Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,290 --> 00:00:19,657
Bom, Chub...
2
00:00:20,308 --> 00:00:23,120
s� nos resta
uma hora de sol,
3
00:00:23,760 --> 00:00:26,027
mas n�o estamos longe,
de qualquer maneira.
4
00:00:34,679 --> 00:00:36,106
Com certeza me fez bem.
5
00:00:36,131 --> 00:00:38,284
- Quer outra?
- N�o. N�o, obrigado.
6
00:00:38,351 --> 00:00:41,623
Nunca te vi por aqui antes.
De onde voc� �?
7
00:00:41,708 --> 00:00:43,507
Virginia City.
Meu nome � Hoss Cartwright.
8
00:00:43,532 --> 00:00:45,205
- Sam.
- Sam, prazer em conhec�-lo.
9
00:00:45,892 --> 00:00:49,045
- Quanto tempo vai ficar aqui?
- Uma semana, dez dias.
10
00:00:49,082 --> 00:00:51,795
Estou aqui para ver alguns cavalos
de um sujeito chamado Carter.
11
00:00:51,820 --> 00:00:53,060
Voc� veio ao lugar certo.
12
00:00:53,085 --> 00:00:55,281
Ele est� sentado na mesa
do canto sozinho.
13
00:00:56,142 --> 00:00:57,462
Obrigado.
14
00:01:04,958 --> 00:01:06,438
Josh Carter?
15
00:01:06,972 --> 00:01:08,998
Sim. Em que posso ajud�-lo?
16
00:01:09,065 --> 00:01:10,092
Meu nome � Hoss Cartwright.
17
00:01:10,117 --> 00:01:12,265
Acho que o senhor e meu pai
t�m se correspondido.
18
00:01:13,863 --> 00:01:16,781
Ah, claro.
Os cavalos.
19
00:01:19,288 --> 00:01:21,854
Sente-se, Sr. Cartwright.
20
00:01:21,905 --> 00:01:23,818
N�o quero tomar seu tempo, mas...
21
00:01:23,846 --> 00:01:25,419
queria que soubesse
que eu estava na cidade.
22
00:01:25,444 --> 00:01:29,090
Bem, vamos s� beber um pouco,
um pouco de prazer antes de...
23
00:01:29,115 --> 00:01:32,352
Oh, n�o, obrigado, Sr. Carter.
Ainda nem consegui um quarto no hotel.
24
00:01:32,446 --> 00:01:33,492
Hotel?
25
00:01:33,606 --> 00:01:35,439
Nem quero ouvir sobre isso.
26
00:01:35,464 --> 00:01:38,497
Tenho bastante
espa�o em minha casa.
27
00:01:38,526 --> 00:01:41,312
N�o gostaria de atrapalhar.
Um hotel est� bom.
28
00:01:41,362 --> 00:01:46,266
Eu ficaria ofendido se
n�o aceitasse minha hospitalidade.
29
00:01:46,647 --> 00:01:48,793
Ent�o conseguiu um h�spede.
30
00:01:49,497 --> 00:01:51,977
Sam, traga outro copo.
31
00:01:52,002 --> 00:01:55,029
- Uma cerveja para mim, Sam.
- Traga algumas cervejas!
32
00:01:55,182 --> 00:01:57,368
E outra garrafa de u�sque!
33
00:02:01,201 --> 00:02:04,194
# � luz da lua prateada #
34
00:02:04,697 --> 00:02:07,617
# garota de Buffalo, voc� n�o
vai voltar para casa esta noite #
35
00:02:07,642 --> 00:02:10,848
# Volte para casa esta noite
Volte para casa esta noite #
36
00:02:10,873 --> 00:02:13,413
# Garota de Buffalo, n�o vai... #
37
00:02:13,526 --> 00:02:15,912
Oh, � melhor eu n�o fazer isso.
38
00:02:21,499 --> 00:02:24,826
# Garota de Buffalo, voc� n�o
vai voltar para casa esta noite #
39
00:02:28,947 --> 00:02:32,076
Encontrei a casa e
posso encontrar a chave.
40
00:02:32,970 --> 00:02:34,763
Pronto, o que eu te disse?
41
00:02:42,458 --> 00:02:43,613
Tudo bem?
42
00:02:44,079 --> 00:02:45,852
Posso me levantar sozinho.
43
00:02:49,733 --> 00:02:52,799
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
44
00:02:53,245 --> 00:02:55,942
Essa porta est�pida
nem estava trancada.
45
00:02:57,649 --> 00:02:59,502
Vou para a cama.
46
00:03:00,829 --> 00:03:03,875
Sarah, este � o Sr. Cartwright.
47
00:03:04,406 --> 00:03:05,599
Como vai, senhora?
48
00:03:06,124 --> 00:03:08,617
Ela vai te mostrar o seu quarto.
49
00:03:12,653 --> 00:03:16,090
# Garota de Buffalo,
voc� n�o vai sair esta noite #
50
00:03:17,331 --> 00:03:18,922
Acho que nunca h� um
momento de t�dio
51
00:03:18,947 --> 00:03:21,280
quando se trabalha para um
sujeito como o Sr. Carter, hein?
52
00:03:22,763 --> 00:03:24,729
N�o trabalho para ele,
Sr. Cartwright.
53
00:03:24,837 --> 00:03:26,277
Sou casada com ele.
54
00:03:27,395 --> 00:03:29,254
Vou preparar seu quarto.
55
00:04:14,093 --> 00:04:16,999
S09E26 - Um Sonho Para Sonhar
56
00:04:20,501 --> 00:04:26,581
Legenda por Susanawho
57
00:04:44,640 --> 00:04:47,026
Tem certeza que n�o posso
te preparar alguma coisa,
58
00:04:47,086 --> 00:04:48,652
uns ovos ou...
59
00:04:48,737 --> 00:04:52,044
N�o. N�o, obrigado, senhora.
N�o se incomode, obrigado.
60
00:04:55,244 --> 00:04:57,090
Sra. Carter, eu...
61
00:04:58,401 --> 00:05:01,428
quero me desculpar pelo
que aconteceu ontem � noite.
62
00:05:02,280 --> 00:05:04,187
N�o precisa, Sr. Cartwright.
63
00:05:04,240 --> 00:05:06,227
Oh, acho que preciso.
64
00:05:06,831 --> 00:05:09,293
Deixe-me servir-lhe um caf�.
65
00:05:09,434 --> 00:05:12,627
Sabe, senhora, eu...
acho que � culpa minha.
66
00:05:12,713 --> 00:05:15,399
Eu... acho que pedi bebidas demais,
s� isso.
67
00:05:15,424 --> 00:05:17,703
Alguns sujeitos toleram
a bebida melhor do que outros.
68
00:05:17,730 --> 00:05:20,523
N�o d� desculpas para o
meu marido, por favor.
69
00:05:20,592 --> 00:05:22,592
A noite passada n�o foi novidade.
70
00:05:22,734 --> 00:05:25,795
Se o senhor n�o estivesse com ele,
ele nem teria voltado para casa.
71
00:05:27,415 --> 00:05:29,084
- � minha!
- N�o! � minha!
72
00:05:29,581 --> 00:05:30,841
Com licen�a.
73
00:05:30,866 --> 00:05:33,499
Me d� isso! Me d� isso! Me d� isso!
74
00:05:33,605 --> 00:05:35,531
- D�!
- Crian�as! Crian�as!
75
00:05:35,556 --> 00:05:37,889
- Eu peguei primeiro!
- N�o pegou!
76
00:05:37,914 --> 00:05:39,948
S� um minuto, voc�s dois!
77
00:05:39,993 --> 00:05:42,566
A quest�o � que
esta � minha vassoura
78
00:05:42,606 --> 00:05:44,592
e eu a deixei do lado de fora.
79
00:05:44,617 --> 00:05:46,545
Agora, Timmy, se
voc� e Sally puderem brincar
80
00:05:46,570 --> 00:05:48,520
bem juntos,
deixarei voc�s usarem.
81
00:05:48,530 --> 00:05:50,834
- O que acham?
- Obrigado, mam�e.
82
00:05:50,859 --> 00:05:54,372
Obrigada. E terei cuidado
para que Timmy n�o a quebre.
83
00:05:54,496 --> 00:05:58,693
Volte aqui!
Volte! Volte!
84
00:06:04,634 --> 00:06:07,987
� dif�cil acreditar nas coisas
que as crian�as brigam.
