Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,570 --> 00:00:17,170
Tr�s, vermelho.
Aposto.
2
00:00:17,358 --> 00:00:19,951
Oh, est� sendo um belo dia, Lila.
3
00:00:21,035 --> 00:00:24,122
N�o esperava nada assim quando
cheguei a River Bend esta manh�.
4
00:00:24,159 --> 00:00:28,426
N�o est� tentando me dizer
que j� tem que ir, n�o �?
5
00:00:28,764 --> 00:00:29,859
Receio que sim.
6
00:00:29,883 --> 00:00:32,482
O Sr. Cartwright nos quer de volta
ao rebanho ao anoitecer.
7
00:00:32,834 --> 00:00:35,167
S�o duas horas de dist�ncia.
8
00:00:36,198 --> 00:00:37,984
17, preto �mpar.
9
00:00:40,035 --> 00:00:44,221
Perdemos de novo! Essa � a
roleta mais viciada que j� vi.
10
00:00:44,246 --> 00:00:45,985
Nossos vaqueiros!
11
00:00:46,015 --> 00:00:47,241
Vamos, Lupe.
12
00:00:47,727 --> 00:00:49,427
Precisamos de uma bebida.
13
00:00:49,499 --> 00:00:51,278
Apostas, cavalheiros.
14
00:00:57,054 --> 00:00:58,296
Duas cervejas, amigo.
15
00:00:58,321 --> 00:00:59,814
Tudo bem, Shorty.
16
00:00:59,850 --> 00:01:02,817
Vamos ter que nos reunir aqui
antes de irmos a qualquer lugar.
17
00:01:03,161 --> 00:01:05,301
- Que tal, Lupe?
- O qu�?
18
00:01:05,797 --> 00:01:10,255
Jogamos os dados,
Shorty paga os drinques.
19
00:01:10,280 --> 00:01:12,640
V� em frente. Tenho que
ter sorte algum dia, Shorty.
20
00:01:23,255 --> 00:01:27,068
Parece que passou uma eternidade
desde que sa�mos de Clearwater.
21
00:01:27,115 --> 00:01:28,955
Tudo voltou hoje, n�o �, Lila?
22
00:01:28,998 --> 00:01:30,431
As dan�as no celeiro,
23
00:01:30,676 --> 00:01:32,212
as bandas de m�sica.
24
00:01:37,086 --> 00:01:38,652
Ei, por que as l�grimas?
25
00:01:42,110 --> 00:01:46,150
� muito bom cumprimentar
um velho amigo.
26
00:01:47,070 --> 00:01:49,363
Mas n�o � t�o bom
se despedir.
27
00:01:49,455 --> 00:01:51,288
Voc� ainda n�o sabe mentir.
28
00:01:51,753 --> 00:01:53,606
Vamos, qual � o problema?
29
00:01:56,920 --> 00:01:59,994
- Candy, fa�a-me um favor.
- Claro.
30
00:02:00,434 --> 00:02:04,147
S� v� embora daqui.
Est� ouvindo?
31
00:02:04,946 --> 00:02:07,085
N�o.
N�o at� voc� me dizer.
32
00:02:28,009 --> 00:02:29,671
Tudo bem, j� chega!
33
00:02:29,903 --> 00:02:32,876
Esta � uma verdadeira cidade,
Sr. Cartwright.
34
00:02:33,354 --> 00:02:35,067
Vou deix�-los cuidar
dos que est�o no bar.
35
00:02:35,092 --> 00:02:36,885
Eu vou cuidar destes.
36
00:02:41,615 --> 00:02:43,822
Qual � o tamanho do rebanho
que est�o conduzindo?
37
00:02:43,879 --> 00:02:45,185
Cerca de 600 cabe�as.
38
00:02:45,210 --> 00:02:46,790
Tudo bem agora.
39
00:02:59,845 --> 00:03:01,393
Muito bem, rapazes,
vamos pegar nossos cavalos
40
00:03:01,418 --> 00:03:02,505
e regressar ao acampamento.
41
00:03:02,530 --> 00:03:04,410
Vamos.
Vamos andando.
42
00:03:05,670 --> 00:03:09,349
Achei que esses caras poderiam
fazer engordar os cofres do xerife.
43
00:03:09,928 --> 00:03:11,367
Agora tenho certeza disso.
44
00:03:11,403 --> 00:03:13,656
Vamos, rapazes.
Vamos. Vamos.
45
00:03:16,975 --> 00:03:19,228
- Onde est� Candy?
- L� dentro falando com uma garota.
46
00:03:19,253 --> 00:03:20,495
Sair� em um minuto.
47
00:03:21,186 --> 00:03:24,860
Senhor, administramos
uma cidade aberta aqui,
48
00:03:24,887 --> 00:03:28,720
mas n�o gostamos de vaqueiros
que chegam e tentam destru�-la.
49
00:03:28,791 --> 00:03:31,524
Bem, lamento por isso.
Tem raz�o, Xerife.
50
00:03:31,549 --> 00:03:34,382
- Vou lev�-los de volta ao acampamento.
- Esses s�o seus homens?
51
00:03:34,407 --> 00:03:35,420
Sim.
52
00:03:35,567 --> 00:03:37,607
Ent�o � quem pagar� a conta.
53
00:03:37,640 --> 00:03:39,653
N�o h� nenhuma cobran�a
por assustar os cidad�os,
54
00:03:39,678 --> 00:03:41,931
porque j� est�o se
acostumando agora.
55
00:03:41,991 --> 00:03:43,877
Mas aquela l�mpada e
aquele bebedouro que
56
00:03:43,902 --> 00:03:46,195
seus homens dispararam
ter�o de ser pagos.
57
00:03:49,252 --> 00:03:51,339
Tudo bem, Xerife,
tem raz�o. Quanto?
58
00:03:51,374 --> 00:03:53,440
Calculo cerca de 30 d�lares.
59
00:03:56,278 --> 00:03:57,811
Trinta d�lares?
60
00:03:58,104 --> 00:04:00,737
Essa chamin� da l�mpada
deve valer cerca de 25 centavos.
61
00:04:00,797 --> 00:04:02,721
No que diz respeito ao bebedouro,
um tamp�o de madeira
62
00:04:02,746 --> 00:04:04,579
e um martelo
v�o consertar o vazamento.
63
00:04:04,681 --> 00:04:07,334
Trinta d�lares ou algu�m
vai para a cadeia.
64
00:04:07,441 --> 00:04:09,576
Depois com fian�a e custas,
65
00:04:09,600 --> 00:04:10,965
pens�o e tudo mais,
66
00:04:11,055 --> 00:04:13,073
vai se acumular rapidamente.
67
00:04:23,985 --> 00:04:25,585
Trinta d�lares.
68
00:04:25,678 --> 00:04:27,258
Voltem quando quiserem.
69
00:04:27,332 --> 00:04:29,452
Receio que seus pre�os
sejam um pouco altos.
70
00:04:29,477 --> 00:04:31,883
Ent�o � melhor ter certeza de levar
todos os seus homens com o senhor,
71
00:04:31,908 --> 00:04:36,101
porque qualquer um que eu encontrar
dormindo ou b�bado vai para a cadeia.
72
00:05:25,383 --> 00:05:28,190
S09E24 - Cidade de Problemas
73
00:05:31,456 --> 00:05:37,536
Legenda por Susanawho
74
00:05:39,143 --> 00:05:42,376
- Ent�o, derramou l�grimas de felicidade.
- Sim!
75
00:05:42,559 --> 00:05:45,757
- Candy, vamos. Precisamos ir embora.
- Vou ficar aqui, Joe.
76
00:05:47,009 --> 00:05:48,950
N�o, Candy.
Por favor.
77
00:05:49,146 --> 00:05:52,139
Se quiser me fazer um favor,
pe�a ao seu pai que me d� meu pagamento.
78
00:05:54,465 --> 00:05:56,671
A� vem ele, pe�a voc� mesmo.
79
00:05:58,335 --> 00:05:59,981
Vamos, rapazes, vamos embora.
80
00:06:00,006 --> 00:06:01,466
Temos um rebanho
para levar pela trilha.
81
00:06:01,491 --> 00:06:04,064
- Se os dois puderem cuidar...
- Sr. Cartwright, vou ficar aqui.
82
00:06:04,575 --> 00:06:07,448
Candy, temos um xerife que
gostaria que f�ssemos embora.
