All language subtitles for S09E24 - Trouble Town

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,570 --> 00:00:17,170 Tr�s, vermelho. Aposto. 2 00:00:17,358 --> 00:00:19,951 Oh, est� sendo um belo dia, Lila. 3 00:00:21,035 --> 00:00:24,122 N�o esperava nada assim quando cheguei a River Bend esta manh�. 4 00:00:24,159 --> 00:00:28,426 N�o est� tentando me dizer que j� tem que ir, n�o �? 5 00:00:28,764 --> 00:00:29,859 Receio que sim. 6 00:00:29,883 --> 00:00:32,482 O Sr. Cartwright nos quer de volta ao rebanho ao anoitecer. 7 00:00:32,834 --> 00:00:35,167 S�o duas horas de dist�ncia. 8 00:00:36,198 --> 00:00:37,984 17, preto �mpar. 9 00:00:40,035 --> 00:00:44,221 Perdemos de novo! Essa � a roleta mais viciada que j� vi. 10 00:00:44,246 --> 00:00:45,985 Nossos vaqueiros! 11 00:00:46,015 --> 00:00:47,241 Vamos, Lupe. 12 00:00:47,727 --> 00:00:49,427 Precisamos de uma bebida. 13 00:00:49,499 --> 00:00:51,278 Apostas, cavalheiros. 14 00:00:57,054 --> 00:00:58,296 Duas cervejas, amigo. 15 00:00:58,321 --> 00:00:59,814 Tudo bem, Shorty. 16 00:00:59,850 --> 00:01:02,817 Vamos ter que nos reunir aqui antes de irmos a qualquer lugar. 17 00:01:03,161 --> 00:01:05,301 - Que tal, Lupe? - O qu�? 18 00:01:05,797 --> 00:01:10,255 Jogamos os dados, Shorty paga os drinques. 19 00:01:10,280 --> 00:01:12,640 V� em frente. Tenho que ter sorte algum dia, Shorty. 20 00:01:23,255 --> 00:01:27,068 Parece que passou uma eternidade desde que sa�mos de Clearwater. 21 00:01:27,115 --> 00:01:28,955 Tudo voltou hoje, n�o �, Lila? 22 00:01:28,998 --> 00:01:30,431 As dan�as no celeiro, 23 00:01:30,676 --> 00:01:32,212 as bandas de m�sica. 24 00:01:37,086 --> 00:01:38,652 Ei, por que as l�grimas? 25 00:01:42,110 --> 00:01:46,150 � muito bom cumprimentar um velho amigo. 26 00:01:47,070 --> 00:01:49,363 Mas n�o � t�o bom se despedir. 27 00:01:49,455 --> 00:01:51,288 Voc� ainda n�o sabe mentir. 28 00:01:51,753 --> 00:01:53,606 Vamos, qual � o problema? 29 00:01:56,920 --> 00:01:59,994 - Candy, fa�a-me um favor. - Claro. 30 00:02:00,434 --> 00:02:04,147 S� v� embora daqui. Est� ouvindo? 31 00:02:04,946 --> 00:02:07,085 N�o. N�o at� voc� me dizer. 32 00:02:28,009 --> 00:02:29,671 Tudo bem, j� chega! 33 00:02:29,903 --> 00:02:32,876 Esta � uma verdadeira cidade, Sr. Cartwright. 34 00:02:33,354 --> 00:02:35,067 Vou deix�-los cuidar dos que est�o no bar. 35 00:02:35,092 --> 00:02:36,885 Eu vou cuidar destes. 36 00:02:41,615 --> 00:02:43,822 Qual � o tamanho do rebanho que est�o conduzindo? 37 00:02:43,879 --> 00:02:45,185 Cerca de 600 cabe�as. 38 00:02:45,210 --> 00:02:46,790 Tudo bem agora. 39 00:02:59,845 --> 00:03:01,393 Muito bem, rapazes, vamos pegar nossos cavalos 40 00:03:01,418 --> 00:03:02,505 e regressar ao acampamento. 41 00:03:02,530 --> 00:03:04,410 Vamos. Vamos andando. 42 00:03:05,670 --> 00:03:09,349 Achei que esses caras poderiam fazer engordar os cofres do xerife. 43 00:03:09,928 --> 00:03:11,367 Agora tenho certeza disso. 44 00:03:11,403 --> 00:03:13,656 Vamos, rapazes. Vamos. Vamos. 45 00:03:16,975 --> 00:03:19,228 - Onde est� Candy? - L� dentro falando com uma garota. 46 00:03:19,253 --> 00:03:20,495 Sair� em um minuto. 47 00:03:21,186 --> 00:03:24,860 Senhor, administramos uma cidade aberta aqui, 48 00:03:24,887 --> 00:03:28,720 mas n�o gostamos de vaqueiros que chegam e tentam destru�-la. 49 00:03:28,791 --> 00:03:31,524 Bem, lamento por isso. Tem raz�o, Xerife. 50 00:03:31,549 --> 00:03:34,382 - Vou lev�-los de volta ao acampamento. - Esses s�o seus homens? 51 00:03:34,407 --> 00:03:35,420 Sim. 52 00:03:35,567 --> 00:03:37,607 Ent�o � quem pagar� a conta. 53 00:03:37,640 --> 00:03:39,653 N�o h� nenhuma cobran�a por assustar os cidad�os, 54 00:03:39,678 --> 00:03:41,931 porque j� est�o se acostumando agora. 55 00:03:41,991 --> 00:03:43,877 Mas aquela l�mpada e aquele bebedouro que 56 00:03:43,902 --> 00:03:46,195 seus homens dispararam ter�o de ser pagos. 57 00:03:49,252 --> 00:03:51,339 Tudo bem, Xerife, tem raz�o. Quanto? 58 00:03:51,374 --> 00:03:53,440 Calculo cerca de 30 d�lares. 59 00:03:56,278 --> 00:03:57,811 Trinta d�lares? 60 00:03:58,104 --> 00:04:00,737 Essa chamin� da l�mpada deve valer cerca de 25 centavos. 61 00:04:00,797 --> 00:04:02,721 No que diz respeito ao bebedouro, um tamp�o de madeira 62 00:04:02,746 --> 00:04:04,579 e um martelo v�o consertar o vazamento. 63 00:04:04,681 --> 00:04:07,334 Trinta d�lares ou algu�m vai para a cadeia. 64 00:04:07,441 --> 00:04:09,576 Depois com fian�a e custas, 65 00:04:09,600 --> 00:04:10,965 pens�o e tudo mais, 66 00:04:11,055 --> 00:04:13,073 vai se acumular rapidamente. 67 00:04:23,985 --> 00:04:25,585 Trinta d�lares. 68 00:04:25,678 --> 00:04:27,258 Voltem quando quiserem. 69 00:04:27,332 --> 00:04:29,452 Receio que seus pre�os sejam um pouco altos. 70 00:04:29,477 --> 00:04:31,883 Ent�o � melhor ter certeza de levar todos os seus homens com o senhor, 71 00:04:31,908 --> 00:04:36,101 porque qualquer um que eu encontrar dormindo ou b�bado vai para a cadeia. 72 00:05:25,383 --> 00:05:28,190 S09E24 - Cidade de Problemas 73 00:05:31,456 --> 00:05:37,536 Legenda por Susanawho 74 00:05:39,143 --> 00:05:42,376 - Ent�o, derramou l�grimas de felicidade. - Sim! 75 00:05:42,559 --> 00:05:45,757 - Candy, vamos. Precisamos ir embora. - Vou ficar aqui, Joe. 76 00:05:47,009 --> 00:05:48,950 N�o, Candy. Por favor. 77 00:05:49,146 --> 00:05:52,139 Se quiser me fazer um favor, pe�a ao seu pai que me d� meu pagamento. 78 00:05:54,465 --> 00:05:56,671 A� vem ele, pe�a voc� mesmo. 79 00:05:58,335 --> 00:05:59,981 Vamos, rapazes, vamos embora. 80 00:06:00,006 --> 00:06:01,466 Temos um rebanho para levar pela trilha. 81 00:06:01,491 --> 00:06:04,064 - Se os dois puderem cuidar... - Sr. Cartwright, vou ficar aqui. 82 00:06:04,575 --> 00:06:07,448 Candy, temos um xerife que gostaria que f�ssemos embora. 