85
00:06:08,034 --> 00:06:09,660
Sim.
�, com certeza.
86
00:06:10,900 --> 00:06:14,073
Acho que vou dar uma volta e
dar uma olhada em alguns cavalos.
87
00:06:14,127 --> 00:06:16,206
- Eu te chamo quando Josh se levantar.
- Obrigado, senhora.
88
00:06:16,231 --> 00:06:19,217
- E obrigado pelo caf� tamb�m.
- De nada.
89
00:06:45,171 --> 00:06:46,457
Oi, crian�as.
90
00:06:46,511 --> 00:06:49,171
N�o me digam.
Deixe-me adivinhar.
91
00:06:50,531 --> 00:06:54,204
Seu nome deve ser Timmy
e voc� deve ser Sally, hein?
92
00:06:54,229 --> 00:06:56,482
Como sabe nossos nomes?
93
00:06:56,589 --> 00:06:58,675
Bom, � uma esp�cie de m�gica.
94
00:06:58,706 --> 00:07:01,939
N�o conhecemos m�gica.
Ent�o tem que nos dizer seu nome.
95
00:07:02,036 --> 00:07:04,602
Tudo bem.
Meu nome � Hoss.
96
00:07:05,433 --> 00:07:07,259
Eu disse que meu nome � Hoss.
97
00:07:07,296 --> 00:07:10,232
- � um nome engra�ado.
- Bom, n�o � meu nome verdadeiro.
98
00:07:10,272 --> 00:07:12,411
Por que n�o nos
disse seu nome verdadeiro?
99
00:07:12,507 --> 00:07:14,607
� uma esp�cie de apelido.
100
00:07:14,830 --> 00:07:16,523
O que � um apelido?
101
00:07:16,878 --> 00:07:19,358
� um nome que te d�o,
al�m do seu nome verdadeiro.
102
00:07:19,415 --> 00:07:21,535
Eles n�o gostaram do
seu nome verdadeiro?
103
00:07:22,237 --> 00:07:24,056
Bem, acho que gostaram sim.
104
00:07:24,081 --> 00:07:26,693
Mas veja,
um apelido � uma esp�cie de...
105
00:07:26,968 --> 00:07:28,668
deixe-me explicar desta forma.
106
00:07:28,704 --> 00:07:31,401
Vejam, quando eu nasci,
eu era um beb� enorme
107
00:07:31,530 --> 00:07:33,071
e decidiram que me
chamariam de Hoss
108
00:07:33,096 --> 00:07:34,722
porque eu era grande
como um cavalo, viram?
109
00:07:34,789 --> 00:07:37,409
Mas voc� n�o � um cavalo,
voc� � uma pessoa.
110
00:07:37,434 --> 00:07:39,834
Por que n�o te
chamaram de gigante?
111
00:07:40,076 --> 00:07:42,356
Essa � uma boa pergunta.
Terei que perguntar ao meu pai.
112
00:07:42,381 --> 00:07:46,512
- Eu gostaria de ter um desses apelidos.
- Eu gostaria de ter um tamb�m.
113
00:07:46,581 --> 00:07:48,550
Bem, pe�am ao seu pai.
Ele vai te dar um.
114
00:07:48,575 --> 00:07:51,103
N�o, � melhor n�o.
115
00:07:51,894 --> 00:07:52,881
Por qu�?
116
00:07:52,906 --> 00:07:55,919
Porque nosso pai est� doente.
Ele cai em cima de tudo.
117
00:07:55,944 --> 00:07:57,830
N�o devemos incomod�-lo.
118
00:07:58,433 --> 00:08:01,972
Bom, talvez um dia
destes ele melhore.
119
00:08:02,060 --> 00:08:04,859
Se nos desse um apelido,
ent�o ter�amos um.
120
00:08:05,042 --> 00:08:06,806
Oh, sim!
Daria?
121
00:08:07,051 --> 00:08:10,249
Tudo bem.
Vamos pensar um minuto.
122
00:08:11,776 --> 00:08:12,916
J� sei.
123
00:08:13,210 --> 00:08:16,270
Sally, vou cham�-la de princesa,
porque voc� � muito bonita.
124
00:08:16,361 --> 00:08:19,694
- Oh, eu gosto disso.
- Eu n�o quero ser um pr�ncipe.
125
00:08:19,754 --> 00:08:22,952
Oh, n�o, n�o, n�o, n�o. Eu tenho
um nome muito especial para voc�.
126
00:08:23,334 --> 00:08:24,807
Que tal...
127
00:08:25,380 --> 00:08:26,700
Pequeno Hoss!
128
00:08:27,823 --> 00:08:31,136
Pequeno Hoss, porque vou ser grande,
mas ainda n�o sou grande.
129
00:08:31,279 --> 00:08:33,492
Como voc� adivinhou
o que eu ia dizer?
130
00:08:33,535 --> 00:08:35,208
Talvez tenha sido m�gica.
131
00:08:35,232 --> 00:08:36,894
Tenho certeza que foi.
132
00:08:36,972 --> 00:08:39,532
Venha, Sally,
vamos contar para a mam�e.
133
00:08:54,622 --> 00:08:55,963
Bom dia.
134
00:08:57,563 --> 00:09:01,383
Bem, viu alguns dos
cavalos? O que achou?
135
00:09:01,434 --> 00:09:03,787
Bom, eu n�o quero lisonje�-lo,
136
00:09:03,920 --> 00:09:05,800
n�o quero inflacionar o pre�o.
137
00:09:05,878 --> 00:09:07,738
Eu n�o fa�o neg�cios dessa forma.
138
00:09:07,763 --> 00:09:10,028
Um pouco de bajula��o
me cairia bem.
139
00:09:10,216 --> 00:09:12,362
Bem, nesse caso, vou lhe dizer.
140
00:09:12,690 --> 00:09:15,957
At� agora, s�o o bando de
animais mais bonitos que eu j� vi
141
00:09:15,982 --> 00:09:19,882
- na minha vida, sem exce��o.
- �timo. Mas isso � apenas uma amostra.
142
00:09:20,159 --> 00:09:23,439
Levar� oito ou dez dias para reunir
todos os animais que quero que veja.
143
00:09:23,669 --> 00:09:26,889
- N�o tenho nada al�m de tempo.
- Isso � bom.
144
00:09:27,269 --> 00:09:30,569
Um homem deve dedicar seu
tempo escolhendo bons cavalos.
145
00:09:31,162 --> 00:09:33,715
Oh, desculpe.
Quer uma bebida?
146
00:09:33,809 --> 00:09:35,222
N�o, n�o, obrigado.
147
00:09:35,375 --> 00:09:37,508
S� um rem�dio para
curar a ressaca, hein?
148
00:09:37,560 --> 00:09:38,913
Josh?
149
00:09:39,886 --> 00:09:42,152
N�o quero incomod�-lo,
se estiver ocupado,
150
00:09:42,177 --> 00:09:43,670
mas as crian�as j� est�o prontas.
151
00:09:43,695 --> 00:09:45,928
Prontas?
Prontas para qu�?
152
00:09:46,035 --> 00:09:49,094
T�nhamos um piquenique
planejado para hoje. Voc� se lembra?
153
00:09:51,093 --> 00:09:53,206
O que quer dizer
com eu me lembro?
154
00:09:53,463 --> 00:09:56,399
Acha que � tudo o que
tenho para pensar hoje?
155
00:09:56,482 --> 00:09:58,095
Um piquenique?
156
00:09:58,602 --> 00:10:00,188
Estou administrando um rancho.
157
00:10:00,213 --> 00:10:04,116
Sim, eu sei, Josh, mas queria saber
se voc� poderia nos acompanhar.
158
00:10:04,371 --> 00:10:07,918
Olha, se voc�s t�m planos, por favor,
v�o em frente. N�o se incomode comigo.
159
00:10:07,943 --> 00:10:10,143
Quero dizer, n�o tenho nada
al�m de tempo de qualquer maneira.
160
00:10:11,232 --> 00:10:14,634
- Isso deixaria as crian�as t�o felizes.
- J� disse que estou ocupado, Sarah.
161
00:10:15,052 --> 00:10:16,929
Eu tenho trabalho na cidade.
162
00:10:20,929 --> 00:10:22,882
Todas as mulheres s�o iguais, n�o �?
163
00:10:23,535 --> 00:10:25,754
Querem todas as coisas que
o dinheiro pode comprar,
164
00:10:25,849 --> 00:10:28,444
mas n�o entendem por que o marido
tem que trabalhar para obt�-las.