83
00:06:08,129 --> 00:06:10,268
Encontrei uma velha amiga,
Lila Holden.
84
00:06:10,328 --> 00:06:14,544
- Ela precisa de ajuda.
- N�o. Ele est� enganado, Sr. Cartwright.
85
00:06:14,634 --> 00:06:17,188
N�o preciso da ajuda de ningu�m.
86
00:06:18,013 --> 00:06:19,517
N�o � que eu esteja
deixando voc�s sem vaqueiros,
87
00:06:19,541 --> 00:06:21,046
t�m mais do que precisam.
88
00:06:21,096 --> 00:06:23,262
Essa n�o � a quest�o, Candy.
Estou tentando lhe dizer,
89
00:06:23,287 --> 00:06:24,873
o Xerife quer que
todos vamos embora...
90
00:06:24,898 --> 00:06:26,992
Nosso acordo quando me contratou,
Sr. Cartwright.
91
00:06:27,017 --> 00:06:28,432
Que eu poderia me
demitir ou poderia
92
00:06:28,456 --> 00:06:30,069
me mandar embora a
qualquer momento, certo?
93
00:06:30,111 --> 00:06:32,990
� verdade, mas acabou de ouvir a
mo�a dizer que n�o precisava de ajuda.
94
00:06:33,027 --> 00:06:34,927
Sr. Cartwright, por favor,
meu pagamento.
95
00:06:41,761 --> 00:06:44,586
Quer seu pagamento
aqui e agora?
96
00:06:45,054 --> 00:06:46,480
Isso mesmo.
97
00:06:52,890 --> 00:06:53,904
Tudo bem.
98
00:06:58,384 --> 00:07:00,744
Voc� n�o nos disse que
tinha amigos aqui na cidade.
99
00:07:01,135 --> 00:07:02,921
Eu n�o sabia disso at� chegar.
100
00:07:07,131 --> 00:07:08,431
Tem certeza?
101
00:07:08,854 --> 00:07:09,813
Claro.
102
00:07:10,991 --> 00:07:11,991
Obrigado.
103
00:07:17,948 --> 00:07:18,968
Boa sorte.
104
00:07:19,430 --> 00:07:22,366
E n�o se meta em problemas.
� uma cidade violenta.
105
00:07:24,100 --> 00:07:25,374
Srta. Holden.
106
00:07:31,496 --> 00:07:32,623
V� com calma.
107
00:07:39,178 --> 00:07:41,537
Uma garota que ele
n�o via h� muito tempo,
108
00:07:41,551 --> 00:07:43,999
cidade estranha. Acho que Candy
est� procurando encrenca.
109
00:07:44,024 --> 00:07:47,085
- Quer dizer que ele n�o vai conosco?
- Eu vou lhe contar mais tarde.
110
00:07:47,423 --> 00:07:49,744
Devo dizer que se ela me olhasse
como estava olhando para ele,
111
00:07:49,769 --> 00:07:52,317
seriam necess�rios cerca
de 40 cavalos para me tirar daqui.
112
00:07:53,775 --> 00:07:55,301
Tudo bem, vamos.
113
00:08:03,640 --> 00:08:05,060
- Ei, Lupe?
- Sim?
114
00:08:05,085 --> 00:08:07,538
Aquela roleta me roubou 19 d�lares.
115
00:08:08,010 --> 00:08:10,017
- E de voc�?
- 12.
116
00:08:10,788 --> 00:08:12,200
Vamos recuper�-los.
117
00:08:12,239 --> 00:08:13,785
Como vamos fazer isso?
118
00:08:14,025 --> 00:08:15,259
Em que apostou?
119
00:08:15,970 --> 00:08:16,983
Vermelho.
120
00:08:17,891 --> 00:08:19,189
Eu tamb�m.
121
00:08:22,255 --> 00:08:24,969
Agora vamos apostar no preto.
122
00:08:27,469 --> 00:08:28,643
Vamos pegar.
123
00:08:35,062 --> 00:08:37,031
Tudo bem, pelo menos
me diga uma coisa.
124
00:08:37,751 --> 00:08:40,331
Voc� quer ficar em River Bend
ou quer ir embora?
125
00:08:40,508 --> 00:08:44,594
Candy, quero deixar esta cidade mais
do que qualquer coisa no mundo.
126
00:08:44,655 --> 00:08:47,956
Ent�o por que n�o vai?
As dilig�ncias v�m e v�o todos os dias.
127
00:08:47,981 --> 00:08:49,901
Apostas.
A Banca vence novamente.
128
00:08:49,926 --> 00:08:51,752
Oh! Dinheiro.
129
00:08:52,486 --> 00:08:54,892
Deve ser dinheiro.
Quanto voc� precisa?
130
00:08:54,981 --> 00:08:57,914
Precisaria de pelo menos
50 d�lares.
131
00:09:01,201 --> 00:09:02,534
Trinta e dois.
132
00:09:03,718 --> 00:09:04,985
Faltam 18.
133
00:09:05,238 --> 00:09:07,592
N�o, Candy, n�o quero
pegar seu dinheiro.
134
00:09:07,855 --> 00:09:12,474
Olha, esque�a. Se partir agora,
poder� alcan�ar o Sr. Cartwright.
135
00:09:12,606 --> 00:09:14,839
Tenho certeza de que
ele devolveria o seu emprego.
136
00:09:17,058 --> 00:09:18,684
Tem dinheiro bem ali.
137
00:09:18,751 --> 00:09:21,717
Espere por mim aqui mesmo.
Juntarei 50 ou 60 em pouco tempo.
138
00:09:21,742 --> 00:09:24,248
N�o, Candy, o que acontecer�
se n�o o fizer?
139
00:09:29,147 --> 00:09:31,487
27, vermelho, par.
N�o h� ganhadores.
140
00:09:31,512 --> 00:09:33,818
Ei, Candy!
Como voc� est�?
141
00:09:33,843 --> 00:09:37,776
- Como est� sua sorte? Como est� a sorte?
- Fa�am suas apostas, senhores.
142
00:09:37,869 --> 00:09:39,469
- Preto.
- Preto.
143
00:09:44,676 --> 00:09:45,782
Vamos!
144
00:09:46,791 --> 00:09:48,157
Vamos!
145
00:09:48,679 --> 00:09:51,466
12, vermelho, par.
N�o h� ganhadores.
146
00:09:51,516 --> 00:09:53,349
A Banca vence novamente.
147
00:09:53,722 --> 00:09:55,668
Escute... vamos
voltar ao vermelho.
148
00:09:55,701 --> 00:09:58,921
N�o, preto.
Candy est� apostando no preto!
149
00:09:59,931 --> 00:10:02,117
- Tudo bem.
- Todas as apostas feitas.
150
00:10:16,936 --> 00:10:19,531
- Esta roleta est� manipulada.
- Espere um minuto, amigo.
151
00:10:20,327 --> 00:10:22,993
Muito bem, rapazes.
Vamos pegar nosso dinheiro de volta.
152
00:10:27,887 --> 00:10:29,340
Candy, eu o peguei.
153
00:10:29,456 --> 00:10:31,075
Espere, Lupe.
154
00:10:43,504 --> 00:10:44,767
Muito bem, levante-se!
155
00:10:45,365 --> 00:10:46,498
Lupe!
156
00:10:52,460 --> 00:10:55,123
Oh, Xerife!
Eu n�o sabia.
157
00:11:34,894 --> 00:11:38,020
Lila, venha aqui.
158
00:11:47,627 --> 00:11:49,892
Voc� passou o dia falando
com ele. Quem �?
159
00:11:50,482 --> 00:11:52,521
Candy, s� mais um vaqueiro.
160
00:11:52,551 --> 00:11:54,797
N�o � outro de seus amigos?
N�o est� tentando isso de novo?
161
00:11:54,822 --> 00:11:57,587
Oh, n�o, Claude.
Claro que n�o.
162
00:11:57,664 --> 00:12:00,797
Saia de vista e fique fora,
at� eu lhe dizer o contr�rio.
163
00:12:05,025 --> 00:12:06,437
Tudo bem, de p�.
Vamos.
164
00:12:06,462 --> 00:12:09,588
Vamos. Vamos.
Venha, voc� tamb�m.
165
00:13:09,768 --> 00:13:12,461
Cheguei um pouco atrasado,
Sr. Cartwright.
