. 236 00:18:19,960 --> 00:18:22,093 E ele frequentemente os quebra. 237 00:18:22,836 --> 00:18:27,040 Mas esse tratado vai ser assinado pelo Governador do Estado 238 00:18:27,121 --> 00:18:29,347 e os fazendeiros j� o assinaram. 239 00:18:29,556 --> 00:18:33,689 E n�s, Cartwrights, apoiaremos cada palavra disso, pode confiar nisso. 240 00:18:34,908 --> 00:18:38,295 A palavra de um Cartwright � aquela em que confio. 241 00:18:41,601 --> 00:18:43,435 - D�-me o cachimbo. - Lan�a Solit�ria... 242 00:18:43,460 --> 00:18:45,326 Fa�a como eu digo! 243 00:19:08,377 --> 00:19:10,732 Existem poucos de sua ra�a 244 00:19:11,043 --> 00:19:13,156 com quem eu fumaria. 245 00:19:29,509 --> 00:19:32,895 Espere, um bravo n�o carrega �gua, 246 00:19:32,952 --> 00:19:34,551 e meu povo n�o deveria ver isso. 247 00:19:34,576 --> 00:19:36,222 Bem, eu sou seu povo. 248 00:19:36,264 --> 00:19:38,530 Mas voc� passou muito tempo longe. 249 00:19:38,657 --> 00:19:41,170 Nossos costumes n�o s�o como os do homem branco. 250 00:19:42,062 --> 00:19:44,548 E meu cora��o teme por voc�. 251 00:19:45,558 --> 00:19:48,505 - Lobo Branco vai... - Ele n�o me preocupa. 252 00:19:49,883 --> 00:19:52,116 Mas foi combinado h� muito tempo 253 00:19:52,152 --> 00:19:55,885 que Lobo Branco e eu plantar�amos lado a lado, dois juncos... 254 00:19:57,118 --> 00:19:59,031 e morar�amos em uma tenda. 255 00:19:59,206 --> 00:20:01,432 Este � o desejo de Lua Brilhante? 256 00:20:03,649 --> 00:20:06,261 � o medo de Lua Brilhante. 257 00:20:12,399 --> 00:20:14,066 Ent�o isso n�o vai acontecer. 258 00:20:42,518 --> 00:20:44,717 Lobo Branco, pare! 259 00:20:45,997 --> 00:20:47,850 Qual o significado disso? 260 00:20:47,926 --> 00:20:51,299 A conversa desse homem branco levaria a mulher prometida para mim. 261 00:20:51,348 --> 00:20:53,375 � verdade, minha filha? 262 00:20:53,415 --> 00:20:54,895 � verdade. 263 00:20:55,193 --> 00:20:58,819 Enquanto um homem branco fuma o cachimbo, 264 00:20:58,963 --> 00:21:01,570 o outro desonra minha filha! 265 00:21:01,595 --> 00:21:03,995 N�o sou um homem branco! Minha pele � da cor da sua! 266 00:21:04,020 --> 00:21:06,126 Voc� vive como um homem branco. Voc� � um homem branco. 267 00:21:06,151 --> 00:21:08,171 Eu sou o que sou porque Lan�a Solit�ria � covarde! 268 00:21:08,196 --> 00:21:10,142 - Davey! - Cachorro falante! 269 00:21:10,349 --> 00:21:13,653 Antes de voc� morrer, ou eu, 270 00:21:14,174 --> 00:21:16,291 permito que se explique. 271 00:21:16,749 --> 00:21:20,209 Davey, pe�a desculpas ao chefe agora mesmo. 272 00:21:20,376 --> 00:21:22,549 Lan�a Solit�ria falou de honra. 273 00:21:22,646 --> 00:21:25,085 Eu digo que em sua boca a palavra n�o significa nada. 274 00:21:30,699 --> 00:21:33,659 � uma honra deixar uma crian�a no campo de batalha? 275 00:21:33,702 --> 00:21:35,455 Deix�-la � merc� da vingan�a do homem branco? 276 00:21:35,480 --> 00:21:37,713 Lan�a Solit�ria chamaria isso de honra? 