83 00:06:08,129 --> 00:06:10,268 Encontrei uma velha amiga, Lila Holden. 84 00:06:10,328 --> 00:06:14,544 - Ela precisa de ajuda. - N�o. Ele est� enganado, Sr. Cartwright. 85 00:06:14,634 --> 00:06:17,188 N�o preciso da ajuda de ningu�m. 86 00:06:18,013 --> 00:06:19,517 N�o � que eu esteja deixando voc�s sem vaqueiros, 87 00:06:19,541 --> 00:06:21,046 t�m mais do que precisam. 88 00:06:21,096 --> 00:06:23,262 Essa n�o � a quest�o, Candy. Estou tentando lhe dizer, 89 00:06:23,287 --> 00:06:24,873 o Xerife quer que todos vamos embora... 90 00:06:24,898 --> 00:06:26,992 Nosso acordo quando me contratou, Sr. Cartwright. 91 00:06:27,017 --> 00:06:28,432 Que eu poderia me demitir ou poderia 92 00:06:28,456 --> 00:06:30,069 me mandar embora a qualquer momento, certo? 93 00:06:30,111 --> 00:06:32,990 � verdade, mas acabou de ouvir a mo�a dizer que n�o precisava de ajuda. 94 00:06:33,027 --> 00:06:34,927 Sr. Cartwright, por favor, meu pagamento. 95 00:06:41,761 --> 00:06:44,586 Quer seu pagamento aqui e agora? 96 00:06:45,054 --> 00:06:46,480 Isso mesmo. 97 00:06:52,890 --> 00:06:53,904 Tudo bem. 98 00:06:58,384 --> 00:07:00,744 Voc� n�o nos disse que tinha amigos aqui na cidade. 99 00:07:01,135 --> 00:07:02,921 Eu n�o sabia disso at� chegar. 100 00:07:07,131 --> 00:07:08,431 Tem certeza? 101 00:07:08,854 --> 00:07:09,813 Claro. 102 00:07:10,991 --> 00:07:11,991 Obrigado. 103 00:07:17,948 --> 00:07:18,968 Boa sorte. 104 00:07:19,430 --> 00:07:22,366 E n�o se meta em problemas. � uma cidade violenta. 105 00:07:24,100 --> 00:07:25,374 Srta. Holden. 106 00:07:31,496 --> 00:07:32,623 V� com calma. 107 00:07:39,178 --> 00:07:41,537 Uma garota que ele n�o via h� muito tempo, 108 00:07:41,551 --> 00:07:43,999 cidade estranha. Acho que Candy est� procurando encrenca. 109 00:07:44,024 --> 00:07:47,085 - Quer dizer que ele n�o vai conosco? - Eu vou lhe contar mais tarde. 110 00:07:47,423 --> 00:07:49,744 Devo dizer que se ela me olhasse como estava olhando para ele, 111 00:07:49,769 --> 00:07:52,317 seriam necess�rios cerca de 40 cavalos para me tirar daqui. 112 00:07:53,775 --> 00:07:55,301 Tudo bem, vamos. 113 00:08:03,640 --> 00:08:05,060 - Ei, Lupe? - Sim? 114 00:08:05,085 --> 00:08:07,538 Aquela roleta me roubou 19 d�lares. 115 00:08:08,010 --> 00:08:10,017 - E de voc�? - 12. 116 00:08:10,788 --> 00:08:12,200 Vamos recuper�-los. 117 00:08:12,239 --> 00:08:13,785 Como vamos fazer isso? 118 00:08:14,025 --> 00:08:15,259 Em que apostou? 119 00:08:15,970 --> 00:08:16,983 Vermelho. 120 00:08:17,891 --> 00:08:19,189 Eu tamb�m. 121 00:08:22,255 --> 00:08:24,969 Agora vamos apostar no preto. 122 00:08:27,469 --> 00:08:28,643 Vamos pegar. 123 00:08:35,062 --> 00:08:37,031 Tudo bem, pelo menos me diga uma coisa. 124 00:08:37,751 --> 00:08:40,331 Voc� quer ficar em River Bend ou quer ir embora? 125 00:08:40,508 --> 00:08:44,594 Candy, quero deixar esta cidade mais do que qualquer coisa no mundo. 126 00:08:44,655 --> 00:08:47,956 Ent�o por que n�o vai? As dilig�ncias v�m e v�o todos os dias. 127 00:08:47,981 --> 00:08:49,901 Apostas. A Banca vence novamente. 128 00:08:49,926 --> 00:08:51,752 Oh! Dinheiro. 129 00:08:52,486 --> 00:08:54,892 Deve ser dinheiro. Quanto voc� precisa? 130 00:08:54,981 --> 00:08:57,914 Precisaria de pelo menos 50 d�lares. 131 00:09:01,201 --> 00:09:02,534 Trinta e dois. 132 00:09:03,718 --> 00:09:04,985 Faltam 18. 133 00:09:05,238 --> 00:09:07,592 N�o, Candy, n�o quero pegar seu dinheiro. 134 00:09:07,855 --> 00:09:12,474 Olha, esque�a. Se partir agora, poder� alcan�ar o Sr. Cartwright. 135 00:09:12,606 --> 00:09:14,839 Tenho certeza de que ele devolveria o seu emprego. 136 00:09:17,058 --> 00:09:18,684 Tem dinheiro bem ali. 137 00:09:18,751 --> 00:09:21,717 Espere por mim aqui mesmo. Juntarei 50 ou 60 em pouco tempo. 138 00:09:21,742 --> 00:09:24,248 N�o, Candy, o que acontecer� se n�o o fizer? 139 00:09:29,147 --> 00:09:31,487 27, vermelho, par. N�o h� ganhadores. 140 00:09:31,512 --> 00:09:33,818 Ei, Candy! Como voc� est�? 141 00:09:33,843 --> 00:09:37,776 - Como est� sua sorte? Como est� a sorte? - Fa�am suas apostas, senhores. 142 00:09:37,869 --> 00:09:39,469 - Preto. - Preto. 143 00:09:44,676 --> 00:09:45,782 Vamos! 144 00:09:46,791 --> 00:09:48,157 Vamos! 145 00:09:48,679 --> 00:09:51,466 12, vermelho, par. N�o h� ganhadores. 146 00:09:51,516 --> 00:09:53,349 A Banca vence novamente. 147 00:09:53,722 --> 00:09:55,668 Escute... vamos voltar ao vermelho. 148 00:09:55,701 --> 00:09:58,921 N�o, preto. Candy est� apostando no preto! 149 00:09:59,931 --> 00:10:02,117 - Tudo bem. - Todas as apostas feitas. 150 00:10:16,936 --> 00:10:19,531 - Esta roleta est� manipulada. - Espere um minuto, amigo. 151 00:10:20,327 --> 00:10:22,993 Muito bem, rapazes. Vamos pegar nosso dinheiro de volta. 152 00:10:27,887 --> 00:10:29,340 Candy, eu o peguei. 153 00:10:29,456 --> 00:10:31,075 Espere, Lupe. 154 00:10:43,504 --> 00:10:44,767 Muito bem, levante-se! 155 00:10:45,365 --> 00:10:46,498 Lupe! 156 00:10:52,460 --> 00:10:55,123 Oh, Xerife! Eu n�o sabia. 157 00:11:34,894 --> 00:11:38,020 Lila, venha aqui. 158 00:11:47,627 --> 00:11:49,892 Voc� passou o dia falando com ele. Quem �? 159 00:11:50,482 --> 00:11:52,521 Candy, s� mais um vaqueiro. 160 00:11:52,551 --> 00:11:54,797 N�o � outro de seus amigos? N�o est� tentando isso de novo? 161 00:11:54,822 --> 00:11:57,587 Oh, n�o, Claude. Claro que n�o. 162 00:11:57,664 --> 00:12:00,797 Saia de vista e fique fora, at� eu lhe dizer o contr�rio. 163 00:12:05,025 --> 00:12:06,437 Tudo bem, de p�. Vamos. 164 00:12:06,462 --> 00:12:09,588 Vamos. Vamos. Venha, voc� tamb�m. 165 00:13:09,768 --> 00:13:12,461 Cheguei um pouco atrasado, Sr. Cartwright. 166 00:13:12,534 --> 00:13:15,967 600 cabe�as de gado para movimentar e voc� chegou atrasado. 167 00:13:16,474 --> 00:13:17,635 Sim, senhor. 