166
00:13:12,534 --> 00:13:15,967
600 cabe�as de gado para
movimentar e voc� chegou atrasado.
167
00:13:16,474 --> 00:13:17,635
Sim, senhor.
168
00:13:18,743 --> 00:13:20,540
Est�vamos voltando,
169
00:13:20,804 --> 00:13:23,296
mas Lupe meio que ficou imobilizado.
170
00:13:23,340 --> 00:13:26,406
Bem, n�o exatamente imobilizado.
171
00:13:26,437 --> 00:13:28,683
Quero dizer, nocauteado.
172
00:13:28,713 --> 00:13:31,173
Foi simplesmente horr�vel,
Sr. Cartwright.
173
00:13:32,606 --> 00:13:34,713
Era uma roleta trapaceira.
174
00:13:35,494 --> 00:13:38,887
E Candy... ficou irritado.
175
00:13:38,993 --> 00:13:41,929
Nunca vi algo assim, Sr. Cartwright.
176
00:13:43,290 --> 00:13:48,256
Candy, eu e Lupe apanhamos
o dinheiro que roubaram
177
00:13:48,571 --> 00:13:50,531
com aquela roleta trapaceira.
178
00:13:50,622 --> 00:13:54,568
E o Xerife bateu em Candy.
179
00:13:55,868 --> 00:14:00,869
E Candy... martelando-o
at� virar polpa!
180
00:14:02,563 --> 00:14:06,356
E ent�o derrubou-o naquele bar,
181
00:14:06,443 --> 00:14:11,106
apenas martelando-o
e martelando-o.
182
00:14:11,897 --> 00:14:13,884
O que aconteceu com Candy?
183
00:14:13,998 --> 00:14:17,871
O Delegado o acertou na
cabe�a com a coronha da arma.
184
00:14:17,934 --> 00:14:19,587
Com a coronha da arma!
185
00:14:19,717 --> 00:14:21,067
O que acham disso?
186
00:14:22,031 --> 00:14:25,057
Depois de toda aquela bela briga.
187
00:14:56,653 --> 00:14:58,306
- Bom dia.
- Bom dia.
188
00:14:58,423 --> 00:15:00,302
Soube que teve problemas aqui.
189
00:15:00,331 --> 00:15:03,991
Pode dizer isso. � um rebanho e
tanto que est�o movimentando.
190
00:15:04,058 --> 00:15:06,391
Horn me disse que
s�o cerca de 600 cabe�as.
191
00:15:07,247 --> 00:15:09,413
Mant�m um controle
bastante rigoroso, senhor.
192
00:15:09,438 --> 00:15:11,017
Booker.
Claude Booker.
193
00:15:11,267 --> 00:15:13,225
Gostamos de saber onde estamos.
194
00:15:13,327 --> 00:15:15,387
N�o fixamos tarifas
para problemas como esses,
195
00:15:15,412 --> 00:15:17,725
a menos que saibamos que
um homem pode pagar por eles.
196
00:15:21,095 --> 00:15:24,497
Tem dois dos meus homens
na pris�o aqui. Qual � a fian�a?
197
00:15:24,535 --> 00:15:26,795
Bem, a fian�a est�
fixada em 100 d�lares.
198
00:15:26,820 --> 00:15:29,320
Danos � propriedade
da cidade s�o mais 200.
199
00:15:32,669 --> 00:15:34,289
Um pouco exorbitante, n�o �?
200
00:15:34,786 --> 00:15:37,779
Se pensa assim, d� uma olhada
naquele bar que eles destru�ram.
201
00:15:43,468 --> 00:15:45,188
Deixe-os sair.
202
00:15:49,240 --> 00:15:50,053
Tome.
203
00:15:50,149 --> 00:15:52,395
Isso s� cobre os gastos
do chamado Lupe.
204
00:15:52,420 --> 00:15:55,273
N�o h� fian�a
fixada para o outro.
205
00:15:57,028 --> 00:16:00,222
- Est� falando de Candy?
- � um nome e tanto que ele tem.
206
00:16:00,449 --> 00:16:03,428
Talvez ele n�o seja t�o doce,
quando acabarmos com ele.
207
00:16:05,701 --> 00:16:07,537
- Volte para o rebanho.
- Sr. Cartwright...
208
00:16:07,562 --> 00:16:09,155
Volte para o rebanho!
209
00:16:13,455 --> 00:16:14,535
Muito bem.
210
00:16:14,723 --> 00:16:16,371
Desde quando mant�m
um homem na pris�o
211
00:16:16,395 --> 00:16:18,416
sem fian�a
por quebrar um bar?
212
00:16:18,639 --> 00:16:20,471
Sempre que me apetecer.
213
00:16:21,930 --> 00:16:24,256
A lei diz que n�o preciso
deixar ningu�m sair sob fian�a,
214
00:16:24,281 --> 00:16:26,721
a menos que eu saiba que
estar� aqui para o julgamento.
215
00:16:26,963 --> 00:16:29,242
Esse cara n�o me parece
muito confi�vel.
216
00:16:29,304 --> 00:16:32,277
Ele � do tipo que fugiria da cidade
e eu teria que ir atr�s dele.
217
00:16:32,768 --> 00:16:34,848
Ele est� melhor onde est�,
218
00:16:35,023 --> 00:16:36,909
at� que o Juiz chegue aqui.
219
00:16:38,132 --> 00:16:40,732
Tudo bem.
Quando ser� isso?
220
00:16:40,922 --> 00:16:42,828
Em dois ou tr�s dias.
221
00:16:44,068 --> 00:16:46,875
- Quais s�o as acusa��es?
- As acusa��es?
222
00:16:47,164 --> 00:16:48,957
Senhor, tenho uma lista delas.
223
00:16:49,100 --> 00:16:51,479
Destrui��o de propriedade,
agress�o com inten��o de matar,
224
00:16:51,504 --> 00:16:53,790
obstru��o de um oficial no
desempenho de seu dever,
225
00:16:53,815 --> 00:16:55,083
resistir � pris�o.
226
00:16:55,107 --> 00:16:56,614
Isso � s� o come�o.
227
00:16:56,740 --> 00:16:58,733
Cada uma dessas acusa��es
pode custar-lhe
228
00:16:58,758 --> 00:17:01,751
500 d�lares e
seis meses na pris�o.
229
00:17:01,987 --> 00:17:04,126
Seu rapaz vai ficar muito
mais velho e muito mais pobre
230
00:17:04,151 --> 00:17:06,373
antes de sair por a�
arrebentando outro bar.
231
00:17:07,051 --> 00:17:08,542
Podemos v�-lo?
232
00:17:10,435 --> 00:17:11,903
Fiquem � vontade.
233
00:17:19,525 --> 00:17:20,844
Como se sente?
234
00:17:21,340 --> 00:17:22,466
Muito bem.
235
00:17:22,917 --> 00:17:24,746
Como est� o outro cara?
236
00:17:26,598 --> 00:17:28,618
� a� que temos um probleminha.
237
00:17:28,931 --> 00:17:30,331
�, eu sei.
Eu o ouvi.
238
00:17:30,764 --> 00:17:32,241
Estamos tentando
tir�-lo daqui, Candy,
239
00:17:32,265 --> 00:17:34,312
mas vai demorar
mais do que imaginamos.
240
00:17:34,587 --> 00:17:37,480
Quem quer sair?
Estou me sentindo em casa.
241
00:17:39,906 --> 00:17:41,658
Claro, vou sentir
saudade do velho Lupe.
242
00:17:41,682 --> 00:17:43,855
Candy, vai precisar de
um bom advogado.
243
00:17:44,965 --> 00:17:47,658
� muito gentil de sua parte,
Sr. Cartwright.
244
00:17:49,216 --> 00:17:51,617
Mas n�o preciso de advogado.
245
00:17:53,434 --> 00:17:55,467
Posso sair daqui sozinho.
246
00:17:56,355 --> 00:17:59,322
N�o seja rid�culo,
com um xerife desses por a�.
247
00:17:59,596 --> 00:18:01,827
Vamos deixar uma coisa bem clara,
Sr. Cartwright,
248
00:18:01,965 --> 00:18:03,988
o senhor n�o me deve nenhum favor,
e n�o estou pedindo nenhum.
249
00:18:04,013 --> 00:18:05,706
N�o estou fazendo nenhum favor,
estou oferecendo...