165
00:10:30,160 --> 00:10:32,263
Teremos alguns desses
outros cavalos reunidos amanh�
166
00:10:32,288 --> 00:10:34,053
e ent�o daremos uma olhada.
167
00:10:41,672 --> 00:10:46,412
Bem, n�o posso desperdi�ar
todo esse frango frito.
168
00:10:59,418 --> 00:11:02,058
Oh, tomei a liberdade
de atrelar os cavalos.
169
00:11:02,747 --> 00:11:04,960
- Que gentileza a sua, mas...
- N�o, senhora, n�o foi gentileza.
170
00:11:04,985 --> 00:11:06,411
A senhora n�o me
conhece muito bem,
171
00:11:06,436 --> 00:11:08,249
mas quando fala de
frango frito e piqueniques
172
00:11:08,274 --> 00:11:10,680
perto de Hoss Cartwright, tem
que imaginar em lev�-lo junto.
173
00:11:11,927 --> 00:11:16,292
O que ser� que det�m essas crian�as?
Sally, Timmy! Vamos!
174
00:11:16,979 --> 00:11:20,151
- Hoss vai conosco, mam�e?
- Sim, ele vai. Agora vamos.
175
00:11:20,176 --> 00:11:22,253
- Oh, �timo. Podemos brincar, Hoss?- Apressem-se.
176
00:11:22,278 --> 00:11:25,724
Podem apostar. Suba.
Pronto. Todos a bordo.
177
00:11:26,051 --> 00:11:28,024
Isso vai ser divertido, mam�e.
178
00:11:28,665 --> 00:11:30,778
Vamos nos divertir muito.
179
00:11:33,939 --> 00:11:36,352
# Descendo suavemente o riacho #
180
00:11:36,377 --> 00:11:39,990
# Com alegria, alegria, alegria,
a vida � s� um sonho #
181
00:11:40,015 --> 00:11:43,701
# Reme, reme, reme seu barco
suavemente rio abaixo #
182
00:11:43,742 --> 00:11:47,901
# Com alegria, alegria, alegria,
a vida � s� um sonho #
183
00:11:59,517 --> 00:12:01,411
Seus espertinhos, me pegaram.
184
00:12:02,454 --> 00:12:04,200
Podemos jogar mais um?
185
00:12:04,225 --> 00:12:06,731
Timmy, voc� passou
a tarde toda falando isso.
186
00:12:06,756 --> 00:12:08,725
Voc� vai cansar o Sr. Cartwright.
187
00:12:11,778 --> 00:12:13,371
Vou lhes dizer uma coisa, crian�as.
188
00:12:13,433 --> 00:12:15,719
Por que n�o v�o
ca�ar um drag�o?
189
00:12:15,859 --> 00:12:17,599
E ent�o vou
ajud�-los a peg�-lo.
190
00:12:17,624 --> 00:12:19,884
Mas n�o existe drag�o.
191
00:12:20,112 --> 00:12:21,682
Ora, claro que existe.
192
00:12:21,753 --> 00:12:23,152
Nunca viram um lagarto?
193
00:12:23,177 --> 00:12:26,739
J�. Mas os lagartos s�o pequenos
e os drag�es s�o grandes.
194
00:12:26,923 --> 00:12:29,609
Isso mesmo, mas eles s�o
beb�s drag�es, n�o s�o?
195
00:12:29,653 --> 00:12:32,172
Ei, � verdade, Sally.
Vamos.
196
00:12:44,554 --> 00:12:46,933
Puxa vida, estou
morto de cansa�o!
197
00:12:46,958 --> 00:12:49,371
Sinto como se estivesse
montando numa trilha h� um m�s.
198
00:12:49,396 --> 00:12:52,662
Posso imaginar.
Passou a tarde toda correndo.
199
00:12:52,789 --> 00:12:56,162
Bem, eu n�o queria parar mesmo.
Sabe, eu estava ganhando.
200
00:13:00,277 --> 00:13:02,437
O senhor � casado,
Sr. Cartwright?
201
00:13:02,824 --> 00:13:04,097
N�o, senhora.
202
00:13:07,631 --> 00:13:11,418
Eu pensei... pensei que fosse.
Tem um jeito especial com crian�as.
203
00:13:11,443 --> 00:13:13,444
Achei que tivesse filhos.
204
00:13:13,710 --> 00:13:16,544
N�o, n�o.
Eu quero.
205
00:13:17,410 --> 00:13:21,297
Meu pai fala sobre como foi
divertido nos criar, meninos.
206
00:13:21,434 --> 00:13:23,214
Observando-nos aprender.
207
00:13:23,287 --> 00:13:25,847
Gostaria que o conhecesse.
Acho que gostaria dele.
208
00:13:26,238 --> 00:13:28,431
Bom, se ele for
parecido com seu filho,
209
00:13:28,456 --> 00:13:30,142
eu sei que gostaria.
210
00:13:32,759 --> 00:13:34,953
Vamos, Sally, vamos!
211
00:13:40,160 --> 00:13:43,760
Faz muito tempo que n�o
vejo as crian�as t�o felizes.
212
00:13:46,373 --> 00:13:48,433
O senhor deixou
uma boa impress�o.
213
00:13:48,749 --> 00:13:52,969
Nada como um estranho vir
e mimar seus filhos, certo?
214
00:13:54,935 --> 00:13:56,335
Nem sempre.
215
00:13:58,762 --> 00:14:02,262
O �nico outro estranho
que eles conhecem � o pai.
216
00:14:04,301 --> 00:14:05,720
Desculpe.
217
00:14:06,970 --> 00:14:10,190
Acho que n�o me divirto
mais em piqueniques.
218
00:14:13,023 --> 00:14:15,729
Meu marido nem sempre
foi assim, sabia?
219
00:14:19,757 --> 00:14:22,454
Foi uma coisa boba
de se dizer: sabia.
220
00:14:24,662 --> 00:14:26,562
Como poderia saber?
221
00:14:27,218 --> 00:14:28,777
O senhor � um estranho.
222
00:14:29,360 --> 00:14:32,973
Bom, �s vezes � mais f�cil
falar com estranhos.
223
00:14:33,698 --> 00:14:35,818
Josh era um bom homem.
224
00:14:35,925 --> 00:14:38,262
Ele era muito dedicado aos filhos.
225
00:14:38,429 --> 00:14:42,422
Ele... ele costumava
mim�-los muito, mas...
226
00:14:42,737 --> 00:14:44,363
mas ele os amava.
227
00:14:47,745 --> 00:14:49,450
Principalmente Michael.
228
00:14:50,026 --> 00:14:51,145
Michael?
229
00:14:51,383 --> 00:14:53,443
Ele era o nosso filho
mais velho.
230
00:14:56,368 --> 00:14:57,747
Que menino lindo!
231
00:14:57,917 --> 00:15:00,049
Ficaria louco por ele
em um minuto.
232
00:15:00,183 --> 00:15:01,956
Ele ia a todos os lugares
com o pai.
233
00:15:01,981 --> 00:15:05,494
Josh costumava
coloc�-lo na sela � sua frente
234
00:15:05,561 --> 00:15:07,721
e eles passavam o dia cavalgando.
235
00:15:07,811 --> 00:15:09,990
Ent�o, uma manh�,
236
00:15:10,656 --> 00:15:12,289
o cavalo trope�ou.
237
00:15:12,844 --> 00:15:14,856
N�o foi culpa de ningu�m, mas...
238
00:15:16,360 --> 00:15:18,591
Nosso filho morreu naquela noite.
239
00:15:20,543 --> 00:15:22,224
E meu marido tamb�m.
240
00:15:32,094 --> 00:15:34,667
Agora voc�s dois v�o ter que
terminar esse leite e ir para a cama.
241
00:15:34,692 --> 00:15:37,218
Est�o brincando
h� uma hora e j� � tarde.
242
00:15:37,406 --> 00:15:40,679
N�o podemos ficar acordados s� mais
um pouco? Talvez papai venha pra casa.
243
00:15:40,704 --> 00:15:43,530
Eu disse que seu pai talvez tivesse
que trabalhar at� tarde esta noite.
244
00:15:43,592 --> 00:15:46,351
Por que papai tem que trabalhar
at� tarde todas as noites?
245
00:15:46,415 --> 00:15:48,094
Porque ele precisa.