277 00:21:37,801 --> 00:21:39,094 Ele n�o faria isso, 278 00:21:39,130 --> 00:21:40,908 e ele est� ouvindo. 279 00:21:41,057 --> 00:21:42,697 Ent�o escute bem, 280 00:21:42,890 --> 00:21:45,063 pois foi o senhor quem fez isso. 281 00:21:46,303 --> 00:21:49,970 O senhor fugiu diante das armas do homem branco na batalha de Red Fork... 282 00:21:50,627 --> 00:21:53,153 deixando para tr�s meus pais mortos. 283 00:21:53,597 --> 00:21:56,219 E uma crian�a, eu... 284 00:21:56,410 --> 00:21:59,456 a qualquer miseric�rdia que o homem branco escolhesse para me mostrar. 285 00:21:59,510 --> 00:22:01,716 E Ben Cartwright me encontrou. 286 00:22:03,376 --> 00:22:05,224 N�o, eu n�o escolhi ser o que sou. 287 00:22:05,249 --> 00:22:08,309 O senhor me fez o que sou e agora me discrimina. 288 00:22:08,815 --> 00:22:10,168 Sua faca. 289 00:22:19,019 --> 00:22:20,499 Eu vou falar... 290 00:22:20,972 --> 00:22:24,032 e se minhas palavras n�o satisfizerem, 291 00:22:24,378 --> 00:22:26,790 pe�o-lhe que tire minha vida. 292 00:22:30,312 --> 00:22:33,978 A batalha de Red Fork foi aquela em que lutamos com honra. 293 00:22:35,543 --> 00:22:38,190 Quando o sol nasceu, havia mais de 200 do meu povo 294 00:22:38,215 --> 00:22:40,435 prontos para morrer pelo que acreditavam. 295 00:22:41,989 --> 00:22:44,002 Quando o sol se p�s... 296 00:22:44,618 --> 00:22:46,870 havia apenas alguns... 297 00:22:47,053 --> 00:22:51,115 como gr�os de milho espalhados para saudar a noite. 298 00:22:51,732 --> 00:22:53,639 N�o �ramos mais um ex�rcito... 299 00:22:53,739 --> 00:22:57,331 desorganizado, disperso, derrotado. 300 00:23:00,274 --> 00:23:02,981 E voc� foi deixado para tr�s! 301 00:23:05,719 --> 00:23:07,589 Eu s� posso dizer isso. 302 00:23:08,576 --> 00:23:12,196 Eu teria dado minha vida para lev�-lo conosco... 303 00:23:13,867 --> 00:23:17,247 se eu soubesse que voc� estava l�! 304 00:23:21,863 --> 00:23:24,389 Se voc� n�o acredita nisso... 305 00:23:26,455 --> 00:23:29,114 fa�a agora o que voc� deve fazer! 306 00:23:44,220 --> 00:23:48,093 Talvez seja eu quem deva oferecer minha vida a voc�, em vez de... 307 00:23:49,057 --> 00:23:50,717 Em vez de qu�? 308 00:23:51,110 --> 00:23:54,103 De pedir que eu me reencontre com meu povo. 309 00:23:57,691 --> 00:24:00,737 E que eu possa falar com sua filha, Lua Brilhante, sobre casamento. 310 00:24:00,766 --> 00:24:02,201 Antes que esse dia chegue, 311 00:24:02,226 --> 00:24:04,168 voc� vai se deitar com seus ancestrais! 312 00:24:04,193 --> 00:24:06,939 Sil�ncio, Lobo Branco, n�o � sua fun��o falar. 313 00:24:06,994 --> 00:24:10,933 Talvez nem seja minha, mas como chefe, eu falo. 314 00:24:11,444 --> 00:24:13,251 Se for o seu desejo, 315 00:24:13,858 --> 00:24:16,468 voc� pode se tornar um de n�s. 316 00:24:17,091 --> 00:24:19,018 Quanto � Lua Brilhante, 317 00:24:19,112 --> 00:24:20,644 deve haver tempo. 318 00:24:21,569 --> 00:24:24,516 Mas no final, s� ela decidir�. 319 00:24:33,855 --> 00:24:34,881 Venha. 