250
00:18:05,731 --> 00:18:07,211
� assim que eu quero.
251
00:18:10,506 --> 00:18:13,679
Tudo bem, n�o vou ficar aqui
discutindo o dia todo.
252
00:18:13,704 --> 00:18:15,817
Vamos, temos um rebanho
para movimentar.
253
00:18:17,450 --> 00:18:19,310
Papai est� lhe
oferecendo um advogado.
254
00:18:19,335 --> 00:18:20,755
Seja esperto, aceite-o.
255
00:18:20,780 --> 00:18:22,060
Joe, obrigado,
256
00:18:22,333 --> 00:18:23,833
mas n�o preciso disso.
257
00:18:27,510 --> 00:18:29,263
Tudo bem, como quiser.
258
00:18:31,670 --> 00:18:35,143
- V� com calma, amigo.
- At� mais tarde, Hoss.
259
00:18:40,051 --> 00:18:42,979
Caso ele queira comprar alguns
selos ou mandar um telegrama.
260
00:18:43,722 --> 00:18:45,616
Voc�s cuidam bem de seus amigos.
261
00:18:45,791 --> 00:18:49,990
Tentaremos fazer o mesmo, a menos que ele
enfie na cabe�a a ideia de fugir da pris�o.
262
00:18:50,015 --> 00:18:51,801
Tamb�m temos uma
forma de lidar com isso.
263
00:18:51,826 --> 00:18:55,024
Uma longa caixa de pinho e
uma breve leitura das Escrituras.
264
00:19:06,027 --> 00:19:08,320
S�o 2 d�lares para guardar
o cavalo durante a noite,
265
00:19:08,345 --> 00:19:10,405
incluindo alimenta��o e uso do feno.
266
00:19:10,430 --> 00:19:12,650
- Dois d�lares?
- Sim.
267
00:19:12,707 --> 00:19:16,273
Bem, e se eu n�o tiver?
268
00:19:16,604 --> 00:19:17,977
De volta � cadeia.
269
00:19:18,007 --> 00:19:21,040
Cadeia? Acabei de vir...
Sr. Cartwright!
270
00:19:21,627 --> 00:19:23,381
Ouviu o que ele disse que quer?
271
00:19:23,406 --> 00:19:25,612
Quer 2 d�lares s� por guardar
meu cavalo durante a noite.
272
00:19:25,637 --> 00:19:28,410
Se tem alguma obje��o,
fale com o Xerife Booker.
273
00:19:28,713 --> 00:19:31,279
O regulamento est�
afixado em seu escrit�rio.
274
00:19:31,563 --> 00:19:34,596
Os presos s�o respons�veis por
todos os custos de manuten��o
275
00:19:34,621 --> 00:19:36,840
de sua propriedade enquanto
passam o tempo na pris�o.
276
00:19:36,889 --> 00:19:38,619
- Dois d�lares.
- Tome.
277
00:19:39,998 --> 00:19:42,064
Tudo bem. Pegue
seu pr�prio cavalo.
278
00:19:42,130 --> 00:19:44,023
Vou pegar uma cerveja.
279
00:19:44,717 --> 00:19:48,796
Lupe... v� pegar seu cavalo.
280
00:19:50,549 --> 00:19:52,203
Obrigado, Sr. Cartwright.
281
00:19:54,283 --> 00:19:56,316
Sr. Cartwright?
282
00:20:00,563 --> 00:20:04,076
O senhor acabou de libertar
um de seus vaqueiros da pris�o.
283
00:20:04,182 --> 00:20:05,882
Por que n�o Candy?
284
00:20:06,169 --> 00:20:09,367
Tentamos, mas o
Xerife Booker disse que n�o.
285
00:20:09,392 --> 00:20:12,089
Ent�o diga a ele para
ficar onde est�.
286
00:20:12,114 --> 00:20:14,960
N�o importa o que aconte�a,
ele n�o deve tentar sair.
287
00:20:16,061 --> 00:20:18,480
N�o, n�o se aproxime.
288
00:20:21,585 --> 00:20:23,459
O que quer dizer exatamente?
289
00:20:23,514 --> 00:20:26,020
Exatamente o que eu disse.
290
00:20:26,869 --> 00:20:29,242
Senhorita, Candy est� trancado
atr�s das grades.
291
00:20:29,267 --> 00:20:31,293
� prov�vel que ele
n�o v� a lugar nenhum.
292
00:20:31,409 --> 00:20:34,202
Fa�am o que eu disse, ouviram?
293
00:20:35,774 --> 00:20:40,175
Outros homens foram trancados a
salvo naquela pris�o e foram mortos.
294
00:20:41,646 --> 00:20:42,753
Eu sei.
295
00:20:47,005 --> 00:20:48,165
Eu sei.
296
00:20:55,198 --> 00:20:56,461
Srta. Holden!
297
00:21:14,104 --> 00:21:17,444
Lupe, volte para o acampamento.
Joe, v� com ele.
298
00:21:18,051 --> 00:21:20,551
Lupe, eu vou te alcan�ar. Tenho
que pegar meu cavalo no bar.
299
00:21:20,576 --> 00:21:21,589
Certo.
300
00:21:28,616 --> 00:21:31,397
Hoss, � melhor voc� e eu
encontrarmos essa Srta. Holden,
301
00:21:31,422 --> 00:21:33,228
- descobrir do que se trata.
- Sim.
302
00:21:33,300 --> 00:21:35,147
N�o acha que devemos
nos separar?
303
00:21:35,172 --> 00:21:37,645
Sim. Volte pelo beco.
Eu vou olhar por aqui.
304
00:21:37,670 --> 00:21:38,737
Certo.
305
00:21:46,374 --> 00:21:47,820
Srta. Holden!
306
00:21:50,871 --> 00:21:54,031
- Por favor, deixem-me ir!
- Deixaremos, Srta. Holden.
307
00:21:54,056 --> 00:21:55,631
Primeiro, precisamos
saber mais sobre os homens
308
00:21:55,656 --> 00:21:57,117
que morreram naquela pris�o.
309
00:21:57,142 --> 00:21:59,270
Mas eu lhes disse
tudo o que sei.
310
00:21:59,295 --> 00:22:01,368
N�o exatamente, senhorita.
N�o nos disse quem eram.
311
00:22:01,393 --> 00:22:03,179
Ou porque foram
mortos, ou como.
312
00:22:03,204 --> 00:22:05,389
Mas n�o tenho
mais nada a dizer!
313
00:22:07,388 --> 00:22:10,629
N�o tenho nada a dizer a voc�s,
absolutamente nada!
314
00:22:12,367 --> 00:22:16,233
Claude, mantenha-os longe
de mim. Por favor, Claude.
315
00:22:17,045 --> 00:22:19,126
Por que est�o incomodando a garota?
316
00:22:19,401 --> 00:22:22,081
Bem, Candy ficou na cidade
para ficar com a Srta. Holden.
317
00:22:22,106 --> 00:22:23,813
Estamos s� tentando
descobrir como
318
00:22:23,837 --> 00:22:25,961
Candy se comportou
quando estava no bar.
319
00:22:26,345 --> 00:22:27,931
V� embora, Lila.
320
00:22:35,022 --> 00:22:37,448
Quantos problemas
est� procurando, senhor?
321
00:22:40,443 --> 00:22:41,236
Pai.
322
00:22:41,514 --> 00:22:43,483
� o cavalo de Joe.
323
00:22:45,084 --> 00:22:46,957
- Ei!
- O que querem?
324
00:22:47,646 --> 00:22:49,593
O que est� fazendo
com o cavalo do meu filho?
325
00:22:49,618 --> 00:22:52,185
Armazenando. Dois d�lares
por dia. Ra��o e feno.
326
00:22:52,210 --> 00:22:54,837
- Leia os regulamentos.
- Eu lhe fiz uma pergunta.
327
00:22:55,234 --> 00:22:56,514
Xerife!
328
00:22:57,510 --> 00:22:59,490
Tire suas m�os dele.
329
00:23:02,417 --> 00:23:04,463
Por que est� segurando
esse cavalo, Clemmie?
330
00:23:04,510 --> 00:23:06,240
Horn me disse para fazer isso.
331
00:23:06,265 --> 00:23:07,638
Ele acabou de colocar
o dono na pris�o
332
00:23:07,663 --> 00:23:10,323
por quebrar o espelho
no bar Sapphire.
