All language subtitles for S09E26 - A Dream to Dream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,290 --> 00:00:19,657 Bom, Chub... 2 00:00:20,308 --> 00:00:23,120 s� nos resta uma hora de sol, 3 00:00:23,760 --> 00:00:26,027 mas n�o estamos longe, de qualquer maneira. 4 00:00:34,679 --> 00:00:36,106 Com certeza me fez bem. 5 00:00:36,131 --> 00:00:38,284 - Quer outra? - N�o. N�o, obrigado. 6 00:00:38,351 --> 00:00:41,623 Nunca te vi por aqui antes. De onde voc� �? 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,507 Virginia City. Meu nome � Hoss Cartwright. 8 00:00:43,532 --> 00:00:45,205 - Sam. - Sam, prazer em conhec�-lo. 9 00:00:45,892 --> 00:00:49,045 - Quanto tempo vai ficar aqui? - Uma semana, dez dias. 10 00:00:49,082 --> 00:00:51,795 Estou aqui para ver alguns cavalos de um sujeito chamado Carter. 11 00:00:51,820 --> 00:00:53,060 Voc� veio ao lugar certo. 12 00:00:53,085 --> 00:00:55,281 Ele est� sentado na mesa do canto sozinho. 13 00:00:56,142 --> 00:00:57,462 Obrigado. 14 00:01:04,958 --> 00:01:06,438 Josh Carter? 15 00:01:06,972 --> 00:01:08,998 Sim. Em que posso ajud�-lo? 16 00:01:09,065 --> 00:01:10,092 Meu nome � Hoss Cartwright. 17 00:01:10,117 --> 00:01:12,265 Acho que o senhor e meu pai t�m se correspondido. 18 00:01:13,863 --> 00:01:16,781 Ah, claro. Os cavalos. 19 00:01:19,288 --> 00:01:21,854 Sente-se, Sr. Cartwright. 20 00:01:21,905 --> 00:01:23,818 N�o quero tomar seu tempo, mas... 21 00:01:23,846 --> 00:01:25,419 queria que soubesse que eu estava na cidade. 22 00:01:25,444 --> 00:01:29,090 Bem, vamos s� beber um pouco, um pouco de prazer antes de... 23 00:01:29,115 --> 00:01:32,352 Oh, n�o, obrigado, Sr. Carter. Ainda nem consegui um quarto no hotel. 24 00:01:32,446 --> 00:01:33,492 Hotel? 25 00:01:33,606 --> 00:01:35,439 Nem quero ouvir sobre isso. 26 00:01:35,464 --> 00:01:38,497 Tenho bastante espa�o em minha casa. 27 00:01:38,526 --> 00:01:41,312 N�o gostaria de atrapalhar. Um hotel est� bom. 28 00:01:41,362 --> 00:01:46,266 Eu ficaria ofendido se n�o aceitasse minha hospitalidade. 29 00:01:46,647 --> 00:01:48,793 Ent�o conseguiu um h�spede. 30 00:01:49,497 --> 00:01:51,977 Sam, traga outro copo. 31 00:01:52,002 --> 00:01:55,029 - Uma cerveja para mim, Sam. - Traga algumas cervejas! 32 00:01:55,182 --> 00:01:57,368 E outra garrafa de u�sque! 33 00:02:01,201 --> 00:02:04,194 # � luz da lua prateada # 34 00:02:04,697 --> 00:02:07,617 # garota de Buffalo, voc� n�o vai voltar para casa esta noite # 35 00:02:07,642 --> 00:02:10,848 # Volte para casa esta noite Volte para casa esta noite # 36 00:02:10,873 --> 00:02:13,413 # Garota de Buffalo, n�o vai... # 37 00:02:13,526 --> 00:02:15,912 Oh, � melhor eu n�o fazer isso. 38 00:02:21,499 --> 00:02:24,826 # Garota de Buffalo, voc� n�o vai voltar para casa esta noite # 39 00:02:28,947 --> 00:02:32,076 Encontrei a casa e posso encontrar a chave. 40 00:02:32,970 --> 00:02:34,763 Pronto, o que eu te disse? 41 00:02:42,458 --> 00:02:43,613 Tudo bem? 42 00:02:44,079 --> 00:02:45,852 Posso me levantar sozinho. 43 00:02:49,733 --> 00:02:52,799 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 44 00:02:53,245 --> 00:02:55,942 Essa porta est�pida nem estava trancada. 45 00:02:57,649 --> 00:02:59,502 Vou para a cama. 46 00:03:00,829 --> 00:03:03,875 Sarah, este � o Sr. Cartwright. 47 00:03:04,406 --> 00:03:05,599 Como vai, senhora? 48 00:03:06,124 --> 00:03:08,617 Ela vai te mostrar o seu quarto. 49 00:03:12,653 --> 00:03:16,090 # Garota de Buffalo, voc� n�o vai sair esta noite # 50 00:03:17,331 --> 00:03:18,922 Acho que nunca h� um momento de t�dio 51 00:03:18,947 --> 00:03:21,280 quando se trabalha para um sujeito como o Sr. Carter, hein? 52 00:03:22,763 --> 00:03:24,729 N�o trabalho para ele, Sr. Cartwright. 53 00:03:24,837 --> 00:03:26,277 Sou casada com ele. 54 00:03:27,395 --> 00:03:29,254 Vou preparar seu quarto. 55 00:04:14,093 --> 00:04:16,999 S09E26 - Um Sonho Para Sonhar 56 00:04:20,501 --> 00:04:26,581 Legenda por Susanawho 57 00:04:44,640 --> 00:04:47,026 Tem certeza que n�o posso te preparar alguma coisa, 58 00:04:47,086 --> 00:04:48,652 uns ovos ou... 59 00:04:48,737 --> 00:04:52,044 N�o. N�o, obrigado, senhora. N�o se incomode, obrigado. 60 00:04:55,244 --> 00:04:57,090 Sra. Carter, eu... 61 00:04:58,401 --> 00:05:01,428 quero me desculpar pelo que aconteceu ontem � noite. 62 00:05:02,280 --> 00:05:04,187 N�o precisa, Sr. Cartwright. 63 00:05:04,240 --> 00:05:06,227 Oh, acho que preciso. 64 00:05:06,831 --> 00:05:09,293 Deixe-me servir-lhe um caf�. 65 00:05:09,434 --> 00:05:12,627 Sabe, senhora, eu... acho que � culpa minha. 66 00:05:12,713 --> 00:05:15,399 Eu... acho que pedi bebidas demais, s� isso. 67 00:05:15,424 --> 00:05:17,703 Alguns sujeitos toleram a bebida melhor do que outros. 68 00:05:17,730 --> 00:05:20,523 N�o d� desculpas para o meu marido, por favor. 69 00:05:20,592 --> 00:05:22,592 A noite passada n�o foi novidade. 70 00:05:22,734 --> 00:05:25,795 Se o senhor n�o estivesse com ele, ele nem teria voltado para casa. 71 00:05:27,415 --> 00:05:29,084 - � minha! - N�o! � minha! 72 00:05:29,581 --> 00:05:30,841 Com licen�a. 73 00:05:30,866 --> 00:05:33,499 Me d� isso! Me d� isso! Me d� isso! 74 00:05:33,605 --> 00:05:35,531 - D�! - Crian�as! Crian�as! 75 00:05:35,556 --> 00:05:37,889 - Eu peguei primeiro! - N�o pegou! 76 00:05:37,914 --> 00:05:39,948 S� um minuto, voc�s dois! 77 00:05:39,993 --> 00:05:42,566 A quest�o � que esta � minha vassoura 78 00:05:42,606 --> 00:05:44,592 e eu a deixei do lado de fora. 79 00:05:44,617 --> 00:05:46,545 Agora, Timmy, se voc� e Sally puderem brincar 80 00:05:46,570 --> 00:05:48,520 bem juntos, deixarei voc�s usarem. 81 00:05:48,530 --> 00:05:50,834 - O que acham? - Obrigado, mam�e. 82 00:05:50,859 --> 00:05:54,372 Obrigada. E terei cuidado para que Timmy n�o a quebre. 83 00:05:54,496 --> 00:05:58,693 Volte aqui! Volte! Volte! 