320 00:24:40,850 --> 00:24:42,449 Lan�a Solit�ria? 321 00:24:43,486 --> 00:24:45,752 Voltarei para minha tribo 322 00:24:46,229 --> 00:24:48,375 para come�ar uma nova vida. 323 00:24:50,580 --> 00:24:51,959 Eu falei. 324 00:24:53,466 --> 00:24:56,253 Lan�a Solit�ria ouviu. 325 00:25:23,864 --> 00:25:27,070 Ei! Que diabos? Voc� est� tentando acordar toda a Ponder...? 326 00:25:33,880 --> 00:25:37,014 Puxa, Davey, o que... 327 00:25:37,381 --> 00:25:38,974 o que � tudo isso? 328 00:25:39,012 --> 00:25:41,365 Eu s� queria que voc� se lembrasse desta noite. 329 00:25:42,296 --> 00:25:44,495 A noite em que voltei a ser �ndio. 330 00:25:45,540 --> 00:25:49,453 Sim, eu... � prov�vel que eu n�o esque�a. 331 00:25:49,713 --> 00:25:51,584 Vim me despedir, Hoss. 332 00:25:52,160 --> 00:25:53,600 O que isso significa? 333 00:25:53,892 --> 00:25:55,752 Estou largando meu emprego. 334 00:25:56,265 --> 00:25:58,205 Todo o gado est� alimentado e com �gua. 335 00:25:58,230 --> 00:26:00,890 Eles ficar�o bem at� que encontre outro homem para tomar meu lugar. 336 00:26:01,325 --> 00:26:05,505 Diga adeus ao Joe e ao Sr. Cartwright por mim. 337 00:26:07,471 --> 00:26:12,258 Voc�... voc� est� falando s�rio sobre tudo isso, n�o �? 338 00:26:12,398 --> 00:26:13,798 Sim, eu estou. 339 00:26:15,048 --> 00:26:18,481 Acho que voc� est� de olho naquela garotinha, hein? 340 00:26:21,395 --> 00:26:23,168 Ela vai ser minha esposa. 341 00:26:23,237 --> 00:26:26,023 - Ela � bonita, muito bonita. - Sim, ela �. 342 00:26:28,048 --> 00:26:29,954 Espero que d� tudo certo para voc�. 343 00:26:31,201 --> 00:26:32,827 Vai dar, vai dar. 344 00:26:33,450 --> 00:26:34,677 Davey? 345 00:26:36,340 --> 00:26:37,700 Paz. 346 00:26:39,121 --> 00:26:40,400 Paz. 347 00:27:11,636 --> 00:27:13,036 A� est�o eles. 348 00:27:13,745 --> 00:27:15,451 O que est�o tramando? 349 00:27:15,952 --> 00:27:18,475 Alguma supersti��o ind�gena. 350 00:27:28,407 --> 00:27:33,218 N�o sei muito sobre essa cerim�nia de promessa de casamento. 351 00:27:34,053 --> 00:27:37,479 Eu s� me lembro do que vi quando era muito pequeno. 352 00:27:38,873 --> 00:27:40,060 Voc� viu? 353 00:27:40,706 --> 00:27:43,346 Garotinhos n�o deveriam ver. 354 00:27:44,853 --> 00:27:47,699 Bem, estava escuro. Eu n�o vi muito. 355 00:27:48,476 --> 00:27:50,289 Por vergonha! 356 00:27:52,467 --> 00:27:54,680 N�o importa o que estejam fazendo. 357 00:27:55,114 --> 00:27:57,974 Nunca terei uma chance melhor contra esse �ndio. 358 00:27:58,661 --> 00:27:59,914 Espere. 359 00:28:08,244 --> 00:28:12,664 Vou proteg�-la com todas as minhas for�as em todos os anos que vir�o. 360 00:28:20,456 --> 00:28:24,257 E vou servi-lo bem em todos os anos que vir�o. 361 00:28:58,001 --> 00:28:59,674 Voc� vai morrer lutando 362 00:28:59,785 --> 00:29:01,752 ou implorando por sua vida? 363 00:29:01,985 --> 00:29:03,886 Eu n�o quero lutar com voc�. 364 00:29:03,911 --> 00:29:05,880 Voc� viveu tanto tempo com o homem branco 365 00:29:05,905 --> 00:29:07,558 que esqueceu nossos costumes? 