Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,319 --> 00:00:08,192
Que tipo de problemas Candy
se meteu em San Francisco?
2
00:00:08,217 --> 00:00:10,576
N�o sei, depende do tipo de
garotas que ele conhe�a.
3
00:00:12,120 --> 00:00:13,453
Eu atendo.
4
00:00:24,987 --> 00:00:26,346
Paz, �ndio.
5
00:00:28,196 --> 00:00:29,976
Paz, cara p�lida.
6
00:00:30,999 --> 00:00:33,232
Ei, Dave, entre, amigo!
7
00:00:34,419 --> 00:00:36,354
Maldito vaqueiro
de pele vermelha!
8
00:00:36,379 --> 00:00:38,472
Quantos do nosso gado
voc� perdeu hoje?
9
00:00:38,496 --> 00:00:39,823
- Davey, como vai?
- Bem.
10
00:00:39,848 --> 00:00:41,063
- Que tal um caf�?
- Obrigado.
11
00:00:41,088 --> 00:00:42,701
Vou pegar uma x�cara para voc�.
12
00:00:42,726 --> 00:00:44,813
- Boa noite, Sr. Cartwright.
- Oi, Davey.
13
00:00:45,164 --> 00:00:47,599
- Bill Corby disse que queria me ver.
- Sim.
14
00:00:48,047 --> 00:00:51,001
Davey, quero que escolha
dois dos melhores cavalos
15
00:00:51,026 --> 00:00:52,546
que voc� domou para mim
16
00:00:52,604 --> 00:00:55,657
e traga-os amanh�.
Preciso deles para um presente.
17
00:00:55,774 --> 00:00:59,207
Para quem s�o? Quero dizer,
quer os melhores de todos?
18
00:00:59,234 --> 00:01:01,894
Os melhores.
Os melhores que tiver.
19
00:01:02,011 --> 00:01:03,644
Eu os quero para...
20
00:01:04,197 --> 00:01:06,043
para o Chefe Lan�a Solit�ria.
21
00:01:06,075 --> 00:01:07,254
Voc� o conhece?
22
00:01:07,758 --> 00:01:09,378
Eu me lembro dele.
23
00:01:09,853 --> 00:01:13,110
Os fazendeiros e Lan�a Solit�ria
v�o assinar um tratado amanh� e...
24
00:01:13,143 --> 00:01:15,504
� uma perda de tempo.
N�o podem confiar nele.
25
00:01:16,306 --> 00:01:17,466
Davey...
26
00:01:18,272 --> 00:01:21,578
o solo sagrado vai ser
devolvido � tribo Ute.
27
00:01:21,799 --> 00:01:24,338
Todos garantem que
n�o v�o invadi-lo.
28
00:01:24,848 --> 00:01:26,621
Significa muito para eles.
29
00:01:27,040 --> 00:01:29,106
N�o significa nada para mim.
30
00:01:33,544 --> 00:01:35,964
Hoss, talvez seja melhor
voc� passar em minha casa amanh�
31
00:01:35,989 --> 00:01:38,235
e escolher os cavalos voc� mesmo.
32
00:01:38,390 --> 00:01:39,688
Boa noite.
33
00:02:05,787 --> 00:02:09,280
O tratado do homem branco
ser� assinado amanh�.
34
00:02:10,318 --> 00:02:15,621
O solo sagrado ser� nosso
solo sagrado mais uma vez.
35
00:02:16,659 --> 00:02:20,425
Eu, Lan�a Solit�ria, chefe dos Utes,
deixarei minha marca.
36
00:02:20,585 --> 00:02:23,238
O homem branco vai
tirar a �gua de nossa terra.
37
00:02:23,454 --> 00:02:25,741
Eles pegar�o apenas
uma pequena parte dela
38
00:02:25,829 --> 00:02:30,096
e, em troca, nos devolver�o
a terra de nossos ancestrais.
39
00:02:30,142 --> 00:02:32,002
Eu n�o confio neles.
40
00:02:32,170 --> 00:02:34,996
O homem branco confia nos Ute.
41
00:02:35,272 --> 00:02:39,312
Eles prometeram nunca mais
pisar em nosso solo sagrado.
42
00:02:39,758 --> 00:02:42,465
E se o homem branco
quebrar sua palavra?
43
00:02:42,800 --> 00:02:44,353
Devemos matar.
44
00:03:40,376 --> 00:03:43,409
S09E27 - Em Defesa da Honra
45
00:03:46,826 --> 00:03:52,906
Legenda por Susanawho
46
00:03:56,729 --> 00:03:59,096
- Ei.
- Ei, irm�o. Como voc� est�?
47
00:04:00,186 --> 00:04:03,645
- Escolheu dois cavalos bons?
- Acho que sim, pai.
48
00:04:03,670 --> 00:04:06,105
- Pergunte ao Dave o que ele acha.
- Os melhores de todos.
49
00:04:06,357 --> 00:04:07,577
Bem, �timo.
50
00:04:07,615 --> 00:04:10,364
Espero que Lan�a Solit�ria
fique satisfeito.
51
00:04:10,437 --> 00:04:12,957
N�o quero nenhum obst�culo
na assinatura deste tratado.
52
00:04:12,982 --> 00:04:15,269
Esse solo sagrado significa
muito para os Utes,
53
00:04:15,294 --> 00:04:18,253
e os direitos da �gua certamente
significam muito para os colonos do vale.
54
00:04:18,338 --> 00:04:21,271
Os colonos podem usar
essa �gua sem um tratado.
55
00:04:22,231 --> 00:04:23,991
Bom, n�o sem lutar.
56
00:04:24,017 --> 00:04:27,503
Seria uma luta bem curta.
Os Utes n�o durariam muito.
57
00:04:27,797 --> 00:04:30,423
Pode dizer o que quiser dos Utes,
mas ainda s�o seu povo.
58
00:04:30,448 --> 00:04:32,401
Meu povo?
S�o mesmo?
59
00:04:36,993 --> 00:04:38,874
Se o Sr. Cartwright
n�o tivesse me encontrado
60
00:04:38,899 --> 00:04:41,846
onde meu povo me deixou,
eu teria morrido naquele dia.
61
00:04:45,668 --> 00:04:46,928
Eu s� tinha cinco anos,
62
00:04:46,953 --> 00:04:49,022
mas me lembro disso,
sempre vou lembrar.
63
00:04:49,742 --> 00:04:51,155
Meu povo!
64
00:04:53,139 --> 00:04:54,912
Voc�s s�o meu povo.
65
00:04:55,496 --> 00:04:57,482
S�o o �nico que eu tenho.