84 00:06:04,634 --> 00:06:07,987 � dif�cil acreditar nas coisas que as crian�as brigam. 85 00:06:08,034 --> 00:06:09,660 Sim. �, com certeza. 86 00:06:10,900 --> 00:06:14,073 Acho que vou dar uma volta e dar uma olhada em alguns cavalos. 87 00:06:14,127 --> 00:06:16,206 - Eu te chamo quando Josh se levantar. - Obrigado, senhora. 88 00:06:16,231 --> 00:06:19,217 - E obrigado pelo caf� tamb�m. - De nada. 89 00:06:45,171 --> 00:06:46,457 Oi, crian�as. 90 00:06:46,511 --> 00:06:49,171 N�o me digam. Deixe-me adivinhar. 91 00:06:50,531 --> 00:06:54,204 Seu nome deve ser Timmy e voc� deve ser Sally, hein? 92 00:06:54,229 --> 00:06:56,482 Como sabe nossos nomes? 93 00:06:56,589 --> 00:06:58,675 Bom, � uma esp�cie de m�gica. 94 00:06:58,706 --> 00:07:01,939 N�o conhecemos m�gica. Ent�o tem que nos dizer seu nome. 95 00:07:02,036 --> 00:07:04,602 Tudo bem. Meu nome � Hoss. 96 00:07:05,433 --> 00:07:07,259 Eu disse que meu nome � Hoss. 97 00:07:07,296 --> 00:07:10,232 - � um nome engra�ado. - Bom, n�o � meu nome verdadeiro. 98 00:07:10,272 --> 00:07:12,411 Por que n�o nos disse seu nome verdadeiro? 99 00:07:12,507 --> 00:07:14,607 � uma esp�cie de apelido. 100 00:07:14,830 --> 00:07:16,523 O que � um apelido? 101 00:07:16,878 --> 00:07:19,358 � um nome que te d�o, al�m do seu nome verdadeiro. 102 00:07:19,415 --> 00:07:21,535 Eles n�o gostaram do seu nome verdadeiro? 103 00:07:22,237 --> 00:07:24,056 Bem, acho que gostaram sim. 104 00:07:24,081 --> 00:07:26,693 Mas veja, um apelido � uma esp�cie de... 105 00:07:26,968 --> 00:07:28,668 deixe-me explicar desta forma. 106 00:07:28,704 --> 00:07:31,401 Vejam, quando eu nasci, eu era um beb� enorme 107 00:07:31,530 --> 00:07:33,071 e decidiram que me chamariam de Hoss 108 00:07:33,096 --> 00:07:34,722 porque eu era grande como um cavalo, viram? 109 00:07:34,789 --> 00:07:37,409 Mas voc� n�o � um cavalo, voc� � uma pessoa. 110 00:07:37,434 --> 00:07:39,834 Por que n�o te chamaram de gigante? 111 00:07:40,076 --> 00:07:42,356 Essa � uma boa pergunta. Terei que perguntar ao meu pai. 112 00:07:42,381 --> 00:07:46,512 - Eu gostaria de ter um desses apelidos. - Eu gostaria de ter um tamb�m. 113 00:07:46,581 --> 00:07:48,550 Bem, pe�am ao seu pai. Ele vai te dar um. 114 00:07:48,575 --> 00:07:51,103 N�o, � melhor n�o. 115 00:07:51,894 --> 00:07:52,881 Por qu�? 116 00:07:52,906 --> 00:07:55,919 Porque nosso pai est� doente. Ele cai em cima de tudo. 117 00:07:55,944 --> 00:07:57,830 N�o devemos incomod�-lo. 118 00:07:58,433 --> 00:08:01,972 Bom, talvez um dia destes ele melhore. 119 00:08:02,060 --> 00:08:04,859 Se nos desse um apelido, ent�o ter�amos um. 120 00:08:05,042 --> 00:08:06,806 Oh, sim! Daria? 121 00:08:07,051 --> 00:08:10,249 Tudo bem. Vamos pensar um minuto. 122 00:08:11,776 --> 00:08:12,916 J� sei. 123 00:08:13,210 --> 00:08:16,270 Sally, vou cham�-la de princesa, porque voc� � muito bonita. 124 00:08:16,361 --> 00:08:19,694 - Oh, eu gosto disso. - Eu n�o quero ser um pr�ncipe. 125 00:08:19,754 --> 00:08:22,952 Oh, n�o, n�o, n�o, n�o. Eu tenho um nome muito especial para voc�. 126 00:08:23,334 --> 00:08:24,807 Que tal... 127 00:08:25,380 --> 00:08:26,700 Pequeno Hoss! 128 00:08:27,823 --> 00:08:31,136 Pequeno Hoss, porque vou ser grande, mas ainda n�o sou grande. 129 00:08:31,279 --> 00:08:33,492 Como voc� adivinhou o que eu ia dizer? 130 00:08:33,535 --> 00:08:35,208 Talvez tenha sido m�gica. 131 00:08:35,232 --> 00:08:36,894 Tenho certeza que foi. 132 00:08:36,972 --> 00:08:39,532 Venha, Sally, vamos contar para a mam�e. 133 00:08:54,622 --> 00:08:55,963 Bom dia. 134 00:08:57,563 --> 00:09:01,383 Bem, viu alguns dos cavalos? O que achou? 135 00:09:01,434 --> 00:09:03,787 Bom, eu n�o quero lisonje�-lo, 136 00:09:03,920 --> 00:09:05,800 n�o quero inflacionar o pre�o. 137 00:09:05,878 --> 00:09:07,738 Eu n�o fa�o neg�cios dessa forma. 138 00:09:07,763 --> 00:09:10,028 Um pouco de bajula��o me cairia bem. 139 00:09:10,216 --> 00:09:12,362 Bem, nesse caso, vou lhe dizer. 140 00:09:12,690 --> 00:09:15,957 At� agora, s�o o bando de animais mais bonitos que eu j� vi 141 00:09:15,982 --> 00:09:19,882 - na minha vida, sem exce��o. - �timo. Mas isso � apenas uma amostra. 142 00:09:20,159 --> 00:09:23,439 Levar� oito ou dez dias para reunir todos os animais que quero que veja. 143 00:09:23,669 --> 00:09:26,889 - N�o tenho nada al�m de tempo. - Isso � bom. 144 00:09:27,269 --> 00:09:30,569 Um homem deve dedicar seu tempo escolhendo bons cavalos. 145 00:09:31,162 --> 00:09:33,715 Oh, desculpe. Quer uma bebida? 146 00:09:33,809 --> 00:09:35,222 N�o, n�o, obrigado. 147 00:09:35,375 --> 00:09:37,508 S� um rem�dio para curar a ressaca, hein? 148 00:09:37,560 --> 00:09:38,913 Josh? 149 00:09:39,886 --> 00:09:42,152 N�o quero incomod�-lo, se estiver ocupado, 150 00:09:42,177 --> 00:09:43,670 mas as crian�as j� est�o prontas. 151 00:09:43,695 --> 00:09:45,928 Prontas? Prontas para qu�? 152 00:09:46,035 --> 00:09:49,094 T�nhamos um piquenique planejado para hoje. Voc� se lembra? 153 00:09:51,093 --> 00:09:53,206 O que quer dizer com eu me lembro? 154 00:09:53,463 --> 00:09:56,399 Acha que � tudo o que tenho para pensar hoje? 155 00:09:56,482 --> 00:09:58,095 Um piquenique? 156 00:09:58,602 --> 00:10:00,188 Estou administrando um rancho. 157 00:10:00,213 --> 00:10:04,116 Sim, eu sei, Josh, mas queria saber se voc� poderia nos acompanhar. 158 00:10:04,371 --> 00:10:07,918 Olha, se voc�s t�m planos, por favor, v�o em frente. N�o se incomode comigo. 159 00:10:07,943 --> 00:10:10,143 Quero dizer, n�o tenho nada al�m de tempo de qualquer maneira. 160 00:10:11,232 --> 00:10:14,634 - Isso deixaria as crian�as t�o felizes. - J� disse que estou ocupado, Sarah. 161 00:10:15,052 --> 00:10:16,929 Eu tenho trabalho na cidade. 162 00:10:20,929 --> 00:10:22,882 Todas as mulheres s�o iguais, n�o �? 