366 00:29:07,591 --> 00:29:09,037 � errado matar. 367 00:29:09,076 --> 00:29:12,589 � errado tomar a mulher destinada a ser a esposa de outro homem. 368 00:29:16,226 --> 00:29:17,854 Voc� vai lutar por ela. 369 00:29:18,463 --> 00:29:19,829 Se for preciso. 370 00:30:14,252 --> 00:30:16,162 N�o vou mat�-lo. 371 00:30:16,254 --> 00:30:17,920 Ambos somos Utes. 372 00:30:18,207 --> 00:30:20,140 Podemos nos tornar amigos. 373 00:30:36,487 --> 00:30:37,887 Voc� venceu. 374 00:30:39,556 --> 00:30:41,275 A Lua Brilhante � sua. 375 00:30:45,202 --> 00:30:46,202 V�o. 376 00:31:21,909 --> 00:31:23,536 D�-me essa faca. 377 00:31:39,053 --> 00:31:42,032 Vamos ver se Davey consegue se safar disso. 378 00:31:51,981 --> 00:31:54,621 De acordo com nossas leis e costumes, 379 00:31:54,841 --> 00:31:56,981 era seu direito matar Lobo Branco. 380 00:31:57,067 --> 00:31:58,973 Eu n�o poderia mat�-lo. 381 00:31:59,110 --> 00:32:01,910 Vivo, um dia ele ser� um amigo. 382 00:32:03,133 --> 00:32:04,780 Voc� fala com sabedoria. 383 00:32:12,169 --> 00:32:15,969 Lan�a Solit�ria, lutei por Lua Brilhante. 384 00:32:16,374 --> 00:32:19,193 Nosso costume d� a voc� o direito a ela. 385 00:32:20,134 --> 00:32:22,080 Ela sente o mesmo que voc�? 386 00:32:22,802 --> 00:32:25,135 Eu n�o poderia estar mais feliz, meu pai. 387 00:32:43,244 --> 00:32:49,548 Estamos felizes, tamb�m, porque nosso solo sagrado pertence novamente aos Utes. 388 00:32:51,119 --> 00:32:56,469 Para que sua vida juntos comece a�, como deveria ser. 389 00:33:01,436 --> 00:33:02,699 V�o agora. 390 00:33:37,200 --> 00:33:38,133 Ol�. 391 00:33:38,180 --> 00:33:39,333 Ol�, Hoss. 392 00:33:40,771 --> 00:33:42,824 Em que posso ajud�-los? 393 00:33:43,414 --> 00:33:45,921 Hoss, tenho um probleminha. 394 00:33:47,223 --> 00:33:48,856 Que tipo de problema? 395 00:33:49,306 --> 00:33:50,693 Assassinato. 396 00:33:51,993 --> 00:33:53,313 Esses dois homens dizem que viram 397 00:33:53,338 --> 00:33:55,807 Davey matar um �ndio chamado Lobo Branco. 398 00:33:56,025 --> 00:33:58,292 Jogou uma faca nas costas dele e saiu correndo. 399 00:33:59,105 --> 00:34:00,423 Eu n�o acredito. 400 00:34:00,448 --> 00:34:03,427 Eles levaram o corpo com a faca ainda enfiada nele, sem outro ferimento. 401 00:34:03,452 --> 00:34:07,091 Ele provavelmente estava lutando por aquela jovem �ndia. 402 00:34:08,819 --> 00:34:11,639 Hoss, tenho que fazer algumas perguntas ao Davey. Onde ele est�? 403 00:34:14,131 --> 00:34:16,084 Ele foi morar com os Utes. 404 00:34:18,710 --> 00:34:21,243 Acho que terei de ir l� e peg�-lo. 405 00:34:21,903 --> 00:34:23,576 Espere um minuto, Xerife. 406 00:34:23,776 --> 00:34:26,403 Deixe-me pegar meu cavalo. Eu vou com voc�. 407 00:34:37,559 --> 00:34:40,945 Por isso, chefe, o Xerife aqui quer levar Davey para Virginia City. 408 00:34:40,970 --> 00:34:44,309 O homem que voc� conhece como Davey � um Ute desta tribo. 409 00:34:44,336 --> 00:34:47,704 Sim, senhor, eu sei, mas veja, enfrentamos a lei agora, chefe. 