66
00:05:00,513 --> 00:05:03,108
Exceto por Hoss aqui,
ningu�m poderia pedir coisa melhor.
67
00:05:05,660 --> 00:05:08,219
Bom, n�s... � melhor irmos.
68
00:05:08,314 --> 00:05:09,620
Sr. Cartwright?
69
00:05:10,329 --> 00:05:12,536
Importa-se se eu for junto?
70
00:05:13,273 --> 00:05:15,232
Claro.
Claro.
71
00:05:15,274 --> 00:05:18,707
Boa ideia. Dave, voc� e eu
n�o vamos � cidade h� meses.
72
00:05:18,734 --> 00:05:20,841
Al�m disso, voc� fez
um p�ssimo trabalho com os cavalos
73
00:05:20,866 --> 00:05:22,147
que talvez
precisemos de ajuda.
74
00:05:22,172 --> 00:05:25,404
Juro, Hoss, a �nica coisa em que
n�o precisa de ajuda � para comer.
75
00:05:25,429 --> 00:05:28,829
Voc� n�o se lembra da vez que voc�
cozinhou l� naquela ca�ada, certo?
76
00:05:45,799 --> 00:05:47,290
� quase meio-dia.
77
00:05:47,815 --> 00:05:49,935
N�o se preocupe,
eles estar�o aqui.
78
00:05:50,130 --> 00:05:53,410
N�o posso dizer que gosto
de ficar esperando um �ndio.
79
00:05:54,201 --> 00:05:56,861
Ele disse que estaria aqui
ao meio-dia.
80
00:05:57,981 --> 00:06:00,141
Juiz Nelson, deve ser meio-dia.
A� vem ele.
81
00:06:23,418 --> 00:06:24,865
Chefe Lan�a Solit�ria.
82
00:06:24,890 --> 00:06:26,237
Ben Cartwright.
83
00:06:26,374 --> 00:06:27,914
Bem-vindo, meu amigo.
84
00:06:35,438 --> 00:06:37,931
Estamos aqui para falar
como homens.
85
00:06:38,161 --> 00:06:41,907
Minha voz sair� do
cora��o e do meu povo.
86
00:06:42,104 --> 00:06:45,277
Veremos ent�o se somos amigos.
87
00:06:47,049 --> 00:06:48,397
Este � o Juiz Nelson.
88
00:06:48,422 --> 00:06:51,319
Ele vai legalizar
a assinatura formal do tratado.
89
00:06:51,514 --> 00:06:53,827
Voc� conhece todos
os fazendeiros presentes.
90
00:06:53,897 --> 00:06:56,823
O tratado com o chefe
Lan�a Solit�ria e seu povo
91
00:06:56,848 --> 00:06:59,494
ser� uma quest�o
de confian�a e honra.
92
00:07:01,717 --> 00:07:02,719
Juiz.
93
00:07:03,287 --> 00:07:07,088
Quero que Lan�a Solit�ria
saiba que considero uma grande honra
94
00:07:07,100 --> 00:07:09,760
fazer parte desta ocasi�o solene.
95
00:07:10,903 --> 00:07:14,330
Vamos entrar no alojamento
e falar.
96
00:07:25,632 --> 00:07:27,111
Lua Brilhante?
97
00:07:28,636 --> 00:07:30,489
Espere por mim aqui.
98
00:07:40,814 --> 00:07:43,814
- � um cavalheiro impressionante, n�o �?
- Sim, com certeza �.
99
00:07:46,554 --> 00:07:48,819
- Que tal uma bebida gelada?
- Parece bom.
100
00:07:48,844 --> 00:07:50,784
Davey, quer beber alguma coisa?
101
00:07:51,384 --> 00:07:55,257
Claro, por que n�o? Vai demorar
para esses selvagens fazerem reuni�o.
102
00:08:02,262 --> 00:08:03,402
Vamos.
103
00:08:22,526 --> 00:08:24,486
� uma vergonha, isso sim.
104
00:08:24,583 --> 00:08:27,216
Encontrar-se com eles,
barganhar com eles.
105
00:08:27,285 --> 00:08:29,818
A �nica maneira de barganhar
com um �ndio � atr�s de um rifle.
106
00:08:29,843 --> 00:08:32,608
- O que quer, Davey?
- Bebam cerveja, eu quero salsaparrilha.
107
00:08:32,633 --> 00:08:36,339
- Salsaparrilha est� bom para mim.
- �timo. Barman, tr�s salsaparrilhas.
108
00:08:40,212 --> 00:08:42,078
Oh, barman...
109
00:08:42,352 --> 00:08:45,618
voc� serve �ndios
em um bar de brancos?
110
00:08:48,894 --> 00:08:51,013
Esses Cartwrights...
111
00:08:51,360 --> 00:08:54,981
n�o se importam com quem
trazem para o bar do homem branco.
112
00:08:57,896 --> 00:09:02,188
Sabe, aposto que eles at�
trariam porcos se tivessem.
113
00:09:04,417 --> 00:09:06,977
N�o cheiraria muito pior
se o fizessem.
114
00:09:07,897 --> 00:09:11,576
Se tem uma coisa que n�o suporto
� o cheiro de um �ndio fedorento.
115
00:09:17,253 --> 00:09:18,492
Reabaste�a, Frank.
116
00:09:26,976 --> 00:09:29,104
S� te poupando o trabalho, Frank.
117
00:09:29,339 --> 00:09:32,185
N�o gostaria que um homem branco
bebesse daquele copo.
118
00:09:32,248 --> 00:09:34,301
N�o depois de gente como ele.
119
00:09:36,578 --> 00:09:40,845
Qual parece ser o grande
problema de voc�s dois, afinal?
120
00:09:41,030 --> 00:09:43,932
Deixe-me esclarecer uma
coisinha para voc�s dois.
121
00:09:44,310 --> 00:09:46,677
H� apenas uma chance remota...
122
00:09:47,132 --> 00:09:51,467
de que n�s dois sejamos ainda
mais incivilizados que nosso amigo �ndio.
123
00:09:52,918 --> 00:09:55,111
Voc�s t�m algo a nos dizer?
124
00:09:55,995 --> 00:09:57,254
Nada.
125
00:09:57,569 --> 00:09:58,689
�timo.
126
00:09:58,825 --> 00:10:01,671
Barman, d�-nos outra salsaparrilha.
127
00:10:04,531 --> 00:10:06,864
Deixe-o sair. D� a ele
uma chance de se acalmar.
128
00:10:40,854 --> 00:10:42,134
Senhorita?
129
00:10:43,490 --> 00:10:45,652
Quando eu disse selvagens...