246
00:15:48,328 --> 00:15:50,341
Agora, apressem-se e terminem.
247
00:15:50,379 --> 00:15:52,132
J� passou da sua hora de dormir.
248
00:15:52,157 --> 00:15:54,970
- Mas eu n�o estou cansado.
- Nem eu.
249
00:15:54,995 --> 00:15:55,994
Sabem de uma coisa?
250
00:15:56,019 --> 00:15:58,713
Se voc�s se apressarem e terminarem,
ent�o vou coloc�-los na cama
251
00:15:58,738 --> 00:16:00,647
e vou dar-lhes
um sonho para sonhar.
252
00:16:00,756 --> 00:16:02,748
O que � um sonho para sonhar?
253
00:16:02,985 --> 00:16:05,665
Bem, venham comigo
e vou lhes mostrar.
254
00:16:10,307 --> 00:16:12,727
- Boa noite, mam�e.
- Boa noite, mam�e.
255
00:16:15,019 --> 00:16:16,078
Corram!
256
00:16:26,791 --> 00:16:27,911
Agora...
257
00:16:28,457 --> 00:16:30,623
est�o prontos para
aquele sonho que prometi?
258
00:16:30,697 --> 00:16:32,976
- Oh, sim!
- Tudo bem.
259
00:16:33,436 --> 00:16:35,622
Agora, fechem os olhos.
260
00:16:36,436 --> 00:16:37,862
Bem apertados.
261
00:16:37,944 --> 00:16:40,209
Aqui est� o seu sonho.
262
00:16:41,562 --> 00:16:44,169
Podemos voar, voar de verdade,
263
00:16:44,193 --> 00:16:46,364
como os grandes p�ssaros.
264
00:16:46,766 --> 00:16:50,052
E n�s voamos bem alto no c�u,
265
00:16:50,560 --> 00:16:54,793
at� uma daquelas grandes
nuvens brancas fofas.
266
00:16:54,864 --> 00:16:56,611
E quando chegamos l�,
267
00:16:56,725 --> 00:16:59,514
descobrimos que � feita
de marshmallow
268
00:16:59,582 --> 00:17:00,929
e podemos com�-la,
269
00:17:01,086 --> 00:17:02,735
como se fosse um doce.
270
00:17:03,145 --> 00:17:05,571
Ent�o, quando comemos tudo
o que queremos,
271
00:17:05,901 --> 00:17:09,502
em seguida, voamos para a
pr�xima grande nuvem branca e fofa.
272
00:17:09,640 --> 00:17:11,292
E quando chegamos l�,
273
00:17:11,781 --> 00:17:15,383
descobrimos que � um grande
travesseiro macio.
274
00:17:16,066 --> 00:17:17,892
E nos deitamos sobre ele.
275
00:17:19,413 --> 00:17:22,919
E vamos r�pido,
dormindo profundamente.
276
00:17:32,733 --> 00:17:34,634
N�o recitamos nossas ora��es.
277
00:17:34,668 --> 00:17:36,975
Temos que rez�-las
antes de dormir.
278
00:17:37,271 --> 00:17:40,643
Minha nossa, como � que eu
n�o pensei nisso? Com certeza.
279
00:17:47,287 --> 00:17:50,721
Querido Deus, obrigado por
todas as coisas boas que temos.
280
00:17:50,875 --> 00:17:52,748
E, por favor, perdoe-nos
quando somos maus,
281
00:17:52,772 --> 00:17:54,107
porque n�o � nossa inten��o.
282
00:17:54,132 --> 00:17:56,812
E Deus, aben�oe a mam�e e o papai,
283
00:17:56,868 --> 00:17:58,715
e por favor, fa�a o
papai se sentir bem
284
00:17:58,740 --> 00:18:01,088
e n�o tenha que
trabalhar tanto. Am�m.
285
00:18:01,132 --> 00:18:02,306
Sally?
286
00:18:06,150 --> 00:18:09,205
Querido Deus, aben�oe
nosso amigo Hoss
287
00:18:09,230 --> 00:18:11,749
e fa�a com que fique
conosco por muito tempo.
288
00:18:11,856 --> 00:18:13,003
Am�m.
289
00:18:17,489 --> 00:18:19,458
- Boa noite, Hoss.
- Boa noite, Hoss.
290
00:18:20,078 --> 00:18:22,077
Vamos sonhar nosso sonho agora.
291
00:18:22,254 --> 00:18:24,027
Boa noite, queridos.
292
00:18:25,176 --> 00:18:26,416
Boa noite.
293
00:18:32,745 --> 00:18:35,538
Que bela dupla voc�s t�m a�.
294
00:18:35,678 --> 00:18:37,378
Sim, eles s�o.
295
00:18:37,620 --> 00:18:39,288
Depois do exerc�cio
que lhes deu hoje,
296
00:18:39,313 --> 00:18:40,753
acho que v�o dormir
profundamente.
297
00:18:40,778 --> 00:18:42,940
�, eu tamb�m vou.
298
00:18:45,796 --> 00:18:48,922
Quero me desculpar novamente
pelo meu comportamento hoje.
299
00:18:48,999 --> 00:18:52,205
Eu estava sentindo um pouco
de pena de mim mesma, acho.
300
00:18:52,230 --> 00:18:56,901
Eu s� queria que algu�m
sentisse pena junto comigo.
301
00:18:57,821 --> 00:19:03,783
Bom, acho que todos n�s sentimos
pena de n�s mesmos uma vez ou outra.
302
00:19:03,861 --> 00:19:06,592
O principal � n�o
fazer disso um h�bito.
303
00:19:06,824 --> 00:19:10,101
Sabe, ser feliz
304
00:19:10,126 --> 00:19:12,806
n�o � assim t�o f�cil,
tem que trabalhar duro.
305
00:19:15,932 --> 00:19:18,952
Pare�o meu pai
dando um serm�o para n�s.
306
00:19:18,999 --> 00:19:20,392
N�o, tem raz�o.
307
00:19:20,491 --> 00:19:23,317
Foi t�o f�cil ser feliz
por tanto tempo,
308
00:19:23,356 --> 00:19:25,802
que acho que nunca
aprendi a trabalhar nisso.
309
00:19:25,906 --> 00:19:28,092
Bem, nunca � tarde demais.
310
00:19:31,764 --> 00:19:33,797
Gostaria de poder acreditar nisso.
311
00:19:34,254 --> 00:19:36,052
Pelo bem do meu marido.
312
00:19:36,177 --> 00:19:37,668
Pode tentar.
313
00:19:38,372 --> 00:19:39,718
Sim, mas...
314
00:19:41,381 --> 00:19:43,694
depois de todos esses anos...
315
00:19:44,200 --> 00:19:45,962
n�o � t�o f�cil.
316
00:19:46,066 --> 00:19:49,969
Eu n�o disse que seria f�cil.
S� disse que poderia tentar.
317
00:19:51,652 --> 00:19:55,250
Bem, est� ficando tarde e tenho
muitos cavalos para ver amanh�.
318
00:19:55,275 --> 00:19:57,168
Acho melhor ir dormir.
319
00:19:58,868 --> 00:20:00,427
Boa noite, senhora.
320
00:20:01,365 --> 00:20:02,731
Hoss?
321
00:20:04,448 --> 00:20:05,894
Sim, senhora?
322
00:20:06,295 --> 00:20:07,748
Obrigada.
323
00:20:12,343 --> 00:20:13,769
Boa noite, Sarah.
324
00:20:14,073 --> 00:20:15,293
Boa noite.
325
00:20:28,075 --> 00:20:31,228
Puxa, esse � um bando
de belos animais.
326
00:20:32,899 --> 00:20:35,485
Eu gostaria daquela grande
�gua castanha.
327
00:20:36,182 --> 00:20:37,988
E aquele baio grande ali.
328
00:20:38,511 --> 00:20:41,413
Separem-nos e coloquem-nos
com o resto.
329
00:20:42,221 --> 00:20:43,628
Isso � tudo por hoje.
330
00:20:43,653 --> 00:20:45,666
Teremos o rebanho do
Norte aqui em dois dias.
331
00:20:45,691 --> 00:20:47,324
Acho que vai
gostar ainda mais deles.
332
00:20:47,349 --> 00:20:49,716
V�o ter que ser muito bons
para superar esse bando.
333
00:20:51,303 --> 00:20:53,149
Tenho trabalho a fazer na cidade.