168 00:13:18,743 --> 00:13:20,540 Est�vamos voltando, 169 00:13:20,804 --> 00:13:23,296 mas Lupe meio que ficou imobilizado. 170 00:13:23,340 --> 00:13:26,406 Bem, n�o exatamente imobilizado. 171 00:13:26,437 --> 00:13:28,683 Quero dizer, nocauteado. 172 00:13:28,713 --> 00:13:31,173 Foi simplesmente horr�vel, Sr. Cartwright. 173 00:13:32,606 --> 00:13:34,713 Era uma roleta trapaceira. 174 00:13:35,494 --> 00:13:38,887 E Candy... ficou irritado. 175 00:13:38,993 --> 00:13:41,929 Nunca vi algo assim, Sr. Cartwright. 176 00:13:43,290 --> 00:13:48,256 Candy, eu e Lupe apanhamos o dinheiro que roubaram 177 00:13:48,571 --> 00:13:50,531 com aquela roleta trapaceira. 178 00:13:50,622 --> 00:13:54,568 E o Xerife bateu em Candy. 179 00:13:55,868 --> 00:14:00,869 E Candy... martelando-o at� virar polpa! 180 00:14:02,563 --> 00:14:06,356 E ent�o derrubou-o naquele bar, 181 00:14:06,443 --> 00:14:11,106 apenas martelando-o e martelando-o. 182 00:14:11,897 --> 00:14:13,884 O que aconteceu com Candy? 183 00:14:13,998 --> 00:14:17,871 O Delegado o acertou na cabe�a com a coronha da arma. 184 00:14:17,934 --> 00:14:19,587 Com a coronha da arma! 185 00:14:19,717 --> 00:14:21,067 O que acham disso? 186 00:14:22,031 --> 00:14:25,057 Depois de toda aquela bela briga. 187 00:14:56,653 --> 00:14:58,306 - Bom dia. - Bom dia. 188 00:14:58,423 --> 00:15:00,302 Soube que teve problemas aqui. 189 00:15:00,331 --> 00:15:03,991 Pode dizer isso. � um rebanho e tanto que est�o movimentando. 190 00:15:04,058 --> 00:15:06,391 Horn me disse que s�o cerca de 600 cabe�as. 191 00:15:07,247 --> 00:15:09,413 Mant�m um controle bastante rigoroso, senhor. 192 00:15:09,438 --> 00:15:11,017 Booker. Claude Booker. 193 00:15:11,267 --> 00:15:13,225 Gostamos de saber onde estamos. 194 00:15:13,327 --> 00:15:15,387 N�o fixamos tarifas para problemas como esses, 195 00:15:15,412 --> 00:15:17,725 a menos que saibamos que um homem pode pagar por eles. 196 00:15:21,095 --> 00:15:24,497 Tem dois dos meus homens na pris�o aqui. Qual � a fian�a? 197 00:15:24,535 --> 00:15:26,795 Bem, a fian�a est� fixada em 100 d�lares. 198 00:15:26,820 --> 00:15:29,320 Danos � propriedade da cidade s�o mais 200. 199 00:15:32,669 --> 00:15:34,289 Um pouco exorbitante, n�o �? 200 00:15:34,786 --> 00:15:37,779 Se pensa assim, d� uma olhada naquele bar que eles destru�ram. 201 00:15:43,468 --> 00:15:45,188 Deixe-os sair. 202 00:15:49,240 --> 00:15:50,053 Tome. 203 00:15:50,149 --> 00:15:52,395 Isso s� cobre os gastos do chamado Lupe. 204 00:15:52,420 --> 00:15:55,273 N�o h� fian�a fixada para o outro. 205 00:15:57,028 --> 00:16:00,222 - Est� falando de Candy? - � um nome e tanto que ele tem. 206 00:16:00,449 --> 00:16:03,428 Talvez ele n�o seja t�o doce, quando acabarmos com ele. 207 00:16:05,701 --> 00:16:07,537 - Volte para o rebanho. - Sr. Cartwright... 208 00:16:07,562 --> 00:16:09,155 Volte para o rebanho! 209 00:16:13,455 --> 00:16:14,535 Muito bem. 210 00:16:14,723 --> 00:16:16,371 Desde quando mant�m um homem na pris�o 211 00:16:16,395 --> 00:16:18,416 sem fian�a por quebrar um bar? 212 00:16:18,639 --> 00:16:20,471 Sempre que me apetecer. 213 00:16:21,930 --> 00:16:24,256 A lei diz que n�o preciso deixar ningu�m sair sob fian�a, 214 00:16:24,281 --> 00:16:26,721 a menos que eu saiba que estar� aqui para o julgamento. 215 00:16:26,963 --> 00:16:29,242 Esse cara n�o me parece muito confi�vel. 216 00:16:29,304 --> 00:16:32,277 Ele � do tipo que fugiria da cidade e eu teria que ir atr�s dele. 217 00:16:32,768 --> 00:16:34,848 Ele est� melhor onde est�, 218 00:16:35,023 --> 00:16:36,909 at� que o Juiz chegue aqui. 219 00:16:38,132 --> 00:16:40,732 Tudo bem. Quando ser� isso? 220 00:16:40,922 --> 00:16:42,828 Em dois ou tr�s dias. 221 00:16:44,068 --> 00:16:46,875 - Quais s�o as acusa��es? - As acusa��es? 222 00:16:47,164 --> 00:16:48,957 Senhor, tenho uma lista delas. 223 00:16:49,100 --> 00:16:51,479 Destrui��o de propriedade, agress�o com inten��o de matar, 224 00:16:51,504 --> 00:16:53,790 obstru��o de um oficial no desempenho de seu dever, 225 00:16:53,815 --> 00:16:55,083 resistir � pris�o. 226 00:16:55,107 --> 00:16:56,614 Isso � s� o come�o. 227 00:16:56,740 --> 00:16:58,733 Cada uma dessas acusa��es pode custar-lhe 228 00:16:58,758 --> 00:17:01,751 500 d�lares e seis meses na pris�o. 229 00:17:01,987 --> 00:17:04,126 Seu rapaz vai ficar muito mais velho e muito mais pobre 230 00:17:04,151 --> 00:17:06,373 antes de sair por a� arrebentando outro bar. 231 00:17:07,051 --> 00:17:08,542 Podemos v�-lo? 232 00:17:10,435 --> 00:17:11,903 Fiquem � vontade. 233 00:17:19,525 --> 00:17:20,844 Como se sente? 234 00:17:21,340 --> 00:17:22,466 Muito bem. 235 00:17:22,917 --> 00:17:24,746 Como est� o outro cara? 236 00:17:26,598 --> 00:17:28,618 � a� que temos um probleminha. 237 00:17:28,931 --> 00:17:30,331 �, eu sei. Eu o ouvi. 238 00:17:30,764 --> 00:17:32,241 Estamos tentando tir�-lo daqui, Candy, 239 00:17:32,265 --> 00:17:34,312 mas vai demorar mais do que imaginamos. 240 00:17:34,587 --> 00:17:37,480 Quem quer sair? Estou me sentindo em casa. 241 00:17:39,906 --> 00:17:41,658 Claro, vou sentir saudade do velho Lupe. 242 00:17:41,682 --> 00:17:43,855 Candy, vai precisar de um bom advogado. 243 00:17:44,965 --> 00:17:47,658 � muito gentil de sua parte, Sr. Cartwright. 244 00:17:49,216 --> 00:17:51,617 Mas n�o preciso de advogado. 245 00:17:53,434 --> 00:17:55,467 Posso sair daqui sozinho. 246 00:17:56,355 --> 00:17:59,322 N�o seja rid�culo, com um xerife desses por a�. 247 00:17:59,596 --> 00:18:01,827 Vamos deixar uma coisa bem clara, Sr. Cartwright, 248 00:18:01,965 --> 00:18:03,988 o senhor n�o me deve nenhum favor, e n�o estou pedindo nenhum. 249 00:18:04,013 --> 00:18:05,706 N�o estou fazendo nenhum favor, estou oferecendo... 250 00:18:05,731 --> 00:18:07,211 � assim que eu quero. 