410 00:34:47,729 --> 00:34:50,089 Ele s� quer lev�-lo para interrogat�rio, isso � tudo. 411 00:34:50,162 --> 00:34:52,149 Ele n�o matou Lobo Branco. 412 00:34:52,388 --> 00:34:53,814 O senhor viu a luta? 413 00:34:53,899 --> 00:34:58,564 N�o, mas minha filha, Lua Brilhante, estava l� e me contou como foi. 414 00:34:58,810 --> 00:35:01,495 Bom, duas testemunhas dizem que viram Davey 415 00:35:01,520 --> 00:35:04,040 atirar uma faca nas costas de Lobo Branco. 416 00:35:04,222 --> 00:35:06,157 Voc� diz que ela mente? 417 00:35:06,285 --> 00:35:08,345 Eu n�o digo que ningu�m minta. 418 00:35:08,581 --> 00:35:09,841 Ainda n�o. 419 00:35:10,121 --> 00:35:13,221 O que estou dizendo � que vou levar esse rapaz para julgamento. 420 00:35:13,401 --> 00:35:15,091 Ele � um Ute. 421 00:35:15,454 --> 00:35:16,787 N�o pode lev�-lo. 422 00:35:16,812 --> 00:35:19,782 N�o me diga o que posso fazer e o que n�o posso! 423 00:35:19,839 --> 00:35:22,092 - Eu represento a lei. - Esperem um minuto, pessoal. 424 00:35:22,117 --> 00:35:24,746 Deve haver alguma maneira de esclarecer isso. 425 00:35:25,328 --> 00:35:29,026 O rapaz e Lua Brilhante est�o al�m do seu alcance. 426 00:35:29,051 --> 00:35:33,352 Eles est�o em solo sagrado, solo Ute, proibido a todos os homens brancos. 427 00:35:33,377 --> 00:35:34,497 Ele tem raz�o. 428 00:35:34,657 --> 00:35:36,530 O Governador j� assinou esse tratado agora. 429 00:35:36,555 --> 00:35:38,968 Se voc� entrar l�, estar� criando problemas, um grande problema. 430 00:35:38,993 --> 00:35:42,191 - � solo sagrado... - Hoss, um crime foi cometido. 431 00:35:42,225 --> 00:35:46,232 Seja solo sagrado ou n�o, eu tenho que levar o rapaz. 432 00:35:46,257 --> 00:35:48,336 Espere um minuto. Xerife, o que aconteceria 433 00:35:48,360 --> 00:35:50,190 se eu fosse l� sozinho e o pegasse? 434 00:35:50,230 --> 00:35:52,816 Isso se o chefe me permitir. 435 00:35:52,841 --> 00:35:55,347 - Vou apenas at� a fronteira. - Voc� vai traz�-lo? 436 00:35:55,372 --> 00:35:58,292 Sim, vou traz�-lo se prometer ficar aqui e esperar por mim. 437 00:35:59,212 --> 00:36:01,472 Tudo bem. Fa�a isso r�pido. 438 00:36:34,675 --> 00:36:36,135 � seu amigo Hoss. 439 00:36:36,451 --> 00:36:38,848 Dave, preciso falar com voc�. 440 00:36:38,962 --> 00:36:40,325 O que voc� quer? 441 00:36:40,581 --> 00:36:43,327 Lobo Branco est� morto e eles acham que voc� o matou. 442 00:36:45,874 --> 00:36:47,968 Venha, entre. Vamos conversar. 443 00:36:59,326 --> 00:37:02,073 Esse trabalho jur�dico paga muito bem, n�o �? 444 00:37:02,790 --> 00:37:04,210 N�o � t�o ruim. 445 00:37:04,370 --> 00:37:08,273 O senhor parece um cara legal. � uma pena v�-lo perder esse distintivo. 446 00:37:08,363 --> 00:37:10,330 O que te faz pensar que vou perd�-lo? 447 00:37:10,355 --> 00:37:12,375 Uma coisa que sempre se ouve sobre os Cartwrights, 448 00:37:12,400 --> 00:37:14,720 � que eles s�o muito bons para seus amigos. 449 00:37:15,196 --> 00:37:19,343 Sim, esse Davey est� na Folha de Pagamento h� muito tempo. 