163 00:10:23,535 --> 00:10:25,754 Querem todas as coisas que o dinheiro pode comprar, 164 00:10:25,849 --> 00:10:28,444 mas n�o entendem por que o marido tem que trabalhar para obt�-las. 165 00:10:30,160 --> 00:10:32,263 Teremos alguns desses outros cavalos reunidos amanh� 166 00:10:32,288 --> 00:10:34,053 e ent�o daremos uma olhada. 167 00:10:41,672 --> 00:10:46,412 Bem, n�o posso desperdi�ar todo esse frango frito. 168 00:10:59,418 --> 00:11:02,058 Oh, tomei a liberdade de atrelar os cavalos. 169 00:11:02,747 --> 00:11:04,960 - Que gentileza a sua, mas... - N�o, senhora, n�o foi gentileza. 170 00:11:04,985 --> 00:11:06,411 A senhora n�o me conhece muito bem, 171 00:11:06,436 --> 00:11:08,249 mas quando fala de frango frito e piqueniques 172 00:11:08,274 --> 00:11:10,680 perto de Hoss Cartwright, tem que imaginar em lev�-lo junto. 173 00:11:11,927 --> 00:11:16,292 O que ser� que det�m essas crian�as? Sally, Timmy! Vamos! 174 00:11:16,979 --> 00:11:20,151 - Hoss vai conosco, mam�e? - Sim, ele vai. Agora vamos. 175 00:11:20,176 --> 00:11:22,253 - Oh, �timo. Podemos brincar, Hoss? - Apressem-se. 176 00:11:22,278 --> 00:11:25,724 Podem apostar. Suba. Pronto. Todos a bordo. 177 00:11:26,051 --> 00:11:28,024 Isso vai ser divertido, mam�e. 178 00:11:28,665 --> 00:11:30,778 Vamos nos divertir muito. 179 00:11:33,939 --> 00:11:36,352 # Descendo suavemente o riacho # 180 00:11:36,377 --> 00:11:39,990 # Com alegria, alegria, alegria, a vida � s� um sonho # 181 00:11:40,015 --> 00:11:43,701 # Reme, reme, reme seu barco suavemente rio abaixo # 182 00:11:43,742 --> 00:11:47,901 # Com alegria, alegria, alegria, a vida � s� um sonho # 183 00:11:59,517 --> 00:12:01,411 Seus espertinhos, me pegaram. 184 00:12:02,454 --> 00:12:04,200 Podemos jogar mais um? 185 00:12:04,225 --> 00:12:06,731 Timmy, voc� passou a tarde toda falando isso. 186 00:12:06,756 --> 00:12:08,725 Voc� vai cansar o Sr. Cartwright. 187 00:12:11,778 --> 00:12:13,371 Vou lhes dizer uma coisa, crian�as. 188 00:12:13,433 --> 00:12:15,719 Por que n�o v�o ca�ar um drag�o? 189 00:12:15,859 --> 00:12:17,599 E ent�o vou ajud�-los a peg�-lo. 190 00:12:17,624 --> 00:12:19,884 Mas n�o existe drag�o. 191 00:12:20,112 --> 00:12:21,682 Ora, claro que existe. 192 00:12:21,753 --> 00:12:23,152 Nunca viram um lagarto? 193 00:12:23,177 --> 00:12:26,739 J�. Mas os lagartos s�o pequenos e os drag�es s�o grandes. 194 00:12:26,923 --> 00:12:29,609 Isso mesmo, mas eles s�o beb�s drag�es, n�o s�o? 195 00:12:29,653 --> 00:12:32,172 Ei, � verdade, Sally. Vamos. 196 00:12:44,554 --> 00:12:46,933 Puxa vida, estou morto de cansa�o! 197 00:12:46,958 --> 00:12:49,371 Sinto como se estivesse montando numa trilha h� um m�s. 198 00:12:49,396 --> 00:12:52,662 Posso imaginar. Passou a tarde toda correndo. 199 00:12:52,789 --> 00:12:56,162 Bem, eu n�o queria parar mesmo. Sabe, eu estava ganhando. 200 00:13:00,277 --> 00:13:02,437 O senhor � casado, Sr. Cartwright? 201 00:13:02,824 --> 00:13:04,097 N�o, senhora. 202 00:13:07,631 --> 00:13:11,418 Eu pensei... pensei que fosse. Tem um jeito especial com crian�as. 203 00:13:11,443 --> 00:13:13,444 Achei que tivesse filhos. 204 00:13:13,710 --> 00:13:16,544 N�o, n�o. Eu quero. 205 00:13:17,410 --> 00:13:21,297 Meu pai fala sobre como foi divertido nos criar, meninos. 206 00:13:21,434 --> 00:13:23,214 Observando-nos aprender. 207 00:13:23,287 --> 00:13:25,847 Gostaria que o conhecesse. Acho que gostaria dele. 208 00:13:26,238 --> 00:13:28,431 Bom, se ele for parecido com seu filho, 209 00:13:28,456 --> 00:13:30,142 eu sei que gostaria. 210 00:13:32,759 --> 00:13:34,953 Vamos, Sally, vamos! 211 00:13:40,160 --> 00:13:43,760 Faz muito tempo que n�o vejo as crian�as t�o felizes. 212 00:13:46,373 --> 00:13:48,433 O senhor deixou uma boa impress�o. 213 00:13:48,749 --> 00:13:52,969 Nada como um estranho vir e mimar seus filhos, certo? 214 00:13:54,935 --> 00:13:56,335 Nem sempre. 215 00:13:58,762 --> 00:14:02,262 O �nico outro estranho que eles conhecem � o pai. 216 00:14:04,301 --> 00:14:05,720 Desculpe. 217 00:14:06,970 --> 00:14:10,190 Acho que n�o me divirto mais em piqueniques. 218 00:14:13,023 --> 00:14:15,729 Meu marido nem sempre foi assim, sabia? 219 00:14:19,757 --> 00:14:22,454 Foi uma coisa boba de se dizer: sabia. 220 00:14:24,662 --> 00:14:26,562 Como poderia saber? 221 00:14:27,218 --> 00:14:28,777 O senhor � um estranho. 222 00:14:29,360 --> 00:14:32,973 Bom, �s vezes � mais f�cil falar com estranhos. 223 00:14:33,698 --> 00:14:35,818 Josh era um bom homem. 224 00:14:35,925 --> 00:14:38,262 Ele era muito dedicado aos filhos. 225 00:14:38,429 --> 00:14:42,422 Ele... ele costumava mim�-los muito, mas... 226 00:14:42,737 --> 00:14:44,363 mas ele os amava. 227 00:14:47,745 --> 00:14:49,450 Principalmente Michael. 228 00:14:50,026 --> 00:14:51,145 Michael? 229 00:14:51,383 --> 00:14:53,443 Ele era o nosso filho mais velho. 230 00:14:56,368 --> 00:14:57,747 Que menino lindo! 231 00:14:57,917 --> 00:15:00,049 Ficaria louco por ele em um minuto. 232 00:15:00,183 --> 00:15:01,956 Ele ia a todos os lugares com o pai. 233 00:15:01,981 --> 00:15:05,494 Josh costumava coloc�-lo na sela � sua frente 234 00:15:05,561 --> 00:15:07,721 e eles passavam o dia cavalgando. 235 00:15:07,811 --> 00:15:09,990 Ent�o, uma manh�, 236 00:15:10,656 --> 00:15:12,289 o cavalo trope�ou. 237 00:15:12,844 --> 00:15:14,856 N�o foi culpa de ningu�m, mas... 238 00:15:16,360 --> 00:15:18,591 Nosso filho morreu naquela noite. 239 00:15:20,543 --> 00:15:22,224 E meu marido tamb�m. 240 00:15:32,094 --> 00:15:34,667 Agora voc�s dois v�o ter que terminar esse leite e ir para a cama. 241 00:15:34,692 --> 00:15:37,218 Est�o brincando h� uma hora e j� � tarde. 242 00:15:37,406 --> 00:15:40,679 N�o podemos ficar acordados s� mais um pouco? Talvez papai venha pra casa. 243 00:15:40,704 --> 00:15:43,530 Eu disse que seu pai talvez tivesse que trabalhar at� tarde esta noite. 