130
00:10:46,893 --> 00:10:48,207
eu lamento.
131
00:10:48,756 --> 00:10:50,043
Seus olhos...
132
00:10:51,133 --> 00:10:53,766
eles mostram grande dor.
133
00:10:55,603 --> 00:10:58,329
Sou eu quem lamenta por voc�.
134
00:10:58,759 --> 00:11:00,385
N�o precisa.
135
00:11:00,962 --> 00:11:04,188
Eu tenho um trabalho, uma vida.
Eu vivo como um homem branco.
136
00:11:05,901 --> 00:11:08,920
H� muita comida para comer
e tenho uma casa para morar.
137
00:11:14,448 --> 00:11:16,841
Sabe qual � o problema
desse �ndio?
138
00:11:16,890 --> 00:11:17,810
O qu�?
139
00:11:18,279 --> 00:11:20,259
Ele pensa que �
um homem branco.
140
00:11:20,361 --> 00:11:24,181
Bem, talvez dev�ssemos ensinar-lhe
bons modos do homem branco.
141
00:11:28,029 --> 00:11:30,055
Eu vou me despedir agora.
142
00:11:31,592 --> 00:11:33,951
Que tal se despedir
de n�s, �ndio?
143
00:11:33,985 --> 00:11:35,698
Com muita gentileza.
144
00:11:35,842 --> 00:11:37,504
Estamos esperando, �ndio.
145
00:11:38,299 --> 00:11:39,746
Como eu disse, Judd,
146
00:11:39,775 --> 00:11:42,014
talvez dev�ssemos
ensinar-lhe bons modos.
147
00:11:42,079 --> 00:11:44,605
E voc�, querida,
vai ser boazinha?
148
00:11:44,630 --> 00:11:47,170
- Deixe-a em paz!
- Saia daqui, �ndio!
149
00:11:47,291 --> 00:11:48,850
Afaste-se dela!
150
00:11:54,992 --> 00:11:57,999
Espere um minuto, querida.
Voc� fica aqui.
151
00:12:06,596 --> 00:12:08,360
V� com calma, querida.
152
00:12:52,198 --> 00:12:54,318
- Voc� est� machucada?
- Oh, n�o.
153
00:13:08,435 --> 00:13:10,355
Esse �ndio vai ver.
154
00:13:12,038 --> 00:13:13,838
Eu o verei morto,
155
00:13:13,963 --> 00:13:16,403
mesmo que tenha que segui-lo
de agora em diante.
156
00:13:17,483 --> 00:13:18,969
Voc� est� bem, Davey?
157
00:13:19,032 --> 00:13:20,824
Sim.
Obrigado.
158
00:13:22,687 --> 00:13:24,274
Quem � esse homem branco?
159
00:13:24,404 --> 00:13:25,991
O que ele est� fazendo?
160
00:13:26,157 --> 00:13:29,237
- Espere um pouco, eu sei o que parece...
- N�o estou falando com voc�...
161
00:13:29,315 --> 00:13:30,861
mas com ela.
162
00:13:31,654 --> 00:13:33,240
Quem � ele?
163
00:13:33,473 --> 00:13:35,832
Este homem tentou me proteger.
164
00:13:35,895 --> 00:13:37,796
E voc� est� enganado.
165
00:13:38,316 --> 00:13:42,176
Ele n�o � um homem branco.
Ele � um �ndio, como n�s.
166
00:13:42,769 --> 00:13:44,082
Como n�s?
167
00:13:44,745 --> 00:13:46,045
Olhe para ele.
168
00:13:46,311 --> 00:13:48,351
Voc� o chama de �ndio?
169
00:13:48,962 --> 00:13:51,461
Ele n�o � �ndio nem branco.
170
00:13:52,229 --> 00:13:54,835
Ele � como terras de ca�a
sem b�falos.
171
00:13:55,030 --> 00:13:57,430
Ele � a terra depois do fogo,
172
00:13:57,531 --> 00:14:00,145
quando at� as
ra�zes s�o queimadas.
173
00:14:00,490 --> 00:14:01,702
�ndio?
174
00:14:02,563 --> 00:14:04,936
Ele nem � branco!
175
00:14:12,081 --> 00:14:14,267
Davey, vamos.
Davey! Davey!
176
00:14:15,072 --> 00:14:17,331
- Aqui! Solte-o.
- Chega!
177
00:14:17,634 --> 00:14:19,596
Joseph, Hoss, o que significa isso?
178
00:14:19,949 --> 00:14:22,622
- Bem, pai...
- Eu posso falar por mim.
179
00:14:25,483 --> 00:14:27,835
E eu falo com o senhor,
Lan�a Solit�ria.
180
00:14:28,809 --> 00:14:30,515
Quem � esse homem?
181
00:14:30,677 --> 00:14:32,471
Ele n�o � um homem.
182
00:14:32,649 --> 00:14:34,235
Ele � um mesti�o.
183
00:14:34,341 --> 00:14:36,207
Eu n�o sou mesti�o.
184
00:14:36,300 --> 00:14:37,560
Eu sou �ndio.
185
00:14:37,630 --> 00:14:39,509
Ouviram?
Um �ndio!
186
00:14:43,184 --> 00:14:44,370
Um Ute,
187
00:14:45,010 --> 00:14:46,169
como voc�s.
188
00:15:02,597 --> 00:15:04,790
Bom, est� pronto para ir, pai.
189
00:15:04,998 --> 00:15:06,178
�timo.
190
00:15:06,508 --> 00:15:09,000
Irm�ozinho, comporte-se, ouviu?
191
00:15:09,110 --> 00:15:10,812
S� porque est� indo
para a capital do Estado,
192
00:15:10,837 --> 00:15:12,456
n�o significa que pode
fazer o que quiser.
193
00:15:12,481 --> 00:15:14,527
N�o se preocupe, Hoss,
n�o vou.
194
00:15:14,628 --> 00:15:17,115
Hoss, quero que
me fa�a um favor.
195
00:15:17,248 --> 00:15:18,055
Sim, pai?
196
00:15:18,080 --> 00:15:21,939
Eu disse para Lan�a Solit�ria que
o tratado est� em vigor a partir de agora.
197
00:15:22,950 --> 00:15:25,529
S� que preciso que o Governador
assine o documento e n�o tenho certeza
198
00:15:25,554 --> 00:15:27,489
se Lan�a Solit�ria
acredita nisso, ent�o...
199
00:15:27,514 --> 00:15:29,281
gostaria que
voc� fosse at� l� hoje,
200
00:15:29,321 --> 00:15:30,827
e novamente amanh�,
201
00:15:30,852 --> 00:15:34,038
e meio que tranquilize quaisquer d�vidas
que Lan�a Solit�ria possa ter.