334
00:20:53,174 --> 00:20:56,113
Ent�o, vejo voc� bem cedo,
depois de amanh�.
335
00:21:13,793 --> 00:21:15,192
Hoss! Hoss!
336
00:21:15,217 --> 00:21:18,149
- Poderia brincar conosco?
- Ei, crian�as! Esperem um minuto!
337
00:21:18,196 --> 00:21:21,616
Timmy! Timmy,
o Sr. Cartwright acabou de voltar!
338
00:21:21,641 --> 00:21:24,354
- Ele trabalhou a manh� toda.
- Sua m�e est� certa.
339
00:21:24,379 --> 00:21:26,371
Estou cansado para brincar.
340
00:21:28,280 --> 00:21:29,819
Mas vou lhes dizer uma coisa:
341
00:21:29,959 --> 00:21:31,959
n�o estou muito
cansado para ir pescar.
342
00:21:31,984 --> 00:21:33,270
Voc�s t�m varas?
343
00:21:33,424 --> 00:21:34,517
Pode apostar.
344
00:21:34,542 --> 00:21:37,635
Est�o no galp�o de ferramentas.
Venha, Sally, vamos busc�-las.
345
00:21:38,528 --> 00:21:40,554
O senhor realmente n�o precisa.
346
00:21:40,627 --> 00:21:42,860
N�o, eu n�o preciso,
mas n�s precisamos.
347
00:21:42,968 --> 00:21:45,781
Quero dizer, se vai cozinhar os peixes,
ter� que ajudar a peg�-los.
348
00:21:45,872 --> 00:21:47,931
- Oh, mas eu...
- Sem discuss�o.
349
00:21:47,980 --> 00:21:49,547
Lembre-se, sou um convidado.
350
00:21:49,722 --> 00:21:52,155
Mas n�o sei absolutamente
nada sobre pesca.
351
00:21:52,205 --> 00:21:55,511
Bem, Sarah, os peixes
n�o sabem nada sobre isso, n�o �?
352
00:21:55,625 --> 00:21:57,191
Venha, vamos.
353
00:21:58,255 --> 00:22:00,588
Tudo bem, mas eu te avisei.
354
00:22:16,988 --> 00:22:20,681
E ent�o o pobre menino servo
355
00:22:21,192 --> 00:22:24,219
cresceu um dia para ser o rei.
356
00:22:24,369 --> 00:22:25,569
O que acharam disso?
357
00:22:25,707 --> 00:22:27,268
Sensacional, Hoss.
358
00:22:28,229 --> 00:22:31,165
Aquele garoto foi corajoso
ao matar dois gigantes.
359
00:22:31,190 --> 00:22:33,756
Oh, puxa, ele sempre foi.
Pode apostar que era.
360
00:22:33,847 --> 00:22:37,327
Podemos ouvir uma hist�ria
sobre uma princesa? Hist�ria...
361
00:23:01,297 --> 00:23:03,163
Crian�as, � tarde.
362
00:23:03,370 --> 00:23:04,903
� melhor irem para a cama.
363
00:23:04,928 --> 00:23:06,750
- Boa noite, crian�as.
- Boa noite.
364
00:23:06,757 --> 00:23:09,950
- Boa noite, Hoss.
- Tchau, amigo. Tchau querida.
365
00:23:25,725 --> 00:23:28,792
- Bem, isso o satisfaz?
- Sim, claro que sim.
366
00:23:28,935 --> 00:23:32,441
Sabe, � uma decis�o dif�cil quando
h� tantos bons para escolher.
367
00:23:32,466 --> 00:23:34,559
Fico muito feliz
que esteja satisfeito.
368
00:23:34,894 --> 00:23:37,005
Tenho que ir junto com os tropeiros e
coloc�-los no curral.
369
00:23:37,030 --> 00:23:38,734
Eu o vejo em casa
um pouco mais tarde.
370
00:23:38,759 --> 00:23:40,751
- Certo.
- N�o vai demorar muito.
371
00:24:07,821 --> 00:24:08,734
Oi.
372
00:24:09,041 --> 00:24:10,068
Oh, Hoss.
373
00:24:10,701 --> 00:24:13,141
Eu nem ouvi voc� entrar,
eu estava t�o ocupada.
374
00:24:13,190 --> 00:24:15,750
- Como foi tudo hoje?
- Oh, �timo.
375
00:24:15,806 --> 00:24:18,792
Acabei de comprar o melhor
grupo de cavalos que j� vi na vida.
376
00:24:18,817 --> 00:24:21,037
Josh voltou com voc�?
377
00:24:21,185 --> 00:24:25,030
N�o. Ele iria reunir o resto deles
e voltar para casa mais tarde.
378
00:24:25,123 --> 00:24:28,056
�timo. Isso me dar� a
chance de deixar tudo pronto.
379
00:24:29,560 --> 00:24:31,520
Nossa, isso cheira bem.
380
00:24:32,330 --> 00:24:33,350
Ensopado de carne.
381
00:24:33,375 --> 00:24:35,675
- Costumava ser o favorito do Josh.
- Garanto que � o meu.
382
00:24:35,700 --> 00:24:37,593
S� espero que
tenha feito o suficiente.
383
00:24:37,738 --> 00:24:39,273
N�o se preocupe, eu fiz.
384
00:24:39,897 --> 00:24:43,150
Esqueci de tirar a torta do forno.
385
00:24:43,226 --> 00:24:44,694
Voc� est� bem?
386
00:24:44,769 --> 00:24:46,915
N�o � t�o ruim.
Como eu fui idiota!
387
00:24:46,940 --> 00:24:49,508
Sra. Carter, essas m�os
s�o lindas demais
388
00:24:49,533 --> 00:24:51,453
para agarrar uma
al�a de forno quente.
389
00:24:52,423 --> 00:24:56,403
Bem, n�o recebo um elogio assim
h� muitos anos, Sr. Cartwright.
390
00:24:56,428 --> 00:24:59,802
Falo s� a verdade, senhora,
s� a verdade. Vou peg�-la.
391
00:24:59,962 --> 00:25:03,355
Com licen�a. � melhor
eu me vestir para o jantar.
392
00:25:23,279 --> 00:25:24,792
Como estou?
393
00:25:26,155 --> 00:25:27,241
Ador�vel.
394
00:25:27,608 --> 00:25:29,154
Absolutamente ador�vel.
395
00:25:30,292 --> 00:25:31,485
Obrigada.
396
00:25:32,896 --> 00:25:35,809
- � tudo obra sua, sabia?
- Minha?
397
00:25:35,936 --> 00:25:38,742
Voc� me disse para
trabalhar para ser feliz.
398
00:25:38,767 --> 00:25:40,800
Bom, uma mulher
n�o pode se sentir feliz
399
00:25:40,825 --> 00:25:42,969
se ela n�o se sente
como uma mulher.
400
00:25:42,998 --> 00:25:43,998
Bem...
401
00:25:44,558 --> 00:25:47,131
nesse caso, voc� deveria
estar muito feliz.
402
00:25:50,144 --> 00:25:51,570
S� espero...
403
00:25:52,090 --> 00:25:54,156
que Josh goste
da minha apar�ncia.
404
00:25:54,214 --> 00:25:56,313
Se ele n�o gostar, � cego.
405
00:25:59,892 --> 00:26:02,431
Colocamos todos eles no curral.
406
00:26:12,038 --> 00:26:14,057
Lembre-se do que eu disse antes.
407
00:26:14,960 --> 00:26:17,286
Voc� pode usar meus
tropeiros se quiser.
408
00:26:17,666 --> 00:26:19,732
� muito generoso de sua parte,
409
00:26:19,757 --> 00:26:21,237
mas assim que eu mandar
um telegrama para o papai,
410
00:26:21,262 --> 00:26:23,123
teremos alguns homens
aqui em um ou dois dias.
411
00:26:23,249 --> 00:26:25,015
Como quiser.
412
00:26:31,364 --> 00:26:35,837
Josh, o jantar ser� servido
quando voc� quiser.
413
00:26:36,575 --> 00:26:37,742
N�o estou com fome.
414
00:26:37,767 --> 00:26:40,642
- Fiz ensopado de carne.
- J� disse que n�o estou com fome, Sarah.
415
00:26:45,375 --> 00:26:46,615
Josh?
416
00:26:47,728 --> 00:26:49,278
O que �, Sarah?
417
00:26:50,560 --> 00:26:51,626
Nada.