244 00:15:43,592 --> 00:15:46,351 Por que papai tem que trabalhar at� tarde todas as noites? 245 00:15:46,415 --> 00:15:48,094 Porque ele precisa. 246 00:15:48,328 --> 00:15:50,341 Agora, apressem-se e terminem. 247 00:15:50,379 --> 00:15:52,132 J� passou da sua hora de dormir. 248 00:15:52,157 --> 00:15:54,970 - Mas eu n�o estou cansado. - Nem eu. 249 00:15:54,995 --> 00:15:55,994 Sabem de uma coisa? 250 00:15:56,019 --> 00:15:58,713 Se voc�s se apressarem e terminarem, ent�o vou coloc�-los na cama 251 00:15:58,738 --> 00:16:00,647 e vou dar-lhes um sonho para sonhar. 252 00:16:00,756 --> 00:16:02,748 O que � um sonho para sonhar? 253 00:16:02,985 --> 00:16:05,665 Bem, venham comigo e vou lhes mostrar. 254 00:16:10,307 --> 00:16:12,727 - Boa noite, mam�e. - Boa noite, mam�e. 255 00:16:15,019 --> 00:16:16,078 Corram! 256 00:16:26,791 --> 00:16:27,911 Agora... 257 00:16:28,457 --> 00:16:30,623 est�o prontos para aquele sonho que prometi? 258 00:16:30,697 --> 00:16:32,976 - Oh, sim! - Tudo bem. 259 00:16:33,436 --> 00:16:35,622 Agora, fechem os olhos. 260 00:16:36,436 --> 00:16:37,862 Bem apertados. 261 00:16:37,944 --> 00:16:40,209 Aqui est� o seu sonho. 262 00:16:41,562 --> 00:16:44,169 Podemos voar, voar de verdade, 263 00:16:44,193 --> 00:16:46,364 como os grandes p�ssaros. 264 00:16:46,766 --> 00:16:50,052 E n�s voamos bem alto no c�u, 265 00:16:50,560 --> 00:16:54,793 at� uma daquelas grandes nuvens brancas fofas. 266 00:16:54,864 --> 00:16:56,611 E quando chegamos l�, 267 00:16:56,725 --> 00:16:59,514 descobrimos que � feita de marshmallow 268 00:16:59,582 --> 00:17:00,929 e podemos com�-la, 269 00:17:01,086 --> 00:17:02,735 como se fosse um doce. 270 00:17:03,145 --> 00:17:05,571 Ent�o, quando comemos tudo o que queremos, 271 00:17:05,901 --> 00:17:09,502 em seguida, voamos para a pr�xima grande nuvem branca e fofa. 272 00:17:09,640 --> 00:17:11,292 E quando chegamos l�, 273 00:17:11,781 --> 00:17:15,383 descobrimos que � um grande travesseiro macio. 274 00:17:16,066 --> 00:17:17,892 E nos deitamos sobre ele. 275 00:17:19,413 --> 00:17:22,919 E vamos r�pido, dormindo profundamente. 276 00:17:32,733 --> 00:17:34,634 N�o recitamos nossas ora��es. 277 00:17:34,668 --> 00:17:36,975 Temos que rez�-las antes de dormir. 278 00:17:37,271 --> 00:17:40,643 Minha nossa, como � que eu n�o pensei nisso? Com certeza. 279 00:17:47,287 --> 00:17:50,721 Querido Deus, obrigado por todas as coisas boas que temos. 280 00:17:50,875 --> 00:17:52,748 E, por favor, perdoe-nos quando somos maus, 281 00:17:52,772 --> 00:17:54,107 porque n�o � nossa inten��o. 282 00:17:54,132 --> 00:17:56,812 E Deus, aben�oe a mam�e e o papai, 283 00:17:56,868 --> 00:17:58,715 e por favor, fa�a o papai se sentir bem 284 00:17:58,740 --> 00:18:01,088 e n�o tenha que trabalhar tanto. Am�m. 285 00:18:01,132 --> 00:18:02,306 Sally? 286 00:18:06,150 --> 00:18:09,205 Querido Deus, aben�oe nosso amigo Hoss 287 00:18:09,230 --> 00:18:11,749 e fa�a com que fique conosco por muito tempo. 288 00:18:11,856 --> 00:18:13,003 Am�m. 289 00:18:17,489 --> 00:18:19,458 - Boa noite, Hoss. - Boa noite, Hoss. 290 00:18:20,078 --> 00:18:22,077 Vamos sonhar nosso sonho agora. 291 00:18:22,254 --> 00:18:24,027 Boa noite, queridos. 292 00:18:25,176 --> 00:18:26,416 Boa noite. 293 00:18:32,745 --> 00:18:35,538 Que bela dupla voc�s t�m a�. 294 00:18:35,678 --> 00:18:37,378 Sim, eles s�o. 295 00:18:37,620 --> 00:18:39,288 Depois do exerc�cio que lhes deu hoje, 296 00:18:39,313 --> 00:18:40,753 acho que v�o dormir profundamente. 297 00:18:40,778 --> 00:18:42,940 �, eu tamb�m vou. 298 00:18:45,796 --> 00:18:48,922 Quero me desculpar novamente pelo meu comportamento hoje. 299 00:18:48,999 --> 00:18:52,205 Eu estava sentindo um pouco de pena de mim mesma, acho. 300 00:18:52,230 --> 00:18:56,901 Eu s� queria que algu�m sentisse pena junto comigo. 301 00:18:57,821 --> 00:19:03,783 Bom, acho que todos n�s sentimos pena de n�s mesmos uma vez ou outra. 302 00:19:03,861 --> 00:19:06,592 O principal � n�o fazer disso um h�bito. 303 00:19:06,824 --> 00:19:10,101 Sabe, ser feliz 304 00:19:10,126 --> 00:19:12,806 n�o � assim t�o f�cil, tem que trabalhar duro. 305 00:19:15,932 --> 00:19:18,952 Pare�o meu pai dando um serm�o para n�s. 306 00:19:18,999 --> 00:19:20,392 N�o, tem raz�o. 307 00:19:20,491 --> 00:19:23,317 Foi t�o f�cil ser feliz por tanto tempo, 308 00:19:23,356 --> 00:19:25,802 que acho que nunca aprendi a trabalhar nisso. 309 00:19:25,906 --> 00:19:28,092 Bem, nunca � tarde demais. 310 00:19:31,764 --> 00:19:33,797 Gostaria de poder acreditar nisso. 311 00:19:34,254 --> 00:19:36,052 Pelo bem do meu marido. 312 00:19:36,177 --> 00:19:37,668 Pode tentar. 313 00:19:38,372 --> 00:19:39,718 Sim, mas... 314 00:19:41,381 --> 00:19:43,694 depois de todos esses anos... 315 00:19:44,200 --> 00:19:45,962 n�o � t�o f�cil. 316 00:19:46,066 --> 00:19:49,969 Eu n�o disse que seria f�cil. S� disse que poderia tentar. 317 00:19:51,652 --> 00:19:55,250 Bem, est� ficando tarde e tenho muitos cavalos para ver amanh�. 318 00:19:55,275 --> 00:19:57,168 Acho melhor ir dormir. 319 00:19:58,868 --> 00:20:00,427 Boa noite, senhora. 320 00:20:01,365 --> 00:20:02,731 Hoss? 321 00:20:04,448 --> 00:20:05,894 Sim, senhora? 322 00:20:06,295 --> 00:20:07,748 Obrigada. 323 00:20:12,343 --> 00:20:13,769 Boa noite, Sarah. 324 00:20:14,073 --> 00:20:15,293 Boa noite. 325 00:20:28,075 --> 00:20:31,228 Puxa, esse � um bando de belos animais. 326 00:20:32,899 --> 00:20:35,485 Eu gostaria daquela grande �gua castanha. 327 00:20:36,182 --> 00:20:37,988 E aquele baio grande ali. 328 00:20:38,511 --> 00:20:41,413 Separem-nos e coloquem-nos com o resto. 329 00:20:42,221 --> 00:20:43,628 Isso � tudo por hoje. 330 00:20:43,653 --> 00:20:45,666 Teremos o rebanho do Norte aqui em dois dias. 331 00:20:45,691 --> 00:20:47,324 Acho que vai gostar ainda mais deles. 332 00:20:47,349 --> 00:20:49,716 V�o ter que ser muito bons para superar esse bando. 