202
00:15:34,065 --> 00:15:37,365
N�o se preocupe com nada, pai.
Vou manter tudo calmo e tranquilo.
203
00:15:37,415 --> 00:15:38,661
Tudo bem.
204
00:15:39,029 --> 00:15:39,941
Vamos!
205
00:16:22,735 --> 00:16:24,089
Lua Brilhante?
206
00:16:26,855 --> 00:16:28,887
Eu estive esperando por voc�.
207
00:16:29,722 --> 00:16:32,082
Voc� foi a �ltima
das mulheres a vir.
208
00:16:32,461 --> 00:16:34,580
Se eu soubesse
que voc� estava aqui,
209
00:16:34,659 --> 00:16:36,679
eu teria sido a primeira.
210
00:16:39,262 --> 00:16:42,640
Eu tinha tantas coisas que queria
lhe dizer. Agora, esqueci todas elas.
211
00:16:43,046 --> 00:16:44,892
N�o precisa dizer nada.
212
00:16:45,255 --> 00:16:46,788
Sim, preciso.
213
00:16:47,064 --> 00:16:50,966
Eu vim aqui s� pra te ver, e...
214
00:16:51,163 --> 00:16:52,570
agora...
215
00:16:55,225 --> 00:16:58,371
Voc� disse que � �ndio.
216
00:16:59,456 --> 00:17:00,822
Um Ute.
217
00:17:02,112 --> 00:17:03,719
Isso � verdade?
218
00:17:04,576 --> 00:17:05,882
Sim, �.
219
00:17:06,268 --> 00:17:08,614
Mas voc� vive como
um homem branco.
220
00:17:08,961 --> 00:17:11,374
Eu gostaria de
lhe dizer o porqu�,
221
00:17:12,201 --> 00:17:14,110
e eu irei, algum dia.
222
00:17:15,260 --> 00:17:18,700
- N�o precisa me dizer nada.
- Aqui, deixe-me.
223
00:17:39,028 --> 00:17:41,599
A �ltima coisa que
meu pai disse foi...
224
00:17:42,248 --> 00:17:44,161
que aquele solo sagrado
era de voc�s
225
00:17:44,186 --> 00:17:48,556
e nenhum homem branco
poderia pisar nele a partir de hoje.
226
00:17:48,678 --> 00:17:51,451
O solo sagrado
� importante ao meu povo.
227
00:17:51,555 --> 00:17:54,007
E a �gua � importante
para os fazendeiros.
228
00:17:54,032 --> 00:17:56,558
Confio que o senhor lhes
garantir� essa �gua.
229
00:17:56,680 --> 00:17:59,208
Hoss Cartwright fala bem
230
00:17:59,459 --> 00:18:01,247
e com o cora��o.
231
00:18:01,986 --> 00:18:04,352
Mas ele fala de garantias.
232
00:18:04,755 --> 00:18:08,522
Que garantia existe de que,
� medida que mais homens brancos vierem,
233
00:18:08,547 --> 00:18:12,535
eles n�o v�o retomar
a terra do solo sagrado?
234
00:18:13,213 --> 00:18:15,639
Eu sei que, no passado,
235
00:18:15,664 --> 00:18:19,597
o homem branco fumou o cachimbo
muitas vezes ao selar tratados.
236
00:18:19,960 --> 00:18:22,093
E ele frequentemente os quebra.
237
00:18:22,836 --> 00:18:27,040
Mas esse tratado vai ser assinado
pelo Governador do Estado
238
00:18:27,121 --> 00:18:29,347
e os fazendeiros j� o assinaram.
239
00:18:29,556 --> 00:18:33,689
E n�s, Cartwrights, apoiaremos cada
palavra disso, pode confiar nisso.
240
00:18:34,908 --> 00:18:38,295
A palavra de um Cartwright
� aquela em que confio.
241
00:18:41,601 --> 00:18:43,435
- D�-me o cachimbo.
- Lan�a Solit�ria...
242
00:18:43,460 --> 00:18:45,326
Fa�a como eu digo!
243
00:19:08,377 --> 00:19:10,732
Existem poucos de sua ra�a
244
00:19:11,043 --> 00:19:13,156
com quem eu fumaria.
245
00:19:29,509 --> 00:19:32,895
Espere, um bravo n�o carrega �gua,
246
00:19:32,952 --> 00:19:34,551
e meu povo n�o deveria ver isso.
247
00:19:34,576 --> 00:19:36,222
Bem, eu sou seu povo.
248
00:19:36,264 --> 00:19:38,530
Mas voc� passou
muito tempo longe.
249
00:19:38,657 --> 00:19:41,170
Nossos costumes n�o s�o
como os do homem branco.
250
00:19:42,062 --> 00:19:44,548
E meu cora��o teme por voc�.
251
00:19:45,558 --> 00:19:48,505
- Lobo Branco vai...
- Ele n�o me preocupa.
252
00:19:49,883 --> 00:19:52,116
Mas foi combinado
h� muito tempo
253
00:19:52,152 --> 00:19:55,885
que Lobo Branco e eu plantar�amos
lado a lado, dois juncos...
254
00:19:57,118 --> 00:19:59,031
e morar�amos em uma tenda.
255
00:19:59,206 --> 00:20:01,432
Este � o desejo de Lua Brilhante?
256
00:20:03,649 --> 00:20:06,261
� o medo de Lua Brilhante.
257
00:20:12,399 --> 00:20:14,066
Ent�o isso n�o vai acontecer.
258
00:20:42,518 --> 00:20:44,717
Lobo Branco, pare!
259
00:20:45,997 --> 00:20:47,850
Qual o significado disso?
260
00:20:47,926 --> 00:20:51,299
A conversa desse homem branco
levaria a mulher prometida para mim.
261
00:20:51,348 --> 00:20:53,375
� verdade, minha filha?
262
00:20:53,415 --> 00:20:54,895
� verdade.
263
00:20:55,193 --> 00:20:58,819
Enquanto um homem branco
fuma o cachimbo,
264
00:20:58,963 --> 00:21:01,570
o outro desonra minha filha!
265
00:21:01,595 --> 00:21:03,995
N�o sou um homem branco!
Minha pele � da cor da sua!
266
00:21:04,020 --> 00:21:06,126
Voc� vive como um homem branco.
Voc� � um homem branco.
267
00:21:06,151 --> 00:21:08,171
Eu sou o que sou porque
Lan�a Solit�ria � covarde!
268
00:21:08,196 --> 00:21:10,142
- Davey!