450 00:37:19,390 --> 00:37:21,203 N�o estou dizendo que Hoss iria infringir a lei, 451 00:37:21,228 --> 00:37:24,827 mas, por outro lado, ele n�o hesitaria em ajudar um velho amigo a fugir. 452 00:37:25,314 --> 00:37:29,684 Mesmo que esse amigo seja um assassino traidor e atirador de facas. 453 00:37:29,819 --> 00:37:32,519 Se deixar que os dois Utes tenham uma vantagem sobre o senhor, 454 00:37:32,544 --> 00:37:35,864 nunca vai chegar perto o suficiente para detectar a poeira deles. 455 00:37:38,648 --> 00:37:39,667 Vamos. 456 00:37:57,113 --> 00:38:00,539 O Delegado disse ao chefe que encontraram uma faca ind�gena 457 00:38:00,564 --> 00:38:03,505 nas costas de Lobo Branco e que ele tinha que lev�-lo. 458 00:38:03,530 --> 00:38:05,550 Mas Lobo Branco estava vivo quando o deixamos. 459 00:38:05,603 --> 00:38:07,564 Mas este xerife adjunto tem duas testemunhas 460 00:38:07,589 --> 00:38:09,969 que afirmam que viram voc� atirar a faca. 461 00:38:10,015 --> 00:38:13,315 - S�o Judd e Skinner. - Aqueles dois. 462 00:38:13,788 --> 00:38:16,308 Mentiras. � pura mentira! 463 00:38:16,402 --> 00:38:19,808 Inferno! Olha, Davey, s� quero que venha comigo, 464 00:38:19,859 --> 00:38:23,332 e diga ao Juiz Nelson como aconteceu, ent�o tudo estar� acabado e feito. 465 00:38:23,455 --> 00:38:25,048 N�o, Hoss, n�o vai. 466 00:38:25,785 --> 00:38:29,311 A palavra de dois �ndios n�o resistir� � palavra de dois brancos. 467 00:38:29,962 --> 00:38:31,615 Eles v�o me enforcar. 468 00:38:42,948 --> 00:38:45,702 O senhor me prometeu que ficaria l�... 469 00:38:45,727 --> 00:38:47,680 Sinto muito, Hoss, preciso levar esse rapaz. 470 00:38:47,705 --> 00:38:50,498 Este � solo Ute. � um solo sagrado. N�o entende isso? 471 00:38:50,523 --> 00:38:54,103 - Hoss, vou cumprir o meu dever. - Vou lhe dizer o que vai fazer. 472 00:38:54,176 --> 00:38:55,692 Vai come�ar uma guerra, � o que vai fazer. 473 00:38:55,717 --> 00:38:57,379 Tudo bem, ent�o come�arei uma guerra. 474 00:39:11,974 --> 00:39:15,414 J� cometeu erros tolos o suficiente, Xerife. Guarde essa arma. 475 00:39:33,135 --> 00:39:37,190 Um passo em falso e todos seremos mortos. 476 00:40:10,903 --> 00:40:15,500 Quatro homens brancos em solo Ute, solo sagrado. 477 00:40:16,759 --> 00:40:19,005 Estou apenas tentando cumprir meu dever, chefe, 478 00:40:19,313 --> 00:40:21,013 tentando levar um assassino a julgamento. 479 00:40:21,028 --> 00:40:22,868 Quem voc� chama de assassino? 480 00:40:23,442 --> 00:40:24,647 O Davey ali. 481 00:40:26,393 --> 00:40:30,023 - E voc� teria um julgamento? - Em Virginia City. 482 00:40:31,258 --> 00:40:34,838 Em solo Ute, temos o julgamento Ute. 483 00:40:34,901 --> 00:40:37,268 Aqui e agora. 484 00:40:40,375 --> 00:40:43,088 Voc� jogou uma faca nas costas de Lobo Branco? 485 00:40:43,113 --> 00:40:45,319 - N�o, n�o joguei. - Minha filha! 486 00:40:45,500 --> 00:40:48,436 Voc� estava com ele quando ele lutou com Lobo Branco? 487 00:40:48,496 --> 00:40:50,669 Sim, meu pai, eu estava. 