333 00:20:51,303 --> 00:20:53,149 Tenho trabalho a fazer na cidade. 334 00:20:53,174 --> 00:20:56,113 Ent�o, vejo voc� bem cedo, depois de amanh�. 335 00:21:13,793 --> 00:21:15,192 Hoss! Hoss! 336 00:21:15,217 --> 00:21:18,149 - Poderia brincar conosco? - Ei, crian�as! Esperem um minuto! 337 00:21:18,196 --> 00:21:21,616 Timmy! Timmy, o Sr. Cartwright acabou de voltar! 338 00:21:21,641 --> 00:21:24,354 - Ele trabalhou a manh� toda. - Sua m�e est� certa. 339 00:21:24,379 --> 00:21:26,371 Estou cansado para brincar. 340 00:21:28,280 --> 00:21:29,819 Mas vou lhes dizer uma coisa: 341 00:21:29,959 --> 00:21:31,959 n�o estou muito cansado para ir pescar. 342 00:21:31,984 --> 00:21:33,270 Voc�s t�m varas? 343 00:21:33,424 --> 00:21:34,517 Pode apostar. 344 00:21:34,542 --> 00:21:37,635 Est�o no galp�o de ferramentas. Venha, Sally, vamos busc�-las. 345 00:21:38,528 --> 00:21:40,554 O senhor realmente n�o precisa. 346 00:21:40,627 --> 00:21:42,860 N�o, eu n�o preciso, mas n�s precisamos. 347 00:21:42,968 --> 00:21:45,781 Quero dizer, se vai cozinhar os peixes, ter� que ajudar a peg�-los. 348 00:21:45,872 --> 00:21:47,931 - Oh, mas eu... - Sem discuss�o. 349 00:21:47,980 --> 00:21:49,547 Lembre-se, sou um convidado. 350 00:21:49,722 --> 00:21:52,155 Mas n�o sei absolutamente nada sobre pesca. 351 00:21:52,205 --> 00:21:55,511 Bem, Sarah, os peixes n�o sabem nada sobre isso, n�o �? 352 00:21:55,625 --> 00:21:57,191 Venha, vamos. 353 00:21:58,255 --> 00:22:00,588 Tudo bem, mas eu te avisei. 354 00:22:16,988 --> 00:22:20,681 E ent�o o pobre menino servo 355 00:22:21,192 --> 00:22:24,219 cresceu um dia para ser o rei. 356 00:22:24,369 --> 00:22:25,569 O que acharam disso? 357 00:22:25,707 --> 00:22:27,268 Sensacional, Hoss. 358 00:22:28,229 --> 00:22:31,165 Aquele garoto foi corajoso ao matar dois gigantes. 359 00:22:31,190 --> 00:22:33,756 Oh, puxa, ele sempre foi. Pode apostar que era. 360 00:22:33,847 --> 00:22:37,327 Podemos ouvir uma hist�ria sobre uma princesa? Hist�ria... 361 00:23:01,297 --> 00:23:03,163 Crian�as, � tarde. 362 00:23:03,370 --> 00:23:04,903 � melhor irem para a cama. 363 00:23:04,928 --> 00:23:06,750 - Boa noite, crian�as. - Boa noite. 364 00:23:06,757 --> 00:23:09,950 - Boa noite, Hoss. - Tchau, amigo. Tchau querida. 365 00:23:25,725 --> 00:23:28,792 - Bem, isso o satisfaz? - Sim, claro que sim. 366 00:23:28,935 --> 00:23:32,441 Sabe, � uma decis�o dif�cil quando h� tantos bons para escolher. 367 00:23:32,466 --> 00:23:34,559 Fico muito feliz que esteja satisfeito. 368 00:23:34,894 --> 00:23:37,005 Tenho que ir junto com os tropeiros e coloc�-los no curral. 369 00:23:37,030 --> 00:23:38,734 Eu o vejo em casa um pouco mais tarde. 370 00:23:38,759 --> 00:23:40,751 - Certo. - N�o vai demorar muito. 371 00:24:07,821 --> 00:24:08,734 Oi. 372 00:24:09,041 --> 00:24:10,068 Oh, Hoss. 373 00:24:10,701 --> 00:24:13,141 Eu nem ouvi voc� entrar, eu estava t�o ocupada. 374 00:24:13,190 --> 00:24:15,750 - Como foi tudo hoje? - Oh, �timo. 375 00:24:15,806 --> 00:24:18,792 Acabei de comprar o melhor grupo de cavalos que j� vi na vida. 376 00:24:18,817 --> 00:24:21,037 Josh voltou com voc�? 377 00:24:21,185 --> 00:24:25,030 N�o. Ele iria reunir o resto deles e voltar para casa mais tarde. 378 00:24:25,123 --> 00:24:28,056 �timo. Isso me dar� a chance de deixar tudo pronto. 379 00:24:29,560 --> 00:24:31,520 Nossa, isso cheira bem. 380 00:24:32,330 --> 00:24:33,350 Ensopado de carne. 381 00:24:33,375 --> 00:24:35,675 - Costumava ser o favorito do Josh. - Garanto que � o meu. 382 00:24:35,700 --> 00:24:37,593 S� espero que tenha feito o suficiente. 383 00:24:37,738 --> 00:24:39,273 N�o se preocupe, eu fiz. 384 00:24:39,897 --> 00:24:43,150 Esqueci de tirar a torta do forno. 385 00:24:43,226 --> 00:24:44,694 Voc� est� bem? 386 00:24:44,769 --> 00:24:46,915 N�o � t�o ruim. Como eu fui idiota! 387 00:24:46,940 --> 00:24:49,508 Sra. Carter, essas m�os s�o lindas demais 388 00:24:49,533 --> 00:24:51,453 para agarrar uma al�a de forno quente. 389 00:24:52,423 --> 00:24:56,403 Bem, n�o recebo um elogio assim h� muitos anos, Sr. Cartwright. 390 00:24:56,428 --> 00:24:59,802 Falo s� a verdade, senhora, s� a verdade. Vou peg�-la. 391 00:24:59,962 --> 00:25:03,355 Com licen�a. � melhor eu me vestir para o jantar. 392 00:25:23,279 --> 00:25:24,792 Como estou? 393 00:25:26,155 --> 00:25:27,241 Ador�vel. 394 00:25:27,608 --> 00:25:29,154 Absolutamente ador�vel. 395 00:25:30,292 --> 00:25:31,485 Obrigada. 396 00:25:32,896 --> 00:25:35,809 - � tudo obra sua, sabia? - Minha? 397 00:25:35,936 --> 00:25:38,742 Voc� me disse para trabalhar para ser feliz. 398 00:25:38,767 --> 00:25:40,800 Bom, uma mulher n�o pode se sentir feliz 399 00:25:40,825 --> 00:25:42,969 se ela n�o se sente como uma mulher. 400 00:25:42,998 --> 00:25:43,998 Bem... 401 00:25:44,558 --> 00:25:47,131 nesse caso, voc� deveria estar muito feliz. 402 00:25:50,144 --> 00:25:51,570 S� espero... 403 00:25:52,090 --> 00:25:54,156 que Josh goste da minha apar�ncia. 404 00:25:54,214 --> 00:25:56,313 Se ele n�o gostar, � cego. 405 00:25:59,892 --> 00:26:02,431 Colocamos todos eles no curral. 406 00:26:12,038 --> 00:26:14,057 Lembre-se do que eu disse antes. 407 00:26:14,960 --> 00:26:17,286 Voc� pode usar meus tropeiros se quiser. 408 00:26:17,666 --> 00:26:19,732 � muito generoso de sua parte, 409 00:26:19,757 --> 00:26:21,237 mas assim que eu mandar um telegrama para o papai, 410 00:26:21,262 --> 00:26:23,123 teremos alguns homens aqui em um ou dois dias. 411 00:26:23,249 --> 00:26:25,015 Como quiser. 412 00:26:31,364 --> 00:26:35,837 Josh, o jantar ser� servido quando voc� quiser. 413 00:26:36,575 --> 00:26:37,742 N�o estou com fome. 414 00:26:37,767 --> 00:26:40,642 - Fiz ensopado de carne. - J� disse que n�o estou com fome, Sarah. 415 00:26:45,375 --> 00:26:46,615 Josh? 416 00:26:47,728 --> 00:26:49,278 O que �, Sarah? 