- Cachorro falante!
269
00:21:10,349 --> 00:21:13,653
Antes de voc� morrer, ou eu,
270
00:21:14,174 --> 00:21:16,291
permito que se explique.
271
00:21:16,749 --> 00:21:20,209
Davey, pe�a desculpas
ao chefe agora mesmo.
272
00:21:20,376 --> 00:21:22,549
Lan�a Solit�ria falou de honra.
273
00:21:22,646 --> 00:21:25,085
Eu digo que em sua boca
a palavra n�o significa nada.
274
00:21:30,699 --> 00:21:33,659
� uma honra deixar uma
crian�a no campo de batalha?
275
00:21:33,702 --> 00:21:35,455
Deix�-la � merc� da
vingan�a do homem branco?
276
00:21:35,480 --> 00:21:37,713
Lan�a Solit�ria chamaria
isso de honra?
277
00:21:37,801 --> 00:21:39,094
Ele n�o faria isso,
278
00:21:39,130 --> 00:21:40,908
e ele est� ouvindo.
279
00:21:41,057 --> 00:21:42,697
Ent�o escute bem,
280
00:21:42,890 --> 00:21:45,063
pois foi o senhor quem fez isso.
281
00:21:46,303 --> 00:21:49,970
O senhor fugiu diante das armas do
homem branco na batalha de Red Fork...
282
00:21:50,627 --> 00:21:53,153
deixando para tr�s
meus pais mortos.
283
00:21:53,597 --> 00:21:56,219
E uma crian�a, eu...
284
00:21:56,410 --> 00:21:59,456
a qualquer miseric�rdia que o homem branco
escolhesse para me mostrar.
285
00:21:59,510 --> 00:22:01,716
E Ben Cartwright me encontrou.
286
00:22:03,376 --> 00:22:05,224
N�o, eu n�o escolhi
ser o que sou.
287
00:22:05,249 --> 00:22:08,309
O senhor me fez o que sou
e agora me discrimina.
288
00:22:08,815 --> 00:22:10,168
Sua faca.
289
00:22:19,019 --> 00:22:20,499
Eu vou falar...
290
00:22:20,972 --> 00:22:24,032
e se minhas palavras
n�o satisfizerem,
291
00:22:24,378 --> 00:22:26,790
pe�o-lhe que tire minha vida.
292
00:22:30,312 --> 00:22:33,978
A batalha de Red Fork foi
aquela em que lutamos com honra.
293
00:22:35,543 --> 00:22:38,190
Quando o sol nasceu,
havia mais de 200 do meu povo
294
00:22:38,215 --> 00:22:40,435
prontos para morrer
pelo que acreditavam.
295
00:22:41,989 --> 00:22:44,002
Quando o sol se p�s...
296
00:22:44,618 --> 00:22:46,870
havia apenas alguns...
297
00:22:47,053 --> 00:22:51,115
como gr�os de milho
espalhados para saudar a noite.
298
00:22:51,732 --> 00:22:53,639
N�o �ramos mais um ex�rcito...
299
00:22:53,739 --> 00:22:57,331
desorganizado,
disperso, derrotado.
300
00:23:00,274 --> 00:23:02,981
E voc� foi deixado para tr�s!
301
00:23:05,719 --> 00:23:07,589
Eu s� posso dizer isso.
302
00:23:08,576 --> 00:23:12,196
Eu teria dado minha vida
para lev�-lo conosco...
303
00:23:13,867 --> 00:23:17,247
se eu soubesse
que voc� estava l�!
304
00:23:21,863 --> 00:23:24,389
Se voc� n�o acredita nisso...
305
00:23:26,455 --> 00:23:29,114
fa�a agora o que
voc� deve fazer!
306
00:23:44,220 --> 00:23:48,093
Talvez seja eu quem deva oferecer
minha vida a voc�, em vez de...
307
00:23:49,057 --> 00:23:50,717
Em vez de qu�?
308
00:23:51,110 --> 00:23:54,103
De pedir que eu me
reencontre com meu povo.
309
00:23:57,691 --> 00:24:00,737
E que eu possa falar com sua filha,
Lua Brilhante, sobre casamento.
310
00:24:00,766 --> 00:24:02,201
Antes que esse dia chegue,
311
00:24:02,226 --> 00:24:04,168
voc� vai se deitar
com seus ancestrais!
312
00:24:04,193 --> 00:24:06,939
Sil�ncio, Lobo Branco,
n�o � sua fun��o falar.
313
00:24:06,994 --> 00:24:10,933
Talvez nem seja minha,
mas como chefe, eu falo.
314
00:24:11,444 --> 00:24:13,251
Se for o seu desejo,
315
00:24:13,858 --> 00:24:16,468
voc� pode se tornar um de n�s.
316
00:24:17,091 --> 00:24:19,018
Quanto � Lua Brilhante,
317
00:24:19,112 --> 00:24:20,644
deve haver tempo.
318
00:24:21,569 --> 00:24:24,516
Mas no final, s� ela decidir�.
319
00:24:33,855 --> 00:24:34,881
Venha.
320
00:24:40,850 --> 00:24:42,449
Lan�a Solit�ria?
321
00:24:43,486 --> 00:24:45,752
Voltarei para minha tribo
322
00:24:46,229 --> 00:24:48,375
para come�ar uma nova vida.
323
00:24:50,580 --> 00:24:51,959
Eu falei.
324
00:24:53,466 --> 00:24:56,253
Lan�a Solit�ria ouviu.
325
00:25:23,864 --> 00:25:27,070
Ei! Que diabos? Voc� est�
tentando acordar toda a Ponder...?
326
00:25:33,880 --> 00:25:37,014
Puxa, Davey, o que...
327
00:25:37,381 --> 00:25:38,974
o que � tudo isso?
328
00:25:39,012 --> 00:25:41,365
Eu s� queria que voc�
se lembrasse desta noite.
329
00:25:42,296 --> 00:25:44,495
A noite em que voltei a ser �ndio.
330
00:25:45,540 --> 00:25:49,453
Sim, eu... � prov�vel
que eu n�o esque�a.
331
00:25:49,713 --> 00:25:51,584
Vim me despedir, Hoss.
332
00:25:52,160 --> 00:25:53,600
O que isso significa?
333
00:25:53,892 --> 00:25:55,752
Estou largando meu emprego.
334
00:25:56,265 --> 00:25:58,205
Todo o gado est�
alimentado e com �gua.
335
00:25:58,230 --> 00:26:00,890
Eles ficar�o bem at� que encontre
outro homem para tomar meu lugar.