251 00:18:10,506 --> 00:18:13,679 Tudo bem, n�o vou ficar aqui discutindo o dia todo. 252 00:18:13,704 --> 00:18:15,817 Vamos, temos um rebanho para movimentar. 253 00:18:17,450 --> 00:18:19,310 Papai est� lhe oferecendo um advogado. 254 00:18:19,335 --> 00:18:20,755 Seja esperto, aceite-o. 255 00:18:20,780 --> 00:18:22,060 Joe, obrigado, 256 00:18:22,333 --> 00:18:23,833 mas n�o preciso disso. 257 00:18:27,510 --> 00:18:29,263 Tudo bem, como quiser. 258 00:18:31,670 --> 00:18:35,143 - V� com calma, amigo. - At� mais tarde, Hoss. 259 00:18:40,051 --> 00:18:42,979 Caso ele queira comprar alguns selos ou mandar um telegrama. 260 00:18:43,722 --> 00:18:45,616 Voc�s cuidam bem de seus amigos. 261 00:18:45,791 --> 00:18:49,990 Tentaremos fazer o mesmo, a menos que ele enfie na cabe�a a ideia de fugir da pris�o. 262 00:18:50,015 --> 00:18:51,801 Tamb�m temos uma forma de lidar com isso. 263 00:18:51,826 --> 00:18:55,024 Uma longa caixa de pinho e uma breve leitura das Escrituras. 264 00:19:06,027 --> 00:19:08,320 S�o 2 d�lares para guardar o cavalo durante a noite, 265 00:19:08,345 --> 00:19:10,405 incluindo alimenta��o e uso do feno. 266 00:19:10,430 --> 00:19:12,650 - Dois d�lares? - Sim. 267 00:19:12,707 --> 00:19:16,273 Bem, e se eu n�o tiver? 268 00:19:16,604 --> 00:19:17,977 De volta � cadeia. 269 00:19:18,007 --> 00:19:21,040 Cadeia? Acabei de vir... Sr. Cartwright! 270 00:19:21,627 --> 00:19:23,381 Ouviu o que ele disse que quer? 271 00:19:23,406 --> 00:19:25,612 Quer 2 d�lares s� por guardar meu cavalo durante a noite. 272 00:19:25,637 --> 00:19:28,410 Se tem alguma obje��o, fale com o Xerife Booker. 273 00:19:28,713 --> 00:19:31,279 O regulamento est� afixado em seu escrit�rio. 274 00:19:31,563 --> 00:19:34,596 Os presos s�o respons�veis por todos os custos de manuten��o 275 00:19:34,621 --> 00:19:36,840 de sua propriedade enquanto passam o tempo na pris�o. 276 00:19:36,889 --> 00:19:38,619 - Dois d�lares. - Tome. 277 00:19:39,998 --> 00:19:42,064 Tudo bem. Pegue seu pr�prio cavalo. 278 00:19:42,130 --> 00:19:44,023 Vou pegar uma cerveja. 279 00:19:44,717 --> 00:19:48,796 Lupe... v� pegar seu cavalo. 280 00:19:50,549 --> 00:19:52,203 Obrigado, Sr. Cartwright. 281 00:19:54,283 --> 00:19:56,316 Sr. Cartwright? 282 00:20:00,563 --> 00:20:04,076 O senhor acabou de libertar um de seus vaqueiros da pris�o. 283 00:20:04,182 --> 00:20:05,882 Por que n�o Candy? 284 00:20:06,169 --> 00:20:09,367 Tentamos, mas o Xerife Booker disse que n�o. 285 00:20:09,392 --> 00:20:12,089 Ent�o diga a ele para ficar onde est�. 286 00:20:12,114 --> 00:20:14,960 N�o importa o que aconte�a, ele n�o deve tentar sair. 287 00:20:16,061 --> 00:20:18,480 N�o, n�o se aproxime. 288 00:20:21,585 --> 00:20:23,459 O que quer dizer exatamente? 289 00:20:23,514 --> 00:20:26,020 Exatamente o que eu disse. 290 00:20:26,869 --> 00:20:29,242 Senhorita, Candy est� trancado atr�s das grades. 291 00:20:29,267 --> 00:20:31,293 � prov�vel que ele n�o v� a lugar nenhum. 292 00:20:31,409 --> 00:20:34,202 Fa�am o que eu disse, ouviram? 293 00:20:35,774 --> 00:20:40,175 Outros homens foram trancados a salvo naquela pris�o e foram mortos. 294 00:20:41,646 --> 00:20:42,753 Eu sei. 295 00:20:47,005 --> 00:20:48,165 Eu sei. 296 00:20:55,198 --> 00:20:56,461 Srta. Holden! 297 00:21:14,104 --> 00:21:17,444 Lupe, volte para o acampamento. Joe, v� com ele. 298 00:21:18,051 --> 00:21:20,551 Lupe, eu vou te alcan�ar. Tenho que pegar meu cavalo no bar. 299 00:21:20,576 --> 00:21:21,589 Certo. 300 00:21:28,616 --> 00:21:31,397 Hoss, � melhor voc� e eu encontrarmos essa Srta. Holden, 301 00:21:31,422 --> 00:21:33,228 - descobrir do que se trata. - Sim. 302 00:21:33,300 --> 00:21:35,147 N�o acha que devemos nos separar? 303 00:21:35,172 --> 00:21:37,645 Sim. Volte pelo beco. Eu vou olhar por aqui. 304 00:21:37,670 --> 00:21:38,737 Certo. 305 00:21:46,374 --> 00:21:47,820 Srta. Holden! 306 00:21:50,871 --> 00:21:54,031 - Por favor, deixem-me ir! - Deixaremos, Srta. Holden. 307 00:21:54,056 --> 00:21:55,631 Primeiro, precisamos saber mais sobre os homens 308 00:21:55,656 --> 00:21:57,117 que morreram naquela pris�o. 309 00:21:57,142 --> 00:21:59,270 Mas eu lhes disse tudo o que sei. 310 00:21:59,295 --> 00:22:01,368 N�o exatamente, senhorita. N�o nos disse quem eram. 311 00:22:01,393 --> 00:22:03,179 Ou porque foram mortos, ou como. 312 00:22:03,204 --> 00:22:05,389 Mas n�o tenho mais nada a dizer! 313 00:22:07,388 --> 00:22:10,629 N�o tenho nada a dizer a voc�s, absolutamente nada! 314 00:22:12,367 --> 00:22:16,233 Claude, mantenha-os longe de mim. Por favor, Claude. 315 00:22:17,045 --> 00:22:19,126 Por que est�o incomodando a garota? 316 00:22:19,401 --> 00:22:22,081 Bem, Candy ficou na cidade para ficar com a Srta. Holden. 317 00:22:22,106 --> 00:22:23,813 Estamos s� tentando descobrir como 318 00:22:23,837 --> 00:22:25,961 Candy se comportou quando estava no bar. 319 00:22:26,345 --> 00:22:27,931 V� embora, Lila. 320 00:22:35,022 --> 00:22:37,448 Quantos problemas est� procurando, senhor? 321 00:22:40,443 --> 00:22:41,236 Pai. 322 00:22:41,514 --> 00:22:43,483 � o cavalo de Joe. 323 00:22:45,084 --> 00:22:46,957 - Ei! - O que querem? 324 00:22:47,646 --> 00:22:49,593 O que est� fazendo com o cavalo do meu filho? 325 00:22:49,618 --> 00:22:52,185 Armazenando. Dois d�lares por dia. Ra��o e feno. 326 00:22:52,210 --> 00:22:54,837 - Leia os regulamentos. - Eu lhe fiz uma pergunta. 327 00:22:55,234 --> 00:22:56,514 Xerife! 328 00:22:57,510 --> 00:22:59,490 Tire suas m�os dele. 329 00:23:02,417 --> 00:23:04,463 Por que est� segurando esse cavalo, Clemmie? 330 00:23:04,510 --> 00:23:06,240 Horn me disse para fazer isso. 331 00:23:06,265 --> 00:23:07,638 Ele acabou de colocar o dono na pris�o 332 00:23:07,663 --> 00:23:10,323 por quebrar o espelho no bar Sapphire. 333 00:23:11,390 --> 00:23:14,329 Vamos. Venha, garoto, vamos. 