418
00:26:57,040 --> 00:27:01,885
Bem, tenho uma papelada para
terminar. Fique � vontade.
419
00:27:33,269 --> 00:27:34,635
Sarah...
420
00:27:36,700 --> 00:27:38,486
Ele n�o � cego.
421
00:27:39,282 --> 00:27:42,150
Eu simplesmente n�o
existo mais para ele.
422
00:27:44,107 --> 00:27:45,934
Sabe, � engra�ado.
423
00:27:46,689 --> 00:27:49,702
Eu estava infeliz
antes de voc� chegar aqui.
424
00:27:49,976 --> 00:27:53,475
Mas era um tipo de infelicidade
diferente da que sinto agora.
425
00:27:54,511 --> 00:27:57,124
Acho que estava
acostumada com a minha vida.
426
00:27:57,991 --> 00:28:00,791
As coisas eram assim
e ponto final.
427
00:28:01,188 --> 00:28:02,721
Oh, Hoss...
428
00:28:03,370 --> 00:28:06,204
eu queria tanto que ele
olhasse para mim hoje.
429
00:28:06,229 --> 00:28:07,809
Sarah, n�o, n�o.
430
00:28:10,356 --> 00:28:11,723
Mam�e?
431
00:28:14,428 --> 00:28:16,621
Qual � o problema, mam�e?
432
00:28:16,877 --> 00:28:19,057
Nada, Timmy, nada.
433
00:28:19,974 --> 00:28:22,614
Vamos, � melhor voc�
e Sally jantarem.
434
00:29:13,723 --> 00:29:15,083
Bom dia, Hoss.
435
00:29:15,696 --> 00:29:17,836
Bom dia, Pequeno Hoss.
436
00:29:17,975 --> 00:29:20,162
Teve um sonho
bom ontem � noite?
437
00:29:20,355 --> 00:29:21,615
Muito bom.
Por qu�?
438
00:29:21,766 --> 00:29:26,320
Eu n�o. N�o conseguia dormir.
Mam�e chorou a noite toda.
439
00:29:29,186 --> 00:29:30,959
Bom, Timmy,
440
00:29:31,056 --> 00:29:33,495
todos n�s choramos
de vez em quando, eu acho.
441
00:29:34,158 --> 00:29:37,485
Meu pai nunca chora,
porque ele � um homem.
442
00:29:37,912 --> 00:29:39,012
�.
443
00:29:41,249 --> 00:29:43,568
Ei, por que voc� n�o est�
brincando com Sally?
444
00:29:43,684 --> 00:29:47,948
Ela est� na casa de Patty Benson
brincando com coisas de meninas bobas.
445
00:29:48,743 --> 00:29:51,042
Sim, eu sei o que quer dizer.
446
00:29:53,375 --> 00:29:55,048
Ei, tive uma ideia.
447
00:29:56,395 --> 00:29:58,914
Por que voc� e eu n�o
vamos cavalgar?
448
00:29:59,021 --> 00:30:01,200
- Fala s�rio?
- Vamos.
449
00:30:03,595 --> 00:30:07,726
Bem, Pequeno Hoss,
vamos parar aqui por um minuto.
450
00:30:07,973 --> 00:30:10,326
Vamos deixar este cavalo
descansar um pouco.
451
00:30:10,416 --> 00:30:13,008
� meio dif�cil para ele
carregar dois caras grandes
452
00:30:13,040 --> 00:30:14,793
como voc� e eu o tempo todo.
453
00:30:14,840 --> 00:30:16,093
Ele � legal.
454
00:30:16,161 --> 00:30:17,661
Qual � o nome dele?
455
00:30:18,043 --> 00:30:19,276
Chubby. [Gordinho]
456
00:30:19,304 --> 00:30:22,399
Esse � o nome verdadeiro
ou o apelido dele?
457
00:30:22,881 --> 00:30:24,580
Bem, ele nunca me disse
seu nome verdadeiro,
458
00:30:24,605 --> 00:30:26,187
ent�o eu apenas o
chamo de Chubby.
459
00:30:26,212 --> 00:30:28,518
Meu pai n�o me
deixa ter um cavalo
460
00:30:28,543 --> 00:30:30,932
por causa do que aconteceu
com meu irm�o.
461
00:30:31,430 --> 00:30:34,238
Bem, talvez um
dia desses, Timmy,
462
00:30:34,263 --> 00:30:36,054
quando voc� ficar
um pouco maior.
463
00:30:36,095 --> 00:30:39,228
Meu pai tamb�m n�o me deixou
ter um at� que eu crescesse.
464
00:30:40,446 --> 00:30:43,533
- Voc� tem um pai?
- Claro que tenho um pai.
465
00:30:44,012 --> 00:30:46,425
Ent�o ele deve
realmente ser grande.
466
00:30:46,716 --> 00:30:47,688
�.
467
00:30:48,778 --> 00:30:50,458
Ele � grande mesmo.
468
00:30:54,143 --> 00:30:56,122
Seu pai sonha?
469
00:30:56,692 --> 00:30:58,765
Claro.
Todo mundo sonha.
470
00:30:58,793 --> 00:31:00,680
N�o me refiro apenas a
sonhos normais.
471
00:31:00,710 --> 00:31:02,623
Falo de sonhos felizes,
472
00:31:02,694 --> 00:31:04,257
como voc� nos deu.
473
00:31:04,400 --> 00:31:06,973
Sim, ele tamb�m
tem esses sonhos.
474
00:31:07,063 --> 00:31:07,962
Por qu�?
475
00:31:07,998 --> 00:31:09,457
Eu s� queria saber.
476
00:31:09,530 --> 00:31:12,316
Eu gostaria de poder cavalgar
com voc� todos os dias, Hoss.
477
00:31:15,304 --> 00:31:16,818
Eu tamb�m, amiguinho.
478
00:31:19,362 --> 00:31:20,602
Eu tamb�m.
479
00:31:37,047 --> 00:31:39,422
Vamos, Hoss, mais
uma vez, por favor?
480
00:31:39,447 --> 00:31:40,827
Talvez amanh� a gente...
481
00:31:41,599 --> 00:31:43,932
Quantas vezes j� te disse
para nunca montar a cavalo?
482
00:31:43,957 --> 00:31:45,523
- Quantas vezes?!
- Carter!
483
00:31:45,548 --> 00:31:47,814
N�o se meta nisso, Cartwright.
Este � meu filho.
484
00:31:47,839 --> 00:31:49,632
Eu n�o fiz nada errado, Hoss.
485
00:31:49,657 --> 00:31:50,565
N�o fiz!
486
00:31:50,590 --> 00:31:52,418
Eu sei.
Eu sei disso, filho.
487
00:31:52,448 --> 00:31:54,547
Corra para casa com sua mam�e.
488
00:31:57,601 --> 00:32:00,907
Carter, voc� n�o tinha
motivo para fazer isso.
489
00:32:00,987 --> 00:32:02,647
Pedi ao menino que
fosse cavalgar comigo.
490
00:32:02,672 --> 00:32:04,399
Se h� algo de errado nisso,
a culpa � minha.
491
00:32:04,424 --> 00:32:06,631
Voc� n�o tem o direito de me
dizer como educar meu filho.
492
00:32:06,656 --> 00:32:08,783
Eu o farei at� voc� come�ar
a trat�-lo como um filho.
493
00:32:08,808 --> 00:32:11,415
Qualquer pessoa pode ter um filho,
mas isso n�o faz dele um pai.
494
00:32:14,974 --> 00:32:17,987
Arrume suas coisas e saia
da minha casa esta noite.
495
00:32:23,103 --> 00:32:25,450
Vamos, est� tudo bem.
496
00:32:27,941 --> 00:32:28,933
Timmy...
497
00:32:37,173 --> 00:32:39,873
Pare.
Pelo amor de Deus, pare!
498
00:32:41,258 --> 00:32:42,597
Mam�e!
499
00:32:42,657 --> 00:32:44,417
Timmy, v� para o seu quarto.
500
00:32:47,503 --> 00:32:49,936
O que quer dizer agindo
assim na frente da crian�a?
501
00:32:50,000 --> 00:32:54,235
O que eu quero dizer? Como se atreve
a me dizer isso? Como se atreve?
502
00:32:54,364 --> 00:32:56,584
Nunca pareceu incomod�-lo
cambalear b�bado
503
00:32:56,609 --> 00:32:59,009
na frente de seus filhos,
dia ap�s dia!