336
00:26:01,325 --> 00:26:05,505
Diga adeus ao Joe e ao
Sr. Cartwright por mim.
337
00:26:07,471 --> 00:26:12,258
Voc�... voc� est� falando
s�rio sobre tudo isso, n�o �?
338
00:26:12,398 --> 00:26:13,798
Sim, eu estou.
339
00:26:15,048 --> 00:26:18,481
Acho que voc� est� de
olho naquela garotinha, hein?
340
00:26:21,395 --> 00:26:23,168
Ela vai ser minha esposa.
341
00:26:23,237 --> 00:26:26,023
- Ela � bonita, muito bonita.
- Sim, ela �.
342
00:26:28,048 --> 00:26:29,954
Espero que d� tudo certo para voc�.
343
00:26:31,201 --> 00:26:32,827
Vai dar, vai dar.
344
00:26:33,450 --> 00:26:34,677
Davey?
345
00:26:36,340 --> 00:26:37,700
Paz.
346
00:26:39,121 --> 00:26:40,400
Paz.
347
00:27:11,636 --> 00:27:13,036
A� est�o eles.
348
00:27:13,745 --> 00:27:15,451
O que est�o tramando?
349
00:27:15,952 --> 00:27:18,475
Alguma supersti��o ind�gena.
350
00:27:28,407 --> 00:27:33,218
N�o sei muito sobre essa
cerim�nia de promessa de casamento.
351
00:27:34,053 --> 00:27:37,479
Eu s� me lembro do que vi
quando era muito pequeno.
352
00:27:38,873 --> 00:27:40,060
Voc� viu?
353
00:27:40,706 --> 00:27:43,346
Garotinhos n�o deveriam ver.
354
00:27:44,853 --> 00:27:47,699
Bem, estava escuro.
Eu n�o vi muito.
355
00:27:48,476 --> 00:27:50,289
Por vergonha!
356
00:27:52,467 --> 00:27:54,680
N�o importa o que
estejam fazendo.
357
00:27:55,114 --> 00:27:57,974
Nunca terei uma chance
melhor contra esse �ndio.
358
00:27:58,661 --> 00:27:59,914
Espere.
359
00:28:08,244 --> 00:28:12,664
Vou proteg�-la com todas as minhas
for�as em todos os anos que vir�o.
360
00:28:20,456 --> 00:28:24,257
E vou servi-lo bem
em todos os anos que vir�o.
361
00:28:58,001 --> 00:28:59,674
Voc� vai morrer lutando
362
00:28:59,785 --> 00:29:01,752
ou implorando por sua vida?
363
00:29:01,985 --> 00:29:03,886
Eu n�o quero lutar com voc�.
364
00:29:03,911 --> 00:29:05,880
Voc� viveu tanto tempo
com o homem branco
365
00:29:05,905 --> 00:29:07,558
que esqueceu nossos costumes?
366
00:29:07,591 --> 00:29:09,037
� errado matar.
367
00:29:09,076 --> 00:29:12,589
� errado tomar a mulher destinada
a ser a esposa de outro homem.
368
00:29:16,226 --> 00:29:17,854
Voc� vai lutar por ela.
369
00:29:18,463 --> 00:29:19,829
Se for preciso.
370
00:30:14,252 --> 00:30:16,162
N�o vou mat�-lo.
371
00:30:16,254 --> 00:30:17,920
Ambos somos Utes.
372
00:30:18,207 --> 00:30:20,140
Podemos nos tornar amigos.
373
00:30:36,487 --> 00:30:37,887
Voc� venceu.
374
00:30:39,556 --> 00:30:41,275
A Lua Brilhante � sua.
375
00:30:45,202 --> 00:30:46,202
V�o.
376
00:31:21,909 --> 00:31:23,536
D�-me essa faca.
377
00:31:39,053 --> 00:31:42,032
Vamos ver se Davey
consegue se safar disso.
378
00:31:51,981 --> 00:31:54,621
De acordo com
nossas leis e costumes,
379
00:31:54,841 --> 00:31:56,981
era seu direito
matar Lobo Branco.
380
00:31:57,067 --> 00:31:58,973
Eu n�o poderia mat�-lo.
381
00:31:59,110 --> 00:32:01,910
Vivo, um dia ele ser� um amigo.
382
00:32:03,133 --> 00:32:04,780
Voc� fala com sabedoria.
383
00:32:12,169 --> 00:32:15,969
Lan�a Solit�ria,
lutei por Lua Brilhante.
384
00:32:16,374 --> 00:32:19,193
Nosso costume d�
a voc� o direito a ela.
385
00:32:20,134 --> 00:32:22,080
Ela sente o mesmo que voc�?
386
00:32:22,802 --> 00:32:25,135
Eu n�o poderia estar mais feliz,
meu pai.
387
00:32:43,244 --> 00:32:49,548
Estamos felizes, tamb�m, porque nosso
solo sagrado pertence novamente aos Utes.
388
00:32:51,119 --> 00:32:56,469
Para que sua vida juntos comece a�,
como deveria ser.
389
00:33:01,436 --> 00:33:02,699
V�o agora.
390
00:33:37,200 --> 00:33:38,133
Ol�.
391
00:33:38,180 --> 00:33:39,333
Ol�, Hoss.
392
00:33:40,771 --> 00:33:42,824
Em que posso ajud�-los?
393
00:33:43,414 --> 00:33:45,921
Hoss, tenho um probleminha.
394
00:33:47,223 --> 00:33:48,856
Que tipo de problema?
395
00:33:49,306 --> 00:33:50,693
Assassinato.
396
00:33:51,993 --> 00:33:53,313
Esses dois homens
dizem que viram
397
00:33:53,338 --> 00:33:55,807
Davey matar um �ndio
chamado Lobo Branco.
398
00:33:56,025 --> 00:33:58,292
Jogou uma faca
nas costas dele e saiu correndo.
399
00:33:59,105 --> 00:34:00,423
Eu n�o acredito.
400
00:34:00,448 --> 00:34:03,427
Eles levaram o corpo com a faca
ainda enfiada nele, sem outro ferimento.
401
00:34:03,452 --> 00:34:07,091
Ele provavelmente estava
lutando por aquela jovem �ndia.
402
00:34:08,819 --> 00:34:11,639
Hoss, tenho que fazer algumas
perguntas ao Davey. Onde ele est�?
403
00:34:14,131 --> 00:34:16,084
Ele foi morar com os Utes.
404
00:34:18,710 --> 00:34:21,243
Acho que terei de ir l�
e peg�-lo.
405
00:34:21,903 --> 00:34:23,576
Espere um minuto, Xerife.