333
00:23:11,390 --> 00:23:14,329
Vamos.
Venha, garoto, vamos.
334
00:23:33,567 --> 00:23:35,593
Uma coisa sobre este hotel �
que os h�spedes n�o est�o
335
00:23:35,618 --> 00:23:38,210
em condi��es de escolher um
quarto no momento do registro.
336
00:23:39,097 --> 00:23:41,090
H� quanto tempo estou aqui?
337
00:23:41,298 --> 00:23:43,011
Uns 10, 15 minutos.
338
00:23:44,569 --> 00:23:47,975
Depois do que aconteceu comigo, achei
que teria bom senso em ficar fora daqui.
339
00:23:49,348 --> 00:23:51,374
Ficar afastado foi f�cil.
340
00:23:51,637 --> 00:23:53,799
O problema era entrar.
341
00:23:55,874 --> 00:23:58,207
Eu posso entender
querer fugir da pris�o.
342
00:23:58,937 --> 00:24:00,603
Por que voc� iria querer invadir?
343
00:24:00,757 --> 00:24:02,244
Para mant�-lo vivo.
344
00:24:03,062 --> 00:24:05,662
Essa pancada na cabe�a deve ter
te abalado mais do que eu pensei.
345
00:24:06,688 --> 00:24:08,568
N�o � engra�ado,
falo s�rio.
346
00:24:10,871 --> 00:24:14,377
Sabe aquela garota com quem
voc� estava conversando no bar?
347
00:24:15,396 --> 00:24:17,096
Lila Holden, o que tem ela?
348
00:24:17,290 --> 00:24:19,490
Ela me disse para dizer
para voc� ficar parado.
349
00:24:19,521 --> 00:24:22,184
Alguns outros homens tentaram
fugir daqui e foram mortos.
350
00:24:22,310 --> 00:24:24,663
Ela tem medo que a mesma
coisa aconte�a com voc�.
351
00:24:25,013 --> 00:24:26,526
Quatrocentos d�lares?
352
00:24:26,662 --> 00:24:28,835
400 s�o apenas pelos danos.
353
00:24:28,968 --> 00:24:31,181
Seu filho ganhou
uma conta e tanto.
354
00:24:31,320 --> 00:24:34,017
Um espelho do bar que
veio de San Francisco,
355
00:24:34,050 --> 00:24:36,576
duas mesas, tr�s cadeiras,
sete garrafas de u�sque.
356
00:24:36,601 --> 00:24:39,307
Olha, pode chamar isso de danos.
Eu chamo isso de roubo.
357
00:24:39,342 --> 00:24:41,848
� seu privil�gio...
contanto que pague.
358
00:24:42,502 --> 00:24:44,297
Suponha que eu
me recuse a pagar?
359
00:24:44,322 --> 00:24:46,985
Vou confiscar 100 cabe�as
de seu gado.
360
00:24:55,548 --> 00:24:57,599
- 400.
- Agora, sobre a fian�a...
361
00:24:57,624 --> 00:24:58,563
Esque�a a fian�a.
362
00:24:58,588 --> 00:25:00,957
Quero falar com meu filho
antes de discutirmos a fian�a.
363
00:25:01,310 --> 00:25:03,643
Mostre o prisioneiro
ao Sr. Cartwright.
364
00:25:14,715 --> 00:25:15,944
Bom...
365
00:25:16,889 --> 00:25:17,889
Oi.
366
00:25:18,146 --> 00:25:20,139
Acho que est� surpreso
em me encontrar aqui.
367
00:25:20,146 --> 00:25:21,146
N�o.
368
00:25:21,801 --> 00:25:25,027
N�o me surpreendo com
mais nada que voc� fa�a, Joseph.
369
00:25:29,042 --> 00:25:32,169
- Est� bravo comigo?
- N�o. N�o, n�o estou bravo com voc�.
370
00:25:32,423 --> 00:25:34,561
Se quiser passar seu
tempo na pris�o aqui
371
00:25:34,586 --> 00:25:36,966
em vez de ajudar a levar o rebanho
pela trilha, � problema seu.
372
00:25:36,991 --> 00:25:40,231
- Olha, eu nunca disse...
- N�o vou pagar sua fian�a.
373
00:25:52,262 --> 00:25:54,729
Recebeu sua puni��o,
n�o foi, garoto?
374
00:26:02,828 --> 00:26:04,269
- Hoss.
- Sim, senhor?
375
00:26:04,316 --> 00:26:06,478
� melhor voltar ao acampamento
e fazer o rebanho andar.
376
00:26:06,503 --> 00:26:10,169
Sim, senhor. Pai, acha que o Xerife
realmente pensa que est� bravo com Joe?
377
00:26:10,642 --> 00:26:12,509
Teremos que esperar para ver.
378
00:26:15,380 --> 00:26:17,154
Com quem falou at� agora?
379
00:26:17,179 --> 00:26:20,066
Bem... Corker Samuels e Bud Prouty.
380
00:26:20,113 --> 00:26:22,207
Dois bons homens, sim, senhor.
381
00:26:22,232 --> 00:26:24,958
Corker foi Prefeito de River Bend
por dez anos,
382
00:26:25,005 --> 00:26:28,451
e n�o h� melhor armaz�m de ra��es e
gr�os do que o de Bud Prouty.
383
00:26:30,158 --> 00:26:32,124
O que disseram sobre o Booker?
384
00:26:32,791 --> 00:26:34,424
V�rias coisas.
385
00:26:34,862 --> 00:26:36,455
O que acha do homem?
386
00:26:37,261 --> 00:26:39,933
Por que me pergunta?
Sou apenas um barbeiro.
387
00:26:40,594 --> 00:26:43,027
Bem, pela minha experi�ncia,
a barbearia �
388
00:26:43,096 --> 00:26:47,223
onde a maioria das pessoas influentes
da comunidade se re�ne.
389
00:26:47,294 --> 00:26:49,067
Essa parte est� certa.
390
00:26:49,209 --> 00:26:50,856
O barbeiro parece
saber mais sobre
391
00:26:50,881 --> 00:26:52,878
a comunidade do que
at� mesmo o Prefeito.
392
00:26:52,927 --> 00:26:55,893
Bem, eu sei um pouco sobre
o que acontece em River Bend.
393
00:26:55,927 --> 00:26:58,192
Aposto que sabe muito
do que est� acontecendo.
394
00:26:58,415 --> 00:27:00,646
Eu o barbeei desde
que ele ganhou a estrela.
395
00:27:00,699 --> 00:27:04,261
Isso faz, vamos ver,
oito... nove anos em abril.
396
00:27:04,719 --> 00:27:07,587
Ele cumpre seu trabalho.
Ningu�m vai discutir sobre isso.
397
00:27:07,641 --> 00:27:10,873
Ele nunca foi pego roubando
ou bebendo em excesso.
398
00:27:10,966 --> 00:27:12,372
Ele gosta de mulheres,
399
00:27:12,397 --> 00:27:14,783
mas isso n�o � contra as regras,
j� que ele n�o � casado.
400
00:27:15,083 --> 00:27:17,895
Ele foi obrigado a matar quatro homens
no cumprimento do dever.
401
00:27:21,275 --> 00:27:22,929
Quatro homens, hein?
402
00:27:23,829 --> 00:27:25,248
Pistoleiros?
403
00:27:25,460 --> 00:27:28,207
Dois deles eram.
Os outros...
404
00:27:31,087 --> 00:27:32,359
Foi um prazer
conversar com o senhor,
405
00:27:32,383 --> 00:27:33,834
Sr. Cartwright, e
ouvir sobre a fazenda.
406
00:27:33,859 --> 00:27:36,785
- Volte logo.
- Com certeza vou. Aqui est�.
407
00:27:36,810 --> 00:27:38,203
- Obrigado, Sr. Cartwright.
- Obrigado.
408
00:27:38,228 --> 00:27:39,560
- Tchau.
- Tchau.
409
00:27:44,868 --> 00:27:46,681
Ol�, Xerife.
O que vai querer?
410
00:27:46,706 --> 00:27:48,540
Fazer a barba.
411
00:27:48,718 --> 00:27:50,739
Que homem tagarela.
Ficou aqui por uma hora
412
00:27:50,764 --> 00:27:52,017
e eu n�o consegui
dizer uma palavra.
413
00:27:52,042 --> 00:27:54,101
- Nenhuma!