504
00:32:59,034 --> 00:33:02,267
Nunca falando com eles,
nunca sendo um pai para eles!
505
00:33:02,552 --> 00:33:05,598
Michael n�o era seu �nico filho,
sabe, ou voc� se esqueceu disso?
506
00:33:05,623 --> 00:33:08,989
Eu lhe disse para nunca
mencionar o nome do meu filho!
507
00:33:09,014 --> 00:33:10,369
Seu filho?
508
00:33:10,436 --> 00:33:11,969
Eu era a m�e dele!
509
00:33:12,069 --> 00:33:13,729
Ou se esqueceu disso tamb�m?
510
00:33:13,754 --> 00:33:16,417
Eu carreguei aquela
crian�a dentro de mim!
511
00:33:16,471 --> 00:33:18,678
Quando ele morreu,
parte de mim morreu tamb�m!
512
00:33:18,746 --> 00:33:22,859
Se voc� se sente t�o mal, por que
n�o consegue entender o que eu sinto?
513
00:33:22,884 --> 00:33:24,946
Porque eu n�o posso!
514
00:33:26,733 --> 00:33:29,393
Porque voc� tem dois filhos
que precisam de um pai!
515
00:33:29,478 --> 00:33:31,592
E uma esposa que
precisa de um marido.
516
00:33:33,625 --> 00:33:37,170
Eu simplesmente n�o
consigo mais viver com voc�.
517
00:33:39,923 --> 00:33:42,654
Josh, eu vou deix�-lo.
518
00:33:43,576 --> 00:33:46,009
Vou pegar as crian�as
e ir embora.
519
00:33:46,386 --> 00:33:48,845
Isso � um absurdo.
N�o sabe do que est� falando.
520
00:33:48,874 --> 00:33:51,774
Sim, eu sei. Eu sei
exatamente o que estou dizendo.
521
00:33:51,857 --> 00:33:54,277
- Vamos embora hoje.
- Voc� n�o pode fazer isso.
522
00:33:54,340 --> 00:33:56,999
- Sim, eu posso.
- Sarah...
523
00:33:58,545 --> 00:33:59,818
N�o me abandone.
524
00:34:00,259 --> 00:34:03,832
Isso n�o vai dar certo, Josh.
N�o sinto mais pena de voc�.
525
00:34:05,657 --> 00:34:07,538
J� faz muito tempo.
526
00:34:07,606 --> 00:34:09,269
Estou cansada!
527
00:34:10,431 --> 00:34:12,323
Um estranho chegou nesta casa
528
00:34:12,384 --> 00:34:15,164
e deu aos seus filhos
mais amor e aten��o
529
00:34:15,189 --> 00:34:17,316
do que voc� lhes
deu em quatro anos!
530
00:34:17,343 --> 00:34:20,723
Pela primeira vez na vida,
eles sabem o que � ter um pai!
531
00:34:24,633 --> 00:34:27,447
Tudo bem, voc� quer ir?
V� em frente!
532
00:34:28,100 --> 00:34:30,833
S� n�o quero ouvir
mais nada sobre isso!
533
00:34:56,595 --> 00:34:57,895
Sarah?
534
00:35:02,769 --> 00:35:04,988
Cartwright � o respons�vel
por isso, n�o �?
535
00:35:05,076 --> 00:35:07,272
Estou indo embora
porque preciso.
536
00:35:53,590 --> 00:35:54,683
Hoss?
537
00:35:57,113 --> 00:35:58,775
Estava te procurando.
538
00:35:59,070 --> 00:36:02,199
Pensei em dar uma
caminhada antes de partir.
539
00:36:03,286 --> 00:36:04,515
Eu tamb�m.
540
00:36:05,643 --> 00:36:07,196
Estou indo embora tamb�m
541
00:36:10,387 --> 00:36:11,855
N�o vai dar certo, Hoss.
542
00:36:11,889 --> 00:36:14,021
Voc� disse que eu
deveria tentar, e eu tentei.
543
00:36:14,046 --> 00:36:16,098
Mas simplesmente
n�o vai dar certo.
544
00:36:16,593 --> 00:36:18,006
Tem certeza?
545
00:36:18,265 --> 00:36:19,678
Tenho.
546
00:36:23,267 --> 00:36:24,866
E quanto �s crian�as?
547
00:36:25,880 --> 00:36:29,220
Bem... n�o vai ser f�cil
para elas, eu sei.
548
00:36:30,197 --> 00:36:33,410
Mas quanto mais eu esperar,
mais dif�cil ser� para elas.
549
00:36:35,216 --> 00:36:37,436
Elas precisam de algu�m
que os ame.
550
00:36:41,456 --> 00:36:42,989
E voc�, Sarah?
551
00:37:01,148 --> 00:37:02,348
Oi, crian�as.
552
00:37:02,373 --> 00:37:05,220
- Hoss, podemos entrar?
- Claro. Entrem.
553
00:37:05,427 --> 00:37:07,326
Queremos falar com voc�.
554
00:37:09,519 --> 00:37:10,626
Muito bem.
555
00:37:10,893 --> 00:37:13,544
Mam�e disse que voc�
nos levaria para a cidade.
556
00:37:13,779 --> 00:37:17,514
Bom, sua m�e me pediu
para lev�-los na carro�a.
557
00:37:17,632 --> 00:37:19,258
E eu disse a ela que levaria.
558
00:37:19,361 --> 00:37:21,721
O papai n�o vai, n�o �, Hoss?
559
00:37:21,810 --> 00:37:24,712
N�o, querida, seu pai n�o vai.
560
00:37:25,617 --> 00:37:27,317
Voc� ama a mam�e?
561
00:37:36,688 --> 00:37:41,019
Timmy, sua m�e �
uma mo�a maravilhosa.
562
00:37:42,207 --> 00:37:44,327
Voc� ama a mam�e, n�o �?
563
00:37:52,198 --> 00:37:54,004
Eu amo todos voc�s.
564
00:37:54,534 --> 00:37:56,255
N�s tamb�m te
amamos, Hoss.
565
00:37:56,326 --> 00:37:58,832
� por isso que sabemos
que voc� vai nos ajudar.
566
00:38:01,053 --> 00:38:02,339
Diga a ele.
567
00:38:03,536 --> 00:38:05,875
N�o contamos a verdade
sobre o papai.
568
00:38:05,913 --> 00:38:08,039
N�o contamos a verdade
nem mesmo pra Deus
569
00:38:08,064 --> 00:38:10,463
porque n�o quer�amos que Deus
ficasse bravo com ele.
570
00:38:10,496 --> 00:38:14,661
Nosso pai n�o est� doente.
Ele bebe u�sque porque est� triste.
571
00:38:14,735 --> 00:38:18,134
Mam�e nunca nos contou,
mas n�s sab�amos.
572
00:38:19,739 --> 00:38:23,456
Ele n�o quer ficar triste,
ele s� se esqueceu de como ser feliz.
573
00:38:23,510 --> 00:38:25,709
Mas voc� pode ajud�-lo, Hoss.
574
00:38:27,100 --> 00:38:30,273
Por favor, d� ao nosso pai
um sonho para sonhar.
575
00:38:45,412 --> 00:38:46,832
Eu vou tentar.
576
00:38:47,029 --> 00:38:48,668
Obrigado, Hoss.
577
00:39:17,852 --> 00:39:20,573
Aqui est� o cheque do Banco.
Eu vou embora agora.
578
00:39:20,587 --> 00:39:22,726
Meus tropeiros devem
chegar aqui amanh�.
579
00:39:22,935 --> 00:39:25,063
Os cavalos estar�o prontos
quando quiser.
580
00:39:25,551 --> 00:39:27,404
Isso � tudo o que tem a dizer?
581
00:39:34,007 --> 00:39:35,687
O que mais h� a dizer?
582
00:39:38,120 --> 00:39:39,706
Sabe, Cartwright...
583
00:39:40,486 --> 00:39:42,792
passei sentado aqui
as �ltimas horas
584
00:39:42,817 --> 00:39:46,977
tentando pensar em uma maneira
de impedir minha esposa de me deixar.
585
00:39:47,500 --> 00:39:50,173
Tudo, desde implorar a Sarah
586
00:39:50,327 --> 00:39:51,801
at� em brigar com voc�.
587
00:39:51,826 --> 00:39:54,839
Mas nenhum dos dois
parece fazer muito sentido.
588
00:39:56,250 --> 00:39:59,143
Simplesmente n�o h�
como fazer algu�m te amar.