406
00:34:23,776 --> 00:34:26,403
Deixe-me pegar meu cavalo.
Eu vou com voc�.
407
00:34:37,559 --> 00:34:40,945
Por isso, chefe, o Xerife aqui
quer levar Davey para Virginia City.
408
00:34:40,970 --> 00:34:44,309
O homem que voc� conhece
como Davey � um Ute desta tribo.
409
00:34:44,336 --> 00:34:47,704
Sim, senhor, eu sei, mas veja,
enfrentamos a lei agora, chefe.
410
00:34:47,729 --> 00:34:50,089
Ele s� quer lev�-lo para interrogat�rio,
isso � tudo.
411
00:34:50,162 --> 00:34:52,149
Ele n�o matou Lobo Branco.
412
00:34:52,388 --> 00:34:53,814
O senhor viu a luta?
413
00:34:53,899 --> 00:34:58,564
N�o, mas minha filha, Lua Brilhante,
estava l� e me contou como foi.
414
00:34:58,810 --> 00:35:01,495
Bom, duas testemunhas
dizem que viram Davey
415
00:35:01,520 --> 00:35:04,040
atirar uma faca nas
costas de Lobo Branco.
416
00:35:04,222 --> 00:35:06,157
Voc� diz que ela mente?
417
00:35:06,285 --> 00:35:08,345
Eu n�o digo que ningu�m minta.
418
00:35:08,581 --> 00:35:09,841
Ainda n�o.
419
00:35:10,121 --> 00:35:13,221
O que estou dizendo � que
vou levar esse rapaz para julgamento.
420
00:35:13,401 --> 00:35:15,091
Ele � um Ute.
421
00:35:15,454 --> 00:35:16,787
N�o pode lev�-lo.
422
00:35:16,812 --> 00:35:19,782
N�o me diga o que posso
fazer e o que n�o posso!
423
00:35:19,839 --> 00:35:22,092
- Eu represento a lei.
- Esperem um minuto, pessoal.
424
00:35:22,117 --> 00:35:24,746
Deve haver alguma
maneira de esclarecer isso.
425
00:35:25,328 --> 00:35:29,026
O rapaz e Lua Brilhante
est�o al�m do seu alcance.
426
00:35:29,051 --> 00:35:33,352
Eles est�o em solo sagrado, solo Ute,
proibido a todos os homens brancos.
427
00:35:33,377 --> 00:35:34,497
Ele tem raz�o.
428
00:35:34,657 --> 00:35:36,530
O Governador
j� assinou esse tratado agora.
429
00:35:36,555 --> 00:35:38,968
Se voc� entrar l�, estar� criando
problemas, um grande problema.
430
00:35:38,993 --> 00:35:42,191
- � solo sagrado...
- Hoss, um crime foi cometido.
431
00:35:42,225 --> 00:35:46,232
Seja solo sagrado ou n�o,
eu tenho que levar o rapaz.
432
00:35:46,257 --> 00:35:48,336
Espere um minuto.
Xerife, o que aconteceria
433
00:35:48,360 --> 00:35:50,190
se eu fosse l�
sozinho e o pegasse?
434
00:35:50,230 --> 00:35:52,816
Isso se o chefe me permitir.
435
00:35:52,841 --> 00:35:55,347
- Vou apenas at� a fronteira.
- Voc� vai traz�-lo?
436
00:35:55,372 --> 00:35:58,292
Sim, vou traz�-lo se prometer
ficar aqui e esperar por mim.
437
00:35:59,212 --> 00:36:01,472
Tudo bem.
Fa�a isso r�pido.
438
00:36:34,675 --> 00:36:36,135
� seu amigo Hoss.
439
00:36:36,451 --> 00:36:38,848
Dave, preciso falar com voc�.
440
00:36:38,962 --> 00:36:40,325
O que voc� quer?
441
00:36:40,581 --> 00:36:43,327
Lobo Branco est� morto e
eles acham que voc� o matou.
442
00:36:45,874 --> 00:36:47,968
Venha, entre.
Vamos conversar.
443
00:36:59,326 --> 00:37:02,073
Esse trabalho jur�dico
paga muito bem, n�o �?
444
00:37:02,790 --> 00:37:04,210
N�o � t�o ruim.
445
00:37:04,370 --> 00:37:08,273
O senhor parece um cara legal. � uma
pena v�-lo perder esse distintivo.
446
00:37:08,363 --> 00:37:10,330
O que te faz pensar
que vou perd�-lo?
447
00:37:10,355 --> 00:37:12,375
Uma coisa que sempre se ouve
sobre os Cartwrights,
448
00:37:12,400 --> 00:37:14,720
� que eles s�o muito
bons para seus amigos.
449
00:37:15,196 --> 00:37:19,343
Sim, esse Davey est� na Folha
de Pagamento h� muito tempo.
450
00:37:19,390 --> 00:37:21,203
N�o estou dizendo
que Hoss iria infringir a lei,
451
00:37:21,228 --> 00:37:24,827
mas, por outro lado, ele n�o hesitaria
em ajudar um velho amigo a fugir.
452
00:37:25,314 --> 00:37:29,684
Mesmo que esse amigo seja
um assassino traidor e atirador de facas.
453
00:37:29,819 --> 00:37:32,519
Se deixar que os dois Utes tenham
uma vantagem sobre o senhor,
454
00:37:32,544 --> 00:37:35,864
nunca vai chegar perto o suficiente
para detectar a poeira deles.
455
00:37:38,648 --> 00:37:39,667
Vamos.
456
00:37:57,113 --> 00:38:00,539
O Delegado disse ao chefe que
encontraram uma faca ind�gena
457
00:38:00,564 --> 00:38:03,505
nas costas de Lobo Branco
e que ele tinha que lev�-lo.
458
00:38:03,530 --> 00:38:05,550
Mas Lobo Branco estava
vivo quando o deixamos.
459
00:38:05,603 --> 00:38:07,564
Mas este xerife adjunto
tem duas testemunhas
460
00:38:07,589 --> 00:38:09,969
que afirmam que
viram voc� atirar a faca.
461
00:38:10,015 --> 00:38:13,315
- S�o Judd e Skinner.
- Aqueles dois.
462
00:38:13,788 --> 00:38:16,308
Mentiras.
� pura mentira!
463
00:38:16,402 --> 00:38:19,808
Inferno! Olha, Davey,
s� quero que venha comigo,
464
00:38:19,859 --> 00:38:23,332
e diga ao Juiz Nelson como aconteceu,
ent�o tudo estar� acabado e feito.
465
00:38:23,455 --> 00:38:25,048
N�o, Hoss, n�o vai.