417 00:26:50,560 --> 00:26:51,626 Nada. 418 00:26:57,040 --> 00:27:01,885 Bem, tenho uma papelada para terminar. Fique � vontade. 419 00:27:33,269 --> 00:27:34,635 Sarah... 420 00:27:36,700 --> 00:27:38,486 Ele n�o � cego. 421 00:27:39,282 --> 00:27:42,150 Eu simplesmente n�o existo mais para ele. 422 00:27:44,107 --> 00:27:45,934 Sabe, � engra�ado. 423 00:27:46,689 --> 00:27:49,702 Eu estava infeliz antes de voc� chegar aqui. 424 00:27:49,976 --> 00:27:53,475 Mas era um tipo de infelicidade diferente da que sinto agora. 425 00:27:54,511 --> 00:27:57,124 Acho que estava acostumada com a minha vida. 426 00:27:57,991 --> 00:28:00,791 As coisas eram assim e ponto final. 427 00:28:01,188 --> 00:28:02,721 Oh, Hoss... 428 00:28:03,370 --> 00:28:06,204 eu queria tanto que ele olhasse para mim hoje. 429 00:28:06,229 --> 00:28:07,809 Sarah, n�o, n�o. 430 00:28:10,356 --> 00:28:11,723 Mam�e? 431 00:28:14,428 --> 00:28:16,621 Qual � o problema, mam�e? 432 00:28:16,877 --> 00:28:19,057 Nada, Timmy, nada. 433 00:28:19,974 --> 00:28:22,614 Vamos, � melhor voc� e Sally jantarem. 434 00:29:13,723 --> 00:29:15,083 Bom dia, Hoss. 435 00:29:15,696 --> 00:29:17,836 Bom dia, Pequeno Hoss. 436 00:29:17,975 --> 00:29:20,162 Teve um sonho bom ontem � noite? 437 00:29:20,355 --> 00:29:21,615 Muito bom. Por qu�? 438 00:29:21,766 --> 00:29:26,320 Eu n�o. N�o conseguia dormir. Mam�e chorou a noite toda. 439 00:29:29,186 --> 00:29:30,959 Bom, Timmy, 440 00:29:31,056 --> 00:29:33,495 todos n�s choramos de vez em quando, eu acho. 441 00:29:34,158 --> 00:29:37,485 Meu pai nunca chora, porque ele � um homem. 442 00:29:37,912 --> 00:29:39,012 �. 443 00:29:41,249 --> 00:29:43,568 Ei, por que voc� n�o est� brincando com Sally? 444 00:29:43,684 --> 00:29:47,948 Ela est� na casa de Patty Benson brincando com coisas de meninas bobas. 445 00:29:48,743 --> 00:29:51,042 Sim, eu sei o que quer dizer. 446 00:29:53,375 --> 00:29:55,048 Ei, tive uma ideia. 447 00:29:56,395 --> 00:29:58,914 Por que voc� e eu n�o vamos cavalgar? 448 00:29:59,021 --> 00:30:01,200 - Fala s�rio? - Vamos. 449 00:30:03,595 --> 00:30:07,726 Bem, Pequeno Hoss, vamos parar aqui por um minuto. 450 00:30:07,973 --> 00:30:10,326 Vamos deixar este cavalo descansar um pouco. 451 00:30:10,416 --> 00:30:13,008 � meio dif�cil para ele carregar dois caras grandes 452 00:30:13,040 --> 00:30:14,793 como voc� e eu o tempo todo. 453 00:30:14,840 --> 00:30:16,093 Ele � legal. 454 00:30:16,161 --> 00:30:17,661 Qual � o nome dele? 455 00:30:18,043 --> 00:30:19,276 Chubby. [Gordinho] 456 00:30:19,304 --> 00:30:22,399 Esse � o nome verdadeiro ou o apelido dele? 457 00:30:22,881 --> 00:30:24,580 Bem, ele nunca me disse seu nome verdadeiro, 458 00:30:24,605 --> 00:30:26,187 ent�o eu apenas o chamo de Chubby. 459 00:30:26,212 --> 00:30:28,518 Meu pai n�o me deixa ter um cavalo 460 00:30:28,543 --> 00:30:30,932 por causa do que aconteceu com meu irm�o. 461 00:30:31,430 --> 00:30:34,238 Bem, talvez um dia desses, Timmy, 462 00:30:34,263 --> 00:30:36,054 quando voc� ficar um pouco maior. 463 00:30:36,095 --> 00:30:39,228 Meu pai tamb�m n�o me deixou ter um at� que eu crescesse. 464 00:30:40,446 --> 00:30:43,533 - Voc� tem um pai? - Claro que tenho um pai. 465 00:30:44,012 --> 00:30:46,425 Ent�o ele deve realmente ser grande. 466 00:30:46,716 --> 00:30:47,688 �. 467 00:30:48,778 --> 00:30:50,458 Ele � grande mesmo. 468 00:30:54,143 --> 00:30:56,122 Seu pai sonha? 469 00:30:56,692 --> 00:30:58,765 Claro. Todo mundo sonha. 470 00:30:58,793 --> 00:31:00,680 N�o me refiro apenas a sonhos normais. 471 00:31:00,710 --> 00:31:02,623 Falo de sonhos felizes, 472 00:31:02,694 --> 00:31:04,257 como voc� nos deu. 473 00:31:04,400 --> 00:31:06,973 Sim, ele tamb�m tem esses sonhos. 474 00:31:07,063 --> 00:31:07,962 Por qu�? 475 00:31:07,998 --> 00:31:09,457 Eu s� queria saber. 476 00:31:09,530 --> 00:31:12,316 Eu gostaria de poder cavalgar com voc� todos os dias, Hoss. 477 00:31:15,304 --> 00:31:16,818 Eu tamb�m, amiguinho. 478 00:31:19,362 --> 00:31:20,602 Eu tamb�m. 479 00:31:37,047 --> 00:31:39,422 Vamos, Hoss, mais uma vez, por favor? 480 00:31:39,447 --> 00:31:40,827 Talvez amanh� a gente... 481 00:31:41,599 --> 00:31:43,932 Quantas vezes j� te disse para nunca montar a cavalo? 482 00:31:43,957 --> 00:31:45,523 - Quantas vezes?! - Carter! 483 00:31:45,548 --> 00:31:47,814 N�o se meta nisso, Cartwright. Este � meu filho. 484 00:31:47,839 --> 00:31:49,632 Eu n�o fiz nada errado, Hoss. 485 00:31:49,657 --> 00:31:50,565 N�o fiz! 486 00:31:50,590 --> 00:31:52,418 Eu sei. Eu sei disso, filho. 487 00:31:52,448 --> 00:31:54,547 Corra para casa com sua mam�e. 488 00:31:57,601 --> 00:32:00,907 Carter, voc� n�o tinha motivo para fazer isso. 489 00:32:00,987 --> 00:32:02,647 Pedi ao menino que fosse cavalgar comigo. 490 00:32:02,672 --> 00:32:04,399 Se h� algo de errado nisso, a culpa � minha. 491 00:32:04,424 --> 00:32:06,631 Voc� n�o tem o direito de me dizer como educar meu filho. 492 00:32:06,656 --> 00:32:08,783 Eu o farei at� voc� come�ar a trat�-lo como um filho. 493 00:32:08,808 --> 00:32:11,415 Qualquer pessoa pode ter um filho, mas isso n�o faz dele um pai. 494 00:32:14,974 --> 00:32:17,987 Arrume suas coisas e saia da minha casa esta noite. 495 00:32:23,103 --> 00:32:25,450 Vamos, est� tudo bem. 496 00:32:27,941 --> 00:32:28,933 Timmy... 497 00:32:37,173 --> 00:32:39,873 Pare. Pelo amor de Deus, pare! 498 00:32:41,258 --> 00:32:42,597 Mam�e! 499 00:32:42,657 --> 00:32:44,417 Timmy, v� para o seu quarto. 500 00:32:47,503 --> 00:32:49,936 O que quer dizer agindo assim na frente da crian�a? 501 00:32:50,000 --> 00:32:54,235 O que eu quero dizer? Como se atreve a me dizer isso? Como se atreve? 