589
00:39:59,944 --> 00:40:02,190
Voc� realmente tentou, Carter?
590
00:40:02,784 --> 00:40:04,717
N�o, nunca tentei.
591
00:40:04,957 --> 00:40:07,263
N�o desde que Michael morreu.
592
00:40:07,710 --> 00:40:09,576
Suponho...
593
00:40:10,226 --> 00:40:13,199
que Sarah lhe disse
que matei meu filho mais velho.
594
00:40:13,991 --> 00:40:16,224
N�o. Ela me disse
que foi um acidente.
595
00:40:18,311 --> 00:40:21,748
Sim, um acidente.
Um acidente.
596
00:40:21,773 --> 00:40:23,106
Poderia ter acontecido
com qualquer um,
597
00:40:23,131 --> 00:40:25,613
mas n�o aconteceu com
ningu�m, aconteceu comigo.
598
00:40:27,772 --> 00:40:29,225
E depois...
599
00:40:31,979 --> 00:40:34,945
parece que foi h� muito tempo...
600
00:40:35,712 --> 00:40:38,099
mas sempre parece que foi ontem.
601
00:40:38,124 --> 00:40:40,723
Sabe, j� faz muito tempo
para Sarah tamb�m.
602
00:40:44,318 --> 00:40:45,524
Eu sei disso.
603
00:40:48,172 --> 00:40:51,142
N�o estou pedindo perd�o
ou compaix�o, Cartwright.
604
00:40:51,307 --> 00:40:52,554
Bem, �timo.
605
00:40:52,941 --> 00:40:55,141
Porque voc� n�o vai
conseguir nenhum aqui.
606
00:40:55,166 --> 00:40:57,606
Nos �ltimos quatro anos
voc� n�o foi pai.
607
00:40:57,661 --> 00:40:59,967
Voc� n�o foi nada.
Nada!
608
00:41:00,183 --> 00:41:02,483
Voc� tem uma esposa e
dois filhos que precisam
609
00:41:02,508 --> 00:41:05,021
de muito amor para compensar
o que voc� n�o deu a eles.
610
00:41:05,136 --> 00:41:08,515
Os �ltimos quatro anos tamb�m
n�o foram f�ceis para mim!
611
00:41:08,582 --> 00:41:12,630
Ora, vamos, Carter! Voc� n�o est�
sofrendo essa culpa por si mesmo.
612
00:41:12,796 --> 00:41:15,322
Est� fazendo Sarah
e as crian�as sofrerem.
613
00:41:15,553 --> 00:41:17,279
Deixe-me lhe dizer uma coisa.
614
00:41:19,409 --> 00:41:22,743
Destruir seu amor
n�o foi um acidente.
615
00:41:22,898 --> 00:41:24,594
Saia daqui.
616
00:41:25,041 --> 00:41:26,881
Voc� n�o ama Sarah.
617
00:41:28,118 --> 00:41:30,504
Voc� s� tem medo
de ficar sozinho.
618
00:41:31,581 --> 00:41:34,221
N�o, n�o tenho medo
de ficar sozinho, Cartwright.
619
00:41:34,246 --> 00:41:38,032
Lutei muito pra ficar sozinho
nos �ltimos quatro anos.
620
00:41:38,059 --> 00:41:41,126
� e vai continuar
lutando por isso, n�o �?
621
00:41:43,344 --> 00:41:45,851
Um homem que ama sua esposa
622
00:41:45,929 --> 00:41:48,995
n�o ficaria sentado
vendo outro homem tir�-la dele.
623
00:41:50,893 --> 00:41:54,399
Fique com essa garrafa.
� tudo o que voc� precisa, amigo.
624
00:42:44,195 --> 00:42:47,775
Cartwright, talvez Sarah
n�o seja mais minha,
625
00:42:47,825 --> 00:42:51,058
mas antes de partir,
voc� vai saber que eu a amo.
626
00:42:51,083 --> 00:42:53,848
Eu e voc� vamos
descobrir quanto, n�o �?
627
00:43:41,034 --> 00:43:42,357
Agora eu sei.
628
00:43:46,368 --> 00:43:49,281
Sarah, venha aqui um minuto.
Quero falar com voc�.
629
00:43:57,673 --> 00:43:59,532
Seu marido e eu acabamos de brigar.
630
00:43:59,557 --> 00:44:00,991
Ele est� bem?
631
00:44:01,081 --> 00:44:02,515
Ele est� bem.
632
00:44:02,540 --> 00:44:05,907
Sarah, n�o vou lev�-la comigo.
633
00:44:06,573 --> 00:44:07,700
Por qu�?
634
00:44:07,725 --> 00:44:09,585
Porque ele te ama...
635
00:44:11,565 --> 00:44:13,105
e voc� o ama.
636
00:44:13,239 --> 00:44:15,185
Est� enganado, Hoss.
637
00:44:15,749 --> 00:44:17,155
Estou, Sarah?
638
00:44:18,737 --> 00:44:19,896
Ent�o...
639
00:44:21,111 --> 00:44:22,777
diga que me ama.
640
00:44:22,842 --> 00:44:27,797
� muito simples. Basta olhar
direto em meus olhos e dizer: eu te amo.
641
00:44:29,737 --> 00:44:32,639
N�o, Sarah, voc�...
voc� precisa de mim.
642
00:44:32,786 --> 00:44:35,452
Voc� precisa de algu�m h� muito,
muito tempo.
643
00:44:35,675 --> 00:44:38,155
S� que fui eu que apareci.
644
00:44:40,360 --> 00:44:44,146
E Sarah, h� muita diferen�a
em precisar e amar.
645
00:44:46,968 --> 00:44:50,414
� errado duas pessoas mentirem
uma para a outra ou para si mesmas.
646
00:44:52,065 --> 00:44:55,001
Tenho dito a mim mesmo o tempo
todo que voc� me ama, e eu...
647
00:44:55,049 --> 00:44:56,902
acho que sempre soube que...
648
00:44:56,969 --> 00:44:58,431
o que voc� realmente amava
649
00:44:58,456 --> 00:45:01,119
era uma coisa que
costumava ver em Josh.
650
00:45:02,213 --> 00:45:05,633
E eu acho que ele vai lhe dar
essas coisas de novo, Sarah.
651
00:45:07,045 --> 00:45:09,718
Voc� se lembra de quando
eu lhe disse
652
00:45:09,892 --> 00:45:12,658
que as pessoas tinham que se
esfor�ar muito para serem felizes?
653
00:45:14,078 --> 00:45:16,664
Acho que Josh est� pronto
para esse trabalho agora.
654
00:45:17,282 --> 00:45:18,975
Se eu pudesse ter certeza.
655
00:45:19,000 --> 00:45:20,837
Se eu n�o tivesse certeza,
656
00:45:20,921 --> 00:45:22,887
nunca sairia daqui sem voc�.
657
00:45:24,340 --> 00:45:26,036
D� uma chance a ele.
658
00:46:12,236 --> 00:46:14,462
Est� na hora de ir, Hoss?
659
00:46:15,116 --> 00:46:16,982
N�o, amiguinho.
660
00:46:17,135 --> 00:46:18,915
Sua m�e decidiu ficar aqui.
661
00:46:18,952 --> 00:46:20,618
O que quer dizer?
662
00:46:20,951 --> 00:46:23,697
Quero dizer que todos voc�s v�o
ficar aqui e ficar�o juntos.
663
00:46:23,722 --> 00:46:26,588
Oh, Hoss, voc� conseguiu!
Sab�amos que voc� poderia.
664
00:46:26,613 --> 00:46:28,912
Voc� deu ao nosso pai um sonho.
665
00:46:29,075 --> 00:46:30,634
�.
Isso mesmo.
666
00:46:30,659 --> 00:46:32,425
Eu dei a ele um sonho.
667
00:46:33,943 --> 00:46:37,016
Agora, se eu fosse voc�s dois,
eu correria para casa e o encontraria,
668
00:46:37,041 --> 00:46:39,061
porque eu acho que ele
tem uns beijos para voc�s.
669
00:46:39,117 --> 00:46:40,290
Vamos.
670
00:46:42,634 --> 00:46:43,647
Corram!
671
00:46:49,793 --> 00:46:51,293
N�s te amamos.
672
00:46:52,920 --> 00:46:54,460
Eu tamb�m te amo, amigo.
673
00:46:54,485 --> 00:46:55,585
Corra!52659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.