- Eu aposto.
414
00:27:57,268 --> 00:27:59,693
Ensopado de carne,
p�o fresco e caf� quente.
415
00:27:59,718 --> 00:28:01,459
Est�o recebendo a
mesma comida que eu.
416
00:28:01,632 --> 00:28:02,964
Tem a minha simpatia.
417
00:28:03,186 --> 00:28:05,679
�, a minha tamb�m.
O ensopado at� cheira mal.
418
00:28:05,790 --> 00:28:08,817
Continuem, vou trazer p�o e �gua
e esque�am o p�o.
419
00:28:24,115 --> 00:28:25,181
Viu isso?
420
00:28:25,349 --> 00:28:27,275
Ele se esqueceu de virar a
chave. A porta est� destrancada.
421
00:28:27,324 --> 00:28:29,257
N�o, ele n�o esqueceu.
Ele queria que voc� visse.
422
00:28:29,580 --> 00:28:31,467
Eu tento ir e ele me mata?
423
00:28:33,547 --> 00:28:35,193
Voc� continua dizendo isso.
424
00:28:36,664 --> 00:28:38,810
O homem usa uma estrela.
� xerife aqui h� muito tempo.
425
00:28:38,835 --> 00:28:40,521
Por que ele quer
cometer um assassinato?
426
00:28:40,873 --> 00:28:43,193
Olha, por que n�o paramos de
falar sobre isso e eu provo?
427
00:28:43,616 --> 00:28:45,109
Com quem?
Eu ou voc�?
428
00:28:46,146 --> 00:28:47,205
Comigo.
429
00:29:44,827 --> 00:29:46,227
Voc� provou isso.
430
00:29:50,493 --> 00:29:52,553
Agora ele vai ter que
matar voc� tamb�m.
431
00:30:02,005 --> 00:30:04,634
Est� pedindo minha
opini�o como advogado?
432
00:30:05,102 --> 00:30:07,061
Tamb�m estou disposto
a pagar por isso.
433
00:30:07,457 --> 00:30:11,827
Bom, isso imediatamente o diferencia
dos outros cidad�os de River Bend.
434
00:30:12,282 --> 00:30:15,116
O que quer saber
sobre o Xerife Booker?
435
00:30:16,960 --> 00:30:18,292
Tudo.
436
00:30:20,009 --> 00:30:22,129
Esse � um pedido que n�o
posso atender.
437
00:30:22,472 --> 00:30:24,138
Antes de Booker,
River Bend era uma cidade
438
00:30:24,163 --> 00:30:26,969
que ficava destru�da cada vez que
um rebanho vinha pela trilha.
439
00:30:27,069 --> 00:30:30,229
Tumultos, brigas, tiroteios.
440
00:30:30,309 --> 00:30:34,042
Booker disse que colocaria um fim nisso.
Al�m disso, ele trabalharia sem sal�rio.
441
00:30:34,395 --> 00:30:37,421
Ele... ficou com as multas?
442
00:30:37,549 --> 00:30:39,109
Em vez de sal�rios.
443
00:30:39,494 --> 00:30:41,229
Licen�a para roubar.
444
00:30:41,581 --> 00:30:44,741
Pode ser, sim, mas � legal.
445
00:30:48,594 --> 00:30:50,483
Suponha que n�o haja brigas?
446
00:30:51,013 --> 00:30:52,969
Isso ainda n�o aconteceu.
447
00:30:53,339 --> 00:30:55,972
Parece n�o haver fim para...
448
00:30:56,732 --> 00:30:58,078
a provoca��o.
449
00:31:01,034 --> 00:31:02,607
Provoca��o feminina?
450
00:31:05,618 --> 00:31:10,204
Ele colocou os vaqueiros na pris�o
e aplicou-lhes uma pesada multa.
451
00:31:10,250 --> 00:31:11,892
Os chefes da trilha
tiveram que resgat�-los,
452
00:31:11,917 --> 00:31:13,299
caso contr�rio
n�o poderiam levar
453
00:31:13,324 --> 00:31:15,383
seus rebanhos
at� a cabeceira da ferrovia.
454
00:31:17,317 --> 00:31:18,871
O homem � um ladr�o.
455
00:31:18,988 --> 00:31:21,257
Ele se mant�m dentro da lei.
456
00:31:21,604 --> 00:31:28,010
Soube que ele atirou e matou
dois homens desarmados na pris�o.
457
00:31:28,117 --> 00:31:30,540
Prisioneiros que
tentavam escapar.
458
00:31:30,996 --> 00:31:33,096
O Xerife Booker teve que atirar.
459
00:31:34,511 --> 00:31:36,404
Em leg�tima defesa.
460
00:31:37,396 --> 00:31:39,123
E n�o houve testemunhas?
461
00:31:39,242 --> 00:31:40,995
Para registro, n�o.
462
00:31:41,082 --> 00:31:43,043
Por que n�o se livram dele?
463
00:31:51,415 --> 00:31:53,337
Muitos de n�s gostar�amos
de fazer isso,
464
00:31:53,544 --> 00:31:55,604
mas continuamos
dizendo a n�s mesmos
465
00:31:55,629 --> 00:31:57,495
que ele mant�m a lei e a ordem,
466
00:31:57,520 --> 00:32:00,026
que nossas ruas s�o
seguras para nossas mulheres,
467
00:32:00,166 --> 00:32:01,826
sem nenhum custo para n�s.
468
00:32:04,548 --> 00:32:09,520
A verdade � que o Xerife Claude Booker
� um assassino a sangue frio.
469
00:32:10,000 --> 00:32:12,420
Temos medo dele, Sr. Cartwright.
470
00:32:12,651 --> 00:32:16,270
E se for esperto,
o senhor ter� tamb�m.
471
00:32:38,136 --> 00:32:40,003
Tem um cliente, Hank.
472
00:32:42,357 --> 00:32:44,416
- Sim?
- Uma cerveja.
473
00:32:48,836 --> 00:32:50,374
E algumas informa��es.
474
00:32:56,271 --> 00:32:57,798
O que quer saber?
475
00:32:59,952 --> 00:33:01,885
Onde posso encontrar
a Srta. Holden?
476
00:33:12,169 --> 00:33:13,477
Nunca ouvi falar dela.
477
00:33:16,468 --> 00:33:18,915
Lila Holden trabalha neste bar.
478
00:33:19,144 --> 00:33:21,877
Bar errado.
Provavelmente cidade errada.
479
00:33:26,772 --> 00:33:30,979
Seja esperto, v� embora.
Pergunte em outro lugar.
480
00:33:33,066 --> 00:33:34,728
- Oi, Tom.
- Oi, Hank.
481
00:34:00,588 --> 00:34:05,117
Lila Holden, Hotel Empire
Quarto 17.
482
00:34:12,573 --> 00:34:16,943
Eu vou... aceitar aqueles dez
que ofereceu ao barman.
483
00:34:26,014 --> 00:34:28,187
O neg�cio da barbearia
n�o anda muito bom ultimamente.
484
00:34:28,212 --> 00:34:30,551
Eu tamb�m sou coveiro.
485
00:34:30,652 --> 00:34:33,725
N�o me surpreenderia se eu tivesse
trabalho a fazer a qualquer momento.
486
00:34:49,635 --> 00:34:51,548
Tudo o que voc�
fez foi beber com ele
487
00:34:51,648 --> 00:34:54,374
e ele largou o emprego
para ajud�-la?
488
00:34:54,480 --> 00:34:59,922
Mas eu n�o precisava de ajuda.
Eu disse isso a ele. Eu te falei isso.
489
00:34:59,954 --> 00:35:01,694
Olhe, Srta. Holden,
490
00:35:03,007 --> 00:35:05,222
a senhorita foi ao est�bulo.
491
00:35:05,305 --> 00:35:07,071
A senhorita nos implorou
para dizer a Candy
492
00:35:07,096 --> 00:35:09,524
para n�o tentar escapar da
pris�o de Booker. Por qu�?
493
00:35:10,363 --> 00:35:13,136
- Eu disse isso?
- Sim, disse. Por qu�?
494
00:35:13,463 --> 00:35:15,456
Foi porque dois
outros homens foram mortos
495
00:35:15,481 --> 00:35:17,534
tentando sair daquela pris�o?
496
00:35:18,104 --> 00:35:20,835
Estava com medo de que
Candy fosse morto tamb�m. � isso?