502 00:32:54,364 --> 00:32:56,584 Nunca pareceu incomod�-lo cambalear b�bado 503 00:32:56,609 --> 00:32:59,009 na frente de seus filhos, dia ap�s dia! 504 00:32:59,034 --> 00:33:02,267 Nunca falando com eles, nunca sendo um pai para eles! 505 00:33:02,552 --> 00:33:05,598 Michael n�o era seu �nico filho, sabe, ou voc� se esqueceu disso? 506 00:33:05,623 --> 00:33:08,989 Eu lhe disse para nunca mencionar o nome do meu filho! 507 00:33:09,014 --> 00:33:10,369 Seu filho? 508 00:33:10,436 --> 00:33:11,969 Eu era a m�e dele! 509 00:33:12,069 --> 00:33:13,729 Ou se esqueceu disso tamb�m? 510 00:33:13,754 --> 00:33:16,417 Eu carreguei aquela crian�a dentro de mim! 511 00:33:16,471 --> 00:33:18,678 Quando ele morreu, parte de mim morreu tamb�m! 512 00:33:18,746 --> 00:33:22,859 Se voc� se sente t�o mal, por que n�o consegue entender o que eu sinto? 513 00:33:22,884 --> 00:33:24,946 Porque eu n�o posso! 514 00:33:26,733 --> 00:33:29,393 Porque voc� tem dois filhos que precisam de um pai! 515 00:33:29,478 --> 00:33:31,592 E uma esposa que precisa de um marido. 516 00:33:33,625 --> 00:33:37,170 Eu simplesmente n�o consigo mais viver com voc�. 517 00:33:39,923 --> 00:33:42,654 Josh, eu vou deix�-lo. 518 00:33:43,576 --> 00:33:46,009 Vou pegar as crian�as e ir embora. 519 00:33:46,386 --> 00:33:48,845 Isso � um absurdo. N�o sabe do que est� falando. 520 00:33:48,874 --> 00:33:51,774 Sim, eu sei. Eu sei exatamente o que estou dizendo. 521 00:33:51,857 --> 00:33:54,277 - Vamos embora hoje. - Voc� n�o pode fazer isso. 522 00:33:54,340 --> 00:33:56,999 - Sim, eu posso. - Sarah... 523 00:33:58,545 --> 00:33:59,818 N�o me abandone. 524 00:34:00,259 --> 00:34:03,832 Isso n�o vai dar certo, Josh. N�o sinto mais pena de voc�. 525 00:34:05,657 --> 00:34:07,538 J� faz muito tempo. 526 00:34:07,606 --> 00:34:09,269 Estou cansada! 527 00:34:10,431 --> 00:34:12,323 Um estranho chegou nesta casa 528 00:34:12,384 --> 00:34:15,164 e deu aos seus filhos mais amor e aten��o 529 00:34:15,189 --> 00:34:17,316 do que voc� lhes deu em quatro anos! 530 00:34:17,343 --> 00:34:20,723 Pela primeira vez na vida, eles sabem o que � ter um pai! 531 00:34:24,633 --> 00:34:27,447 Tudo bem, voc� quer ir? V� em frente! 532 00:34:28,100 --> 00:34:30,833 S� n�o quero ouvir mais nada sobre isso! 533 00:34:56,595 --> 00:34:57,895 Sarah? 534 00:35:02,769 --> 00:35:04,988 Cartwright � o respons�vel por isso, n�o �? 535 00:35:05,076 --> 00:35:07,272 Estou indo embora porque preciso. 536 00:35:53,590 --> 00:35:54,683 Hoss? 537 00:35:57,113 --> 00:35:58,775 Estava te procurando. 538 00:35:59,070 --> 00:36:02,199 Pensei em dar uma caminhada antes de partir. 539 00:36:03,286 --> 00:36:04,515 Eu tamb�m. 540 00:36:05,643 --> 00:36:07,196 Estou indo embora tamb�m 541 00:36:10,387 --> 00:36:11,855 N�o vai dar certo, Hoss. 542 00:36:11,889 --> 00:36:14,021 Voc� disse que eu deveria tentar, e eu tentei. 543 00:36:14,046 --> 00:36:16,098 Mas simplesmente n�o vai dar certo. 544 00:36:16,593 --> 00:36:18,006 Tem certeza? 545 00:36:18,265 --> 00:36:19,678 Tenho. 546 00:36:23,267 --> 00:36:24,866 E quanto �s crian�as? 547 00:36:25,880 --> 00:36:29,220 Bem... n�o vai ser f�cil para elas, eu sei. 548 00:36:30,197 --> 00:36:33,410 Mas quanto mais eu esperar, mais dif�cil ser� para elas. 549 00:36:35,216 --> 00:36:37,436 Elas precisam de algu�m que os ame. 550 00:36:41,456 --> 00:36:42,989 E voc�, Sarah? 551 00:37:01,148 --> 00:37:02,348 Oi, crian�as. 552 00:37:02,373 --> 00:37:05,220 - Hoss, podemos entrar? - Claro. Entrem. 553 00:37:05,427 --> 00:37:07,326 Queremos falar com voc�. 554 00:37:09,519 --> 00:37:10,626 Muito bem. 555 00:37:10,893 --> 00:37:13,544 Mam�e disse que voc� nos levaria para a cidade. 556 00:37:13,779 --> 00:37:17,514 Bom, sua m�e me pediu para lev�-los na carro�a. 557 00:37:17,632 --> 00:37:19,258 E eu disse a ela que levaria. 558 00:37:19,361 --> 00:37:21,721 O papai n�o vai, n�o �, Hoss? 559 00:37:21,810 --> 00:37:24,712 N�o, querida, seu pai n�o vai. 560 00:37:25,617 --> 00:37:27,317 Voc� ama a mam�e? 561 00:37:36,688 --> 00:37:41,019 Timmy, sua m�e � uma mo�a maravilhosa. 562 00:37:42,207 --> 00:37:44,327 Voc� ama a mam�e, n�o �? 563 00:37:52,198 --> 00:37:54,004 Eu amo todos voc�s. 564 00:37:54,534 --> 00:37:56,255 N�s tamb�m te amamos, Hoss. 565 00:37:56,326 --> 00:37:58,832 � por isso que sabemos que voc� vai nos ajudar. 566 00:38:01,053 --> 00:38:02,339 Diga a ele. 567 00:38:03,536 --> 00:38:05,875 N�o contamos a verdade sobre o papai. 568 00:38:05,913 --> 00:38:08,039 N�o contamos a verdade nem mesmo pra Deus 569 00:38:08,064 --> 00:38:10,463 porque n�o quer�amos que Deus ficasse bravo com ele. 570 00:38:10,496 --> 00:38:14,661 Nosso pai n�o est� doente. Ele bebe u�sque porque est� triste. 571 00:38:14,735 --> 00:38:18,134 Mam�e nunca nos contou, mas n�s sab�amos. 572 00:38:19,739 --> 00:38:23,456 Ele n�o quer ficar triste, ele s� se esqueceu de como ser feliz. 573 00:38:23,510 --> 00:38:25,709 Mas voc� pode ajud�-lo, Hoss. 574 00:38:27,100 --> 00:38:30,273 Por favor, d� ao nosso pai um sonho para sonhar. 575 00:38:45,412 --> 00:38:46,832 Eu vou tentar. 576 00:38:47,029 --> 00:38:48,668 Obrigado, Hoss. 577 00:39:17,852 --> 00:39:20,573 Aqui est� o cheque do Banco. Eu vou embora agora. 578 00:39:20,587 --> 00:39:22,726 Meus tropeiros devem chegar aqui amanh�. 579 00:39:22,935 --> 00:39:25,063 Os cavalos estar�o prontos quando quiser. 580 00:39:25,551 --> 00:39:27,404 Isso � tudo o que tem a dizer? 581 00:39:34,007 --> 00:39:35,687 O que mais h� a dizer? 582 00:39:38,120 --> 00:39:39,706 Sabe, Cartwright... 583 00:39:40,486 --> 00:39:42,792 passei sentado aqui as �ltimas horas 584 00:39:42,817 --> 00:39:46,977 tentando pensar em uma maneira de impedir minha esposa de me deixar. 585 00:39:47,500 --> 00:39:50,173 Tudo, desde implorar a Sarah 586 00:39:50,327 --> 00:39:51,801 at� em brigar com voc�. 587 00:39:51,826 --> 00:39:54,839 Mas nenhum dos dois parece fazer muito sentido. 588 00:39:56,250 --> 00:39:59,143 Simplesmente n�o h� como fazer algu�m te amar. 589 00:39:59,944 --> 00:40:02,190 Voc� realmente tentou, Carter? 