334 00:23:33,567 --> 00:23:35,593 Uma coisa sobre este hotel � que os h�spedes n�o est�o 335 00:23:35,618 --> 00:23:38,210 em condi��es de escolher um quarto no momento do registro. 336 00:23:39,097 --> 00:23:41,090 H� quanto tempo estou aqui? 337 00:23:41,298 --> 00:23:43,011 Uns 10, 15 minutos. 338 00:23:44,569 --> 00:23:47,975 Depois do que aconteceu comigo, achei que teria bom senso em ficar fora daqui. 339 00:23:49,348 --> 00:23:51,374 Ficar afastado foi f�cil. 340 00:23:51,637 --> 00:23:53,799 O problema era entrar. 341 00:23:55,874 --> 00:23:58,207 Eu posso entender querer fugir da pris�o. 342 00:23:58,937 --> 00:24:00,603 Por que voc� iria querer invadir? 343 00:24:00,757 --> 00:24:02,244 Para mant�-lo vivo. 344 00:24:03,062 --> 00:24:05,662 Essa pancada na cabe�a deve ter te abalado mais do que eu pensei. 345 00:24:06,688 --> 00:24:08,568 N�o � engra�ado, falo s�rio. 346 00:24:10,871 --> 00:24:14,377 Sabe aquela garota com quem voc� estava conversando no bar? 347 00:24:15,396 --> 00:24:17,096 Lila Holden, o que tem ela? 348 00:24:17,290 --> 00:24:19,490 Ela me disse para dizer para voc� ficar parado. 349 00:24:19,521 --> 00:24:22,184 Alguns outros homens tentaram fugir daqui e foram mortos. 350 00:24:22,310 --> 00:24:24,663 Ela tem medo que a mesma coisa aconte�a com voc�. 351 00:24:25,013 --> 00:24:26,526 Quatrocentos d�lares? 352 00:24:26,662 --> 00:24:28,835 400 s�o apenas pelos danos. 353 00:24:28,968 --> 00:24:31,181 Seu filho ganhou uma conta e tanto. 354 00:24:31,320 --> 00:24:34,017 Um espelho do bar que veio de San Francisco, 355 00:24:34,050 --> 00:24:36,576 duas mesas, tr�s cadeiras, sete garrafas de u�sque. 356 00:24:36,601 --> 00:24:39,307 Olha, pode chamar isso de danos. Eu chamo isso de roubo. 357 00:24:39,342 --> 00:24:41,848 � seu privil�gio... contanto que pague. 358 00:24:42,502 --> 00:24:44,297 Suponha que eu me recuse a pagar? 359 00:24:44,322 --> 00:24:46,985 Vou confiscar 100 cabe�as de seu gado. 360 00:24:55,548 --> 00:24:57,599 - 400. - Agora, sobre a fian�a... 361 00:24:57,624 --> 00:24:58,563 Esque�a a fian�a. 362 00:24:58,588 --> 00:25:00,957 Quero falar com meu filho antes de discutirmos a fian�a. 363 00:25:01,310 --> 00:25:03,643 Mostre o prisioneiro ao Sr. Cartwright. 364 00:25:14,715 --> 00:25:15,944 Bom... 365 00:25:16,889 --> 00:25:17,889 Oi. 366 00:25:18,146 --> 00:25:20,139 Acho que est� surpreso em me encontrar aqui. 367 00:25:20,146 --> 00:25:21,146 N�o. 368 00:25:21,801 --> 00:25:25,027 N�o me surpreendo com mais nada que voc� fa�a, Joseph. 369 00:25:29,042 --> 00:25:32,169 - Est� bravo comigo? - N�o. N�o, n�o estou bravo com voc�. 370 00:25:32,423 --> 00:25:34,561 Se quiser passar seu tempo na pris�o aqui 371 00:25:34,586 --> 00:25:36,966 em vez de ajudar a levar o rebanho pela trilha, � problema seu. 372 00:25:36,991 --> 00:25:40,231 - Olha, eu nunca disse... - N�o vou pagar sua fian�a. 373 00:25:52,262 --> 00:25:54,729 Recebeu sua puni��o, n�o foi, garoto? 374 00:26:02,828 --> 00:26:04,269 - Hoss. - Sim, senhor? 375 00:26:04,316 --> 00:26:06,478 � melhor voltar ao acampamento e fazer o rebanho andar. 376 00:26:06,503 --> 00:26:10,169 Sim, senhor. Pai, acha que o Xerife realmente pensa que est� bravo com Joe? 377 00:26:10,642 --> 00:26:12,509 Teremos que esperar para ver. 378 00:26:15,380 --> 00:26:17,154 Com quem falou at� agora? 379 00:26:17,179 --> 00:26:20,066 Bem... Corker Samuels e Bud Prouty. 380 00:26:20,113 --> 00:26:22,207 Dois bons homens, sim, senhor. 381 00:26:22,232 --> 00:26:24,958 Corker foi Prefeito de River Bend por dez anos, 382 00:26:25,005 --> 00:26:28,451 e n�o h� melhor armaz�m de ra��es e gr�os do que o de Bud Prouty. 383 00:26:30,158 --> 00:26:32,124 O que disseram sobre o Booker? 384 00:26:32,791 --> 00:26:34,424 V�rias coisas. 385 00:26:34,862 --> 00:26:36,455 O que acha do homem? 386 00:26:37,261 --> 00:26:39,933 Por que me pergunta? Sou apenas um barbeiro. 387 00:26:40,594 --> 00:26:43,027 Bem, pela minha experi�ncia, a barbearia � 388 00:26:43,096 --> 00:26:47,223 onde a maioria das pessoas influentes da comunidade se re�ne. 389 00:26:47,294 --> 00:26:49,067 Essa parte est� certa. 390 00:26:49,209 --> 00:26:50,856 O barbeiro parece saber mais sobre 391 00:26:50,881 --> 00:26:52,878 a comunidade do que at� mesmo o Prefeito. 392 00:26:52,927 --> 00:26:55,893 Bem, eu sei um pouco sobre o que acontece em River Bend. 393 00:26:55,927 --> 00:26:58,192 Aposto que sabe muito do que est� acontecendo. 394 00:26:58,415 --> 00:27:00,646 Eu o barbeei desde que ele ganhou a estrela. 395 00:27:00,699 --> 00:27:04,261 Isso faz, vamos ver, oito... nove anos em abril. 396 00:27:04,719 --> 00:27:07,587 Ele cumpre seu trabalho. Ningu�m vai discutir sobre isso. 397 00:27:07,641 --> 00:27:10,873 Ele nunca foi pego roubando ou bebendo em excesso. 398 00:27:10,966 --> 00:27:12,372 Ele gosta de mulheres, 399 00:27:12,397 --> 00:27:14,783 mas isso n�o � contra as regras, j� que ele n�o � casado. 400 00:27:15,083 --> 00:27:17,895 Ele foi obrigado a matar quatro homens no cumprimento do dever. 401 00:27:21,275 --> 00:27:22,929 Quatro homens, hein? 402 00:27:23,829 --> 00:27:25,248 Pistoleiros? 403 00:27:25,460 --> 00:27:28,207 Dois deles eram. Os outros... 404 00:27:31,087 --> 00:27:32,359 Foi um prazer conversar com o senhor, 405 00:27:32,383 --> 00:27:33,834 Sr. Cartwright, e ouvir sobre a fazenda. 406 00:27:33,859 --> 00:27:36,785 - Volte logo. - Com certeza vou. Aqui est�. 407 00:27:36,810 --> 00:27:38,203 - Obrigado, Sr. Cartwright. - Obrigado. 408 00:27:38,228 --> 00:27:39,560 - Tchau. - Tchau. 409 00:27:44,868 --> 00:27:46,681 Ol�, Xerife. O que vai querer? 410 00:27:46,706 --> 00:27:48,540 Fazer a barba. 411 00:27:48,718 --> 00:27:50,739 Que homem tagarela. Ficou aqui por uma hora 412 00:27:50,764 --> 00:27:52,017 e eu n�o consegui dizer uma palavra. 413 00:27:52,042 --> 00:27:54,101 - Nenhuma! - Eu aposto. 