497
00:35:21,094 --> 00:35:22,585
� isso?
498
00:35:23,057 --> 00:35:23,990
Sim!
499
00:35:25,052 --> 00:35:26,714
Sim, eu estava.
500
00:35:28,391 --> 00:35:32,218
Srta. Holden.
Srta. Holden, por favor.
501
00:35:32,263 --> 00:35:34,395
Por que aqueles dois homens
foram mortos?
502
00:35:35,246 --> 00:35:36,472
Por qu�?
503
00:35:37,020 --> 00:35:43,971
Porque os dois estavam tentando
me ajudar a escapar de River Bend.
504
00:35:45,778 --> 00:35:46,971
De Booker.
505
00:35:47,124 --> 00:35:49,704
E Candy ia ajud�-la
tamb�m, hein?
506
00:35:56,813 --> 00:35:59,868
Srta. Holden, existe
algum v�nculo entre
507
00:35:59,893 --> 00:36:02,633
a senhorita e Booker,
quero dizer, legalmente?
508
00:36:02,658 --> 00:36:06,520
Oh, n�o! Exceto que h� um ano,
quando cheguei aqui,
509
00:36:06,545 --> 00:36:08,217
sem um centavo e com fome,
510
00:36:08,241 --> 00:36:10,171
ele foi bom para mim, s� isso.
511
00:36:10,238 --> 00:36:13,724
Mas agora ele acha
que � meu dono.
512
00:36:15,292 --> 00:36:19,352
Subi duas vezes na dilig�ncia e
ele veio e me arrastou de volta.
513
00:36:19,385 --> 00:36:20,825
Mesmo assim,
trabalha com ele.
514
00:36:20,938 --> 00:36:24,198
Atrai as pessoas para que ele
possa jog�-las na pris�o e mult�-las.
515
00:36:24,331 --> 00:36:27,411
- Mas porque eu preciso.
- Precisa?
516
00:36:27,511 --> 00:36:30,052
Pensei que fosse uma
esp�cie de brincadeira no come�o.
517
00:36:30,077 --> 00:36:31,312
Brincadeira muito engra�ada.
518
00:36:31,337 --> 00:36:34,178
Mas assim que descobri o que
ele estava tramando, tentei impedi-lo.
519
00:36:34,203 --> 00:36:35,582
- Tentou?
- Mas ele n�o deixou!
520
00:36:35,607 --> 00:36:37,086
Ele n�o a deixou?
521
00:36:43,834 --> 00:36:45,735
Acho melhor o senhor ir embora.
522
00:36:57,221 --> 00:37:00,155
Vou ajud�-la a sair desta cidade,
se quiser.
523
00:37:00,252 --> 00:37:04,849
Oh, eu quero mais do que
qualquer coisa em todo o mundo.
524
00:37:06,312 --> 00:37:08,212
Mas n�o pode me ajudar,
525
00:37:08,332 --> 00:37:10,225
porque Booker descobrir� sobre isso
526
00:37:10,250 --> 00:37:12,617
e encontrar� uma desculpa
para coloc�-lo na pris�o e...
527
00:37:12,642 --> 00:37:16,235
E me dar uma chance de escapar
e me matar quando eu tentar.
528
00:37:16,581 --> 00:37:17,768
Sim.
529
00:37:23,850 --> 00:37:25,029
Aqui est�o 300 d�lares.
530
00:37:25,117 --> 00:37:29,236
Isso deve afast�-la o suficiente de
Booker para que ele nunca a encontre.
531
00:37:29,354 --> 00:37:30,961
Eu n�o posso.
532
00:37:32,019 --> 00:37:34,652
Dois homens j� foram mortos.
533
00:37:34,753 --> 00:37:37,100
Booker conseguiu escapar
impune de assassinato duas vezes.
534
00:37:37,125 --> 00:37:38,705
Ele n�o pode uma
terceira vez.
535
00:37:38,788 --> 00:37:41,727
Na verdade, eu sei
que ele n�o pode. Pegue isto.
536
00:37:41,967 --> 00:37:43,906
Desculpe por incomod�-la antes.
537
00:37:43,998 --> 00:37:45,604
Fa�a suas malas.
538
00:37:46,266 --> 00:37:49,293
Estarei aqui amanh� de manh� e
vou acompanh�-la at� a dilig�ncia.
539
00:38:16,628 --> 00:38:18,516
Indo a algum lugar, Lila?
540
00:38:19,298 --> 00:38:23,124
- Onde est�?
- N�o sei o que voc� quer dizer.
541
00:38:23,284 --> 00:38:25,844
O dinheiro que
Cartwright deu para voc�.
542
00:38:30,645 --> 00:38:33,992
Oh, n�o! Por favor!
543
00:38:34,452 --> 00:38:37,582
- Vou lhe dar a metade.
- Sem chance.
544
00:38:37,607 --> 00:38:39,793
- 200?
- N�o.
545
00:38:39,838 --> 00:38:43,002
250? Vou precisar de 50
para a dilig�ncia.
546
00:38:44,094 --> 00:38:46,861
Conseguiu um acordo.
Cinquenta.
547
00:38:48,947 --> 00:38:51,041
N�o vai contar a Booker?
Promete?
548
00:38:51,490 --> 00:38:53,686
Sim.
Sim, eu prometo.
549
00:39:10,099 --> 00:39:12,022
Eu disse para voc�
estar aqui �s 17:00hs.
550
00:39:12,046 --> 00:39:13,452
Est� uma hora atrasado.
551
00:39:13,552 --> 00:39:16,785
Sabe de uma coisa, Booker,
voc� topou com um grande desta vez.
552
00:39:16,810 --> 00:39:17,952
Sim? Quem �?
553
00:39:18,014 --> 00:39:19,453
Ben Cartwright.
554
00:39:19,569 --> 00:39:22,282
Eu pesquisei sobre ele
nos arquivos da Gazette.
555
00:39:22,492 --> 00:39:24,531
Eu n�o sabia
que voc� sabia ler.
556
00:39:24,641 --> 00:39:26,626
Pode brincar o quanto quiser.
557
00:39:26,711 --> 00:39:29,877
N�o h� ningu�m em Nevada
mais importante que Ben Cartwright.
558
00:39:29,907 --> 00:39:32,573
Ele pode p�r todo o Estado
bem em cima de voc�.
559
00:39:32,629 --> 00:39:34,427
Voc� parece assustado.
560
00:39:35,129 --> 00:39:36,129
N�o.
561
00:39:36,538 --> 00:39:38,445
N�o estou assustado, Booker.
562
00:39:38,508 --> 00:39:41,861
Sou apenas inteligente. Eu sei
quando � hora de seguir em frente.
563
00:39:41,988 --> 00:39:44,890
Horn, por que n�o vai
at� o bar e se embebeda?
564
00:39:44,915 --> 00:39:46,452
Coloque na minha conta.
565
00:39:46,751 --> 00:39:48,590
Eu cuidarei de Cartwright.
566
00:39:51,931 --> 00:39:54,044
Ent�o vai fazer isso sozinho, Booker.
567
00:39:59,091 --> 00:40:00,972
Voc� ainda n�o me disse tudo.
568
00:40:01,334 --> 00:40:02,874
Vamos, qual � o resto?
569
00:40:02,975 --> 00:40:04,764
Cartwright est� com a Lila.
570
00:40:05,133 --> 00:40:06,340
Est� mentindo.
571
00:40:06,365 --> 00:40:09,267
N�o estou mentindo. Eu fiz o
que voc� me disse. Eu o segui.
572
00:40:09,292 --> 00:40:11,625
Demorou um pouco para encontr�-la,
mas ele a encontrou.
573
00:40:11,698 --> 00:40:13,484
Ela n�o vai a lugar nenhum.
574
00:40:14,427 --> 00:40:18,987
Booker, Ben Cartwright vai
acompanh�-la � dilig�ncia pela manh�.
575
00:40:19,039 --> 00:40:22,512
E se voc� tentar impedi-lo,
ele trar� o Procurador-Geral aqui.
576
00:40:24,023 --> 00:40:25,423
Boa sorte.
577
00:40:27,533 --> 00:40:29,406
Oh, aqueles cinco
que peguei emprestado,
578
00:40:29,431 --> 00:40:31,111
tire do meu sal�rio,
e o que sobrar,
579
00:40:31,136 --> 00:40:33,529
mande para o Hotel Fargo
em Sacramento.