590 00:40:02,784 --> 00:40:04,717 N�o, nunca tentei. 591 00:40:04,957 --> 00:40:07,263 N�o desde que Michael morreu. 592 00:40:07,710 --> 00:40:09,576 Suponho... 593 00:40:10,226 --> 00:40:13,199 que Sarah lhe disse que matei meu filho mais velho. 594 00:40:13,991 --> 00:40:16,224 N�o. Ela me disse que foi um acidente. 595 00:40:18,311 --> 00:40:21,748 Sim, um acidente. Um acidente. 596 00:40:21,773 --> 00:40:23,106 Poderia ter acontecido com qualquer um, 597 00:40:23,131 --> 00:40:25,613 mas n�o aconteceu com ningu�m, aconteceu comigo. 598 00:40:27,772 --> 00:40:29,225 E depois... 599 00:40:31,979 --> 00:40:34,945 parece que foi h� muito tempo... 600 00:40:35,712 --> 00:40:38,099 mas sempre parece que foi ontem. 601 00:40:38,124 --> 00:40:40,723 Sabe, j� faz muito tempo para Sarah tamb�m. 602 00:40:44,318 --> 00:40:45,524 Eu sei disso. 603 00:40:48,172 --> 00:40:51,142 N�o estou pedindo perd�o ou compaix�o, Cartwright. 604 00:40:51,307 --> 00:40:52,554 Bem, �timo. 605 00:40:52,941 --> 00:40:55,141 Porque voc� n�o vai conseguir nenhum aqui. 606 00:40:55,166 --> 00:40:57,606 Nos �ltimos quatro anos voc� n�o foi pai. 607 00:40:57,661 --> 00:40:59,967 Voc� n�o foi nada. Nada! 608 00:41:00,183 --> 00:41:02,483 Voc� tem uma esposa e dois filhos que precisam 609 00:41:02,508 --> 00:41:05,021 de muito amor para compensar o que voc� n�o deu a eles. 610 00:41:05,136 --> 00:41:08,515 Os �ltimos quatro anos tamb�m n�o foram f�ceis para mim! 611 00:41:08,582 --> 00:41:12,630 Ora, vamos, Carter! Voc� n�o est� sofrendo essa culpa por si mesmo. 612 00:41:12,796 --> 00:41:15,322 Est� fazendo Sarah e as crian�as sofrerem. 613 00:41:15,553 --> 00:41:17,279 Deixe-me lhe dizer uma coisa. 614 00:41:19,409 --> 00:41:22,743 Destruir seu amor n�o foi um acidente. 615 00:41:22,898 --> 00:41:24,594 Saia daqui. 616 00:41:25,041 --> 00:41:26,881 Voc� n�o ama Sarah. 617 00:41:28,118 --> 00:41:30,504 Voc� s� tem medo de ficar sozinho. 618 00:41:31,581 --> 00:41:34,221 N�o, n�o tenho medo de ficar sozinho, Cartwright. 619 00:41:34,246 --> 00:41:38,032 Lutei muito pra ficar sozinho nos �ltimos quatro anos. 620 00:41:38,059 --> 00:41:41,126 � e vai continuar lutando por isso, n�o �? 621 00:41:43,344 --> 00:41:45,851 Um homem que ama sua esposa 622 00:41:45,929 --> 00:41:48,995 n�o ficaria sentado vendo outro homem tir�-la dele. 623 00:41:50,893 --> 00:41:54,399 Fique com essa garrafa. � tudo o que voc� precisa, amigo. 624 00:42:44,195 --> 00:42:47,775 Cartwright, talvez Sarah n�o seja mais minha, 625 00:42:47,825 --> 00:42:51,058 mas antes de partir, voc� vai saber que eu a amo. 626 00:42:51,083 --> 00:42:53,848 Eu e voc� vamos descobrir quanto, n�o �? 627 00:43:41,034 --> 00:43:42,357 Agora eu sei. 628 00:43:46,368 --> 00:43:49,281 Sarah, venha aqui um minuto. Quero falar com voc�. 629 00:43:57,673 --> 00:43:59,532 Seu marido e eu acabamos de brigar. 630 00:43:59,557 --> 00:44:00,991 Ele est� bem? 631 00:44:01,081 --> 00:44:02,515 Ele est� bem. 632 00:44:02,540 --> 00:44:05,907 Sarah, n�o vou lev�-la comigo. 633 00:44:06,573 --> 00:44:07,700 Por qu�? 634 00:44:07,725 --> 00:44:09,585 Porque ele te ama... 635 00:44:11,565 --> 00:44:13,105 e voc� o ama. 636 00:44:13,239 --> 00:44:15,185 Est� enganado, Hoss. 637 00:44:15,749 --> 00:44:17,155 Estou, Sarah? 638 00:44:18,737 --> 00:44:19,896 Ent�o... 639 00:44:21,111 --> 00:44:22,777 diga que me ama. 640 00:44:22,842 --> 00:44:27,797 � muito simples. Basta olhar direto em meus olhos e dizer: eu te amo. 641 00:44:29,737 --> 00:44:32,639 N�o, Sarah, voc�... voc� precisa de mim. 642 00:44:32,786 --> 00:44:35,452 Voc� precisa de algu�m h� muito, muito tempo. 643 00:44:35,675 --> 00:44:38,155 S� que fui eu que apareci. 644 00:44:40,360 --> 00:44:44,146 E Sarah, h� muita diferen�a em precisar e amar. 645 00:44:46,968 --> 00:44:50,414 � errado duas pessoas mentirem uma para a outra ou para si mesmas. 646 00:44:52,065 --> 00:44:55,001 Tenho dito a mim mesmo o tempo todo que voc� me ama, e eu... 647 00:44:55,049 --> 00:44:56,902 acho que sempre soube que... 648 00:44:56,969 --> 00:44:58,431 o que voc� realmente amava 649 00:44:58,456 --> 00:45:01,119 era uma coisa que costumava ver em Josh. 650 00:45:02,213 --> 00:45:05,633 E eu acho que ele vai lhe dar essas coisas de novo, Sarah. 651 00:45:07,045 --> 00:45:09,718 Voc� se lembra de quando eu lhe disse 652 00:45:09,892 --> 00:45:12,658 que as pessoas tinham que se esfor�ar muito para serem felizes? 653 00:45:14,078 --> 00:45:16,664 Acho que Josh est� pronto para esse trabalho agora. 654 00:45:17,282 --> 00:45:18,975 Se eu pudesse ter certeza. 655 00:45:19,000 --> 00:45:20,837 Se eu n�o tivesse certeza, 656 00:45:20,921 --> 00:45:22,887 nunca sairia daqui sem voc�. 657 00:45:24,340 --> 00:45:26,036 D� uma chance a ele. 658 00:46:12,236 --> 00:46:14,462 Est� na hora de ir, Hoss? 659 00:46:15,116 --> 00:46:16,982 N�o, amiguinho. 660 00:46:17,135 --> 00:46:18,915 Sua m�e decidiu ficar aqui. 661 00:46:18,952 --> 00:46:20,618 O que quer dizer? 662 00:46:20,951 --> 00:46:23,697 Quero dizer que todos voc�s v�o ficar aqui e ficar�o juntos. 663 00:46:23,722 --> 00:46:26,588 Oh, Hoss, voc� conseguiu! Sab�amos que voc� poderia. 664 00:46:26,613 --> 00:46:28,912 Voc� deu ao nosso pai um sonho. 665 00:46:29,075 --> 00:46:30,634 �. Isso mesmo. 666 00:46:30,659 --> 00:46:32,425 Eu dei a ele um sonho. 667 00:46:33,943 --> 00:46:37,016 Agora, se eu fosse voc�s dois, eu correria para casa e o encontraria, 668 00:46:37,041 --> 00:46:39,061 porque eu acho que ele tem uns beijos para voc�s. 669 00:46:39,117 --> 00:46:40,290 Vamos. 670 00:46:42,634 --> 00:46:43,647 Corram! 671 00:46:49,793 --> 00:46:51,293 N�s te amamos. 672 00:46:52,920 --> 00:46:54,460 Eu tamb�m te amo, amigo. 673 00:46:54,485 --> 00:46:55,585 Corra!52659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.