414 00:27:57,268 --> 00:27:59,693 Ensopado de carne, p�o fresco e caf� quente. 415 00:27:59,718 --> 00:28:01,459 Est�o recebendo a mesma comida que eu. 416 00:28:01,632 --> 00:28:02,964 Tem a minha simpatia. 417 00:28:03,186 --> 00:28:05,679 �, a minha tamb�m. O ensopado at� cheira mal. 418 00:28:05,790 --> 00:28:08,817 Continuem, vou trazer p�o e �gua e esque�am o p�o. 419 00:28:24,115 --> 00:28:25,181 Viu isso? 420 00:28:25,349 --> 00:28:27,275 Ele se esqueceu de virar a chave. A porta est� destrancada. 421 00:28:27,324 --> 00:28:29,257 N�o, ele n�o esqueceu. Ele queria que voc� visse. 422 00:28:29,580 --> 00:28:31,467 Eu tento ir e ele me mata? 423 00:28:33,547 --> 00:28:35,193 Voc� continua dizendo isso. 424 00:28:36,664 --> 00:28:38,810 O homem usa uma estrela. � xerife aqui h� muito tempo. 425 00:28:38,835 --> 00:28:40,521 Por que ele quer cometer um assassinato? 426 00:28:40,873 --> 00:28:43,193 Olha, por que n�o paramos de falar sobre isso e eu provo? 427 00:28:43,616 --> 00:28:45,109 Com quem? Eu ou voc�? 428 00:28:46,146 --> 00:28:47,205 Comigo. 429 00:29:44,827 --> 00:29:46,227 Voc� provou isso. 430 00:29:50,493 --> 00:29:52,553 Agora ele vai ter que matar voc� tamb�m. 431 00:30:02,005 --> 00:30:04,634 Est� pedindo minha opini�o como advogado? 432 00:30:05,102 --> 00:30:07,061 Tamb�m estou disposto a pagar por isso. 433 00:30:07,457 --> 00:30:11,827 Bom, isso imediatamente o diferencia dos outros cidad�os de River Bend. 434 00:30:12,282 --> 00:30:15,116 O que quer saber sobre o Xerife Booker? 435 00:30:16,960 --> 00:30:18,292 Tudo. 436 00:30:20,009 --> 00:30:22,129 Esse � um pedido que n�o posso atender. 437 00:30:22,472 --> 00:30:24,138 Antes de Booker, River Bend era uma cidade 438 00:30:24,163 --> 00:30:26,969 que ficava destru�da cada vez que um rebanho vinha pela trilha. 439 00:30:27,069 --> 00:30:30,229 Tumultos, brigas, tiroteios. 440 00:30:30,309 --> 00:30:34,042 Booker disse que colocaria um fim nisso. Al�m disso, ele trabalharia sem sal�rio. 441 00:30:34,395 --> 00:30:37,421 Ele... ficou com as multas? 442 00:30:37,549 --> 00:30:39,109 Em vez de sal�rios. 443 00:30:39,494 --> 00:30:41,229 Licen�a para roubar. 444 00:30:41,581 --> 00:30:44,741 Pode ser, sim, mas � legal. 445 00:30:48,594 --> 00:30:50,483 Suponha que n�o haja brigas? 446 00:30:51,013 --> 00:30:52,969 Isso ainda n�o aconteceu. 447 00:30:53,339 --> 00:30:55,972 Parece n�o haver fim para... 448 00:30:56,732 --> 00:30:58,078 a provoca��o. 449 00:31:01,034 --> 00:31:02,607 Provoca��o feminina? 450 00:31:05,618 --> 00:31:10,204 Ele colocou os vaqueiros na pris�o e aplicou-lhes uma pesada multa. 451 00:31:10,250 --> 00:31:11,892 Os chefes da trilha tiveram que resgat�-los, 452 00:31:11,917 --> 00:31:13,299 caso contr�rio n�o poderiam levar 453 00:31:13,324 --> 00:31:15,383 seus rebanhos at� a cabeceira da ferrovia. 454 00:31:17,317 --> 00:31:18,871 O homem � um ladr�o. 455 00:31:18,988 --> 00:31:21,257 Ele se mant�m dentro da lei. 456 00:31:21,604 --> 00:31:28,010 Soube que ele atirou e matou dois homens desarmados na pris�o. 457 00:31:28,117 --> 00:31:30,540 Prisioneiros que tentavam escapar. 458 00:31:30,996 --> 00:31:33,096 O Xerife Booker teve que atirar. 459 00:31:34,511 --> 00:31:36,404 Em leg�tima defesa. 460 00:31:37,396 --> 00:31:39,123 E n�o houve testemunhas? 461 00:31:39,242 --> 00:31:40,995 Para registro, n�o. 462 00:31:41,082 --> 00:31:43,043 Por que n�o se livram dele? 463 00:31:51,415 --> 00:31:53,337 Muitos de n�s gostar�amos de fazer isso, 464 00:31:53,544 --> 00:31:55,604 mas continuamos dizendo a n�s mesmos 465 00:31:55,629 --> 00:31:57,495 que ele mant�m a lei e a ordem, 466 00:31:57,520 --> 00:32:00,026 que nossas ruas s�o seguras para nossas mulheres, 467 00:32:00,166 --> 00:32:01,826 sem nenhum custo para n�s. 468 00:32:04,548 --> 00:32:09,520 A verdade � que o Xerife Claude Booker � um assassino a sangue frio. 469 00:32:10,000 --> 00:32:12,420 Temos medo dele, Sr. Cartwright. 470 00:32:12,651 --> 00:32:16,270 E se for esperto, o senhor ter� tamb�m. 471 00:32:38,136 --> 00:32:40,003 Tem um cliente, Hank. 472 00:32:42,357 --> 00:32:44,416 - Sim? - Uma cerveja. 473 00:32:48,836 --> 00:32:50,374 E algumas informa��es. 474 00:32:56,271 --> 00:32:57,798 O que quer saber? 475 00:32:59,952 --> 00:33:01,885 Onde posso encontrar a Srta. Holden? 476 00:33:12,169 --> 00:33:13,477 Nunca ouvi falar dela. 477 00:33:16,468 --> 00:33:18,915 Lila Holden trabalha neste bar. 478 00:33:19,144 --> 00:33:21,877 Bar errado. Provavelmente cidade errada. 479 00:33:26,772 --> 00:33:30,979 Seja esperto, v� embora. Pergunte em outro lugar. 480 00:33:33,066 --> 00:33:34,728 - Oi, Tom. - Oi, Hank. 481 00:34:00,588 --> 00:34:05,117 Lila Holden, Hotel Empire Quarto 17. 482 00:34:12,573 --> 00:34:16,943 Eu vou... aceitar aqueles dez que ofereceu ao barman. 483 00:34:26,014 --> 00:34:28,187 O neg�cio da barbearia n�o anda muito bom ultimamente. 484 00:34:28,212 --> 00:34:30,551 Eu tamb�m sou coveiro. 485 00:34:30,652 --> 00:34:33,725 N�o me surpreenderia se eu tivesse trabalho a fazer a qualquer momento. 486 00:34:49,635 --> 00:34:51,548 Tudo o que voc� fez foi beber com ele 487 00:34:51,648 --> 00:34:54,374 e ele largou o emprego para ajud�-la? 488 00:34:54,480 --> 00:34:59,922 Mas eu n�o precisava de ajuda. Eu disse isso a ele. Eu te falei isso. 489 00:34:59,954 --> 00:35:01,694 Olhe, Srta. Holden, 490 00:35:03,007 --> 00:35:05,222 a senhorita foi ao est�bulo. 491 00:35:05,305 --> 00:35:07,071 A senhorita nos implorou para dizer a Candy 492 00:35:07,096 --> 00:35:09,524 para n�o tentar escapar da pris�o de Booker. Por qu�? 493 00:35:10,363 --> 00:35:13,136 - Eu disse isso? - Sim, disse. Por qu�? 494 00:35:13,463 --> 00:35:15,456 Foi porque dois outros homens foram mortos 495 00:35:15,481 --> 00:35:17,534 tentando sair daquela pris�o? 496 00:35:18,104 --> 00:35:20,835 Estava com medo de que Candy fosse morto tamb�m. � isso? 497 00:35:21,094 --> 00:35:22,585 � isso? 498 00:35:23,057 --> 00:35:23,990 Sim! 499 00:35:25,052 --> 00:35:26,714 Sim, eu estava. 