580
00:41:00,241 --> 00:41:01,774
Entendeu direito?
581
00:41:01,808 --> 00:41:02,574
Sim.
582
00:41:02,612 --> 00:41:05,172
Eu ouvi um tiro,
sa� correndo do est�bulo
583
00:41:05,211 --> 00:41:07,824
e eu vi Ben Cartwright
entrar em um beco.
584
00:41:07,849 --> 00:41:09,582
Est� muito bom.
Hank?
585
00:41:09,663 --> 00:41:11,542
Eu vi algu�m correndo.
Eu...
586
00:41:11,816 --> 00:41:13,389
n�o consegui v�-lo muito bem.
587
00:41:13,414 --> 00:41:15,474
Pode ter sido Ben Cartwright.
588
00:41:15,961 --> 00:41:17,574
Era Ben Cartwright.
589
00:41:18,294 --> 00:41:19,447
Acho que sim.
590
00:41:34,440 --> 00:41:37,414
Xerife Booker.
O que posso fazer pelo senhor?
591
00:41:37,750 --> 00:41:39,249
Quero ver sua arma.
592
00:41:39,603 --> 00:41:41,496
Pode me dizer por qu�?
593
00:41:41,627 --> 00:41:43,133
Quando for o momento.
594
00:41:43,431 --> 00:41:44,851
D�-me sua arma.
595
00:41:55,735 --> 00:41:57,141
Limpa recentemente,
596
00:41:57,295 --> 00:41:59,429
mas levei dez minutos
para encontr�-lo.
597
00:41:59,526 --> 00:42:01,772
Em dez minutos,
poderia limp�-la duas vezes.
598
00:42:01,906 --> 00:42:03,503
O senhor est� preso.
599
00:42:03,586 --> 00:42:05,205
Sob qual acusa��o?
600
00:42:05,610 --> 00:42:07,316
Assassinato em primeiro grau.
601
00:42:08,472 --> 00:42:10,938
O senhor atirou e matou
o Delegado Horn.
602
00:42:11,747 --> 00:42:14,259
Quando supostamente fiz isso?
603
00:42:14,371 --> 00:42:17,544
N�o banque o engra�adinho,
Sr. Cartwright. O senhor sabe quando.
604
00:42:17,635 --> 00:42:19,868
Eu estava atravessando
a rua quando ouvi um tiro.
605
00:42:19,924 --> 00:42:21,930
Eu o vi sair correndo
do meu escrit�rio.
606
00:42:21,994 --> 00:42:24,222
Fui direto ao escrit�rio,
n�o tinha ningu�m
607
00:42:24,246 --> 00:42:26,260
al�m de Horn, com
um tiro nas costas.
608
00:42:26,310 --> 00:42:28,277
Tem certeza que fui eu
que o senhor viu?
609
00:42:28,302 --> 00:42:29,382
Positivo.
610
00:42:29,742 --> 00:42:31,622
N�o fui o �nico que o viu.
611
00:42:31,976 --> 00:42:33,822
Tenho duas outras
testemunhas aqui mesmo.
612
00:42:33,847 --> 00:42:37,299
Eu vi voc�, Cartwright,
muito claro.
613
00:42:37,447 --> 00:42:39,227
Eu vou jurar isso.
614
00:42:41,085 --> 00:42:43,138
Suponho que
o senhor me viu tamb�m?
615
00:42:46,523 --> 00:42:47,703
Eu vi o senhor.
616
00:42:50,483 --> 00:42:53,416
Bem, parece que vou precisar
de um bom advogado, n�o �?
617
00:42:53,525 --> 00:42:55,164
Vai precisar de
mais do que isso.
618
00:42:55,263 --> 00:42:57,512
Cheguei a Horn enquanto
ele ainda estava vivo.
619
00:42:57,537 --> 00:43:00,063
No seu �ltimo suspiro,
ele disse que o senhor atirou nele.
620
00:43:00,465 --> 00:43:05,597
O senhor tem a �ltima declara��o de um
moribundo e tr�s testemunhas oculares.
621
00:43:06,211 --> 00:43:09,684
Suponho que n�o adianta
que eu diga que n�o fiz isso,
622
00:43:09,709 --> 00:43:11,509
que n�o sou culpado?
623
00:43:11,658 --> 00:43:12,858
Nem um pouco.
624
00:43:13,180 --> 00:43:14,150
Vamos.
625
00:43:14,842 --> 00:43:16,914
Posso pegar meu casaco?
626
00:43:39,808 --> 00:43:44,810
Tenho certeza que conhece o
Prefeito de River Bend, Sr. Corker Samuels.
627
00:43:49,281 --> 00:43:51,079
O vereador, Sr. Prouty.
628
00:43:51,779 --> 00:43:53,232
Sr. Slatter.
629
00:43:55,695 --> 00:43:57,042
Sr. Almont.
630
00:44:00,834 --> 00:44:03,887
E, claro, conhece a Srta. Holden.
631
00:44:07,875 --> 00:44:09,728
O que eles est�o fazendo aqui?
632
00:44:09,818 --> 00:44:12,164
Est�vamos falando
sobre o senhor, Xerife.
633
00:44:12,691 --> 00:44:14,824
Estes senhores sabem tudo
sobre o senhor.
634
00:44:14,903 --> 00:44:17,396
Tive de explicar por
que matou
635
00:44:17,421 --> 00:44:20,008
aqueles dois homens que
prendeu na pris�o.
636
00:44:20,033 --> 00:44:22,266
Porque eles tentaram
ajudar a Srta. Holden
637
00:44:22,291 --> 00:44:24,858
a se afastar desta
cidade e do senhor.
638
00:44:26,992 --> 00:44:29,632
Eu disse a eles que iria ajud�-la
a ir embora
639
00:44:29,833 --> 00:44:33,580
e por causa disso o senhor viria
atr�s de mim e me prenderia,
640
00:44:33,613 --> 00:44:35,080
talvez esta noite,
641
00:44:35,185 --> 00:44:36,913
talvez amanh� de manh�,
642
00:44:37,354 --> 00:44:39,050
por algo que eu n�o fiz.
643
00:44:39,289 --> 00:44:40,716
Est� mentindo!
644
00:44:41,947 --> 00:44:44,340
S� est� tentando escapar do
assassinato de Horn.
645
00:44:44,461 --> 00:44:46,657
- Tenho testemunhas.
- Claro que tem.
646
00:44:46,697 --> 00:44:50,725
Foi uma surpresa matar
o seu delegado para me atingir.
647
00:44:50,869 --> 00:44:53,445
Mas eu esperava alguma coisa.
648
00:44:53,518 --> 00:44:59,321
E � por isso que estamos aqui
juntos nas �ltimas duas horas.
649
00:45:01,326 --> 00:45:03,105
Esperando pelo senhor.
650
00:45:28,651 --> 00:45:29,758
Voc�...
651
00:45:30,580 --> 00:45:33,286
Se voc� n�o tivesse
tentado fugir, eu n�o...
652
00:45:34,726 --> 00:45:37,340
Voc� vai pagar tamb�m,
como eu.
653
00:45:39,912 --> 00:45:42,478
A Srta. Holden concordou
em apresentar as provas ao Estado.
654
00:45:42,503 --> 00:45:46,463
Em agradecimento, o Tribunal ir�,
sem d�vida, trat�-la com clem�ncia.
655
00:45:46,871 --> 00:45:50,125
E quanto a mim?
Tamb�m preciso de clem�ncia.
656
00:46:18,186 --> 00:46:19,553
- J� est�o prontos?
- Sim.
657
00:46:19,578 --> 00:46:21,837
Fizemos as malas e
estamos prontos para partir.
658
00:46:22,117 --> 00:46:23,464
V� com calma.
A gente se v� por a�, hein?
659
00:46:23,489 --> 00:46:24,411
Sim.
660
00:46:37,171 --> 00:46:38,604
V�o partir agora?
661
00:46:39,574 --> 00:46:41,801
Sim, sim.
Estamos prontos para partir.
662
00:46:46,509 --> 00:46:48,662
Precisa de outro pe�o,
Sr. Cartwright?
663
00:46:55,411 --> 00:46:57,505
Sim, acho que podemos
usar outro pe�o.
664
00:47:03,940 --> 00:47:05,333
Bom, monte.
52315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.