488 00:40:50,959 --> 00:40:54,592 E o que ele acabou de dizer, isso � verdade? 489 00:40:54,679 --> 00:40:56,045 � verdade. 490 00:41:03,328 --> 00:41:06,307 Esses dois dizem que viram a faca lan�ada. 491 00:41:06,332 --> 00:41:07,445 Isso mesmo. 492 00:41:07,531 --> 00:41:09,445 Eu digo que voc�s dois mentem. 493 00:41:09,470 --> 00:41:12,304 - N�o, senhor, � a verdade. - Pode apostar sua vida. 494 00:41:13,818 --> 00:41:15,178 Vamos ver. 495 00:41:19,397 --> 00:41:21,417 Ent�o teremos um julgamento. 496 00:41:30,149 --> 00:41:33,768 Qual de voc�s lutar� pelo homem branco para provar que o rapaz mente? 497 00:41:35,574 --> 00:41:39,306 Espere um minuto, chefe, uma luta a faca n�o vai provar nada. 498 00:41:39,443 --> 00:41:41,630 Al�m disso, est� apenas come�ando outro assassinato. 499 00:41:42,126 --> 00:41:47,756 Em seus Tribunais, alguns homens colocam as m�os em um livro e mentem. 500 00:41:49,253 --> 00:41:54,694 Em um julgamento Ute, alguns homens sentem o beijo mortal da faca na garganta... 501 00:41:55,246 --> 00:41:57,013 e ainda mentem. 502 00:41:57,729 --> 00:42:01,108 Alguns homens, mas muito poucos. 503 00:42:16,354 --> 00:42:18,114 Qual de voc�s luta? 504 00:42:20,181 --> 00:42:21,807 Eu escolho voc�. 505 00:42:24,598 --> 00:42:26,505 Hoss, pare com isso. 506 00:42:26,805 --> 00:42:27,785 Voc� pode det�-lo. 507 00:42:27,810 --> 00:42:30,504 Nossa terra, Hoss Cartwright! 508 00:42:30,672 --> 00:42:33,608 Seu pai assinou o tratado devolvendo-o para n�s. 509 00:42:33,654 --> 00:42:36,327 Terra Ute, lei Ute. 510 00:42:38,177 --> 00:42:41,518 A menos que a palavra de seu pai seja in�til. 511 00:42:46,207 --> 00:42:48,176 Terra Ute, lei Ute. 512 00:42:50,685 --> 00:42:52,078 Voc�. 513 00:42:52,727 --> 00:42:53,846 Lute! 514 00:43:31,133 --> 00:43:34,262 Agora veremos quem mente. 515 00:43:37,120 --> 00:43:38,486 Lutem. 516 00:45:18,258 --> 00:45:20,397 - Eu menti? - N�o. 517 00:45:21,921 --> 00:45:24,401 - Voc� matou Lobo Branco? - N�o. 518 00:45:24,426 --> 00:45:26,933 - N�o fui eu. - Ent�o quem? 519 00:45:28,743 --> 00:45:29,764 Judd. 520 00:45:29,841 --> 00:45:32,929 Odeia todos os peles vermelhas que conhece. 521 00:45:34,615 --> 00:45:37,059 Odeia voc� mais do que qualquer um. 522 00:45:37,531 --> 00:45:41,195 Quando ele viu uma chance de enfiar uma faca em Lobo Branco... 523 00:45:46,367 --> 00:45:47,893 Deixe-o levantar, Davey. 524 00:45:50,240 --> 00:45:52,326 Todos n�s sabemos a verdade agora. 525 00:46:02,946 --> 00:46:04,558 Vamos, voc�s dois. 526 00:46:09,092 --> 00:46:11,352 Temos que conversar na cidade. 527 00:46:14,540 --> 00:46:17,009 Dave, s� porque voc� voltou para o seu povo 528 00:46:17,034 --> 00:46:19,700 n�o significa que n�o pode voltar � Ponderosa para uma visita. 529 00:46:19,796 --> 00:46:21,363 Venha nos visitar, ouviu? 530 00:46:21,408 --> 00:46:22,489 Eu vou. 531 00:46:22,580 --> 00:46:24,453 E traga sua esposa.41331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.