500 00:35:28,391 --> 00:35:32,218 Srta. Holden. Srta. Holden, por favor. 501 00:35:32,263 --> 00:35:34,395 Por que aqueles dois homens foram mortos? 502 00:35:35,246 --> 00:35:36,472 Por qu�? 503 00:35:37,020 --> 00:35:43,971 Porque os dois estavam tentando me ajudar a escapar de River Bend. 504 00:35:45,778 --> 00:35:46,971 De Booker. 505 00:35:47,124 --> 00:35:49,704 E Candy ia ajud�-la tamb�m, hein? 506 00:35:56,813 --> 00:35:59,868 Srta. Holden, existe algum v�nculo entre 507 00:35:59,893 --> 00:36:02,633 a senhorita e Booker, quero dizer, legalmente? 508 00:36:02,658 --> 00:36:06,520 Oh, n�o! Exceto que h� um ano, quando cheguei aqui, 509 00:36:06,545 --> 00:36:08,217 sem um centavo e com fome, 510 00:36:08,241 --> 00:36:10,171 ele foi bom para mim, s� isso. 511 00:36:10,238 --> 00:36:13,724 Mas agora ele acha que � meu dono. 512 00:36:15,292 --> 00:36:19,352 Subi duas vezes na dilig�ncia e ele veio e me arrastou de volta. 513 00:36:19,385 --> 00:36:20,825 Mesmo assim, trabalha com ele. 514 00:36:20,938 --> 00:36:24,198 Atrai as pessoas para que ele possa jog�-las na pris�o e mult�-las. 515 00:36:24,331 --> 00:36:27,411 - Mas porque eu preciso. - Precisa? 516 00:36:27,511 --> 00:36:30,052 Pensei que fosse uma esp�cie de brincadeira no come�o. 517 00:36:30,077 --> 00:36:31,312 Brincadeira muito engra�ada. 518 00:36:31,337 --> 00:36:34,178 Mas assim que descobri o que ele estava tramando, tentei impedi-lo. 519 00:36:34,203 --> 00:36:35,582 - Tentou? - Mas ele n�o deixou! 520 00:36:35,607 --> 00:36:37,086 Ele n�o a deixou? 521 00:36:43,834 --> 00:36:45,735 Acho melhor o senhor ir embora. 522 00:36:57,221 --> 00:37:00,155 Vou ajud�-la a sair desta cidade, se quiser. 523 00:37:00,252 --> 00:37:04,849 Oh, eu quero mais do que qualquer coisa em todo o mundo. 524 00:37:06,312 --> 00:37:08,212 Mas n�o pode me ajudar, 525 00:37:08,332 --> 00:37:10,225 porque Booker descobrir� sobre isso 526 00:37:10,250 --> 00:37:12,617 e encontrar� uma desculpa para coloc�-lo na pris�o e... 527 00:37:12,642 --> 00:37:16,235 E me dar uma chance de escapar e me matar quando eu tentar. 528 00:37:16,581 --> 00:37:17,768 Sim. 529 00:37:23,850 --> 00:37:25,029 Aqui est�o 300 d�lares. 530 00:37:25,117 --> 00:37:29,236 Isso deve afast�-la o suficiente de Booker para que ele nunca a encontre. 531 00:37:29,354 --> 00:37:30,961 Eu n�o posso. 532 00:37:32,019 --> 00:37:34,652 Dois homens j� foram mortos. 533 00:37:34,753 --> 00:37:37,100 Booker conseguiu escapar impune de assassinato duas vezes. 534 00:37:37,125 --> 00:37:38,705 Ele n�o pode uma terceira vez. 535 00:37:38,788 --> 00:37:41,727 Na verdade, eu sei que ele n�o pode. Pegue isto. 536 00:37:41,967 --> 00:37:43,906 Desculpe por incomod�-la antes. 537 00:37:43,998 --> 00:37:45,604 Fa�a suas malas. 538 00:37:46,266 --> 00:37:49,293 Estarei aqui amanh� de manh� e vou acompanh�-la at� a dilig�ncia. 539 00:38:16,628 --> 00:38:18,516 Indo a algum lugar, Lila? 540 00:38:19,298 --> 00:38:23,124 - Onde est�? - N�o sei o que voc� quer dizer. 541 00:38:23,284 --> 00:38:25,844 O dinheiro que Cartwright deu para voc�. 542 00:38:30,645 --> 00:38:33,992 Oh, n�o! Por favor! 543 00:38:34,452 --> 00:38:37,582 - Vou lhe dar a metade. - Sem chance. 544 00:38:37,607 --> 00:38:39,793 - 200? - N�o. 545 00:38:39,838 --> 00:38:43,002 250? Vou precisar de 50 para a dilig�ncia. 546 00:38:44,094 --> 00:38:46,861 Conseguiu um acordo. Cinquenta. 547 00:38:48,947 --> 00:38:51,041 N�o vai contar a Booker? Promete? 548 00:38:51,490 --> 00:38:53,686 Sim. Sim, eu prometo. 549 00:39:10,099 --> 00:39:12,022 Eu disse para voc� estar aqui �s 17:00hs. 550 00:39:12,046 --> 00:39:13,452 Est� uma hora atrasado. 551 00:39:13,552 --> 00:39:16,785 Sabe de uma coisa, Booker, voc� topou com um grande desta vez. 552 00:39:16,810 --> 00:39:17,952 Sim? Quem �? 553 00:39:18,014 --> 00:39:19,453 Ben Cartwright. 554 00:39:19,569 --> 00:39:22,282 Eu pesquisei sobre ele nos arquivos da Gazette. 555 00:39:22,492 --> 00:39:24,531 Eu n�o sabia que voc� sabia ler. 556 00:39:24,641 --> 00:39:26,626 Pode brincar o quanto quiser. 557 00:39:26,711 --> 00:39:29,877 N�o h� ningu�m em Nevada mais importante que Ben Cartwright. 558 00:39:29,907 --> 00:39:32,573 Ele pode p�r todo o Estado bem em cima de voc�. 559 00:39:32,629 --> 00:39:34,427 Voc� parece assustado. 560 00:39:35,129 --> 00:39:36,129 N�o. 561 00:39:36,538 --> 00:39:38,445 N�o estou assustado, Booker. 562 00:39:38,508 --> 00:39:41,861 Sou apenas inteligente. Eu sei quando � hora de seguir em frente. 563 00:39:41,988 --> 00:39:44,890 Horn, por que n�o vai at� o bar e se embebeda? 564 00:39:44,915 --> 00:39:46,452 Coloque na minha conta. 565 00:39:46,751 --> 00:39:48,590 Eu cuidarei de Cartwright. 566 00:39:51,931 --> 00:39:54,044 Ent�o vai fazer isso sozinho, Booker. 567 00:39:59,091 --> 00:40:00,972 Voc� ainda n�o me disse tudo. 568 00:40:01,334 --> 00:40:02,874 Vamos, qual � o resto? 569 00:40:02,975 --> 00:40:04,764 Cartwright est� com a Lila. 570 00:40:05,133 --> 00:40:06,340 Est� mentindo. 571 00:40:06,365 --> 00:40:09,267 N�o estou mentindo. Eu fiz o que voc� me disse. Eu o segui. 572 00:40:09,292 --> 00:40:11,625 Demorou um pouco para encontr�-la, mas ele a encontrou. 573 00:40:11,698 --> 00:40:13,484 Ela n�o vai a lugar nenhum. 574 00:40:14,427 --> 00:40:18,987 Booker, Ben Cartwright vai acompanh�-la � dilig�ncia pela manh�. 575 00:40:19,039 --> 00:40:22,512 E se voc� tentar impedi-lo, ele trar� o Procurador-Geral aqui. 576 00:40:24,023 --> 00:40:25,423 Boa sorte. 577 00:40:27,533 --> 00:40:29,406 Oh, aqueles cinco que peguei emprestado, 578 00:40:29,431 --> 00:40:31,111 tire do meu sal�rio, e o que sobrar, 579 00:40:31,136 --> 00:40:33,529 mande para o Hotel Fargo em Sacramento. 