466
00:38:25,785 --> 00:38:29,311
A palavra de dois �ndios n�o
resistir� � palavra de dois brancos.
467
00:38:29,962 --> 00:38:31,615
Eles v�o me enforcar.
468
00:38:42,948 --> 00:38:45,702
O senhor me prometeu que ficaria l�...
469
00:38:45,727 --> 00:38:47,680
Sinto muito, Hoss,
preciso levar esse rapaz.
470
00:38:47,705 --> 00:38:50,498
Este � solo Ute. � um solo
sagrado. N�o entende isso?
471
00:38:50,523 --> 00:38:54,103
- Hoss, vou cumprir o meu dever.
- Vou lhe dizer o que vai fazer.
472
00:38:54,176 --> 00:38:55,692
Vai come�ar uma guerra,
� o que vai fazer.
473
00:38:55,717 --> 00:38:57,379
Tudo bem, ent�o come�arei uma guerra.
474
00:39:11,974 --> 00:39:15,414
J� cometeu erros tolos o suficiente,
Xerife. Guarde essa arma.
475
00:39:33,135 --> 00:39:37,190
Um passo em falso
e todos seremos mortos.
476
00:40:10,903 --> 00:40:15,500
Quatro homens brancos em solo Ute,
solo sagrado.
477
00:40:16,759 --> 00:40:19,005
Estou apenas tentando
cumprir meu dever, chefe,
478
00:40:19,313 --> 00:40:21,013
tentando levar um
assassino a julgamento.
479
00:40:21,028 --> 00:40:22,868
Quem voc� chama de assassino?
480
00:40:23,442 --> 00:40:24,647
O Davey ali.
481
00:40:26,393 --> 00:40:30,023
- E voc� teria um julgamento?
- Em Virginia City.
482
00:40:31,258 --> 00:40:34,838
Em solo Ute,
temos o julgamento Ute.
483
00:40:34,901 --> 00:40:37,268
Aqui e agora.
484
00:40:40,375 --> 00:40:43,088
Voc� jogou uma faca
nas costas de Lobo Branco?
485
00:40:43,113 --> 00:40:45,319
- N�o, n�o joguei.
- Minha filha!
486
00:40:45,500 --> 00:40:48,436
Voc� estava com ele quando
ele lutou com Lobo Branco?
487
00:40:48,496 --> 00:40:50,669
Sim, meu pai, eu estava.
488
00:40:50,959 --> 00:40:54,592
E o que ele acabou de dizer,
isso � verdade?
489
00:40:54,679 --> 00:40:56,045
� verdade.
490
00:41:03,328 --> 00:41:06,307
Esses dois dizem que
viram a faca lan�ada.
491
00:41:06,332 --> 00:41:07,445
Isso mesmo.
492
00:41:07,531 --> 00:41:09,445
Eu digo que voc�s dois mentem.
493
00:41:09,470 --> 00:41:12,304
- N�o, senhor, � a verdade.
- Pode apostar sua vida.
494
00:41:13,818 --> 00:41:15,178
Vamos ver.
495
00:41:19,397 --> 00:41:21,417
Ent�o teremos um julgamento.
496
00:41:30,149 --> 00:41:33,768
Qual de voc�s lutar� pelo homem
branco para provar que o rapaz mente?
497
00:41:35,574 --> 00:41:39,306
Espere um minuto, chefe,
uma luta a faca n�o vai provar nada.
498
00:41:39,443 --> 00:41:41,630
Al�m disso, est� apenas
come�ando outro assassinato.
499
00:41:42,126 --> 00:41:47,756
Em seus Tribunais, alguns homens
colocam as m�os em um livro e mentem.
500
00:41:49,253 --> 00:41:54,694
Em um julgamento Ute, alguns homens sentem
o beijo mortal da faca na garganta...
501
00:41:55,246 --> 00:41:57,013
e ainda mentem.
502
00:41:57,729 --> 00:42:01,108
Alguns homens, mas muito poucos.
503
00:42:16,354 --> 00:42:18,114
Qual de voc�s luta?
504
00:42:20,181 --> 00:42:21,807
Eu escolho voc�.
505
00:42:24,598 --> 00:42:26,505
Hoss, pare com isso.
506
00:42:26,805 --> 00:42:27,785
Voc� pode det�-lo.
507
00:42:27,810 --> 00:42:30,504
Nossa terra, Hoss Cartwright!
508
00:42:30,672 --> 00:42:33,608
Seu pai assinou o tratado
devolvendo-o para n�s.
509
00:42:33,654 --> 00:42:36,327
Terra Ute, lei Ute.
510
00:42:38,177 --> 00:42:41,518
A menos que a palavra
de seu pai seja in�til.
511
00:42:46,207 --> 00:42:48,176
Terra Ute, lei Ute.
512
00:42:50,685 --> 00:42:52,078
Voc�.
513
00:42:52,727 --> 00:42:53,846
Lute!
514
00:43:31,133 --> 00:43:34,262
Agora veremos quem mente.
515
00:43:37,120 --> 00:43:38,486
Lutem.
516
00:45:18,258 --> 00:45:20,397
- Eu menti?
- N�o.
517
00:45:21,921 --> 00:45:24,401
- Voc� matou Lobo Branco?
- N�o.
518
00:45:24,426 --> 00:45:26,933
- N�o fui eu.
- Ent�o quem?
519
00:45:28,743 --> 00:45:29,764
Judd.
520
00:45:29,841 --> 00:45:32,929
Odeia todos os peles
vermelhas que conhece.
521
00:45:34,615 --> 00:45:37,059
Odeia voc� mais
do que qualquer um.
522
00:45:37,531 --> 00:45:41,195
Quando ele viu uma chance de
enfiar uma faca em Lobo Branco...
523
00:45:46,367 --> 00:45:47,893
Deixe-o levantar, Davey.
524
00:45:50,240 --> 00:45:52,326
Todos n�s sabemos
a verdade agora.
525
00:46:02,946 --> 00:46:04,558
Vamos, voc�s dois.
526
00:46:09,092 --> 00:46:11,352
Temos que conversar na cidade.
527
00:46:14,540 --> 00:46:17,009
Dave, s� porque voc�
voltou para o seu povo
528
00:46:17,034 --> 00:46:19,700
n�o significa que n�o pode
voltar � Ponderosa para uma visita.
529
00:46:19,796 --> 00:46:21,363
Venha nos visitar, ouviu?
530
00:46:21,408 --> 00:46:22,489
Eu vou.
531
00:46:22,580 --> 00:46:24,453
E traga sua esposa.41331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.