580 00:41:00,241 --> 00:41:01,774 Entendeu direito? 581 00:41:01,808 --> 00:41:02,574 Sim. 582 00:41:02,612 --> 00:41:05,172 Eu ouvi um tiro, sa� correndo do est�bulo 583 00:41:05,211 --> 00:41:07,824 e eu vi Ben Cartwright entrar em um beco. 584 00:41:07,849 --> 00:41:09,582 Est� muito bom. Hank? 585 00:41:09,663 --> 00:41:11,542 Eu vi algu�m correndo. Eu... 586 00:41:11,816 --> 00:41:13,389 n�o consegui v�-lo muito bem. 587 00:41:13,414 --> 00:41:15,474 Pode ter sido Ben Cartwright. 588 00:41:15,961 --> 00:41:17,574 Era Ben Cartwright. 589 00:41:18,294 --> 00:41:19,447 Acho que sim. 590 00:41:34,440 --> 00:41:37,414 Xerife Booker. O que posso fazer pelo senhor? 591 00:41:37,750 --> 00:41:39,249 Quero ver sua arma. 592 00:41:39,603 --> 00:41:41,496 Pode me dizer por qu�? 593 00:41:41,627 --> 00:41:43,133 Quando for o momento. 594 00:41:43,431 --> 00:41:44,851 D�-me sua arma. 595 00:41:55,735 --> 00:41:57,141 Limpa recentemente, 596 00:41:57,295 --> 00:41:59,429 mas levei dez minutos para encontr�-lo. 597 00:41:59,526 --> 00:42:01,772 Em dez minutos, poderia limp�-la duas vezes. 598 00:42:01,906 --> 00:42:03,503 O senhor est� preso. 599 00:42:03,586 --> 00:42:05,205 Sob qual acusa��o? 600 00:42:05,610 --> 00:42:07,316 Assassinato em primeiro grau. 601 00:42:08,472 --> 00:42:10,938 O senhor atirou e matou o Delegado Horn. 602 00:42:11,747 --> 00:42:14,259 Quando supostamente fiz isso? 603 00:42:14,371 --> 00:42:17,544 N�o banque o engra�adinho, Sr. Cartwright. O senhor sabe quando. 604 00:42:17,635 --> 00:42:19,868 Eu estava atravessando a rua quando ouvi um tiro. 605 00:42:19,924 --> 00:42:21,930 Eu o vi sair correndo do meu escrit�rio. 606 00:42:21,994 --> 00:42:24,222 Fui direto ao escrit�rio, n�o tinha ningu�m 607 00:42:24,246 --> 00:42:26,260 al�m de Horn, com um tiro nas costas. 608 00:42:26,310 --> 00:42:28,277 Tem certeza que fui eu que o senhor viu? 609 00:42:28,302 --> 00:42:29,382 Positivo. 610 00:42:29,742 --> 00:42:31,622 N�o fui o �nico que o viu. 611 00:42:31,976 --> 00:42:33,822 Tenho duas outras testemunhas aqui mesmo. 612 00:42:33,847 --> 00:42:37,299 Eu vi voc�, Cartwright, muito claro. 613 00:42:37,447 --> 00:42:39,227 Eu vou jurar isso. 614 00:42:41,085 --> 00:42:43,138 Suponho que o senhor me viu tamb�m? 615 00:42:46,523 --> 00:42:47,703 Eu vi o senhor. 616 00:42:50,483 --> 00:42:53,416 Bem, parece que vou precisar de um bom advogado, n�o �? 617 00:42:53,525 --> 00:42:55,164 Vai precisar de mais do que isso. 618 00:42:55,263 --> 00:42:57,512 Cheguei a Horn enquanto ele ainda estava vivo. 619 00:42:57,537 --> 00:43:00,063 No seu �ltimo suspiro, ele disse que o senhor atirou nele. 620 00:43:00,465 --> 00:43:05,597 O senhor tem a �ltima declara��o de um moribundo e tr�s testemunhas oculares. 621 00:43:06,211 --> 00:43:09,684 Suponho que n�o adianta que eu diga que n�o fiz isso, 622 00:43:09,709 --> 00:43:11,509 que n�o sou culpado? 623 00:43:11,658 --> 00:43:12,858 Nem um pouco. 624 00:43:13,180 --> 00:43:14,150 Vamos. 625 00:43:14,842 --> 00:43:16,914 Posso pegar meu casaco? 626 00:43:39,808 --> 00:43:44,810 Tenho certeza que conhece o Prefeito de River Bend, Sr. Corker Samuels. 627 00:43:49,281 --> 00:43:51,079 O vereador, Sr. Prouty. 628 00:43:51,779 --> 00:43:53,232 Sr. Slatter. 629 00:43:55,695 --> 00:43:57,042 Sr. Almont. 630 00:44:00,834 --> 00:44:03,887 E, claro, conhece a Srta. Holden. 631 00:44:07,875 --> 00:44:09,728 O que eles est�o fazendo aqui? 632 00:44:09,818 --> 00:44:12,164 Est�vamos falando sobre o senhor, Xerife. 633 00:44:12,691 --> 00:44:14,824 Estes senhores sabem tudo sobre o senhor. 634 00:44:14,903 --> 00:44:17,396 Tive de explicar por que matou 635 00:44:17,421 --> 00:44:20,008 aqueles dois homens que prendeu na pris�o. 636 00:44:20,033 --> 00:44:22,266 Porque eles tentaram ajudar a Srta. Holden 637 00:44:22,291 --> 00:44:24,858 a se afastar desta cidade e do senhor. 638 00:44:26,992 --> 00:44:29,632 Eu disse a eles que iria ajud�-la a ir embora 639 00:44:29,833 --> 00:44:33,580 e por causa disso o senhor viria atr�s de mim e me prenderia, 640 00:44:33,613 --> 00:44:35,080 talvez esta noite, 641 00:44:35,185 --> 00:44:36,913 talvez amanh� de manh�, 642 00:44:37,354 --> 00:44:39,050 por algo que eu n�o fiz. 643 00:44:39,289 --> 00:44:40,716 Est� mentindo! 644 00:44:41,947 --> 00:44:44,340 S� est� tentando escapar do assassinato de Horn. 645 00:44:44,461 --> 00:44:46,657 - Tenho testemunhas. - Claro que tem. 646 00:44:46,697 --> 00:44:50,725 Foi uma surpresa matar o seu delegado para me atingir. 647 00:44:50,869 --> 00:44:53,445 Mas eu esperava alguma coisa. 648 00:44:53,518 --> 00:44:59,321 E � por isso que estamos aqui juntos nas �ltimas duas horas. 649 00:45:01,326 --> 00:45:03,105 Esperando pelo senhor. 650 00:45:28,651 --> 00:45:29,758 Voc�... 651 00:45:30,580 --> 00:45:33,286 Se voc� n�o tivesse tentado fugir, eu n�o... 652 00:45:34,726 --> 00:45:37,340 Voc� vai pagar tamb�m, como eu. 653 00:45:39,912 --> 00:45:42,478 A Srta. Holden concordou em apresentar as provas ao Estado. 654 00:45:42,503 --> 00:45:46,463 Em agradecimento, o Tribunal ir�, sem d�vida, trat�-la com clem�ncia. 655 00:45:46,871 --> 00:45:50,125 E quanto a mim? Tamb�m preciso de clem�ncia. 656 00:46:18,186 --> 00:46:19,553 - J� est�o prontos? - Sim. 657 00:46:19,578 --> 00:46:21,837 Fizemos as malas e estamos prontos para partir. 658 00:46:22,117 --> 00:46:23,464 V� com calma. A gente se v� por a�, hein? 659 00:46:23,489 --> 00:46:24,411 Sim. 660 00:46:37,171 --> 00:46:38,604 V�o partir agora? 661 00:46:39,574 --> 00:46:41,801 Sim, sim. Estamos prontos para partir. 662 00:46:46,509 --> 00:46:48,662 Precisa de outro pe�o, Sr. Cartwright? 663 00:46:55,411 --> 00:46:57,505 Sim, acho que podemos usar outro pe�o. 664 00:47:03,940 --> 00:47:05,333 Bom, monte. 52315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.